All language subtitles for Fawlty Towers - 2x06 - Basil the Rat.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:36,200 You said you'd go. 2 00:00:36,200 --> 00:00:37,840 I didn't say I would, I said I might. 3 00:00:37,840 --> 00:00:39,480 I've got to do the accounts tonight. 4 00:00:39,480 --> 00:00:40,840 You don't have to do the accounts tonight. 5 00:00:40,840 --> 00:00:42,800 - I do. - It's always the same. 6 00:00:42,800 --> 00:00:45,560 Whenever I want to go out, you've always got some excuse. 7 00:00:45,560 --> 00:00:47,480 It's not an excuse. It's just that tonight... 8 00:00:47,480 --> 00:00:50,560 it's not just tonight, it's any night I want to go out with any of my friends, 9 00:00:50,560 --> 00:00:52,560 anyone at all, any other members of the human race. 10 00:00:52,560 --> 00:00:55,760 Yes, I wouldn't call the Sherrins members of the human race. 11 00:00:55,760 --> 00:00:58,480 I'm cooped up in this hotel all day long. 12 00:00:58,480 --> 00:01:00,560 You never take me out, the only bit of life I get 13 00:01:00,560 --> 00:01:02,400 is when I get away with some of my friends. 14 00:01:02,400 --> 00:01:05,520 Well, you must get away more often, dear. 15 00:01:05,520 --> 00:01:07,240 They all think you're peculiar. 16 00:01:07,240 --> 00:01:08,720 You know that, don't you? 17 00:01:08,720 --> 00:01:10,560 They've all said at one time or another, 18 00:01:10,560 --> 00:01:12,680 how on earth did the two of us ever get together? 19 00:01:12,680 --> 00:01:14,640 "Black magic," my mother says. 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,760 She'd know, wouldn't she? 21 00:01:17,760 --> 00:01:20,228 Her and that cat. 22 00:01:30,960 --> 00:01:33,000 Shall I get you the wine list? 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,480 Mr. Fawlty? 24 00:01:34,480 --> 00:01:36,440 "Mister"? Please, call me waiter. 25 00:01:36,440 --> 00:01:38,800 I'll go get a chair and you can really tuck in. 26 00:01:38,800 --> 00:01:40,160 There's some stuff in the bin you might like, 27 00:01:40,160 --> 00:01:42,120 potato peelings, cold rice pudding, that sort of thing... 28 00:01:42,120 --> 00:01:45,000 not exactly haute cuisine, but it'll certainly help to fill you up. 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Sybil, may I introduce the gentleman 30 00:01:46,600 --> 00:01:49,480 who's just opened the self-service department here? Mister... 31 00:01:49,480 --> 00:01:50,600 Carnegie. 32 00:01:50,600 --> 00:01:53,360 Mr. Carnegie, the scavenger gourmet from... 33 00:01:53,360 --> 00:01:55,400 The public health department. 34 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Yes, wh-where were you born? 35 00:01:57,000 --> 00:01:58,680 Scavenger or down here in the West country? 36 00:01:58,680 --> 00:02:00,560 Public health department? 37 00:02:00,560 --> 00:02:03,760 Here's the invoice for the meat, Mr. Carnegie. 38 00:02:03,760 --> 00:02:05,440 It's the six-monthly checkup. 39 00:02:05,440 --> 00:02:07,560 The meat was delivered on Wednesday. 40 00:02:07,560 --> 00:02:10,560 Yes. That would appear to be satisfactory. 41 00:02:10,560 --> 00:02:12,760 Oh good. Hope you didn't mind my little joke just now. 42 00:02:12,760 --> 00:02:14,830 Thank God we English can laugh at each other, eh? 43 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 That's our... our new chef, just... just left. 44 00:02:21,960 --> 00:02:25,120 Just popped out for a quick prayer, I expect. 45 00:02:25,120 --> 00:02:27,640 - Mr. Fawlty? - Hello. 46 00:02:27,640 --> 00:02:29,560 These premises do not come up 47 00:02:29,560 --> 00:02:32,240 to the standard required by this authority. 48 00:02:32,240 --> 00:02:34,560 Unless appropriate steps are taken instantly, 49 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 I shall have no alternative 50 00:02:35,560 --> 00:02:37,240 but to prosecute or recommend closure 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 to the appropriate committee of the council. 52 00:02:39,280 --> 00:02:42,960 Specifically, lack of proper cleaning routines, 53 00:02:42,960 --> 00:02:45,000 dirty and greasy filters, 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,080 greasy and encrusted deep fat fryer, 55 00:02:47,080 --> 00:02:49,560 dirty, cracked, and stained food preparation surfaces, 56 00:02:49,560 --> 00:02:51,880 dirty, cracked, and missing wall and floor tiles, 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,280 dirty, marked, and stained utensils, 58 00:02:54,280 --> 00:02:56,160 dirty and greasy interior surfaces 59 00:02:56,160 --> 00:02:57,560 of the ventilator hoods. 60 00:02:57,560 --> 00:02:58,720 Yes, about the deep fat fryer... 61 00:02:58,720 --> 00:03:02,240 Inadequate temperature control and storage of dangerous foodstuffs, 62 00:03:02,240 --> 00:03:04,120 storage of cooked and raw meat in same trays, 63 00:03:04,120 --> 00:03:06,960 storage of raw meat above confectionery, 64 00:03:06,960 --> 00:03:08,920 with consequent dripping of meat juices 65 00:03:08,920 --> 00:03:10,080 onto cream products, 66 00:03:10,080 --> 00:03:12,560 refrigerator seals loose and cracked, 67 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 ice box undefrosted, 68 00:03:13,600 --> 00:03:15,360 and refrigerator overstocked. 69 00:03:15,360 --> 00:03:16,840 Yes, say no more. 70 00:03:16,840 --> 00:03:19,920 Food handling routines suspect, 71 00:03:19,920 --> 00:03:23,440 evidence of smoking in food preparation area, 72 00:03:23,440 --> 00:03:25,800 dirty and grubby food handling overalls, 73 00:03:25,800 --> 00:03:28,560 lack of wash handbasin... which you gave us a verbal assurance 74 00:03:28,560 --> 00:03:31,560 you'd have installed on our last visit six months ago... 75 00:03:31,560 --> 00:03:33,596 and two dead pigeons in the water tank. 76 00:03:36,480 --> 00:03:38,680 Otherwise, okay? 77 00:03:38,680 --> 00:03:41,120 As I said, I shall refrain from serving 78 00:03:41,120 --> 00:03:43,600 a food hygiene notice today, but I shall return tomorrow. 79 00:03:43,600 --> 00:03:46,640 If the items on this list have not been rectified, 80 00:03:46,640 --> 00:03:48,560 I shall take immediate action. 81 00:03:48,560 --> 00:03:50,600 I have not had time to inspect the bedrooms 82 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 and common passageways, 83 00:03:52,480 --> 00:03:53,680 but I shall be doing so tomorrow. 84 00:03:53,680 --> 00:03:56,240 Yes, of course. 85 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 The only gourmets 86 00:03:57,560 --> 00:03:59,680 you'll find scavenging in this kitchen 87 00:03:59,680 --> 00:04:02,560 will be kamikaze ones. 88 00:04:02,560 --> 00:04:05,360 Thought we was in trouble there for a minute. 89 00:04:05,360 --> 00:04:07,560 We are in trouble. 90 00:04:07,560 --> 00:04:09,440 Piece of cake. 91 00:04:09,440 --> 00:04:11,400 Have you read this piece of cake? 92 00:04:11,400 --> 00:04:12,600 They gotta do that, ain't they? 93 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 It's part of their job. 94 00:04:13,600 --> 00:04:15,320 Terry, this kitchen is filthy! 95 00:04:15,320 --> 00:04:17,560 Filthy Towers, eh? 96 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Now, look... 97 00:04:18,560 --> 00:04:19,640 All kitchens are filthy, Mr. Fawlty. 