All language subtitles for Fawlty Towers - 2x04 - The Kipper and the Corpse.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,600 --> 00:00:32,280 ...and he loves pecans and walnuts, 2 00:00:32,280 --> 00:00:35,680 and he simply adores those little cheese footballs, 3 00:00:35,680 --> 00:00:38,360 don't you, my darling? 4 00:00:38,360 --> 00:00:41,160 Oh, isn't he beautiful? 5 00:00:41,160 --> 00:00:44,440 Very attractive little fellow. What is he? 6 00:00:44,440 --> 00:00:45,680 He's a little Shih-Tzu. 7 00:00:45,680 --> 00:00:47,080 Is he really? 8 00:00:47,080 --> 00:00:49,080 Oh, dear, what breed is it? 9 00:00:49,080 --> 00:00:54,000 They're lap-dogs, aren't they? 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 A lap-dog? 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,240 Hard to imagine him stalking a reindeer, what? 12 00:00:58,240 --> 00:00:59,480 Major, can I get you another one? 13 00:00:59,480 --> 00:01:01,160 Why not? Why not? 14 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 For you, Mrs. Chase? 15 00:01:02,160 --> 00:01:03,560 Nothing for me, thank you. 16 00:01:03,560 --> 00:01:06,320 But Prince would like a little saucer of warm milk. 17 00:01:06,320 --> 00:01:08,720 - It's nearly our bedtime and... - Yes, Manuel! 18 00:01:08,720 --> 00:01:11,080 Manuel will attend to its heart's desires. 19 00:01:11,080 --> 00:01:12,920 I'm afraid I'm with the people tonight. 20 00:01:12,920 --> 00:01:16,833 Manuel, por favor, el perro microscopico. 21 00:01:17,840 --> 00:01:19,120 Good evening, Dr. Price. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 Good evening. 23 00:01:20,120 --> 00:01:21,360 What can I get you? 24 00:01:21,360 --> 00:01:22,520 Scotch, please. 25 00:01:22,520 --> 00:01:24,720 I suppose it's too late to get anything to eat? I missed dinner. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,440 What did you have in mind? 27 00:01:26,440 --> 00:01:28,560 I rather fancy some sausages. 28 00:01:28,560 --> 00:01:31,280 I'm afraid chef would have locked them away. 29 00:01:31,280 --> 00:01:34,400 We could do you sandwiches... ham, cheese, tomato? 30 00:01:34,400 --> 00:01:35,840 Ham, thank you. 31 00:01:35,840 --> 00:01:38,120 I'll just arrange it for you. 32 00:01:38,120 --> 00:01:41,160 - Basil? - Dear? 33 00:01:41,160 --> 00:01:42,560 Could you make some ham sandwiches? 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,320 - Look, I'm... - For Dr. Price. 35 00:01:44,320 --> 00:01:46,560 Of course, yes, one moment, Doctor. 36 00:01:46,560 --> 00:01:48,480 There we are, Major. 37 00:01:48,480 --> 00:01:49,680 Excuse me. Phone. 38 00:01:49,680 --> 00:01:51,640 Found another draft, have we? 39 00:01:51,640 --> 00:01:53,760 We have to be very careful, Mr. Fawlty, 40 00:01:53,760 --> 00:01:55,120 he's not very strong. 41 00:01:55,120 --> 00:01:57,120 Indeed, yes. A rapid movement of air 42 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 could damage him irreparably. 43 00:01:58,480 --> 00:02:01,760 If only one could keep them in airtight containers. 44 00:02:01,760 --> 00:02:04,000 Wouldn't be able to breathe, would he, Fawlty? 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,520 He could try, Major, he could try. 46 00:02:05,520 --> 00:02:07,320 Anything else for you? 47 00:02:07,320 --> 00:02:10,280 No, thank you, no, it's a bit late. We'd better get upstairs. 48 00:02:10,280 --> 00:02:11,474 Quite, quite. 49 00:02:12,680 --> 00:02:14,480 Sorry to have kept you. 50 00:02:14,480 --> 00:02:16,360 Doctor, one round, two? 51 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 Just one, please. 52 00:02:17,360 --> 00:02:18,759 My pleasure. 