Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,280
...and he loves pecans
and walnuts,
2
00:00:32,280 --> 00:00:35,680
and he simply adores
those little cheese footballs,
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,360
don't you, my darling?
4
00:00:38,360 --> 00:00:41,160
Oh, isn't he beautiful?
5
00:00:41,160 --> 00:00:44,440
Very attractive little fellow.
What is he?
6
00:00:44,440 --> 00:00:45,680
He's a little Shih-Tzu.
7
00:00:45,680 --> 00:00:47,080
Is he really?
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,080
Oh, dear,
what breed is it?
9
00:00:49,080 --> 00:00:54,000
They're lap-dogs,
aren't they?
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
A lap-dog?
11
00:00:55,000 --> 00:00:58,240
Hard to imagine him stalking
a reindeer, what?
12
00:00:58,240 --> 00:00:59,480
Major, can I get you
another one?
13
00:00:59,480 --> 00:01:01,160
Why not?
Why not?
14
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
For you, Mrs. Chase?
15
00:01:02,160 --> 00:01:03,560
Nothing for me,
thank you.
16
00:01:03,560 --> 00:01:06,320
But Prince would like
a little saucer of warm milk.
17
00:01:06,320 --> 00:01:08,720
- It's nearly our bedtime and...
- Yes, Manuel!
18
00:01:08,720 --> 00:01:11,080
Manuel will attend
to its heart's desires.
19
00:01:11,080 --> 00:01:12,920
I'm afraid I'm with
the people tonight.
20
00:01:12,920 --> 00:01:16,833
Manuel, por favor,
el perro microscopico.
21
00:01:17,840 --> 00:01:19,120
Good evening,
Dr. Price.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
Good evening.
23
00:01:20,120 --> 00:01:21,360
What can I get you?
24
00:01:21,360 --> 00:01:22,520
Scotch, please.
25
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
I suppose it's too late to get
anything to eat? I missed dinner.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,440
What did you
have in mind?
27
00:01:26,440 --> 00:01:28,560
I rather fancy
some sausages.
28
00:01:28,560 --> 00:01:31,280
I'm afraid chef would have
locked them away.
29
00:01:31,280 --> 00:01:34,400
We could do you sandwiches...
ham, cheese, tomato?
30
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Ham, thank you.
31
00:01:35,840 --> 00:01:38,120
I'll just arrange it
for you.
32
00:01:38,120 --> 00:01:41,160
- Basil?
- Dear?
33
00:01:41,160 --> 00:01:42,560
Could you make
some ham sandwiches?
34
00:01:42,560 --> 00:01:44,320
- Look, I'm...
- For Dr. Price.
35
00:01:44,320 --> 00:01:46,560
Of course, yes,
one moment, Doctor.
36
00:01:46,560 --> 00:01:48,480
There we are, Major.
37
00:01:48,480 --> 00:01:49,680
Excuse me. Phone.
38
00:01:49,680 --> 00:01:51,640
Found another draft,
have we?
39
00:01:51,640 --> 00:01:53,760
We have to be very careful,
Mr. Fawlty,
40
00:01:53,760 --> 00:01:55,120
he's not very strong.
41
00:01:55,120 --> 00:01:57,120
Indeed, yes.
A rapid movement of air
42
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
could damage him
irreparably.
43
00:01:58,480 --> 00:02:01,760
If only one could keep them
in airtight containers.
44
00:02:01,760 --> 00:02:04,000
Wouldn't be able to breathe,
would he, Fawlty?
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,520
He could try, Major,
he could try.
46
00:02:05,520 --> 00:02:07,320
Anything else
for you?
47
00:02:07,320 --> 00:02:10,280
No, thank you, no, it's a bit late.
We'd better get upstairs.
48
00:02:10,280 --> 00:02:11,474
Quite, quite.
49
00:02:12,680 --> 00:02:14,480
Sorry to have kept you.
50
00:02:14,480 --> 00:02:16,360
Doctor,
one round, two?
51
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
Just one, please.
52
00:02:17,360 --> 00:02:18,759
My pleasure.
53
00:02:19,960 --> 00:02:24,000
No, she was the one
he had with him the third time.
54
00:02:24,000 --> 00:02:25,640
The first one
was the dowdy one,
55
00:02:25,640 --> 00:02:28,560
then his wife, then her,
and now this red...
56
00:02:28,560 --> 00:02:31,520
oh, yes, that must have
been lovely.
57
00:02:31,520 --> 00:02:34,114
Number 12?
Let's see.
58
00:02:35,680 --> 00:02:37,520
Thank you.
59
00:02:37,520 --> 00:02:40,796
How very lovely...
yes, that was them.
60
00:02:41,800 --> 00:02:45,280
Not much, they get less fussy
as they get older.
61
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Sorry about this.
62
00:02:46,280 --> 00:02:48,280
It couldn't matter less.
We're meeting in the morning anyway.
63
00:02:48,280 --> 00:02:50,680
- You've had a long journey.
- Get a good night's sleep.
64
00:02:50,680 --> 00:02:51,800
You're sure
you're feeling all right?
65
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
Fine, fine,
just a little...
66
00:02:53,200 --> 00:02:54,560
Oh yes, of course.
67
00:02:54,560 --> 00:02:57,120
You get straight to bed,
we'll pick you up here at 9:30.
68
00:02:57,120 --> 00:02:59,200
We'll have coffee,
and go in to the M.D. At 10: 00.
69
00:02:59,200 --> 00:03:01,400
Fine, thanks.
Okay, good night.
70
00:03:01,400 --> 00:03:02,760
- Sleep well.
- Good night.
71
00:03:02,760 --> 00:03:04,440
- Bye.
- See you in the morning.
72
00:03:04,440 --> 00:03:06,320
See you at 9:30 then.
73
00:03:06,320 --> 00:03:07,760
Sorry.
74
00:03:07,760 --> 00:03:10,640
Harris? Oh, no,
on his own again.
75
00:03:10,640 --> 00:03:12,520
Oh, no, I wouldn't
have thought so.
76
00:03:12,520 --> 00:03:13,640
He watches the football.
77
00:03:13,640 --> 00:03:15,949
- Number 8, isn't it?
- Thank you.
78
00:03:18,600 --> 00:03:20,080
Are you feeling
all right?
79
00:03:20,080 --> 00:03:21,440
Not too good, no.
80
00:03:21,440 --> 00:03:23,320
Would you like
a little hot something?
81
00:03:23,320 --> 00:03:24,600
No, fine, thank you.
82
00:03:24,600 --> 00:03:26,800
- Well, If there's anything you need...
- Thank you.
83
00:03:26,800 --> 00:03:29,080
That wasn't him,
that was a new one.
84
00:03:29,080 --> 00:03:30,513
Good night.
85
00:03:31,760 --> 00:03:33,200
I said, "Good night."
86
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
Oh, good night.
87
00:03:34,600 --> 00:03:35,794
Didn't hurt, did it?
88
00:03:36,800 --> 00:03:38,880
- Basil.
- Good manners cost nothing.
89
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
He's not feeling
very well, Basil.
90
00:03:40,880 --> 00:03:43,480
He only had to say "Good night."
It's not the Gettysburg Address.
91
00:03:43,480 --> 00:03:45,520
Basil, when you're
not feeling well...
92
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
Just two little words, dear,
93
00:03:46,840 --> 00:03:48,880
that bring a little happiness
into the world.
94
00:03:48,880 --> 00:03:50,000
Excuse me?
95
00:03:50,000 --> 00:03:51,880
Yes, Mr. Leeman,
what can I do for you?