98 00:04:19,640 --> 00:04:21,560 In fact, the better the kitchen, the filthier it is. 99 00:04:21,560 --> 00:04:23,120 Have you ever read 100 00:04:23,120 --> 00:04:25,560 George Orwell's experiences at Maxim's in Paris? 101 00:04:25,560 --> 00:04:28,680 No, do you have a copy? I'll read it out in court. 102 00:04:28,680 --> 00:04:30,760 Don't just stand there gossiping. 103 00:04:30,760 --> 00:04:32,040 Go upstairs. 104 00:04:32,040 --> 00:04:34,320 I'm trying to point out to our alleged chef... 105 00:04:34,320 --> 00:04:35,680 Go upstairs and get Manuel, 106 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 then check the bathrooms for soap and paper 107 00:04:37,560 --> 00:04:38,920 and get those pigeons out of the water tank. 108 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 Yes, my little commandant. 109 00:04:40,560 --> 00:04:42,840 And see how many fire extinguishers are missing. 110 00:04:42,840 --> 00:04:44,560 Come on, Polly. We'll start in here. 111 00:04:44,560 --> 00:04:46,790 Not in here, puss. 112 00:05:00,560 --> 00:05:02,560 Manuel, I'm sorry. This is an emergency. 113 00:05:02,560 --> 00:05:03,560 Important, s�? 114 00:05:03,560 --> 00:05:05,200 The health inspector's just been, 115 00:05:05,200 --> 00:05:06,640 things wrong with hotel. 116 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 We put them right by tomorrow, all right? 117 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 Now, Manuel, go up to the roof, s�? 118 00:05:10,440 --> 00:05:11,560 Yes, s�. 119 00:05:11,560 --> 00:05:13,560 No, no, come. I haven't told you yet. 120 00:05:13,560 --> 00:05:14,880 Go to the water tank. 121 00:05:14,880 --> 00:05:16,080 Water. 122 00:05:16,080 --> 00:05:17,360 Water tank. Water on roof, in tank. 123 00:05:17,360 --> 00:05:18,440 S�, s�, s�. 124 00:05:18,440 --> 00:05:20,351 Two dead pigeons, in tank. Take out. 125 00:05:22,560 --> 00:05:23,840 It's not difficult, Manuel. 126 00:05:23,840 --> 00:05:25,800 This is not a proposition from Wittgenstein. 127 00:05:25,800 --> 00:05:28,872 Listen, two dead pigeons. Water tank. 128 00:05:32,480 --> 00:05:33,680 What is funny? 129 00:05:33,680 --> 00:05:34,829 How they get up there? 130 00:05:35,120 --> 00:05:36,792 How'd they? They flew up there. 131 00:05:38,440 --> 00:05:39,839 That's right. 132 00:05:41,560 --> 00:05:43,080 Will you stop... will you just... 133 00:05:43,080 --> 00:05:45,080 will you pull... 134 00:05:45,080 --> 00:05:48,000 Not pigs! Pigeons! 135 00:05:48,000 --> 00:05:49,240 �Qu�? 136 00:05:49,240 --> 00:05:51,080 Pigeon, pigeon. 137 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 Like your English. 138 00:05:52,880 --> 00:05:55,880 "Piety, piffle, pig, pigeon!" Pigeon. 139 00:05:55,880 --> 00:05:57,480 "Piggy on..." 140 00:05:57,480 --> 00:05:58,840 Ah! 141 00:05:58,840 --> 00:06:00,560 What is that? 142 00:06:00,560 --> 00:06:02,835 Is my hamster. "Piggy-on." 143 00:06:04,560 --> 00:06:05,600 Hamster? 144 00:06:05,600 --> 00:06:07,160 S�, s�. No, pidge-on. 145 00:06:07,160 --> 00:06:09,120 - Manuel, it's a rat. - Pidge-in. 146 00:06:09,120 --> 00:06:11,360 - It's a rat! - No, no, is hamster. 147 00:06:11,360 --> 00:06:12,560 Of course it's a rat. 148 00:06:12,560 --> 00:06:14,040 You have rats in Spain, don't you? 149 00:06:14,040 --> 00:06:15,760 Or did Franco have them all shot? 150 00:06:15,760 --> 00:06:18,440 No, is hamster. 151 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 - It's a rat. - No, I think so too. 152 00:06:20,080 --> 00:06:23,160 I say to man in shop, "Is rat." 153 00:06:23,160 --> 00:06:25,560 He says, "No, no, no. Is a special kind of hamster. 154 00:06:25,560 --> 00:06:27,840 Is Filigree Siberian Hamster." 155 00:06:27,840 --> 00:06:28,880 Only one in shop. 156 00:06:28,880 --> 00:06:31,189 He make special price, only �5. 157 00:06:32,960 --> 00:06:35,320 Have you ever heard of the Bubonic Plague, Manuel? 158 00:06:35,320 --> 00:06:36,840 It was very popular here at one time. 159 00:06:36,840 --> 00:06:38,560 A lot of pedigreed hamsters 160 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 came over on ships from Siberia. 161 00:06:40,480 --> 00:06:41,480 What you do?! 162 00:06:41,480 --> 00:06:42,560 Sorry, this is a rat. 163 00:06:42,560 --> 00:06:44,600 - No, no! Is hamster! - Is not hamster. 164 00:06:44,600 --> 00:06:46,640 Hamster are small and cuddly. 165 00:06:46,640 --> 00:06:49,518 Cuddle this, you'd never play the guitar again. 166 00:06:50,680 --> 00:06:52,360 Where you go? Where you take him? 167 00:06:52,360 --> 00:06:54,240 I'm sorry Manuel. He's got to go. 168 00:06:54,240 --> 00:06:55,240 - Go? No, no, no! - Yes. 169 00:06:55,240 --> 00:06:56,560 He mine. He stay with me. 170 00:06:56,560 --> 00:06:58,520 Now look! This is a hotel! 171 00:06:58,520 --> 00:06:59,680 The health inspector comes tomorrow. 172 00:06:59,680 --> 00:07:01,560 If he sees this, I, closed down. 173 00:07:01,560 --> 00:07:03,520 No warning, closed down. Finito. 174 00:07:03,520 --> 00:07:05,560 You, out of work. Back to Barcelona. 175 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 He no hurt. He in cage. 176 00:07:07,360 --> 00:07:08,680 He safe. Please! Please! 177 00:07:08,680 --> 00:07:10,080 - Good morning, ladies. - What's the matter? 178 00:07:10,080 --> 00:07:11,680 He take my hamster! 179 00:07:11,680 --> 00:07:13,400 Please, no, Mr. Fawlty! 180 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 I love him! 181 00:07:14,400 --> 00:07:15,800 How could you?! 182 00:07:15,800 --> 00:07:17,480 He take it from my room! 183 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 There, there. 184 00:07:18,480 --> 00:07:19,640 It'll be all right. 185 00:07:19,640 --> 00:07:21,680 You can keep it in our room. 186 00:07:21,680 --> 00:07:24,520 That's right, we'll keep it in our room, Mr. Fawlty. 187 00:07:24,520 --> 00:07:25,839 We'll look after it. 188 00:07:27,320 --> 00:07:28,548 A rat! A rat! 189 00:07:29,680 --> 00:07:31,720 No, no. Is Siberian Hamster, 190 00:07:31,720 --> 00:07:33,119 Filigree. 191 00:07:35,240 --> 00:07:36,560 It's all right, 192 00:07:36,560 --> 00:07:38,551 it's only a Siberian Hamster. Just getting rid of it. 193 00:07:41,360 --> 00:07:42,600 Polly, Polly! He take my hamster. 194 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 What? 195 00:07:43,800 --> 00:07:45,200 Mr. Fawlty take my hamster! 196 00:07:45,200 --> 00:07:46,599 He crazy, he think is rat! 197 00:07:47,600 --> 00:07:48,920 Manuel. 198 00:07:48,920 --> 00:07:49,909 Hmm? 199 00:07:51,480 --> 00:07:53,118 Prepare yourself for a shock. 200 00:07:54,560 --> 00:07:54,680 - Why didn't you check? - What? 201 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 - Why didn't you check? - What? 202 00:07:56,560 --> 00:07:58,600 You mean he's had it for a whole year, 203 00:07:58,600 --> 00:07:59,720 and you've only just found out? 204 00:07:59,720 --> 00:08:01,680 Supposing the health inspector had seen it? 205 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 I know. 206 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 He could have closed us down. 207 00:08:04,080 --> 00:08:06,560 What are you going to do with it, Basil? 