53 00:02:19,960 --> 00:02:24,000 No, she was the one he had with him the third time. 54 00:02:24,000 --> 00:02:25,640 The first one was the dowdy one, 55 00:02:25,640 --> 00:02:28,560 then his wife, then her, and now this red... 56 00:02:28,560 --> 00:02:31,520 oh, yes, that must have been lovely. 57 00:02:31,520 --> 00:02:34,114 Number 12? Let's see. 58 00:02:35,680 --> 00:02:37,520 Thank you. 59 00:02:37,520 --> 00:02:40,796 How very lovely... yes, that was them. 60 00:02:41,800 --> 00:02:45,280 Not much, they get less fussy as they get older. 61 00:02:45,280 --> 00:02:46,280 Sorry about this. 62 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 It couldn't matter less. We're meeting in the morning anyway. 63 00:02:48,280 --> 00:02:50,680 - You've had a long journey. - Get a good night's sleep. 64 00:02:50,680 --> 00:02:51,800 You're sure you're feeling all right? 65 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 Fine, fine, just a little... 66 00:02:53,200 --> 00:02:54,560 Oh yes, of course. 67 00:02:54,560 --> 00:02:57,120 You get straight to bed, we'll pick you up here at 9:30. 68 00:02:57,120 --> 00:02:59,200 We'll have coffee, and go in to the M.D. At 10: 00. 69 00:02:59,200 --> 00:03:01,400 Fine, thanks. Okay, good night. 70 00:03:01,400 --> 00:03:02,760 - Sleep well. - Good night. 71 00:03:02,760 --> 00:03:04,440 - Bye. - See you in the morning. 72 00:03:04,440 --> 00:03:06,320 See you at 9:30 then. 73 00:03:06,320 --> 00:03:07,760 Sorry. 74 00:03:07,760 --> 00:03:10,640 Harris? Oh, no, on his own again. 75 00:03:10,640 --> 00:03:12,520 Oh, no, I wouldn't have thought so. 76 00:03:12,520 --> 00:03:13,640 He watches the football. 77 00:03:13,640 --> 00:03:15,949 - Number 8, isn't it? - Thank you. 78 00:03:18,600 --> 00:03:20,080 Are you feeling all right? 79 00:03:20,080 --> 00:03:21,440 Not too good, no. 80 00:03:21,440 --> 00:03:23,320 Would you like a little hot something? 81 00:03:23,320 --> 00:03:24,600 No, fine, thank you. 82 00:03:24,600 --> 00:03:26,800 - Well, If there's anything you need... - Thank you. 83 00:03:26,800 --> 00:03:29,080 That wasn't him, that was a new one. 84 00:03:29,080 --> 00:03:30,513 Good night. 85 00:03:31,760 --> 00:03:33,200 I said, "Good night." 86 00:03:33,200 --> 00:03:34,600 Oh, good night. 87 00:03:34,600 --> 00:03:35,794 Didn't hurt, did it? 88 00:03:36,800 --> 00:03:38,880 - Basil. - Good manners cost nothing. 89 00:03:38,880 --> 00:03:40,880 He's not feeling very well, Basil. 90 00:03:40,880 --> 00:03:43,480 He only had to say "Good night." It's not the Gettysburg Address. 91 00:03:43,480 --> 00:03:45,520 Basil, when you're not feeling well... 92 00:03:45,520 --> 00:03:46,840 Just two little words, dear, 93 00:03:46,840 --> 00:03:48,880 that bring a little happiness into the world. 94 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Excuse me? 95 00:03:50,000 --> 00:03:51,880 Yes, Mr. Leeman, what can I do for you? 96 00:03:51,880 --> 00:03:53,320 Do you think I might have breakfast in bed in the morning? 97 00:03:53,320 --> 00:03:55,200 - In bed? - Yes. 98 00:03:55,200 --> 00:03:57,720 - Of course, Mr. Leeman. - Yes, we can manage that. 99 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Yes, we can. I'll call you back. 100 00:03:58,720 --> 00:04:00,280 I'm sorry? 101 00:04:00,280 --> 00:04:02,191 Most of our guests manage to struggle down in the morning. 102 00:04:03,800 --> 00:04:06,400 A full breakfast or the continental? 103 00:04:06,400 --> 00:04:07,560 Oh, I don't... 104 00:04:07,560 --> 00:04:09,440 Our chef does a very good full breakfast, 105 00:04:09,440 --> 00:04:12,320 eggs, bacon, sausages, tomato, fried bread... 106 00:04:12,320 --> 00:04:13,680 The continental. 