96
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
Do you think I might have
breakfast in bed in the morning?
97
00:03:53,320 --> 00:03:55,200
- In bed?
- Yes.
98
00:03:55,200 --> 00:03:57,720
- Of course, Mr. Leeman.
- Yes, we can manage that.
99
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Yes, we can.
I'll call you back.
100
00:03:58,720 --> 00:04:00,280
I'm sorry?
101
00:04:00,280 --> 00:04:02,191
Most of our guests manage
to struggle down in the morning.
102
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
A full breakfast
or the continental?
103
00:04:06,400 --> 00:04:07,560
Oh, I don't...
104
00:04:07,560 --> 00:04:09,440
Our chef does a very good
full breakfast,
105
00:04:09,440 --> 00:04:12,320
eggs, bacon, sausages,
tomato, fried bread...
106
00:04:12,320 --> 00:04:13,680
The continental.
107
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
You wouldn't care
for kippers?
108
00:04:14,680 --> 00:04:16,200
Fine, kippers,
thank you.
109
00:04:16,200 --> 00:04:17,640
Toast,
butter, marmalade?
110
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Thank you.
111
00:04:18,640 --> 00:04:20,800
- Tea or coffee?
- Tea, thank you.
112
00:04:20,800 --> 00:04:21,880
Newspaper?
113
00:04:21,880 --> 00:04:24,269
- The Telegraph.
- Thank you, good night.
114
00:04:26,320 --> 00:04:27,912
Rosewood,
mahogany, teak?
115
00:04:30,000 --> 00:04:31,320
I beg your pardon?
116
00:04:31,320 --> 00:04:33,197
What would you like
your breakfast tray made out of?
117
00:04:34,480 --> 00:04:35,560
I don't really mind.
118
00:04:35,560 --> 00:04:36,920
Are you sure?
Fine, you go along,
119
00:04:36,920 --> 00:04:38,680
and have a really good
night's sleep, then.
120
00:04:38,680 --> 00:04:40,680
I'm hoping to get
a couple of hours myself.
121
00:04:40,680 --> 00:04:41,800
I'll be up in good time
122
00:04:41,800 --> 00:04:43,280
to serve you
your breakfast in bed.
123
00:04:43,280 --> 00:04:45,160
If you can remember to sleep
with your mouth open,
124
00:04:45,160 --> 00:04:46,520
you won't even have to wake up.
125
00:04:46,520 --> 00:04:49,320
I'll drop in small pieces
of lightly buttered kipper
126
00:04:49,320 --> 00:04:50,480
when you're breathing
in the right direction,
127
00:04:50,480 --> 00:04:52,516
if that doesn't
put you out!
128
00:04:54,400 --> 00:04:55,469
Basil!
129
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
- Sausages, please.
- Just sausages?
130
00:05:00,800 --> 00:05:02,280
Hmm, just sausages.
131
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
- Tea or coffee?
- Coffee, please.
132
00:05:04,160 --> 00:05:06,600
- But is...
- No, not a saucer.
133
00:05:06,600 --> 00:05:08,320
- C�mo?
- I said a bowl.
134
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
A ball?
135
00:05:09,320 --> 00:05:10,760
Yes, and not cold like that.
136
00:05:10,760 --> 00:05:13,280
That's too cold.
I said tepid, didn't I?
137
00:05:13,280 --> 00:05:16,556
Mas grande, Manuel.
De agua caliente.
138
00:05:16,760 --> 00:05:17,920
He could catch pneumonia
from that.
139
00:05:17,920 --> 00:05:19,800
And bring another cushion.
140
00:05:19,800 --> 00:05:21,313
He's not quite high enough.
141
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
Sausages on six, Terry.
142
00:05:24,280 --> 00:05:26,560
- Coming up.
- Mas grande, Manuel.
143
00:05:26,560 --> 00:05:27,800
Another car strike.
Would you believe it?
144
00:05:27,800 --> 00:05:29,680
Put these kippers back,
would you, Basil?
145
00:05:29,680 --> 00:05:31,760
We ought to get Butlin's
to run our car factories.
146
00:05:31,760 --> 00:05:33,520
In the fridge.
147
00:05:33,520 --> 00:05:35,600
These should have been eaten by...
when was the sixth?
148
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
Oh, that's all right.
149
00:05:36,600 --> 00:05:37,840
It says
on the packet, Sybil.
150
00:05:37,840 --> 00:05:39,240
They're all right,
Mr. Fawlty.
151
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
The sixth?
152
00:05:40,240 --> 00:05:41,560
That's just
to cover themselves.
153
00:05:41,560 --> 00:05:42,879
Eggs and sausages, Poll.
154
00:05:48,920 --> 00:05:50,911
On the table,
on the table.
155
00:05:51,920 --> 00:05:53,638
No!
156
00:05:54,640 --> 00:05:56,073
That!
157
00:05:57,080 --> 00:05:59,469
Now, put that
under him.
158
00:06:01,520 --> 00:06:03,400
The cushion!
The cushion!
159
00:06:03,400 --> 00:06:05,320
S�.
160
00:06:05,320 --> 00:06:06,309
Ow!
161
00:06:08,560 --> 00:06:09,600
He bite me!
162
00:06:09,600 --> 00:06:11,240
You frightened him.
163
00:06:11,240 --> 00:06:12,280
Qu�?
164
00:06:12,280 --> 00:06:13,640
You make sudden
movements like that,
165
00:06:13,640 --> 00:06:14,960
of course he's
going to bite.
166
00:06:14,960 --> 00:06:17,235
Don't you have dogs
in Calcutta?
167
00:06:21,000 --> 00:06:22,640
Excuse me,
but I have an order
168
00:06:22,640 --> 00:06:24,840
for eggs and sausages
for this table.
169
00:06:24,840 --> 00:06:26,558
Yes, the sausages
are for him.
170
00:06:28,560 --> 00:06:29,760
What's the matter,
Manuel?
171
00:06:29,760 --> 00:06:31,400
He bite me.
172
00:06:31,400 --> 00:06:33,516
Cut them up
into little pieces.
173
00:06:36,480 --> 00:06:39,480
No, not my eggs.
The sausages.
174
00:06:39,480 --> 00:06:40,800
Oh, sorry.
175
00:06:40,800 --> 00:06:41,880
Oh!
176
00:06:41,880 --> 00:06:43,960
He bite Polly, too.
You see?
177
00:06:43,960 --> 00:06:46,360
If dogs are allowed
in the dining room,
178
00:06:46,360 --> 00:06:48,480
at least the staff should know
how to handle them.
179
00:06:48,480 --> 00:06:50,680
I'll cut them up
in the kitchen, Mrs. Chase.
180
00:06:50,680 --> 00:06:51,954
Little pieces.
181
00:06:54,640 --> 00:06:55,680
Kippers ready.
182
00:06:55,680 --> 00:06:57,600
He hurt you, Polly?
183
00:06:57,600 --> 00:06:59,240
Basil, what
are you doing?
184
00:06:59,240 --> 00:07:00,600
Do you know
when the sixth was?
185
00:07:00,600 --> 00:07:02,520
Will you just
take it upstairs?
186
00:07:02,520 --> 00:07:03,960
They're all right,
Mr. Fawlty.
187
00:07:03,960 --> 00:07:05,480
Are they supposed
to be that color?
188
00:07:05,480 --> 00:07:08,080
Basil, will you just take it up?
What's the matter, Manuel?
189
00:07:08,080 --> 00:07:09,840
That hairy mosquito
just bit us both.