208 00:08:06,560 --> 00:08:07,640 You can't keep it in here. 209 00:08:07,640 --> 00:08:08,720 I know. 210 00:08:08,720 --> 00:08:10,160 And don't let it loose in the garden. 211 00:08:10,160 --> 00:08:11,320 It'll come back in the house. 212 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 Can't we get you on "Mastermind," Sybil? 213 00:08:12,920 --> 00:08:15,560 Next contestant, Sybil Fawlty from Torquay, 214 00:08:15,560 --> 00:08:17,120 special subject, the bleedin' obvious! 215 00:08:17,120 --> 00:08:19,160 I wasn't going to let it go in the garden. 216 00:08:19,160 --> 00:08:20,960 What are you going to do with it? 217 00:08:20,960 --> 00:08:22,520 I don't know. I'll take it away. 218 00:08:22,520 --> 00:08:23,880 Let it go. Give it its freedom. 219 00:08:23,880 --> 00:08:24,920 You can't do that, Basil. 220 00:08:24,920 --> 00:08:26,480 He wouldn't be able to defend himself. 221 00:08:26,480 --> 00:08:27,680 He's a rat, isn't he? 222 00:08:27,680 --> 00:08:30,560 He's domesticated, aren't you? 223 00:08:30,560 --> 00:08:32,480 You're domesticated, you do all right. 224 00:08:32,480 --> 00:08:33,560 Basil! 225 00:08:33,560 --> 00:08:36,200 He won't get mugged by a gang of field mice, will he? 226 00:08:36,200 --> 00:08:38,560 Basil, he's Manuel's pet. 227 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 We have a duty to it. 228 00:08:40,560 --> 00:08:42,600 Perhaps we could find a home for him. 229 00:08:42,600 --> 00:08:44,360 All right! I'll put an ad in the papers! 230 00:08:44,360 --> 00:08:45,640 Wanted... kind home 231 00:08:45,640 --> 00:08:48,040 for enormous savage rodent. 232 00:08:48,040 --> 00:08:49,560 Answers to the name of Sybil. 233 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 Look, I'll take him out into the country... 234 00:08:51,560 --> 00:08:55,320 No! I cannot abide cruelty to living creatures. 235 00:08:55,320 --> 00:08:57,000 Well, I'm a creature, you can abide it to me. 236 00:08:57,000 --> 00:08:58,752 You're not living. 237 00:09:00,120 --> 00:09:02,160 Look, Manuel, we were just wondering... 238 00:09:02,160 --> 00:09:04,720 Mrs. Fawlty, please understand. If he go, I go. 239 00:09:04,720 --> 00:09:06,199 Well, goodbye. 240 00:09:07,560 --> 00:09:08,600 Please listen. 241 00:09:08,600 --> 00:09:10,440 You know, we really can't keep him here. 242 00:09:10,440 --> 00:09:11,520 The health inspector wouldn't... 243 00:09:11,520 --> 00:09:14,360 Mrs. Fawlty, he here one year, he do no harm. 244 00:09:14,360 --> 00:09:16,560 But, Manuel, listen. If they see your rat, 245 00:09:16,560 --> 00:09:18,800 they could close the hotel down. 246 00:09:18,800 --> 00:09:20,240 Perhaps it would be simplest 247 00:09:20,240 --> 00:09:22,800 to have him put to s-l-e-e-p. 248 00:09:22,800 --> 00:09:26,080 Who? Him or the rat? 249 00:09:26,080 --> 00:09:28,560 We might get a discount if we had 'em both done. 250 00:09:28,560 --> 00:09:29,840 "Spleep"? 251 00:09:29,840 --> 00:09:32,000 Manuel, I've rung my friend. 252 00:09:32,000 --> 00:09:33,080 It's all right. She'll take him. 253 00:09:33,080 --> 00:09:34,760 She has lots of animals, 254 00:09:34,760 --> 00:09:36,120 and it's not far from here, 255 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 you can go see him whenever you want. 256 00:09:37,440 --> 00:09:38,600 Come on, we'll take him there now. 257 00:09:38,600 --> 00:09:40,800 - But he forget me! - Rats are like that. 258 00:09:40,800 --> 00:09:42,120 Don't get involved with them. 259 00:09:42,120 --> 00:09:44,360 I think it's the best solution, Manuel. 260 00:09:44,360 --> 00:09:46,430 Oh, he'll be happy. You'll see. 261 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 Sad, isn't it? 262 00:09:48,840 --> 00:09:51,320 Well, look at it from the point of view of the rat. 263 00:09:51,320 --> 00:09:52,400 - What? - Would you want 264 00:09:52,400 --> 00:09:53,840 to spend the rest of your life 265 00:09:53,840 --> 00:09:55,558 with Manuel waiting on you? 266 00:10:03,920 --> 00:10:06,480 We've been through the cupboards, you're doing the walls, 267 00:10:06,480 --> 00:10:08,118 Terry, the filters, checked the fridges... 268 00:10:09,880 --> 00:10:11,552 Come here. 269 00:10:13,560 --> 00:10:15,040 Right, that's done. 270 00:10:15,040 --> 00:10:16,560 Now, Sybil, everything done here? 271 00:10:16,560 --> 00:10:18,280 Have you put the lid on the tank, Basil? 272 00:10:18,280 --> 00:10:20,360 That's why I've been on the roof the last 40 minutes. 273 00:10:20,360 --> 00:10:21,560 And you took the pigeons out? 274 00:10:21,560 --> 00:10:23,040 No, I left them in. They're nearly done. 275 00:10:23,040 --> 00:10:24,560 Now, walls? 276 00:10:24,560 --> 00:10:26,440 I've checked everything. 277 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 Terry, the hoods. 278 00:10:27,600 --> 00:10:28,800 We've done the cupboards? 279 00:10:28,800 --> 00:10:30,440 - It's all been done, Basil. - The fridge. 280 00:10:30,440 --> 00:10:31,520 Have we got it all separate? 281 00:10:31,520 --> 00:10:32,560 Basil, I told you, it's all been done. 282 00:10:32,560 --> 00:10:33,600 Seals on the old fridge, the floor? 283 00:10:33,600 --> 00:10:34,800 I've checked it. 284 00:10:34,800 --> 00:10:36,720 Just running over the bleeding obvious, dear. 285 00:10:36,720 --> 00:10:39,440 So, all is shipshape and Bristol fashion, eh? 286 00:10:39,440 --> 00:10:41,158 All ready for old snoopy drawers? 287 00:10:46,560 --> 00:10:48,200 Is this about that rodent? 288 00:10:48,200 --> 00:10:50,560 Leave him alone, Basil, he's upset. 289 00:10:50,560 --> 00:10:52,560 He's not going to cheer up mooning about like that, is he? 290 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Just let him be. 291 00:10:53,560 --> 00:10:55,160 It doesn't help him, you encouraging it. 292 00:10:55,160 --> 00:10:56,480 You've got to get his mind off it. 293 00:10:56,480 --> 00:10:58,560 Well, Manuel, what do you think? 294 00:10:58,560 --> 00:10:59,920 Looks good, doesn't it, eh? 295 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 All clean and shining bright? 296 00:11:01,480 --> 00:11:03,600 So empty, without him. 297 00:11:03,600 --> 00:11:05,716 Yes, but those walls look good, too. 298 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 And the hoods, gleaming like that, 299 00:11:07,240 --> 00:11:08,520 isn't that a marvelous sight? 300 00:11:08,520 --> 00:11:10,280 Please leave me alone. I get over it. 301 00:11:10,280 --> 00:11:12,680 Yes, no point in letting it get you down. 302 00:11:12,680 --> 00:11:14,120 Plenty more fish in the sea, eh? 303 00:11:14,120 --> 00:11:15,680 - Don't! - What? 304 00:11:15,680 --> 00:11:17,560 Don't hit me. Always you hit me. 305 00:11:17,560 --> 00:11:19,600 I'm not hitting you, I'm trying to cheer you up. 306 00:11:19,600 --> 00:11:20,760 Let him be, Basil. 307 00:11:20,760 --> 00:11:23,360 Look, look... don't look at me 308 00:11:23,360 --> 00:11:24,600 with those awful cow eyes. 309 00:11:24,600 --> 00:11:26,560 Wh... why don't you go to the cinema tonight? 310 00:11:26,560 --> 00:11:27,800 Why don't you and Polly go 311 00:11:27,800 --> 00:11:29,120 to the ice rink? 312 00:11:29,120 --> 00:11:31,560 Why don't you... cheer up, for Christ's sake! 313 00:11:31,560 --> 00:11:32,720 Basil! 314 00:11:32,720 --> 00:11:35,200 I can not stand this awful self indulgence! 