107 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 You wouldn't care for kippers? 108 00:04:14,680 --> 00:04:16,200 Fine, kippers, thank you. 109 00:04:16,200 --> 00:04:17,640 Toast, butter, marmalade? 110 00:04:17,640 --> 00:04:18,640 Thank you. 111 00:04:18,640 --> 00:04:20,800 - Tea or coffee? - Tea, thank you. 112 00:04:20,800 --> 00:04:21,880 Newspaper? 113 00:04:21,880 --> 00:04:24,269 - The Telegraph. - Thank you, good night. 114 00:04:26,320 --> 00:04:27,912 Rosewood, mahogany, teak? 115 00:04:30,000 --> 00:04:31,320 I beg your pardon? 116 00:04:31,320 --> 00:04:33,197 What would you like your breakfast tray made out of? 117 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 I don't really mind. 118 00:04:35,560 --> 00:04:36,920 Are you sure? Fine, you go along, 119 00:04:36,920 --> 00:04:38,680 and have a really good night's sleep, then. 120 00:04:38,680 --> 00:04:40,680 I'm hoping to get a couple of hours myself. 121 00:04:40,680 --> 00:04:41,800 I'll be up in good time 122 00:04:41,800 --> 00:04:43,280 to serve you your breakfast in bed. 123 00:04:43,280 --> 00:04:45,160 If you can remember to sleep with your mouth open, 124 00:04:45,160 --> 00:04:46,520 you won't even have to wake up. 125 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 I'll drop in small pieces of lightly buttered kipper 126 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 when you're breathing in the right direction, 127 00:04:50,480 --> 00:04:52,516 if that doesn't put you out! 128 00:04:54,400 --> 00:04:55,469 Basil! 129 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 - Sausages, please. - Just sausages? 130 00:05:00,800 --> 00:05:02,280 Hmm, just sausages. 131 00:05:02,280 --> 00:05:04,160 - Tea or coffee? - Coffee, please. 132 00:05:04,160 --> 00:05:06,600 - But is... - No, not a saucer. 133 00:05:06,600 --> 00:05:08,320 - C�mo? - I said a bowl. 134 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 A ball? 135 00:05:09,320 --> 00:05:10,760 Yes, and not cold like that. 136 00:05:10,760 --> 00:05:13,280 That's too cold. I said tepid, didn't I? 137 00:05:13,280 --> 00:05:16,556 Mas grande, Manuel. De agua caliente. 138 00:05:16,760 --> 00:05:17,920 He could catch pneumonia from that. 139 00:05:17,920 --> 00:05:19,800 And bring another cushion. 140 00:05:19,800 --> 00:05:21,313 He's not quite high enough. 141 00:05:22,640 --> 00:05:24,280 Sausages on six, Terry. 142 00:05:24,280 --> 00:05:26,560 - Coming up. - Mas grande, Manuel. 143 00:05:26,560 --> 00:05:27,800 Another car strike. Would you believe it? 144 00:05:27,800 --> 00:05:29,680 Put these kippers back, would you, Basil? 145 00:05:29,680 --> 00:05:31,760 We ought to get Butlin's to run our car factories. 146 00:05:31,760 --> 00:05:33,520 In the fridge. 147 00:05:33,520 --> 00:05:35,600 These should have been eaten by... when was the sixth? 148 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Oh, that's all right. 149 00:05:36,600 --> 00:05:37,840 It says on the packet, Sybil. 150 00:05:37,840 --> 00:05:39,240 They're all right, Mr. Fawlty. 151 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 The sixth? 152 00:05:40,240 --> 00:05:41,560 That's just to cover themselves. 153 00:05:41,560 --> 00:05:42,879 Eggs and sausages, Poll. 154 00:05:48,920 --> 00:05:50,911 On the table, on the table. 155 00:05:51,920 --> 00:05:53,638 No! 156 00:05:54,640 --> 00:05:56,073 That! 157 00:05:57,080 --> 00:05:59,469 Now, put that under him. 158 00:06:01,520 --> 00:06:03,400 The cushion! The cushion! 159 00:06:03,400 --> 00:06:05,320 S�. 160 00:06:05,320 --> 00:06:06,309 Ow! 161 00:06:08,560 --> 00:06:09,600 He bite me! 162 00:06:09,600 --> 00:06:11,240 You frightened him. 163 00:06:11,240 --> 00:06:12,280 Qu�? 