190
00:07:09,840 --> 00:07:11,080
What?
191
00:07:11,080 --> 00:07:12,480
It's not right
in dining room like that.
192
00:07:12,480 --> 00:07:14,160
She pays extra
for the dog.
193
00:07:14,160 --> 00:07:15,600
Basil, it's after 8:00.
194
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
Poisoning is still an offense
in this country.
195
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
Do get a move on,
we've got a busy day.
196
00:07:19,600 --> 00:07:20,720
I've got the laundrymen coming.
197
00:07:20,720 --> 00:07:22,600
The laundrymen.
My God!
198
00:07:22,600 --> 00:07:24,477
A woman's work
is never delegated, is it?
199
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
What are you doing, Polly?
200
00:07:26,720 --> 00:07:29,480
Just preparing
some sausages.
201
00:07:29,480 --> 00:07:32,074
Bangers a la bang.
202
00:07:36,440 --> 00:07:37,839
Good morning, breakfast.
203
00:07:41,200 --> 00:07:42,553
Breakfast.
204
00:07:46,480 --> 00:07:49,520
Here we are. Another car strike.
Marvelous, isn't it?
205
00:07:49,520 --> 00:07:50,880
Taxpayers pay 'em
millions each year,
206
00:07:50,880 --> 00:07:54,600
they get the money, go on strike.
It's called socialism.
207
00:07:54,600 --> 00:07:55,800
If they don't like
making cars,
208
00:07:55,800 --> 00:07:57,360
why don't they get themselves
another bloody job
209
00:07:57,360 --> 00:08:00,040
designing cathedrals
or composing violin concertos?
210
00:08:00,040 --> 00:08:03,240
The British Leyland Concerto,
in four movements, all of 'em slow,
211
00:08:03,240 --> 00:08:04,800
with a four-hour
tea break in between.
212
00:08:04,800 --> 00:08:07,080
I'll tell you why,
'cause they're not interested in anything,
213
00:08:07,080 --> 00:08:09,400
except lounging about on conveyor belts
stuffing themselves with my money.
214
00:08:09,400 --> 00:08:10,840
You don't mind if
I turn the light off?
215
00:08:10,840 --> 00:08:12,637
Well, enjoy
your breakfast.
216
00:08:15,560 --> 00:08:17,357
I'm sorry,
I didn't catch that.
217
00:08:18,960 --> 00:08:20,951
Not at all, thank you
for mentioning it.
218
00:08:22,400 --> 00:08:24,760
Unbelievable.
Un-be-lievable.
219
00:08:24,760 --> 00:08:27,433
Not a single bloody word.
220
00:08:28,520 --> 00:08:30,520
You get up at 5:30
in the morning
221
00:08:30,520 --> 00:08:32,320
so they can lounge around
in bed till midday
222
00:08:32,320 --> 00:08:33,400
and do you get so much
as a word of thanks?
223
00:08:33,400 --> 00:08:34,520
- What's that?
- Forgot the milk.
224
00:08:34,520 --> 00:08:37,360
Don't get talking to him,
you'll never get away.
225
00:08:37,360 --> 00:08:38,560
Would you believe it?
226
00:08:38,560 --> 00:08:40,880
I get him his breakfast,
I take it all the way upstairs,
227
00:08:40,880 --> 00:08:43,240
I lay it in front of him,
hand him his newspaper,
228
00:08:43,240 --> 00:08:46,118
I tidy the room, draw the curtains,
guess what he says?
229
00:08:48,120 --> 00:08:49,440
I said,
"Guess what he says?"
230
00:08:49,440 --> 00:08:50,600
Hmmm?
231
00:08:50,600 --> 00:08:52,033
Nothing!
232
00:08:53,480 --> 00:08:55,596
Your friend! The one in eight.
Nothing, not a word.
233
00:08:56,600 --> 00:09:00,480
Are you listening?
Hello, can anybody hear me?
234
00:09:00,480 --> 00:09:02,680
Have I ceased to exist?
Have I suddenly become invisible?
235
00:09:02,680 --> 00:09:04,360
Sybil, Sybil, Sybil,
can you see me?
236
00:09:04,360 --> 00:09:05,520
No.
237
00:09:05,520 --> 00:09:07,600
Good, I'll go
and lie down then.
238
00:09:07,600 --> 00:09:10,240
No I won't, I'll go
and hit some guests.
239
00:09:10,240 --> 00:09:14,200
Poor little toma-woma-boy.
240
00:09:14,200 --> 00:09:15,269
Oh, let me...
241
00:09:16,320 --> 00:09:18,470
Dr. Price's sausages.
242
00:09:21,680 --> 00:09:23,240
What is it, Polly?
243
00:09:23,240 --> 00:09:24,560
He's dead.
244
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
- Dead, who?
- Number eight.
245
00:09:27,040 --> 00:09:30,480
Leeman?
But Basil just took him his breakfast.
246
00:09:30,480 --> 00:09:31,560
He's cold.
247
00:09:31,560 --> 00:09:32,629
Oh, no.
248
00:09:36,640 --> 00:09:38,480
What's the matter
with that dog?
249
00:09:38,480 --> 00:09:40,640
He is dead.
250
00:09:40,640 --> 00:09:42,520
He's certainly struggling
for life at the moment.
251
00:09:42,520 --> 00:09:44,120
A dead dog in
the breakfast room.
252
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Egon Ronay would knock off
a star for that.
253
00:09:46,400 --> 00:09:48,231
No, no,
Mr. Leeman dead.
254
00:09:49,480 --> 00:09:50,640
Well, that would
explain a lot.
255
00:09:50,640 --> 00:09:52,560
No, Mr. Fawlty.
256
00:09:52,560 --> 00:09:54,400
Really.
Poll just said so.
257
00:09:54,400 --> 00:09:57,360
What are you on about?
I just took him his kippers.
258
00:09:57,360 --> 00:09:58,475
Oh, my God!
259
00:10:02,000 --> 00:10:03,558
Leeman's dead,
I'm getting Dr. Price.
260
00:10:05,880 --> 00:10:08,640
I just put the milk down
on the tray...
261
00:10:08,640 --> 00:10:10,000
What are you doing?
262
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
What are you doing?
263
00:10:11,760 --> 00:10:13,920
I told her. I told her the sixth.
We could get 20 years for this.
264
00:10:13,920 --> 00:10:15,120
What?
265
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
The kippers, the kippers!
Oh, my God!
266
00:10:17,360 --> 00:10:19,320
Mr. Fawlty, he's been dead
for hours.
267
00:10:19,320 --> 00:10:22,680
M. Fawlty, he's cold.
He's been dead for hours.
268
00:10:22,680 --> 00:10:24,880
He must have died
in his sleep.
269
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Mr. Fawlty!
270
00:10:25,880 --> 00:10:26,880
What? What?
271
00:10:26,880 --> 00:10:30,873
He hasn't touched those kippers.
Well, look! Feel him.
272
00:10:31,880 --> 00:10:34,189
- What?
- Feel him.
273
00:10:37,720 --> 00:10:39,915
- He's stone cold.
- Yes.
274
00:10:41,360 --> 00:10:44,760
Oh, joy!
Thank you, God.
275
00:10:44,760 --> 00:10:47,991
Oh, isn't it wonderful?
I'm so happy! Hooray!
276
00:10:49,280 --> 00:10:51,350
Sad, isn't it?
277
00:10:55,600 --> 00:10:57,160
May I ask who?
278
00:10:57,160 --> 00:10:59,958
Bit stuffy, isn't it?
I'll open a window.
279
00:11:01,040 --> 00:11:02,640
Who?