315 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 Leave him alone, Basil, 316 00:11:37,160 --> 00:11:38,880 he's just depressed. 317 00:11:38,880 --> 00:11:40,320 Manuel, 318 00:11:40,320 --> 00:11:43,560 my wife informs me that you're depressed. 319 00:11:43,560 --> 00:11:44,920 Let me tell you something, 320 00:11:44,920 --> 00:11:48,240 depression is a very bad thing. 321 00:11:48,240 --> 00:11:49,880 It's like a virus. 322 00:11:49,880 --> 00:11:52,160 If you don't stamp on it, it spreads throughout the mind, 323 00:11:52,160 --> 00:11:54,040 and then one day, you wake up in the morning, 324 00:11:54,040 --> 00:11:55,360 and you can't face life anymore. 325 00:11:55,360 --> 00:11:57,920 And then you open a hotel. 326 00:11:59,440 --> 00:12:02,120 We didn't win the war by getting depressed, you know? 327 00:12:02,120 --> 00:12:04,400 - Manuel! - �C�mo? 328 00:12:04,400 --> 00:12:06,000 - Not so sad. - No? 329 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 No, no. It's too much. 330 00:12:07,000 --> 00:12:08,560 - Too much? - Much too much. 331 00:12:08,560 --> 00:12:09,720 Just a little bit sad. 332 00:12:09,720 --> 00:12:11,080 - There's the food. - Ah, gracias. 333 00:12:11,080 --> 00:12:12,440 Don't forget the water. 334 00:12:12,440 --> 00:12:14,120 Ahh, Terry, Terry. Let me have a bit of that. 335 00:12:14,120 --> 00:12:15,160 That's fillet. 336 00:12:15,160 --> 00:12:16,480 S�, s�, he like it. Please. 337 00:12:16,480 --> 00:12:17,800 Want some bearnaise with it? 338 00:12:17,800 --> 00:12:19,597 No, no... is chostelorol. 339 00:12:33,280 --> 00:12:34,315 Shoo. 340 00:12:44,960 --> 00:12:46,359 Basil? 341 00:12:50,560 --> 00:12:50,720 Thank you, Mr. Higgins. 342 00:12:50,720 --> 00:12:52,560 Thank you, Mr. Higgins. 343 00:12:52,560 --> 00:12:54,400 Thank you. 344 00:12:54,400 --> 00:12:55,840 And here's the picture. 345 00:12:55,840 --> 00:12:57,120 What? 346 00:12:57,120 --> 00:12:59,200 The picture. The one in your room. 347 00:12:59,200 --> 00:13:00,280 You said you liked it. 348 00:13:00,280 --> 00:13:01,440 Uh... Polly! 349 00:13:01,440 --> 00:13:02,880 - Shh! Wait! - Polly. 350 00:13:02,880 --> 00:13:04,800 No, I'm sorry. I really don't... 351 00:13:04,800 --> 00:13:07,320 just a fiver... you can have it on approval. 352 00:13:07,320 --> 00:13:08,560 Sorry. 353 00:13:08,560 --> 00:13:10,800 It's for my sister's eye operation. 354 00:13:10,800 --> 00:13:12,438 You bastard! 355 00:13:14,400 --> 00:13:15,880 - Polly! - Oh, what? 356 00:13:15,880 --> 00:13:17,080 - He gone! - What? 357 00:13:17,080 --> 00:13:18,240 He gone! He escape! 358 00:13:18,240 --> 00:13:20,160 But how did he get out of the cage? 359 00:13:20,160 --> 00:13:22,600 I leave door open so he can exercise in shed. 360 00:13:22,600 --> 00:13:24,680 You dago dodo! 361 00:13:24,680 --> 00:13:27,280 You got it all over your front. 362 00:13:27,280 --> 00:13:28,560 �Qu�? 363 00:13:28,560 --> 00:13:29,720 - Mucho salo. - What you do? 364 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Is dirty. 365 00:13:30,720 --> 00:13:32,400 Don't matter, what about Basil? 366 00:13:32,400 --> 00:13:33,760 Mr. Fawlty to you. 367 00:13:33,760 --> 00:13:34,920 No, no. Basil! 368 00:13:34,920 --> 00:13:36,640 Est� aqu�. 369 00:13:36,640 --> 00:13:37,920 Now go and clean it. 370 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 Ah, s�, s�. 371 00:13:40,040 --> 00:13:41,560 Jolly good, polly. That's the way 372 00:13:41,560 --> 00:13:42,640 to snap him out of it. 373 00:13:42,640 --> 00:13:44,160 Morning, Fawlty. 374 00:13:44,160 --> 00:13:45,760 Hello, Major. There are the papers. 375 00:13:45,760 --> 00:13:47,240 That's where I left it. 376 00:13:47,240 --> 00:13:49,280 Strike, strike, strike. 377 00:13:49,280 --> 00:13:51,560 Why do we bother, Fawlty? 378 00:13:51,560 --> 00:13:53,551 Didn't know you did, Major. 379 00:13:59,360 --> 00:14:01,191 Boycott made a century. 380 00:14:05,960 --> 00:14:07,791 Stay where you are, old chap. 381 00:14:11,480 --> 00:14:13,038 Don't move. 382 00:14:23,360 --> 00:14:25,760 Terry, give these a rinse, will you? 383 00:14:25,760 --> 00:14:27,120 I have. 384 00:14:27,120 --> 00:14:28,200 Well, they're still dirty. 385 00:14:28,200 --> 00:14:29,553 Put them in the dishwasher. 386 00:14:47,560 --> 00:14:49,040 Do you need any help, Major? 387 00:14:49,040 --> 00:14:50,553 Don't move! 388 00:14:51,920 --> 00:14:53,319 Vermin. 389 00:14:55,640 --> 00:14:57,960 We haven't got any, this week, Major. 390 00:14:57,960 --> 00:14:59,040 Hmm? 391 00:14:59,040 --> 00:15:00,560 No Germans staying this week, Major. 392 00:15:00,560 --> 00:15:01,720 May I have that? 393 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Goin' to shoot him, Fawlty. 394 00:15:03,360 --> 00:15:04,560 - Major? - Hmm? 395 00:15:04,560 --> 00:15:06,560 Not legal actually, anymore, murder. 396 00:15:06,560 --> 00:15:08,280 But they're animals, Fawlty! 397 00:15:08,280 --> 00:15:10,160 Oh, yes, yes. Still, forgive and forget, eh? 398 00:15:10,160 --> 00:15:11,560 Forgive 'em? 399 00:15:11,560 --> 00:15:12,600 Well, pretend we do. 400 00:15:12,600 --> 00:15:14,680 But they spread disease, Fawlty. 401 00:15:14,680 --> 00:15:16,960 He was sitting there, on that table, 402 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 eating the nuts, if you please. 403 00:15:18,560 --> 00:15:19,640 He's really gone this time. 404 00:15:19,640 --> 00:15:21,720 About that size, 405 00:15:21,720 --> 00:15:23,631 that... with the tail. 406 00:15:26,400 --> 00:15:27,594 Tail? 407 00:15:28,640 --> 00:15:29,680 What did you say he was? 408 00:15:29,680 --> 00:15:32,035 Vermin. A dirty rat. 409 00:15:36,280 --> 00:15:37,480 How long ago? 410 00:15:37,480 --> 00:15:38,480 About two minutes ago. 411 00:15:38,480 --> 00:15:40,480 Stay there, Major. Stay there. 412 00:15:40,480 --> 00:15:41,880 If you see him, give me a shout. 413 00:15:41,880 --> 00:15:43,233 Will do. 414 00:15:48,840 --> 00:15:52,469 I'm just cleaning behind the fridge, Mr. Fawlty. 415 00:15:54,920 --> 00:15:56,560 Basil. 416 00:15:56,560 --> 00:15:59,160 Basil... Cheesies. 417 00:15:59,160 --> 00:16:02,000 - Bas... - Yes? 418 00:16:02,000 --> 00:16:03,480 Here I am! 419 00:16:03,480 --> 00:16:05,560 - Hello, Mr. Fawlty. - That's for me, is it? 420 00:16:05,560 --> 00:16:07,039 Thank you. Hmm. 421 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 Shall I get you some more? There's plenty... 422 00:16:10,120 --> 00:16:11,360 He's called Basil, is he? 423 00:16:11,360 --> 00:16:13,080 Don't play dumb with me. I trusted you. 424 00:16:13,080 --> 00:16:14,560 You're responsible for this. 425 00:16:14,560 --> 00:16:16,320 "My friend will look after him, Mr. Fawlty!" 426 00:16:16,320 --> 00:16:17,548 Just... 427 00:16:21,680 --> 00:16:23,160 Come on. Come on out. 428 00:16:23,160 --> 00:16:24,559 Come on. Basil's here. 429 00:16:25,800 --> 00:16:27,320 Have you got him? 430 00:16:27,320 --> 00:16:28,400 He's under there. 431 00:16:28,400 --> 00:16:29,674 Right. I'll get him. 432 00:16:32,160 --> 00:16:33,520 Cleaning behind the fridge? 