164 00:06:12,280 --> 00:06:13,640 You make sudden movements like that, 165 00:06:13,640 --> 00:06:14,960 of course he's going to bite. 166 00:06:14,960 --> 00:06:17,235 Don't you have dogs in Calcutta? 167 00:06:21,000 --> 00:06:22,640 Excuse me, but I have an order 168 00:06:22,640 --> 00:06:24,840 for eggs and sausages for this table. 169 00:06:24,840 --> 00:06:26,558 Yes, the sausages are for him. 170 00:06:28,560 --> 00:06:29,760 What's the matter, Manuel? 171 00:06:29,760 --> 00:06:31,400 He bite me. 172 00:06:31,400 --> 00:06:33,516 Cut them up into little pieces. 173 00:06:36,480 --> 00:06:39,480 No, not my eggs. The sausages. 174 00:06:39,480 --> 00:06:40,800 Oh, sorry. 175 00:06:40,800 --> 00:06:41,880 Oh! 176 00:06:41,880 --> 00:06:43,960 He bite Polly, too. You see? 177 00:06:43,960 --> 00:06:46,360 If dogs are allowed in the dining room, 178 00:06:46,360 --> 00:06:48,480 at least the staff should know how to handle them. 179 00:06:48,480 --> 00:06:50,680 I'll cut them up in the kitchen, Mrs. Chase. 180 00:06:50,680 --> 00:06:51,954 Little pieces. 181 00:06:54,640 --> 00:06:55,680 Kippers ready. 182 00:06:55,680 --> 00:06:57,600 He hurt you, Polly? 183 00:06:57,600 --> 00:06:59,240 Basil, what are you doing? 184 00:06:59,240 --> 00:07:00,600 Do you know when the sixth was? 185 00:07:00,600 --> 00:07:02,520 Will you just take it upstairs? 186 00:07:02,520 --> 00:07:03,960 They're all right, Mr. Fawlty. 187 00:07:03,960 --> 00:07:05,480 Are they supposed to be that color? 188 00:07:05,480 --> 00:07:08,080 Basil, will you just take it up? What's the matter, Manuel? 189 00:07:08,080 --> 00:07:09,840 That hairy mosquito just bit us both. 190 00:07:09,840 --> 00:07:11,080 What? 191 00:07:11,080 --> 00:07:12,480 It's not right in dining room like that. 192 00:07:12,480 --> 00:07:14,160 She pays extra for the dog. 193 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 Basil, it's after 8:00. 194 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 Poisoning is still an offense in this country. 195 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 Do get a move on, we've got a busy day. 196 00:07:19,600 --> 00:07:20,720 I've got the laundrymen coming. 197 00:07:20,720 --> 00:07:22,600 The laundrymen. My God! 198 00:07:22,600 --> 00:07:24,477 A woman's work is never delegated, is it? 199 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 What are you doing, Polly? 200 00:07:26,720 --> 00:07:29,480 Just preparing some sausages. 201 00:07:29,480 --> 00:07:32,074 Bangers a la bang. 202 00:07:36,440 --> 00:07:37,839 Good morning, breakfast. 203 00:07:41,200 --> 00:07:42,553 Breakfast. 204 00:07:46,480 --> 00:07:49,520 Here we are. Another car strike. Marvelous, isn't it? 205 00:07:49,520 --> 00:07:50,880 Taxpayers pay 'em millions each year, 206 00:07:50,880 --> 00:07:54,600 they get the money, go on strike. It's called socialism. 207 00:07:54,600 --> 00:07:55,800 If they don't like making cars, 208 00:07:55,800 --> 00:07:57,360 why don't they get themselves another bloody job 209 00:07:57,360 --> 00:08:00,040 designing cathedrals or composing violin concertos? 210 00:08:00,040 --> 00:08:03,240 The British Leyland Concerto, in four movements, all of 'em slow, 211 00:08:03,240 --> 00:08:04,800 with a four-hour tea break in between. 212 00:08:04,800 --> 00:08:07,080 I'll tell you why, 'cause they're not interested in anything, 213 00:08:07,080 --> 00:08:09,400 except lounging about on conveyor belts stuffing themselves with my money. 214 00:08:09,400 --> 00:08:10,840 You don't mind if I turn the light off? 215 00:08:10,840 --> 00:08:12,637 Well, enjoy your breakfast. 