280
00:11:02,640 --> 00:11:05,520
- Who found the body?
- Polly did.
281
00:11:05,520 --> 00:11:07,200
I was bringing him
up the milk,
282
00:11:07,200 --> 00:11:08,560
we'd forgotten it.
283
00:11:08,560 --> 00:11:10,600
You brought the milk
with the breakfast?
284
00:11:10,600 --> 00:11:12,989
No, the breakfast
was already up.
285
00:11:14,280 --> 00:11:15,280
Who brought
the breakfast?
286
00:11:15,280 --> 00:11:16,872
Who found him?
287
00:11:18,480 --> 00:11:20,038
Oh, I brought
the breakfast.
288
00:11:21,360 --> 00:11:23,960
- What's that?
- That's a bit of it.
289
00:11:23,960 --> 00:11:26,269
- Bit of what?
- A bit of the breakfast.
290
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
You brought him
his breakfast?
291
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
Yes.
292
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
So you told her
he was dead?
293
00:11:31,240 --> 00:11:32,229
Yes.
294
00:11:33,720 --> 00:11:35,551
Then why did
you bring him...
295
00:11:38,240 --> 00:11:39,560
Why did you bring him
the milk then?
296
00:11:39,560 --> 00:11:41,960
- Why?
- Yes, why?
297
00:11:41,960 --> 00:11:45,040
When he said
"Mr. Leeman was dead,"
298
00:11:45,040 --> 00:11:47,160
I thought he said,
"He's still in bed."
299
00:11:47,160 --> 00:11:49,560
He didn't exactly say
he was dead, Doctor.
300
00:11:49,560 --> 00:11:50,640
I said he was pretty quiet.
301
00:11:50,640 --> 00:11:52,120
- Quiet?
- Exactly.
302
00:11:52,120 --> 00:11:55,520
What were you talking to him about?
Car strikes, was it?
303
00:11:55,520 --> 00:11:58,200
Thank you, Sybil.
304
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
I don't understand.
He's been dead about 10 hours.
305
00:12:00,600 --> 00:12:01,640
It's so final, isn't it?
306
00:12:01,640 --> 00:12:02,640
Basil!
307
00:12:02,640 --> 00:12:05,280
Wouldn't you say it was final?
I'd say it was pretty bloody final.
308
00:12:05,280 --> 00:12:08,440
Do you mean to tell me
you didn't realize this man was dead?
309
00:12:08,440 --> 00:12:11,240
People don't talk that much in the morning.
I'm just delivering a tray, right?
310
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
If the guest isn't singing,
311
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
"Oh, what a beautiful morning,"
I don't immediately think,
312
00:12:14,520 --> 00:12:16,120
"There's another one
snuffed it in the night.
313
00:12:16,120 --> 00:12:18,560
Another name in the Fawlty Towers
Book of Remembrance."
314
00:12:18,560 --> 00:12:20,680
I mean, this is a hotel,
not a Burma railway.
315
00:12:20,680 --> 00:12:21,760
Basil!
316
00:12:21,760 --> 00:12:25,200
It does actually say "Hotel" outside.
Perhaps I should be more specific.
317
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
"Hotel for people who have
a better than 50% chance
318
00:12:27,880 --> 00:12:29,359
of making it
through the night."
319
00:12:30,360 --> 00:12:32,555
What are you looking
at me like that for?
320
00:12:35,480 --> 00:12:36,640
Basil...
321
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
there's a kipper
sticking out of your jumper.
322
00:12:42,200 --> 00:12:44,200
There it is.
I've been looking for that.
323
00:12:44,200 --> 00:12:45,189
That's the other one.
324
00:12:46,480 --> 00:12:48,480
We'll be downstairs, Doctor.
325
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
Shall I ring
the undertaker?
326
00:12:49,480 --> 00:12:50,800
Would you, Polly?
327
00:12:50,800 --> 00:12:52,472
I've been up since 5:30,
you know?
328
00:12:55,760 --> 00:12:58,400
He was leaving today.
Some people are coming at lunchtime.
329
00:12:58,400 --> 00:13:00,960
- We'll put them in another room.
- We're full tonight.
330
00:13:00,960 --> 00:13:02,393
Oh, do put that away!
331
00:13:04,000 --> 00:13:06,280
Get the body into the office
until the undertakers come.
332
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
Now?
333
00:13:07,280 --> 00:13:08,315
When the doctor's finished.
334
00:13:12,480 --> 00:13:15,280
- What are you doing?
- Making up his bill.
335
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
Who are you going
to give it to?
336
00:13:16,280 --> 00:13:18,360
We'll leave it in his wallet,
they're bound to look there.
337
00:13:18,360 --> 00:13:20,351
Better not charge him
for breakfast.
338
00:13:22,000 --> 00:13:24,280
Mr. Simkins?
Fawlty Towers here.
339
00:13:24,280 --> 00:13:26,480
I'm afraid somebody's died
during the night.
340
00:13:26,480 --> 00:13:29,240
When could you collect the body?
341
00:13:29,240 --> 00:13:31,120
Somebody, anybody, really.
342
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
Good morning,
good morning.
343
00:13:32,120 --> 00:13:34,920
You're very cheerful
this morning.
344
00:13:34,920 --> 00:13:36,558
Well, one of the guests
has just died.
345
00:13:38,320 --> 00:13:40,072
You are wicked.
346
00:13:41,080 --> 00:13:42,593
Manuel, Manuel!
347
00:13:44,480 --> 00:13:46,720
Manuel,
we go and get the body.
348
00:13:46,720 --> 00:13:48,360
Polly! Polly!
349
00:13:48,360 --> 00:13:49,440
Yes, if you can.
350
00:13:49,440 --> 00:13:50,839
Would it be all right
to move the...
351
00:13:55,160 --> 00:13:57,160
Could I use the phone, please?
I have to call the coroner.
352
00:13:57,160 --> 00:13:58,280
The coroner?!
353
00:13:58,280 --> 00:14:00,480
I can't give him his death certificate,
I'm not his doctor.
354
00:14:00,480 --> 00:14:01,760
I have to report his death
to the coroner.
355
00:14:01,760 --> 00:14:03,751
I see, of course.
Come this way, Doctor.
356
00:14:05,120 --> 00:14:07,080
- All clear?
- All clear.
357
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
Is heavy.
358
00:14:08,440 --> 00:14:09,714
Come on, come on!
359
00:14:10,880 --> 00:14:11,920
Good morning, Manuel.
360
00:14:11,920 --> 00:14:14,000
- Oh, good morning.
- Oh!
361
00:14:14,000 --> 00:14:16,040
It's all right, leave it.
It's heavy.
362
00:14:16,040 --> 00:14:17,520
It's quite all right.
I'll put them like that.
363
00:14:17,520 --> 00:14:19,240
- Don't bother. We can manage.
- It's no bother.
364
00:14:19,240 --> 00:14:20,520
No, no, leave it alone.
365
00:14:20,520 --> 00:14:21,960
I know,
if I fold them like this...
366
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
Yes, go away.
Move, Manuel!
367
00:14:22,960 --> 00:14:24,439
Move, move, move.
368
00:14:25,800 --> 00:14:28,320
- I'll do it, Miss Tibbs.
- No, it's all right.
369
00:14:28,320 --> 00:14:30,560
He's dead!
370
00:14:30,560 --> 00:14:32,200
- Serves you right.
- Shh! Shh!
371
00:14:32,200 --> 00:14:34,760
- O-oh, my God!
- It's all right, Miss Tibbs.