433 00:16:33,520 --> 00:16:35,040 Well, you've got a lot on your mind. 434 00:16:35,040 --> 00:16:36,160 We didn't want to worry you, Mr. F... 435 00:16:36,160 --> 00:16:37,640 What do you mean? A public health inspector 436 00:16:37,640 --> 00:16:40,040 coming after a 24 hour warning and a rat loose in the hotel, 437 00:16:40,040 --> 00:16:41,360 is that what you mean? 438 00:16:41,360 --> 00:16:43,080 He must have escaped, Mr. Fawlty, and come back. 439 00:16:43,080 --> 00:16:44,440 Come back? 440 00:16:44,440 --> 00:16:46,112 They home. 441 00:16:47,560 --> 00:16:49,720 Oh, I see. He's a homing rat, is he? 442 00:16:49,720 --> 00:16:51,440 Oh yeah. 443 00:16:51,440 --> 00:16:53,920 Rats are amazing creatures, Mr. Fawlty. 444 00:16:53,920 --> 00:16:55,280 I read about one once. 445 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 His owner had gone down to Penzance... 446 00:16:57,280 --> 00:16:58,560 Yes, yes. I read about that. 447 00:16:58,560 --> 00:17:00,280 When the chef got filleted with his own carving knife? 448 00:17:00,280 --> 00:17:02,600 No, honest, scout's honor. 449 00:17:02,600 --> 00:17:03,880 We'll find him, Mr. Fawlty! 450 00:17:03,880 --> 00:17:05,360 Well, if you could. That would be lovely, 451 00:17:05,360 --> 00:17:07,040 before they close us down. Super! 452 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 Well, let's have a little Basil hunt, shall we? 453 00:17:09,040 --> 00:17:10,600 And then we'll deal with the sackings later on. 454 00:17:10,600 --> 00:17:12,480 - I'll do the cellar. - I'll do this floor. 455 00:17:12,480 --> 00:17:13,480 Manuel, you check your room. 456 00:17:13,480 --> 00:17:15,320 Start in the bar. He was there two minutes ago. 457 00:17:15,320 --> 00:17:16,548 I'll do the kitchen. 458 00:17:17,680 --> 00:17:18,954 I've done all them. 459 00:17:46,600 --> 00:17:49,280 Oh, Mr. Carnegie. Good morning. 460 00:17:49,280 --> 00:17:50,554 Good morning, Mrs. Fawlty. 461 00:17:52,560 --> 00:17:54,760 Hello. Nice to see you. 462 00:17:54,760 --> 00:17:57,360 Would you like coffee before we adjourn to... 463 00:17:57,360 --> 00:17:59,560 No, thank you. If we start upstairs with the water tanks. 464 00:17:59,560 --> 00:18:00,920 - Ah, good idea. - What? 465 00:18:00,920 --> 00:18:02,600 Good thinking, about starting upstairs. 466 00:18:02,600 --> 00:18:04,560 Sybil, would you like to show Mr. Carnegie up? 467 00:18:04,560 --> 00:18:05,560 I was just going to, Basil. 468 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 And I'll keep an eye on things down here, 469 00:18:07,360 --> 00:18:08,554 find something to get on with. 470 00:18:10,000 --> 00:18:11,360 God! What was that? 471 00:18:11,360 --> 00:18:13,920 Bloody television exploding again. 472 00:18:13,920 --> 00:18:15,560 I'll deal with it, you go upstairs. 473 00:18:15,560 --> 00:18:16,760 That was a gun! 474 00:18:16,760 --> 00:18:19,593 Yes, it did sound like it, didn't it? 475 00:18:22,000 --> 00:18:23,360 Moths. 476 00:18:23,360 --> 00:18:25,200 What is going on here? 477 00:18:25,200 --> 00:18:27,160 I'll get him! 478 00:18:27,160 --> 00:18:29,240 He'll come back for the nuts, you know? 479 00:18:29,240 --> 00:18:31,560 He was sniffing around here just now. 480 00:18:31,560 --> 00:18:32,880 Sorry, sorry, Major. 481 00:18:32,880 --> 00:18:35,080 It wasn't the television at all. It was just this gun. 482 00:18:35,080 --> 00:18:36,920 I'll put it under lock and key straightaway. 483 00:18:36,920 --> 00:18:39,120 Why was he firing it in the hotel? 484 00:18:39,120 --> 00:18:40,320 Shooting starlings. 485 00:18:40,320 --> 00:18:41,360 In the bar? 486 00:18:41,360 --> 00:18:42,600 Through the window. I'll lock it away. 487 00:18:42,600 --> 00:18:44,400 - Is it licensed? - Oh, yes. Oh, yes. 488 00:18:44,400 --> 00:18:46,600 You do realize that under the health and safety act 489 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 it is your responsibility? 490 00:18:48,360 --> 00:18:49,440 Oh, yes. I'm terribly sorry. 491 00:18:49,440 --> 00:18:51,040 It's never happened before, Mr. Carnegie. 492 00:18:51,040 --> 00:18:53,680 I'll have to notify the police, of course. They will take steps. 493 00:18:53,680 --> 00:18:55,440 �Qu�? Polly, �Qu� ha pasado? 494 00:18:55,440 --> 00:18:57,360 - It's all right, Manuel. - Is he all right? 495 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 - Yes. - He no dead? 496 00:18:58,560 --> 00:19:00,280 No, it was just the Major letting the gun off. 497 00:19:00,280 --> 00:19:02,560 The Major tried to kill Basil?! 498 00:19:02,560 --> 00:19:03,880 Kill Basil?! 499 00:19:03,880 --> 00:19:06,560 No, not Mr. Fawlty. I mean Basil, my little... 500 00:19:06,560 --> 00:19:08,080 Ratatouille! 501 00:19:08,080 --> 00:19:09,320 Basil. The little... 502 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 Ratatouille. 503 00:19:10,800 --> 00:19:12,680 The chef calls the Ratatouille Basil, 504 00:19:12,680 --> 00:19:14,955 because he puts quite a lot of basil in it. 505 00:19:16,040 --> 00:19:18,160 He put Basil in the Ratatouille? 506 00:19:18,160 --> 00:19:19,593 Yes! 507 00:19:25,800 --> 00:19:28,234 He's from Barcelona. 508 00:19:32,760 --> 00:19:35,480 You know, typical Latin, really. 509 00:19:35,480 --> 00:19:36,600 Would you like to... 510 00:19:36,600 --> 00:19:39,120 - Why you do this? - I 'aven't, I 'aven't! 511 00:19:39,120 --> 00:19:40,880 Polly say you put Basil in ratatouille. 512 00:19:40,880 --> 00:19:43,560 I haven't made any bleeding ratatouille! 513 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 Manuel! 514 00:19:44,720 --> 00:19:46,560 Well, why you say he put Basil in ratatouille? 515 00:19:46,560 --> 00:19:48,560 I had to say something. That was the health inspector. 516 00:19:48,560 --> 00:19:49,640 Now, will you calm down? 517 00:19:49,640 --> 00:19:51,480 - Where is he? - Oh, I don't know! 518 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 - Perhaps he dead. - Oh, 'e's all right. 519 00:19:53,200 --> 00:19:55,360 Give us the veal. I've got to get lunch ready. 520 00:19:55,360 --> 00:19:56,560 How you know he's all right? 521 00:19:56,560 --> 00:19:59,200 The Major fire his gun, perhaps he hit. I find him! 522 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Sorry, Polly. 523 00:20:01,200 --> 00:20:03,840 Oh, pick 'em up quick, before 'e gets in here. 524 00:20:03,840 --> 00:20:06,120 That's it, Major. You've nearly got it. 525 00:20:06,120 --> 00:20:07,840 The thing is, not a word about rats. 526 00:20:07,840 --> 00:20:09,560 You were shooting a starling, all right? 527 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 - A starling. - Yes. 528 00:20:10,560 --> 00:20:11,720 - Through the window. - Right. 529 00:20:11,720 --> 00:20:14,560 But, Fawlty, how did the starling get in the bar? 530 00:20:14,560 --> 00:20:16,520 No, no, no. You were in the bar. 531 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 - I was in the bar? - Yes! 532 00:20:17,560 --> 00:20:18,680 Yes, I was! 533 00:20:18,680 --> 00:20:20,440 And the starling was in the garden, 534 00:20:20,440 --> 00:20:22,360 and the rat was nowhere at all. 535 00:20:22,360 --> 00:20:23,429 Well, I didn't see him. 536 00:20:24,560 --> 00:20:26,800 Say good night to the folks, Gracie. 537 00:20:26,800 --> 00:20:28,320 All right, Terry. Everything under control? 538 00:20:28,320 --> 00:20:29,560 Yeah. Is he still? 