216 00:08:15,560 --> 00:08:17,357 I'm sorry, I didn't catch that. 217 00:08:18,960 --> 00:08:20,951 Not at all, thank you for mentioning it. 218 00:08:22,400 --> 00:08:24,760 Unbelievable. Un-be-lievable. 219 00:08:24,760 --> 00:08:27,433 Not a single bloody word. 220 00:08:28,520 --> 00:08:30,520 You get up at 5:30 in the morning 221 00:08:30,520 --> 00:08:32,320 so they can lounge around in bed till midday 222 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 and do you get so much as a word of thanks? 223 00:08:33,400 --> 00:08:34,520 - What's that? - Forgot the milk. 224 00:08:34,520 --> 00:08:37,360 Don't get talking to him, you'll never get away. 225 00:08:37,360 --> 00:08:38,560 Would you believe it? 226 00:08:38,560 --> 00:08:40,880 I get him his breakfast, I take it all the way upstairs, 227 00:08:40,880 --> 00:08:43,240 I lay it in front of him, hand him his newspaper, 228 00:08:43,240 --> 00:08:46,118 I tidy the room, draw the curtains, guess what he says? 229 00:08:48,120 --> 00:08:49,440 I said, "Guess what he says?" 230 00:08:49,440 --> 00:08:50,600 Hmmm? 231 00:08:50,600 --> 00:08:52,033 Nothing! 232 00:08:53,480 --> 00:08:55,596 Your friend! The one in eight. Nothing, not a word. 233 00:08:56,600 --> 00:09:00,480 Are you listening? Hello, can anybody hear me? 234 00:09:00,480 --> 00:09:02,680 Have I ceased to exist? Have I suddenly become invisible? 235 00:09:02,680 --> 00:09:04,360 Sybil, Sybil, Sybil, can you see me? 236 00:09:04,360 --> 00:09:05,520 No. 237 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Good, I'll go and lie down then. 238 00:09:07,600 --> 00:09:10,240 No I won't, I'll go and hit some guests. 239 00:09:10,240 --> 00:09:14,200 Poor little toma-woma-boy. 240 00:09:14,200 --> 00:09:15,269 Oh, let me... 241 00:09:16,320 --> 00:09:18,470 Dr. Price's sausages. 242 00:09:21,680 --> 00:09:23,240 What is it, Polly? 243 00:09:23,240 --> 00:09:24,560 He's dead. 244 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 - Dead, who? - Number eight. 245 00:09:27,040 --> 00:09:30,480 Leeman? But Basil just took him his breakfast. 246 00:09:30,480 --> 00:09:31,560 He's cold. 247 00:09:31,560 --> 00:09:32,629 Oh, no. 248 00:09:36,640 --> 00:09:38,480 What's the matter with that dog? 249 00:09:38,480 --> 00:09:40,640 He is dead. 250 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 He's certainly struggling for life at the moment. 251 00:09:42,520 --> 00:09:44,120 A dead dog in the breakfast room. 252 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Egon Ronay would knock off a star for that. 253 00:09:46,400 --> 00:09:48,231 No, no, Mr. Leeman dead. 254 00:09:49,480 --> 00:09:50,640 Well, that would explain a lot. 255 00:09:50,640 --> 00:09:52,560 No, Mr. Fawlty. 256 00:09:52,560 --> 00:09:54,400 Really. Poll just said so. 257 00:09:54,400 --> 00:09:57,360 What are you on about? I just took him his kippers. 258 00:09:57,360 --> 00:09:58,475 Oh, my God! 259 00:10:02,000 --> 00:10:03,558 Leeman's dead, I'm getting Dr. Price. 260 00:10:05,880 --> 00:10:08,640 I just put the milk down on the tray... 261 00:10:08,640 --> 00:10:10,000 What are you doing? 262 00:10:10,000 --> 00:10:11,760 What are you doing? 263 00:10:11,760 --> 00:10:13,920 I told her. I told her the sixth. We could get 20 years for this. 264 00:10:13,920 --> 00:10:15,120 What? 265 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 The kippers, the kippers! Oh, my God! 266 00:10:17,360 --> 00:10:19,320 Mr. Fawlty, he's been dead for hours. 267 00:10:19,320 --> 00:10:22,680 M. Fawlty, he's cold. He's been dead for hours. 268 00:10:22,680 --> 00:10:24,880 He must have died in his sleep. 269 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Mr. Fawlty! 