372
00:14:34,760 --> 00:14:36,800
- Shut up, shut up!
- Oh, my God!
373
00:14:36,800 --> 00:14:39,560
Slap her!
She's hysterical.
374
00:14:39,560 --> 00:14:41,198
- Murder! Murder!
- Slap her!
375
00:14:45,280 --> 00:14:47,680
Oh, spiffing!
Absolutely spiffing.
376
00:14:47,680 --> 00:14:52,560
Well done.
Two dead, 25 to go.
377
00:14:52,560 --> 00:14:53,675
Quick, Polly, Polly!
378
00:15:01,880 --> 00:15:03,240
I just dropped my ring.
379
00:15:03,240 --> 00:15:04,920
Oh, there it is.
380
00:15:04,920 --> 00:15:07,880
Oh, sorry,
I'm in your way.
381
00:15:07,880 --> 00:15:09,632
That's quite all right.
382
00:15:11,920 --> 00:15:14,640
- Oh, is this your room?
- Yes.
383
00:15:14,640 --> 00:15:15,720
It's lovely, isn't it?
384
00:15:15,720 --> 00:15:17,240
Yes.
385
00:15:17,240 --> 00:15:18,480
Did you enjoy
your breakfast?
386
00:15:18,480 --> 00:15:20,560
Yes, thank you.
Excuse us,
387
00:15:20,560 --> 00:15:21,880
do you think we could
go inside and get our...
388
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
Not really.
389
00:15:23,880 --> 00:15:25,120
Pardon?
390
00:15:25,120 --> 00:15:27,200
Well, it's being cleaned,
Mr. Fawlty's doing it.
391
00:15:27,200 --> 00:15:28,520
But we want
to get our things.
392
00:15:28,520 --> 00:15:29,640
We're going out,
you see?
393
00:15:29,640 --> 00:15:31,240
It'll only take
a couple of minutes.
394
00:15:31,240 --> 00:15:33,400
We're a little late,
excuse me.
395
00:15:33,400 --> 00:15:36,040
Excuse me.
Mr. Fawlty?
396
00:15:36,040 --> 00:15:37,520
- Mr. Fawlty?
- All clear?
397
00:15:37,520 --> 00:15:40,400
- Mr. Fawlty?
- Anybody about?
398
00:15:40,400 --> 00:15:43,520
Mr. And Mrs. White
want to come into their room.
399
00:15:43,520 --> 00:15:45,112
Oh...
400
00:15:46,960 --> 00:15:48,757
Wait a minute!
401
00:15:49,760 --> 00:15:51,040
Hello.
402
00:15:51,040 --> 00:15:53,760
Can we come in?
403
00:15:53,760 --> 00:15:56,440
I was explaining that you
were doing the room.
404
00:15:56,440 --> 00:15:57,475
Yes, won't be five minutes.
405
00:15:58,760 --> 00:16:00,840
Couldn't you do it later?
406
00:16:00,840 --> 00:16:03,520
Pick that ashtray up,
will you, Manuel, please?
407
00:16:03,520 --> 00:16:05,720
The big one.
Could we do it later?
408
00:16:05,720 --> 00:16:07,240
When we've got our things.
409
00:16:07,240 --> 00:16:08,600
It'll only be
a couple of minutes.
410
00:16:08,600 --> 00:16:10,840
Look, Fawlty,
we want our things!
411
00:16:10,840 --> 00:16:13,593
Right, yes,
thank you so much.
412
00:16:15,480 --> 00:16:17,000
He's locked it.
413
00:16:17,000 --> 00:16:18,991
That's just a precaution.
414
00:16:20,000 --> 00:16:21,720
Have you locked this?
415
00:16:21,720 --> 00:16:23,711
Only slightly.
416
00:16:25,480 --> 00:16:27,869
- Will you let us in?
- In a minute.
417
00:16:30,240 --> 00:16:31,559
Get the coats,
get the coats.
418
00:16:33,840 --> 00:16:34,880
What's going on?
419
00:16:34,880 --> 00:16:37,189
He's a bit
of a perfectionist.
420
00:16:39,240 --> 00:16:41,560
Ready!
421
00:16:41,560 --> 00:16:42,840
What's been
going on in here?
422
00:16:42,840 --> 00:16:45,000
We tried rearranging
the furniture,
423
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
but it didn't really work.
Manuel has your coats.
424
00:16:47,120 --> 00:16:48,520
Oh-hh...
425
00:16:48,520 --> 00:16:50,000
Oh-hh...
426
00:16:50,000 --> 00:16:51,558
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh...
427
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
It's all right,
he's from Barcelona.
428
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
Oh-hh!
429
00:16:56,960 --> 00:16:58,040
What's that noise?
430
00:16:58,040 --> 00:16:59,480
Oh, it's just my back.
431
00:16:59,480 --> 00:17:00,640
No, no,
that moaning.
432
00:17:00,640 --> 00:17:01,920
Oh-hh...
433
00:17:01,920 --> 00:17:03,640
Oh, yes. That's odd.
434
00:17:03,640 --> 00:17:05,240
No, no, it's coming
from the cupboard.
435
00:17:05,240 --> 00:17:06,520
Well, we'll get
some oil.
436
00:17:06,520 --> 00:17:08,160
- Have a nice day.
- There's someone in there.
437
00:17:08,160 --> 00:17:09,600
- What?
- Yes, listen.
438
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
No, no, no.
439
00:17:10,600 --> 00:17:12,920
Oh, please!
440
00:17:12,920 --> 00:17:14,440
Good Lord, so there is.
441
00:17:14,440 --> 00:17:15,560
- Let them out!
- Good idea.
442
00:17:15,560 --> 00:17:17,400
- Right, well, um...
- Well, go on.
443
00:17:17,400 --> 00:17:18,880
We're going to.
It's the next thing on the list.
444
00:17:18,880 --> 00:17:21,200
If you do get a chance
to visit the museum...
445
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
Open it now, will you?
446
00:17:22,800 --> 00:17:24,552
All right.
Yes, right.
447
00:17:26,000 --> 00:17:28,720
Oh, it's locked.
Oh, damn.
448
00:17:28,720 --> 00:17:30,280
- Where's the key?
- Yes, where is the key?
449
00:17:30,280 --> 00:17:31,640
Do you have any idea,
Polly, Manuel?
450
00:17:31,640 --> 00:17:33,200
I expect we've left it
downstairs somewhere.
451
00:17:33,200 --> 00:17:34,240
Qu�?
452
00:17:34,240 --> 00:17:35,720
- Where's the key?
- Key's in your pocket.
453
00:17:35,720 --> 00:17:36,914
- No, it isn't.
- Yes, it is.
454
00:17:41,080 --> 00:17:43,480
Well done, Manuel.
Thank you very much.
455
00:17:43,480 --> 00:17:45,280
Right, well,
we've got it now.
456
00:17:45,280 --> 00:17:47,560
- Give it to me...
- All right, all right, I will. I will.
457
00:17:47,560 --> 00:17:50,279
Oh, Miss Tibbs!
458
00:17:57,280 --> 00:17:58,840
Now, I've warned you
about this before.
459
00:17:58,840 --> 00:18:00,120
You can hide
in your own cupboard
460
00:18:00,120 --> 00:18:01,560
but not in other people's!
461
00:18:01,560 --> 00:18:03,160
I'm sorry about this,
you can't really blame her.
462
00:18:03,160 --> 00:18:05,400
She doesn't have much in her life.
She has to make her own entertainment.
463
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
She has trouble
with her arm.
464
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
That's why she goes
in the cupboard.