539 00:20:29,560 --> 00:20:31,560 No, he started upstairs. God knows where that rat is. 540 00:20:31,560 --> 00:20:32,629 Tch! Oh, puss. 541 00:20:35,560 --> 00:20:36,880 Come on, puss. 542 00:20:36,880 --> 00:20:39,075 Out you go. 543 00:20:43,560 --> 00:20:45,357 Oh, uh... I put some... 544 00:20:46,560 --> 00:20:47,560 - Terry? - Yeah? 545 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 There was a piece of veal down here. 546 00:20:49,440 --> 00:20:50,880 Yeah, I got 'em all up, Mr. Fawlty. 547 00:20:50,880 --> 00:20:53,040 - What? - We picked 'em all up. 548 00:20:53,040 --> 00:20:54,440 Got the veals, Terry? 549 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Yeah, here they are, Poll. 550 00:20:55,440 --> 00:20:56,560 Terry, listen to me. 551 00:20:56,560 --> 00:20:58,040 What do you mean, "You picked them all up"? 552 00:20:58,040 --> 00:20:59,792 Manuel knocked 'em over. We picked 'em all up. 553 00:21:01,320 --> 00:21:03,240 - Oh, my God! - What's the matter? 554 00:21:03,240 --> 00:21:05,549 One of them's got rat poison on it. 555 00:21:08,640 --> 00:21:10,520 Sorry, sorry! 556 00:21:10,520 --> 00:21:12,080 Veal's off, sorry. 557 00:21:12,080 --> 00:21:13,480 That's veal? 558 00:21:13,480 --> 00:21:14,560 No, no, this is... veal substitute. 559 00:21:14,560 --> 00:21:16,240 We're giving it a try, 560 00:21:16,240 --> 00:21:18,080 and it's a bit of a disappointment, I'm afraid. 561 00:21:18,080 --> 00:21:19,560 In fact, it's no substitute at all. 562 00:21:19,560 --> 00:21:20,959 Polly, would you take the order again, please? 563 00:21:22,320 --> 00:21:23,800 Thank you, thank you so much. 564 00:21:23,800 --> 00:21:25,280 I'm sorry about that. 565 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Would you like the lamb or the plaice? 566 00:21:26,640 --> 00:21:27,914 Veal substitute? 567 00:21:28,120 --> 00:21:31,280 Well, it's Japanese, actually, 568 00:21:31,280 --> 00:21:34,080 soya beans and essence of cow. 569 00:21:34,080 --> 00:21:35,840 Seals? 570 00:21:35,840 --> 00:21:37,760 We've moved all the meat into this one, 571 00:21:37,760 --> 00:21:39,273 and we've put the confectionery... 572 00:21:40,600 --> 00:21:42,960 Ahem! A bottle of the beaujolais, please. 573 00:21:42,960 --> 00:21:44,360 Certainly. 574 00:21:44,360 --> 00:21:46,600 - And the wash handbasin? - We ordered it yesterday. 575 00:21:46,600 --> 00:21:49,600 Here's the acknowledgement of the order. 576 00:21:49,600 --> 00:21:51,680 Well, it would appear that this kitchen 577 00:21:51,680 --> 00:21:53,840 is now in a satisfactory condition. 578 00:21:53,840 --> 00:21:57,320 I shall be writing to confirm... 579 00:21:57,320 --> 00:21:59,240 Sorry, it slipped. 580 00:21:59,240 --> 00:22:01,600 ...the outstanding points, 581 00:22:01,600 --> 00:22:02,960 and someone will be dropping in 582 00:22:02,960 --> 00:22:04,680 to carry out a future random inspection 583 00:22:04,680 --> 00:22:07,080 to make sure these standards are being maintained. 584 00:22:07,080 --> 00:22:09,360 - Thank you. - Marvelous. 585 00:22:09,360 --> 00:22:10,960 It's 10 to 1:00. 586 00:22:10,960 --> 00:22:12,720 I'd like to take lunch here, if I may? 587 00:22:12,720 --> 00:22:14,560 Certainly, Mr. Carnegie. 588 00:22:14,560 --> 00:22:15,960 I couldn't help noticing 589 00:22:15,960 --> 00:22:17,552 you had some veal over here... 590 00:22:20,560 --> 00:22:21,760 Veal? 591 00:22:21,760 --> 00:22:23,160 Yes, it's Dutch. 592 00:22:23,160 --> 00:22:25,840 It's not Dutch, actually. It's Norwegian. 593 00:22:25,840 --> 00:22:27,240 - Norwegian? - Yes. 594 00:22:27,240 --> 00:22:28,560 Not the absolute apex, quite honestly. 595 00:22:28,560 --> 00:22:30,520 Terry, the veal is Dutch, isn't it? 596 00:22:30,520 --> 00:22:32,120 Norwegian, Mrs. Fawlty. 597 00:22:32,120 --> 00:22:34,560 I've been in this business 20 years, 598 00:22:34,560 --> 00:22:36,560 I've never heard of Norwegian veal. 599 00:22:36,560 --> 00:22:38,040 They've only just branched into it. 600 00:22:38,040 --> 00:22:39,560 I don't think it's a winner, frankly, 601 00:22:39,560 --> 00:22:40,840 more of a veal substitute. 602 00:22:40,840 --> 00:22:43,120 It's got a lot of air pockets in it, that sort of thing. 603 00:22:43,120 --> 00:22:44,520 - The lamb is Dutch. - Dutch? 604 00:22:44,520 --> 00:22:45,720 English, I mean. We call it Dutch 'cause 605 00:22:45,720 --> 00:22:47,200 it's as good as the veal. Better, honestly. 606 00:22:47,200 --> 00:22:49,240 - I prefer the veal. - How about lobster? 607 00:22:49,240 --> 00:22:51,080 Would you prefer lobster? A couple of lobsters? 608 00:22:51,080 --> 00:22:52,560 It's frightfully good at the moment. 609 00:22:52,560 --> 00:22:53,680 It's not expensive this week. 610 00:22:53,680 --> 00:22:55,320 We've got so much, we're having a sale 611 00:22:55,320 --> 00:22:57,640 to try and shift it all. 75p each, two for �1. 612 00:22:57,640 --> 00:22:58,840 Can't say fairer than that. 613 00:22:58,840 --> 00:23:00,400 Just the veal. 614 00:23:00,400 --> 00:23:02,160 If you like the veal... perhaps you'd prefer the chicken? 615 00:23:02,160 --> 00:23:03,480 Basil, he wants the veal. 616 00:23:03,480 --> 00:23:05,440 Could I make a phone call? 617 00:23:05,440 --> 00:23:07,400 Yes, of course. Through here. 618 00:23:07,400 --> 00:23:09,520 What's all this about rat poison on the veal? 619 00:23:09,520 --> 00:23:10,800 He's put rat poison on one, 620 00:23:10,800 --> 00:23:11,960 they've got mixed up, 621 00:23:11,960 --> 00:23:13,400 and nobody knows which is which now. 622 00:23:13,400 --> 00:23:15,280 Well, what happened to the one the cat ate? 623 00:23:15,280 --> 00:23:16,920 - The cat?! - That's no good. 624 00:23:16,920 --> 00:23:18,840 That might have poison on it too. 625 00:23:18,840 --> 00:23:20,880 - Well, where is it? - What? 626 00:23:20,880 --> 00:23:22,800 Where's the cat's slice? 627 00:23:22,800 --> 00:23:24,320 Up here. 628 00:23:24,320 --> 00:23:27,000 Right. Now, how's the cat? 629 00:23:27,000 --> 00:23:29,480 How's the cat? 630 00:23:29,480 --> 00:23:32,000 We're about to take the life of a public health inspector 631 00:23:32,000 --> 00:23:34,080 and you want to know "How's the cat?"! 632 00:23:34,080 --> 00:23:36,080 It's gone to London to see the queen! 633 00:23:36,080 --> 00:23:37,560 What are we going to do? 634 00:23:37,560 --> 00:23:38,680 - He's all right! - Great! 635 00:23:38,680 --> 00:23:40,840 Hooray! Hooray! The cat lives! 636 00:23:40,840 --> 00:23:42,600 The cat lives! Long live the cat! 637 00:23:42,600 --> 00:23:44,120 What are we going to do?! 638 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 Mr. Fawlty, 639 00:23:45,120 --> 00:23:46,760 if the cat is all right, 640 00:23:46,760 --> 00:23:49,320 that means that slice is all right. 641 00:23:49,320 --> 00:23:51,160 But how long would it take to work? 642 00:23:51,160 --> 00:23:52,440 That stuff? Two minutes. 643 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 He had this 10 minutes ago at least. 644 00:23:54,120 --> 00:23:55,560 It's a bit chewed there. 645 00:23:55,560 --> 00:23:56,879 I'll give it a trim. 646 00:24:00,160 --> 00:24:02,560 You're driving over to Babbacombe this afternoon? 647 00:24:02,560 --> 00:24:04,630 Yes, we're... 648 00:24:06,200 --> 00:24:08,600 What is a plate of veal doing there? 