270 00:10:25,880 --> 00:10:26,880 What? What? 271 00:10:26,880 --> 00:10:30,873 He hasn't touched those kippers. Well, look! Feel him. 272 00:10:31,880 --> 00:10:34,189 - What? - Feel him. 273 00:10:37,720 --> 00:10:39,915 - He's stone cold. - Yes. 274 00:10:41,360 --> 00:10:44,760 Oh, joy! Thank you, God. 275 00:10:44,760 --> 00:10:47,991 Oh, isn't it wonderful? I'm so happy! Hooray! 276 00:10:49,280 --> 00:10:51,350 Sad, isn't it? 277 00:10:55,600 --> 00:10:57,160 May I ask who? 278 00:10:57,160 --> 00:10:59,958 Bit stuffy, isn't it? I'll open a window. 279 00:11:01,040 --> 00:11:02,640 Who? 280 00:11:02,640 --> 00:11:05,520 - Who found the body? - Polly did. 281 00:11:05,520 --> 00:11:07,200 I was bringing him up the milk, 282 00:11:07,200 --> 00:11:08,560 we'd forgotten it. 283 00:11:08,560 --> 00:11:10,600 You brought the milk with the breakfast? 284 00:11:10,600 --> 00:11:12,989 No, the breakfast was already up. 285 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 Who brought the breakfast? 286 00:11:15,280 --> 00:11:16,872 Who found him? 287 00:11:18,480 --> 00:11:20,038 Oh, I brought the breakfast. 288 00:11:21,360 --> 00:11:23,960 - What's that? - That's a bit of it. 289 00:11:23,960 --> 00:11:26,269 - Bit of what? - A bit of the breakfast. 290 00:11:28,040 --> 00:11:29,040 You brought him his breakfast? 291 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 Yes. 292 00:11:30,040 --> 00:11:31,240 So you told her he was dead? 293 00:11:31,240 --> 00:11:32,229 Yes. 294 00:11:33,720 --> 00:11:35,551 Then why did you bring him... 295 00:11:38,240 --> 00:11:39,560 Why did you bring him the milk then? 296 00:11:39,560 --> 00:11:41,960 - Why? - Yes, why? 297 00:11:41,960 --> 00:11:45,040 When he said "Mr. Leeman was dead," 298 00:11:45,040 --> 00:11:47,160 I thought he said, "He's still in bed." 299 00:11:47,160 --> 00:11:49,560 He didn't exactly say he was dead, Doctor. 300 00:11:49,560 --> 00:11:50,640 I said he was pretty quiet. 301 00:11:50,640 --> 00:11:52,120 - Quiet? - Exactly. 302 00:11:52,120 --> 00:11:55,520 What were you talking to him about? Car strikes, was it? 303 00:11:55,520 --> 00:11:58,200 Thank you, Sybil. 304 00:11:58,200 --> 00:12:00,600 I don't understand. He's been dead about 10 hours. 305 00:12:00,600 --> 00:12:01,640 It's so final, isn't it? 306 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Basil! 307 00:12:02,640 --> 00:12:05,280 Wouldn't you say it was final? I'd say it was pretty bloody final. 308 00:12:05,280 --> 00:12:08,440 Do you mean to tell me you didn't realize this man was dead? 309 00:12:08,440 --> 00:12:11,240 People don't talk that much in the morning. I'm just delivering a tray, right? 310 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 If the guest isn't singing, 311 00:12:12,480 --> 00:12:14,520 "Oh, what a beautiful morning," I don't immediately think, 312 00:12:14,520 --> 00:12:16,120 "There's another one snuffed it in the night. 313 00:12:16,120 --> 00:12:18,560 Another name in the Fawlty Towers Book of Remembrance." 314 00:12:18,560 --> 00:12:20,680 I mean, this is a hotel, not a Burma railway. 315 00:12:20,680 --> 00:12:21,760 Basil! 316 00:12:21,760 --> 00:12:25,200 It does actually say "Hotel" outside. Perhaps I should be more specific. 317 00:12:25,200 --> 00:12:27,880 "Hotel for people who have a better than 50% chance 318 00:12:27,880 --> 00:12:29,359 of making it through the night." 319 00:12:30,360 --> 00:12:32,555 What are you looking at me like that for? 320 00:12:35,480 --> 00:12:36,640 Basil... 321 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 there's a kipper sticking out of your jumper. 