465
00:18:09,000 --> 00:18:10,480
- Exactly.
- Are you feeling better?
466
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
Her arm gets stuck there.
467
00:18:12,640 --> 00:18:13,800
It's always
happening to her.
468
00:18:13,800 --> 00:18:15,400
He's dead.
469
00:18:15,400 --> 00:18:16,560
It's her husband.
She hasn't got over it.
470
00:18:16,560 --> 00:18:17,680
Died 30 years ago.
471
00:18:17,680 --> 00:18:20,480
She doesn't
mean any arm.
472
00:18:20,480 --> 00:18:22,400
In the cupboard!
473
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
No more today,
you've had enough!
474
00:18:24,200 --> 00:18:25,474
Oh, my God, look at that!
475
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Thank you, Manuel.
Manuel, thank you.
476
00:18:41,440 --> 00:18:43,480
That's enough.
Thank you.
477
00:18:43,480 --> 00:18:45,516
Anything else
we can do for you?
478
00:18:48,600 --> 00:18:50,360
It was so horrible,
Mrs. Fawlty.
479
00:18:50,360 --> 00:18:53,200
- You've no idea.
- Oh, I know.
480
00:18:53,200 --> 00:18:54,600
It was pitch black in there,
481
00:18:54,600 --> 00:18:57,520
and that thing...
with its hand.
482
00:18:57,520 --> 00:18:59,476
Oh, I know.
483
00:19:00,720 --> 00:19:02,200
Now you have
a little rest
484
00:19:02,200 --> 00:19:03,720
and try to think
of something else.
485
00:19:03,720 --> 00:19:05,400
But anything
could have happened.
486
00:19:05,400 --> 00:19:07,120
Well, he was dead, dear.
487
00:19:07,120 --> 00:19:09,080
A man is a man,
Mrs. Fawlty.
488
00:19:09,080 --> 00:19:11,520
Oh, I know.
489
00:19:11,520 --> 00:19:12,720
I shall speak
to him about it.
490
00:19:12,720 --> 00:19:13,840
Speak to him?
491
00:19:13,840 --> 00:19:15,000
To Mr. Fawlty.
492
00:19:15,000 --> 00:19:16,480
We're his oldest residents.
493
00:19:16,480 --> 00:19:18,200
Have a little rest first.
494
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
Frightening me like that.
495
00:19:19,600 --> 00:19:21,480
I shall speak to him.
496
00:19:21,480 --> 00:19:23,320
Have a word with him
in a little while
497
00:19:23,320 --> 00:19:25,920
when you're feeling better,
hmm?
498
00:19:25,920 --> 00:19:27,760
I see, yes, thank you.
499
00:19:27,760 --> 00:19:30,480
It's all right, dear.
They've got rooms at the Seaview.
500
00:19:30,480 --> 00:19:31,560
- Tonight?
- Yes.
501
00:19:31,560 --> 00:19:32,800
Well, let's have a look at it.
502
00:19:32,800 --> 00:19:34,000
Yes, and if that's no good,
503
00:19:34,000 --> 00:19:36,434
we'll try the one up by
the Prophylactic Emporium.
504
00:19:38,560 --> 00:19:39,595
Okay.
505
00:19:44,160 --> 00:19:45,832
Is... very heavy.
506
00:19:50,480 --> 00:19:51,680
Morning, Fawlty.
507
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Hello, Major.
508
00:19:52,680 --> 00:19:54,560
Any sign of the papers?
509
00:19:54,560 --> 00:19:56,560
You've got it, Major.
510
00:19:56,560 --> 00:19:59,160
Have I?
Oh, yes, so I have.
511
00:19:59,160 --> 00:20:01,520
Oh, I say, Fawlty,
he doesn't look...
512
00:20:01,520 --> 00:20:02,920
he doesn't look
quite the ticket.
513
00:20:02,920 --> 00:20:04,400
Well, Major,
514
00:20:04,400 --> 00:20:07,480
don't say anything to anybody,
but he's dead.
515
00:20:07,480 --> 00:20:09,630
Ah.
Shot, was he?
516
00:20:11,480 --> 00:20:12,600
No, no,
died in his sleep.
517
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
In his sleep?
518
00:20:13,600 --> 00:20:15,640
Ah, well, you're off
your guard, you see.
519
00:20:15,640 --> 00:20:17,040
Yes, yes.
520
00:20:17,040 --> 00:20:18,960
Oh, Fawlty...
521
00:20:18,960 --> 00:20:20,480
I shouldn't let him
lie around here.
522
00:20:20,480 --> 00:20:22,040
No, the undertakers
are coming to get him.
523
00:20:22,040 --> 00:20:24,759
Ah, 'cause they attract
the flies, you see.
524
00:20:28,040 --> 00:20:29,520
Look, I've been waiting
in there.
525
00:20:29,520 --> 00:20:31,640
- What?
- I haven't had any breakfast yet.
526
00:20:31,640 --> 00:20:34,279
Oh, right, sorry.
Coming, coming.
527
00:20:35,520 --> 00:20:37,112
It's only sausages.
528
00:20:40,560 --> 00:20:43,640
Mr. Fawlty! Mr. Fawlty!
529
00:20:43,640 --> 00:20:45,392
I want a word
with you, please.
530
00:20:52,160 --> 00:20:53,600
Sorry about the delay, Doctor,
531
00:20:53,600 --> 00:20:56,068
normal service has been
resumed as soon as possible.
532
00:20:57,640 --> 00:20:59,039
More coffee?
533
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
Tea? Tea?
534
00:21:02,600 --> 00:21:04,192
I'll turn the radio down.
535
00:21:10,520 --> 00:21:12,640
Oh!
536
00:21:12,640 --> 00:21:14,160
- Miss Tibbs.
- Oh, no.
537
00:21:14,160 --> 00:21:15,240
Would you believe it?
538
00:21:15,240 --> 00:21:16,680
What did you put him
there for?
539
00:21:16,680 --> 00:21:18,800
He wouldn't fit in the safe
and all the drawers were full.
540
00:21:18,800 --> 00:21:20,028
Come on, Manuel.
541
00:21:21,040 --> 00:21:22,360
Wonderful, isn't it,
our guests?
542
00:21:22,360 --> 00:21:24,351
They give us trouble
even when they're dead.
543
00:21:25,720 --> 00:21:28,154
- Where are you taking him?
- Kitchen.
544
00:21:30,360 --> 00:21:32,510
- Polly!
- Just a moment.
545
00:21:41,040 --> 00:21:42,189
Hello!
546
00:21:55,440 --> 00:21:56,720
He's seriously ill.
547
00:21:56,720 --> 00:21:57,835
Oh, dear.
548
00:21:58,200 --> 00:21:59,960
Don't just stand there.
Call a vet!
549
00:21:59,960 --> 00:22:01,280
Right.
550
00:22:01,280 --> 00:22:02,633
He's been poisoned.
551
00:22:04,680 --> 00:22:06,159
On the table.
552
00:22:14,160 --> 00:22:16,120
Sorry about that.
Bit overdone, I'm afraid.
553
00:22:16,120 --> 00:22:17,553
We'll send 'em down
the crematorium.
554
00:22:19,480 --> 00:22:21,280
You can't keep
a dead body in here,
555
00:22:21,280 --> 00:22:22,520
where there's food.
556
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
- Can't we?
- Of course not.
557
00:22:24,040 --> 00:22:25,678
Oh, sorry.
Manuel.
558
00:22:26,920 --> 00:22:28,592
Put him in there,
in the basket.