649 00:24:08,600 --> 00:24:11,558 I'll just relieve you of it, shall I? 650 00:24:13,160 --> 00:24:14,640 Do sit down, Mr. Carnegie. 651 00:24:14,640 --> 00:24:15,640 He just has, Basil. 652 00:24:15,640 --> 00:24:16,640 On a plate of veal. 653 00:24:16,640 --> 00:24:18,320 - Has it put you off? - What? 654 00:24:18,320 --> 00:24:19,560 Has it put you off the veal? At all? 655 00:24:19,560 --> 00:24:21,560 I'm not eating that one, if that's what you mean. 656 00:24:21,560 --> 00:24:23,560 Stop! Halt! 657 00:24:23,560 --> 00:24:25,840 Sorry, I think there might be another one. 658 00:24:25,840 --> 00:24:27,000 Excuse me. 659 00:24:27,000 --> 00:24:28,752 Ah, yes. Lucky guess. 660 00:24:30,120 --> 00:24:32,440 Well, who's responsible for putting them there? 661 00:24:32,440 --> 00:24:33,760 Manuel, our Spanish waiter. 662 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 Thank you. 663 00:24:35,480 --> 00:24:37,520 Now, would you care to take 664 00:24:37,520 --> 00:24:39,280 a seat right here? Please. 665 00:24:39,280 --> 00:24:41,440 - Does he do it often? - Oh no, no. 666 00:24:41,440 --> 00:24:43,560 It's the first time. Sometimes looks as if he's going to. 667 00:24:43,560 --> 00:24:44,760 We always catch him, of course. 668 00:24:44,760 --> 00:24:46,640 Here's your veal, Mr. Carnegie, 669 00:24:46,640 --> 00:24:48,720 - And one green salad. - Thank you. 670 00:24:48,720 --> 00:24:50,551 Ah, bon. Good appetit. 671 00:24:55,640 --> 00:24:56,755 Well done, Terry. 672 00:25:12,560 --> 00:25:15,518 Sorry, not hot enough. 673 00:25:16,440 --> 00:25:18,560 Not big enough, sorry. 674 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 - What? - Not big enough, sorry. 675 00:25:20,160 --> 00:25:21,559 Excuse me. Really, Polly! 676 00:25:27,920 --> 00:25:28,920 What are you doing?! 677 00:25:28,920 --> 00:25:30,720 Well, if that's the one, these are okay. 678 00:25:30,720 --> 00:25:32,360 - What? - If that's the poison one, 679 00:25:32,360 --> 00:25:33,554 these are all right. 680 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 Brilliant! 681 00:25:36,560 --> 00:25:38,720 Great, right. Okay. 682 00:25:38,720 --> 00:25:39,760 Basil, what is going on? 683 00:25:39,760 --> 00:25:41,560 That was the poisoned one. The cat had it. 684 00:25:41,560 --> 00:25:43,040 The cat! 685 00:25:43,040 --> 00:25:44,640 Poisoned? 686 00:25:44,640 --> 00:25:47,200 Yes, so that one... must be okay, hmm? 687 00:25:47,640 --> 00:25:49,080 Basil... 688 00:25:49,080 --> 00:25:51,120 Sorry, just getting you a proper sized one. 689 00:25:51,120 --> 00:25:52,640 It was big enough. It was all I wanted. 690 00:25:52,640 --> 00:25:54,000 Well, it could have been a bit hotter. 691 00:25:54,000 --> 00:25:55,880 - Well, not much, but... - Look... 692 00:25:55,880 --> 00:25:57,880 Yes, yes. It's just coming. Won't be a second. 693 00:25:57,880 --> 00:25:59,552 Manuel, would you... 694 00:26:00,760 --> 00:26:03,560 Here. 695 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 - What? - Look, he's all right. Look! 696 00:26:05,560 --> 00:26:07,640 - He can't be. - Well, he is. 697 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 Here ya are, Poll. 698 00:26:08,640 --> 00:26:10,200 - Oh. - He can't be! 699 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 What do you mean? 700 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 He was vomiting. 701 00:26:12,560 --> 00:26:13,549 Vomiting? 702 00:26:16,280 --> 00:26:17,800 That's just fur balls, Basil. 703 00:26:17,800 --> 00:26:19,760 - What?! - That's just fur balls. 704 00:26:19,760 --> 00:26:22,240 He does that all the time in the summer. 705 00:26:22,240 --> 00:26:23,560 But... but if he's all right, 706 00:26:23,560 --> 00:26:25,240 that one might... 707 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 Polly, Polly! Too much. 708 00:26:26,840 --> 00:26:28,080 What? 709 00:26:28,080 --> 00:26:29,560 Too much. Too much of a good thing 710 00:26:29,560 --> 00:26:31,440 always leaves one wanting less, I always find. 711 00:26:31,440 --> 00:26:33,000 - Ugh. - What's wrong now? 712 00:26:33,000 --> 00:26:34,160 We wouldn't want you to think 713 00:26:34,160 --> 00:26:35,320 that just because you were one 714 00:26:35,320 --> 00:26:36,520 of her Majesty's civil servants, 715 00:26:36,520 --> 00:26:38,040 we were showing you any excess favoritism. 716 00:26:38,040 --> 00:26:39,280 I'm sure you wouldn't want that. 717 00:26:39,280 --> 00:26:43,000 Oh! So you're the rat inspector! 718 00:26:43,000 --> 00:26:45,800 Sorry, Fawlty! Starling inspector. 719 00:26:45,800 --> 00:26:47,438 Starling inspector? 720 00:26:52,560 --> 00:26:54,560 - One for you. - Thank you. 721 00:26:54,560 --> 00:26:55,913 - And one for you. - Thank you. 722 00:27:04,880 --> 00:27:06,400 Do you mind? 723 00:27:06,400 --> 00:27:07,600 �Qu�? 724 00:27:07,600 --> 00:27:12,116 We'll have one Windsor soup, one pat�, please. 725 00:27:14,560 --> 00:27:15,760 One Windsor... 726 00:27:15,760 --> 00:27:16,875 Shh! 727 00:27:18,560 --> 00:27:18,720 If the cat's slice is all right, 728 00:27:18,720 --> 00:27:20,280 If the cat's slice is all right, 729 00:27:20,280 --> 00:27:21,560 that might be the poisoned one. 730 00:27:21,560 --> 00:27:22,840 - No, no. - Yes, he's right. 731 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 And if the cat's one is all right... 732 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Which it is... 733 00:27:25,360 --> 00:27:26,560 We can give him that, can't we? 734 00:27:26,560 --> 00:27:27,560 Right! 735 00:27:27,560 --> 00:27:28,640 - Mr. Fawlty? - Shut up! 736 00:27:28,640 --> 00:27:30,360 But, Terry, that's got things on it. 737 00:27:30,360 --> 00:27:31,640 That's all right, Mrs. Fawlty. 738 00:27:31,640 --> 00:27:32,800 What the eye don't see, 739 00:27:32,800 --> 00:27:34,120 the chef gets away with. 740 00:27:34,120 --> 00:27:35,120 - Mr. Fawlty? - What is it?! 741 00:27:35,120 --> 00:27:36,120 Table seven! 742 00:27:36,120 --> 00:27:37,109 - What? - Basil! 743 00:27:39,480 --> 00:27:41,200 Sorry, it's just coming. 744 00:27:41,200 --> 00:27:42,680 - Excuse me. - Of course, 745 00:27:42,680 --> 00:27:44,520 Good afternoon, sir. Good afternoon, madam. 746 00:27:44,520 --> 00:27:46,560 I was just trying to give an order to your waiter, 747 00:27:46,560 --> 00:27:48,312 and he walked away while I was doing it. 748 00:27:51,200 --> 00:27:52,360 Hmm? 749 00:27:52,360 --> 00:27:54,191 He wasn't paying attention at all. 750 00:27:56,880 --> 00:27:58,552 I'm so sorry. What were you saying? 751 00:27:59,720 --> 00:28:01,240 The waiter wasn't listening 752 00:28:01,240 --> 00:28:03,240 when I was giving him our order. 753 00:28:03,240 --> 00:28:05,560 He seemed more interested in my fiance�'s legs. 754 00:28:05,560 --> 00:28:07,551 Really? May I? 755 00:28:12,560 --> 00:28:13,680 I don't think so. 756 00:28:13,680 --> 00:28:15,720 In fact, I think there's a bread roll down there. 757 00:28:15,720 --> 00:28:17,360 May I give my order? 758 00:28:17,360 --> 00:28:18,560 Oh, please. Of course. 759 00:28:18,560 --> 00:28:21,154 We'd like one Windsor soup and one pat�, and then a... 760 00:28:23,560 --> 00:28:25,240 Just doing my shoelace up. 761 00:28:25,240 --> 00:28:26,680 Are you going to take my order? 