559
00:22:29,760 --> 00:22:31,080
- Not in here.
- What?
560
00:22:31,080 --> 00:22:32,320
Not in the kitchen.
561
00:22:32,320 --> 00:22:34,197
Oh, right.
562
00:22:45,560 --> 00:22:47,120
Oh, um, Sybil!
563
00:22:47,120 --> 00:22:49,120
I'm looking after
Miss Tibbs, Basil.
564
00:22:49,120 --> 00:22:50,760
How are you feeling, dear?
565
00:22:50,760 --> 00:22:53,280
Won't be
two minutes, okay?
566
00:22:53,280 --> 00:22:54,600
Sorry about that, Doctor.
567
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
Wash your hands
first, please.
568
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
Oh, right.
569
00:22:57,800 --> 00:22:59,320
And make sure
this area is scrubbed
570
00:22:59,320 --> 00:23:00,840
before any more food
is prepared in here.
571
00:23:00,840 --> 00:23:02,160
Absolutely.
572
00:23:02,160 --> 00:23:03,280
Sausages excepted.
You may cook them immediately.
573
00:23:03,280 --> 00:23:04,320
I'll take the risk.
574
00:23:04,320 --> 00:23:05,673
But of course.
Toute suite.
575
00:23:09,480 --> 00:23:10,720
Leave it.
576
00:23:10,720 --> 00:23:12,560
- No, no, I take it.
- Leave it.
577
00:23:12,560 --> 00:23:14,600
Is no time, please.
No, no, no, please.
578
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
I'm sitting here.
579
00:23:15,600 --> 00:23:16,840
Is no lunch till 12:00...
580
00:23:16,840 --> 00:23:18,000
I'm still having breakfast.
581
00:23:18,000 --> 00:23:21,720
Is finish, all gone,
breakfast kaput.
582
00:23:21,720 --> 00:23:23,000
I'm having sausages.
583
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Is not allowed.
584
00:23:25,000 --> 00:23:27,440
Put that back.
Look, I'm a doctor.
585
00:23:27,440 --> 00:23:28,840
I'm a doctor,
and I want my sausages.
586
00:23:28,840 --> 00:23:31,120
I tell you,
is finished.
587
00:23:31,120 --> 00:23:33,156
Bye, bye, please.
Bye, bye.
588
00:23:37,840 --> 00:23:39,240
Now look...
589
00:23:39,240 --> 00:23:40,400
Is finish.
590
00:23:40,400 --> 00:23:42,920
Give those to me.
Come on, come on.
591
00:23:42,920 --> 00:23:44,797
No, is no possible.
592
00:23:50,400 --> 00:23:52,480
- Is everything all right?
- He want to eat now.
593
00:23:52,480 --> 00:23:55,000
I've been trying to sit down
and he keeps moving things from my table.
594
00:23:55,000 --> 00:23:56,240
I'm so sorry.
595
00:23:56,240 --> 00:23:57,920
He doesn't understand
that I haven't finished breakfast.
596
00:23:57,920 --> 00:23:59,069
Manuel...
597
00:24:01,240 --> 00:24:03,320
Manuel,
let me explain.
598
00:24:03,320 --> 00:24:05,280
- Ow-ww!
- All right?
599
00:24:05,280 --> 00:24:06,800
You understand?
Good.
600
00:24:06,800 --> 00:24:08,711
They'll be ready
in just a couple of minutes.
601
00:24:11,480 --> 00:24:14,160
There we are, Mr. Ingrams,
number eight.
602
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Top of the stairs
on the right.
603
00:24:15,680 --> 00:24:17,200
Excuse me not
coming up with you,
604
00:24:17,200 --> 00:24:18,760
one of our guests
has been taken ill.
605
00:24:18,760 --> 00:24:19,749
Thank you.
606
00:24:26,640 --> 00:24:28,680
- Excuse me?
- In the office.
607
00:24:28,680 --> 00:24:30,720
- Excuse me?
- Yes?
608
00:24:30,720 --> 00:24:32,472
We have an appointment
with Mr. Leeman.
609
00:24:34,480 --> 00:24:35,840
Do you know
where he is?
610
00:24:35,840 --> 00:24:38,440
Where he is?
611
00:24:38,440 --> 00:24:39,509
Let me think.
612
00:24:41,480 --> 00:24:43,152
Would he be
in the dining room?
613
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
Might he be
in his room?
614
00:24:46,000 --> 00:24:48,833
Let me think.
Where is he?
615
00:24:50,360 --> 00:24:52,240
We've come
to collect him.
616
00:24:52,240 --> 00:24:54,520
- We're taking him...
- I'm sorry?
617
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
We've come
to collect him.
618
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Oh, you've come
to collect him!
619
00:24:58,160 --> 00:24:59,240
Yes.
620
00:24:59,240 --> 00:25:01,600
I'm sorry,
I didn't realize.
621
00:25:01,600 --> 00:25:03,840
- Modern dress.
- What?
622
00:25:03,840 --> 00:25:05,432
Your dress is very modern.
623
00:25:07,560 --> 00:25:08,960
I didn't realize
women did it.
624
00:25:08,960 --> 00:25:10,439
- Did what?
- Shh-hh.
625
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
He's downstairs?
626
00:25:13,400 --> 00:25:14,992
No, no,
in the basket.
627
00:25:16,760 --> 00:25:18,000
I beg your pardon?
628
00:25:18,000 --> 00:25:19,400
He's in the basket.
629
00:25:19,400 --> 00:25:22,840
- In the basket?
- Yes. Hello.
630
00:25:22,840 --> 00:25:25,673
What's he doing
in the basket?
631
00:25:28,280 --> 00:25:30,077
Well, not much.
632
00:25:31,840 --> 00:25:33,480
What are you
talking about?
633
00:25:33,480 --> 00:25:35,072
Don't you believe?
Look, look.
634
00:25:45,040 --> 00:25:46,840
Oh, my God, he's gone.
Where is he?
635
00:25:46,840 --> 00:25:50,196
- Fresh laundry.
- They've taken him!
636
00:25:52,640 --> 00:25:54,995
Stop! Stop!
637
00:26:03,560 --> 00:26:05,520
Basil!
638
00:26:05,520 --> 00:26:05,800
If you could just hang on
a couple of minutes.
639
00:26:05,800 --> 00:26:08,320
If you could just hang on
a couple of minutes.
640
00:26:08,320 --> 00:26:09,309
Sorry to keep you.
641
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
It's all right. It's all right.
642
00:26:13,480 --> 00:26:16,233
We've sorted it out.
He's in this one.
643
00:26:18,480 --> 00:26:20,440
The doctor didn't want him
in the kitchen,
644
00:26:20,440 --> 00:26:22,800
- so we put him in the basket.
- It's more hygienic.
645
00:26:22,800 --> 00:26:24,631
Basil!
646
00:26:27,080 --> 00:26:28,920
- Yes?
- You do work here?
647
00:26:28,920 --> 00:26:30,080
Yes.
648
00:26:30,080 --> 00:26:31,640
We'd like to speak
to the manager.
649
00:26:31,640 --> 00:26:33,437
I'm the manager.
Is there a problem?
650
00:26:35,480 --> 00:26:37,640
He is, really.
651
00:26:37,640 --> 00:26:40,440
There seems to be
some misunderstanding.
652
00:26:40,440 --> 00:26:42,720
We've come to collect
one of your guests,
653
00:26:42,720 --> 00:26:44,240
a Mr. Leeman,
654
00:26:44,240 --> 00:26:45,600
to take him into town
for a meeting.
655
00:26:45,600 --> 00:26:47,520
- Meeting?