762 00:28:26,680 --> 00:28:28,560 Yes. Polly, would you take... 763 00:28:28,560 --> 00:28:30,480 take the order here, please, on this table? 764 00:28:30,480 --> 00:28:31,560 Thank you so much. 765 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 We'd like one Windsor soup. 766 00:28:34,280 --> 00:28:35,920 One Windsor. 767 00:28:35,920 --> 00:28:37,080 One pat�. 768 00:28:37,080 --> 00:28:38,240 He's there, he's there. 769 00:28:38,240 --> 00:28:39,480 - What? - They're there. 770 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 What do you mean, "They're there"? 771 00:28:40,560 --> 00:28:41,560 It's all there. 772 00:28:41,560 --> 00:28:43,120 There, there, there, and there. 773 00:28:43,120 --> 00:28:44,560 All there for your enjoyment. 774 00:28:44,560 --> 00:28:45,560 And one pat�? 775 00:28:45,560 --> 00:28:47,560 Manuel, would you get the bread roll, please? 776 00:28:47,560 --> 00:28:49,480 No, no, no. Get the box! 777 00:28:49,480 --> 00:28:52,560 We have a box, a bread box. 778 00:28:52,560 --> 00:28:54,600 For any bread that has gone past its prime. 779 00:28:54,600 --> 00:28:56,560 And you'd both like the... 780 00:28:56,560 --> 00:28:57,680 The veal. 781 00:28:57,680 --> 00:28:59,520 The veal's off, I'm afraid. 782 00:28:59,520 --> 00:29:01,760 How can it be? You've only just started. 783 00:29:01,760 --> 00:29:03,560 - Shh, shh! - Don't "shh" me! 784 00:29:03,560 --> 00:29:06,040 Sorry, but the veal is, in fact, off. 785 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 It was never really on. That's a misprint. 786 00:29:07,880 --> 00:29:10,360 - A misprint? - Yes. It should say... 787 00:29:10,360 --> 00:29:11,554 Eel. 788 00:29:12,600 --> 00:29:13,920 Eel scallop... 789 00:29:13,920 --> 00:29:15,720 Oh, stop it, will you? Just leave it! 790 00:29:15,720 --> 00:29:17,200 Wait until after the meal! 791 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 No. We have to get it, I'm afraid. 792 00:29:18,680 --> 00:29:20,400 Health regulations, before it molds. 793 00:29:20,400 --> 00:29:21,560 Well, I'll get it then. 794 00:29:21,560 --> 00:29:23,440 No, no! Please. Please, allow us. 795 00:29:23,440 --> 00:29:24,560 All part of the service. 796 00:29:24,560 --> 00:29:26,200 So that's one pat�, 797 00:29:26,200 --> 00:29:28,156 and one Windsor... soup! 798 00:29:31,560 --> 00:29:33,720 Here's your veal, Mr. Carnegie. 799 00:29:33,720 --> 00:29:35,680 Sorry for the delay. 800 00:29:35,680 --> 00:29:37,560 He's just been given veal! 801 00:29:37,560 --> 00:29:39,560 Uh, no, no. That's veal substitute. 802 00:29:39,560 --> 00:29:41,440 - Veal substitute? - It's not very good. 803 00:29:41,440 --> 00:29:42,880 It got rather held up on the boat. 804 00:29:42,880 --> 00:29:44,280 On the way over from... 805 00:29:44,280 --> 00:29:45,560 - Japan. - Norway. 806 00:29:45,560 --> 00:29:47,400 It's a sort of a... 807 00:29:47,400 --> 00:29:50,000 Japo-Scandinavian imitation veal substitute, 808 00:29:50,000 --> 00:29:51,560 and I'm afraid that's the last slice, anyway. 809 00:29:51,560 --> 00:29:52,720 We're leaving. 810 00:29:52,720 --> 00:29:54,200 Okay, if you insist. 811 00:29:54,200 --> 00:29:55,680 By all means. Be my guest. Thank you. 812 00:29:55,680 --> 00:29:56,880 I want a taxi. 813 00:29:56,880 --> 00:29:58,160 Polly, would you arrange a taxi, please? 814 00:29:58,160 --> 00:29:59,560 It's in the bag. 815 00:29:59,560 --> 00:30:00,600 - Is your veal... - In her bag! 816 00:30:00,600 --> 00:30:02,200 In her bag? 817 00:30:02,200 --> 00:30:03,553 - What? - Excuse me. 818 00:30:05,520 --> 00:30:07,200 Do you know where you're going to? 819 00:30:07,200 --> 00:30:09,031 Can you recommend a restaurant? 820 00:30:10,560 --> 00:30:13,560 Yes, of course. What sort of... 821 00:30:13,560 --> 00:30:15,560 Where is somewhere that serves really good veal, Polly? 822 00:30:15,560 --> 00:30:17,560 - Somewhere in the... - Oh, veal. Yes, of course. 823 00:30:17,560 --> 00:30:19,440 A really good restaurant. 824 00:30:19,440 --> 00:30:20,840 Wait, just a minute, because I... 825 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 I do remember a place where I had some 826 00:30:22,800 --> 00:30:24,720 really good veal once. 827 00:30:24,720 --> 00:30:26,560 Only I just can't think of the name of it... 828 00:30:26,560 --> 00:30:28,120 It was, umm... ooh! 829 00:30:28,120 --> 00:30:30,360 La-di-da. 830 00:30:30,360 --> 00:30:32,555 Did you see "Annie Hall"? 831 00:30:33,840 --> 00:30:34,880 La-di-da. 832 00:30:34,880 --> 00:30:36,108 Annie who? 833 00:30:37,400 --> 00:30:38,760 What are you doing? 834 00:30:38,760 --> 00:30:41,200 - What? - He had his hand in my bag! 835 00:30:41,200 --> 00:30:43,080 - What? - No, no, I... 836 00:30:43,080 --> 00:30:44,280 You know something? 837 00:30:44,280 --> 00:30:47,560 You're getting my dander up, you grotty little man! 838 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 You're asking for a bunch of fives! 839 00:30:49,560 --> 00:30:50,560 Bomb scare! 840 00:30:50,560 --> 00:30:51,880 What? 841 00:30:51,880 --> 00:30:53,280 There's been a bomb scare. 842 00:30:53,280 --> 00:30:54,560 - A bomb scare? - Yes. 843 00:30:54,560 --> 00:30:56,560 Yes. That's why he was searching in your bag. 844 00:30:56,560 --> 00:30:57,680 He didn't want to alarm you. 845 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 - May I? - Well, I don't... 846 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 Just one moment. 847 00:31:00,720 --> 00:31:02,120 We had a call, you see. 848 00:31:02,120 --> 00:31:03,400 Well, shouldn't you get everybody out? 849 00:31:03,400 --> 00:31:04,800 That's why we were looking under your table. 850 00:31:04,800 --> 00:31:06,358 We just didn't want to draw attention... 851 00:31:13,800 --> 00:31:15,028 Uh, waiter. 852 00:31:17,320 --> 00:31:18,560 Waiter? 853 00:31:18,560 --> 00:31:19,834 Un momentito. 854 00:31:25,680 --> 00:31:26,880 S�? 855 00:31:26,880 --> 00:31:29,110 Some cheese and biscuits and a coffee, please. 856 00:31:36,520 --> 00:31:37,560 Anything to follow? 857 00:31:37,560 --> 00:31:39,520 I've ordered some cheese and a coffee. 858 00:31:39,520 --> 00:31:41,960 Certainly. Coffee, please, Sybil. 859 00:31:41,960 --> 00:31:44,200 Here we are, Mr. Carnegie. 860 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 Polly, would you get the biscuits, please? 861 00:31:46,400 --> 00:31:48,160 Here they are, Fawlty. 862 00:31:48,160 --> 00:31:50,480 Cheddar, Danish bleu, edam? 863 00:31:50,480 --> 00:31:51,600 A little Danish bleu, please. 864 00:31:51,600 --> 00:31:53,318 Certainly. 865 00:31:58,960 --> 00:32:00,760 - Edam? - No, thank you. 866 00:32:00,760 --> 00:32:02,193 Biscuits? 867 00:32:15,320 --> 00:32:17,788 Would you care for rat? 868 00:32:20,160 --> 00:32:22,594 Just the biscuits then, please, Polly. 869 00:32:28,040 --> 00:32:29,029 Black or white? 870 00:32:30,560 --> 00:32:32,880 Black or white? 871 00:32:32,880 --> 00:32:34,040 Black, please. 872 00:32:34,040 --> 00:32:35,240 Was that a... 873 00:32:35,240 --> 00:32:36,400 There we are. 874 00:32:36,400 --> 00:32:38,356 Here are the biscuits. 875 00:32:39,560 --> 00:32:42,028 Cream crackers, digestives? 876 00:32:45,560 --> 00:32:48,074 I'm afraid it's started to rain again. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.