- Yes, a meeting.
656
00:26:47,520 --> 00:26:49,397
With our managing director.
657
00:26:52,640 --> 00:26:54,600
Oh, I see.
Mr. Leeman.
658
00:26:54,600 --> 00:26:56,360
Yes.
659
00:26:56,360 --> 00:26:58,800
We thought you said...
the linen.
660
00:26:58,800 --> 00:27:00,233
Brilliant!
Sorry, sorry, that's it.
661
00:27:01,480 --> 00:27:03,920
- Sorry to keep you.
- Hello, my sweet.
662
00:27:03,920 --> 00:27:06,160
- What are you doing, Basil?
- It's a bit involved, dear,
663
00:27:06,160 --> 00:27:07,880
but we thought that
these gentlemen thought
664
00:27:07,880 --> 00:27:09,840
- that we thought...
- No, no, no...
665
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
No, they were coming
for Mr. Leeman,
666
00:27:12,440 --> 00:27:14,800
and we thought they
were coming to collect the linen.
667
00:27:14,800 --> 00:27:15,960
Mr. Leeman?
668
00:27:15,960 --> 00:27:18,240
So, if you just sort
that one out, dear,
669
00:27:18,240 --> 00:27:20,000
I'll take the linen
upstairs.
670
00:27:20,000 --> 00:27:21,600
I see.
Thank you, Basil.
671
00:27:21,600 --> 00:27:22,953
Not at all.
672
00:27:27,320 --> 00:27:29,914
Would you mind coming
into the office for a moment?
673
00:27:36,560 --> 00:27:37,600
Another one, Fawlty?
674
00:27:37,600 --> 00:27:39,520
No, same one, Major.
675
00:27:39,520 --> 00:27:40,555
Ah.
676
00:27:44,880 --> 00:27:46,632
Oh, sorry, sorry.
677
00:27:48,600 --> 00:27:50,636
- They've gone into the town.
- In there.
678
00:27:56,160 --> 00:27:57,149
Oh!
679
00:28:01,000 --> 00:28:03,360
Sorry, wrong room.
680
00:28:03,360 --> 00:28:05,874
Estoy muy... cansado.
681
00:28:12,640 --> 00:28:14,440
- Back in the basket.
- I can't lift.
682
00:28:14,440 --> 00:28:16,360
- Come on, come on.
- No, too tired.
683
00:28:16,360 --> 00:28:17,600
There's somebody coming.
684
00:28:17,600 --> 00:28:20,280
Mr. Fawlty, I no want
to work here anymore.
685
00:28:20,280 --> 00:28:21,760
- Open the basket.
- No.
686
00:28:21,760 --> 00:28:22,988
Open the basket!
687
00:28:26,040 --> 00:28:27,439
Now, inside.
688
00:28:28,760 --> 00:28:30,160
Not you.
689
00:28:30,160 --> 00:28:31,200
- I quit.
- Get out!
690
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
- I on strike.
- I'm warning you.
691
00:28:32,920 --> 00:28:34,114
I stay here, is nice.
692
00:28:35,680 --> 00:28:38,880
You see this? You're next!
693
00:28:38,880 --> 00:28:41,040
Really, I'm so sorry.
694
00:28:41,040 --> 00:28:42,480
- Thank you.
- Thank you.
695
00:28:42,480 --> 00:28:44,160
- Goodbye.
- Goodbye.
696
00:28:44,160 --> 00:28:46,680
- Goodbye.
- Goodbye.
697
00:28:46,680 --> 00:28:47,829
Goodbye.
698
00:28:49,720 --> 00:28:52,234
- Yes?
- Could I get my hat?
699
00:28:53,800 --> 00:28:55,360
Your hat?
700
00:28:55,360 --> 00:28:56,680
Yes, it's just there.
701
00:28:56,680 --> 00:28:57,800
Yes, I'll have it sent on.
702
00:28:57,800 --> 00:29:01,360
Do you have a card with your address?
I'll send it on.
703
00:29:01,360 --> 00:29:03,160
Well, could I just get it?
704
00:29:03,160 --> 00:29:05,549
Do you have to have it now?
705
00:29:07,040 --> 00:29:08,200
Well, yes.
706
00:29:08,200 --> 00:29:10,280
Supposing you lose it?
It is windy today.
707
00:29:10,280 --> 00:29:11,793
I'd like to have it.
708
00:29:13,160 --> 00:29:14,960
Oh, right.
709
00:29:14,960 --> 00:29:18,680
- Manuel! Manuel!
- He's in the basket.
710
00:29:18,680 --> 00:29:20,520
Polly, would you
get Manuel
711
00:29:20,520 --> 00:29:21,520
out of the basket,
please?
712
00:29:21,520 --> 00:29:22,640
Manuel?
713
00:29:22,640 --> 00:29:23,920
Yes, come on, girl.
What's the matter?
714
00:29:23,920 --> 00:29:26,280
- He isn't in there.
- Yes, he is.
715
00:29:26,280 --> 00:29:29,280
- He isn't.
- He is. Look for him.
716
00:29:29,280 --> 00:29:30,280
Oh, sorry.
717
00:29:30,280 --> 00:29:32,560
You big scab.
718
00:29:32,560 --> 00:29:33,913
See?
719
00:29:35,920 --> 00:29:37,480
Manuel, will you get
this gentlemen his hat, please?
720
00:29:37,480 --> 00:29:39,040
- Where?
- There.
721
00:29:39,040 --> 00:29:40,920
On the rack.
722
00:29:40,920 --> 00:29:42,400
- Sorry. What color was it?
- Brown.
723
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
- Brown.
- No, that's not it.
724
00:29:44,040 --> 00:29:45,800
Thank you.
725
00:29:45,800 --> 00:29:47,080
Mr. Fawlty,
726
00:29:47,080 --> 00:29:48,640
I want a word with you
in your office.
727
00:29:48,640 --> 00:29:50,080
When would be
convenient for you?
728
00:29:50,080 --> 00:29:52,200
I'm 79.
729
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
What on earth
is going on here?
730
00:29:53,800 --> 00:29:55,520
Sorry about the eiderdown.
It got a bit caught.
731
00:29:55,520 --> 00:29:59,240
My baby, my baby's dying.
They've poisoned him!
732
00:29:59,240 --> 00:30:00,280
Your baby?
733
00:30:00,280 --> 00:30:02,240
- Sybil!
- He said he'd call for a vet.
734
00:30:02,240 --> 00:30:03,680
- A vet?
- Sybil!
735
00:30:03,680 --> 00:30:06,640
I've just cooked these sausages myself
and they're off.
736
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
They should have been eaten
by the third.
737
00:30:08,280 --> 00:30:10,400
There you are, dear.
You do look nice.
738
00:30:10,400 --> 00:30:13,320
Ladies and gentlemen,
ladies and gentlemen.
739
00:30:13,320 --> 00:30:15,280
Laundry's ready!
Ladies and gentlemen,
740
00:30:15,280 --> 00:30:17,240
there have been a lot
of cock-ups this morning.
741
00:30:17,240 --> 00:30:19,760
You all deserve an explanation,
and I'm happy to say,
742
00:30:19,760 --> 00:30:21,955
that my wife will give it to you.
Thank you so much.
743
00:30:33,480 --> 00:30:35,436
What's going on,
old boy?
744
00:30:36,720 --> 00:30:38,200
Basil!
745
00:30:38,200 --> 00:30:40,480
Basil! Basil!
746
00:30:40,480 --> 00:30:42,630
Basil! Basil!
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.