322 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 There it is. I've been looking for that. 323 00:12:44,200 --> 00:12:45,189 That's the other one. 324 00:12:46,480 --> 00:12:48,480 We'll be downstairs, Doctor. 325 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 Shall I ring the undertaker? 326 00:12:49,480 --> 00:12:50,800 Would you, Polly? 327 00:12:50,800 --> 00:12:52,472 I've been up since 5:30, you know? 328 00:12:55,760 --> 00:12:58,400 He was leaving today. Some people are coming at lunchtime. 329 00:12:58,400 --> 00:13:00,960 - We'll put them in another room. - We're full tonight. 330 00:13:00,960 --> 00:13:02,393 Oh, do put that away! 331 00:13:04,000 --> 00:13:06,280 Get the body into the office until the undertakers come. 332 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 Now? 333 00:13:07,280 --> 00:13:08,315 When the doctor's finished. 334 00:13:12,480 --> 00:13:15,280 - What are you doing? - Making up his bill. 335 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Who are you going to give it to? 336 00:13:16,280 --> 00:13:18,360 We'll leave it in his wallet, they're bound to look there. 337 00:13:18,360 --> 00:13:20,351 Better not charge him for breakfast. 338 00:13:22,000 --> 00:13:24,280 Mr. Simkins? Fawlty Towers here. 339 00:13:24,280 --> 00:13:26,480 I'm afraid somebody's died during the night. 340 00:13:26,480 --> 00:13:29,240 When could you collect the body? 341 00:13:29,240 --> 00:13:31,120 Somebody, anybody, really. 342 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Good morning, good morning. 343 00:13:32,120 --> 00:13:34,920 You're very cheerful this morning. 344 00:13:34,920 --> 00:13:36,558 Well, one of the guests has just died. 345 00:13:38,320 --> 00:13:40,072 You are wicked. 346 00:13:41,080 --> 00:13:42,593 Manuel, Manuel! 347 00:13:44,480 --> 00:13:46,720 Manuel, we go and get the body. 348 00:13:46,720 --> 00:13:48,360 Polly! Polly! 349 00:13:48,360 --> 00:13:49,440 Yes, if you can. 350 00:13:49,440 --> 00:13:50,839 Would it be all right to move the... 351 00:13:55,160 --> 00:13:57,160 Could I use the phone, please? I have to call the coroner. 352 00:13:57,160 --> 00:13:58,280 The coroner?! 353 00:13:58,280 --> 00:14:00,480 I can't give him his death certificate, I'm not his doctor. 354 00:14:00,480 --> 00:14:01,760 I have to report his death to the coroner. 355 00:14:01,760 --> 00:14:03,751 I see, of course. Come this way, Doctor. 356 00:14:05,120 --> 00:14:07,080 - All clear? - All clear. 357 00:14:07,080 --> 00:14:08,440 Is heavy. 358 00:14:08,440 --> 00:14:09,714 Come on, come on! 359 00:14:10,880 --> 00:14:11,920 Good morning, Manuel. 360 00:14:11,920 --> 00:14:14,000 - Oh, good morning. - Oh! 361 00:14:14,000 --> 00:14:16,040 It's all right, leave it. It's heavy. 362 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 It's quite all right. I'll put them like that. 363 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 - Don't bother. We can manage. - It's no bother. 364 00:14:19,240 --> 00:14:20,520 No, no, leave it alone. 365 00:14:20,520 --> 00:14:21,960 I know, if I fold them like this... 366 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 Yes, go away. Move, Manuel! 367 00:14:22,960 --> 00:14:24,439 Move, move, move. 368 00:14:25,800 --> 00:14:28,320 - I'll do it, Miss Tibbs. - No, it's all right. 369 00:14:28,320 --> 00:14:30,560 He's dead! 370 00:14:30,560 --> 00:14:32,200 - Serves you right. - Shh! Shh! 371 00:14:32,200 --> 00:14:34,760 - O-oh, my God! - It's all right, Miss Tibbs. 372 00:14:34,760 --> 00:14:36,800 - Shut up, shut up! - Oh, my God! 373 00:14:36,800 --> 00:14:39,560 Slap her! She's hysterical. 374 00:14:39,560 --> 00:14:41,198 - Murder! Murder! - Slap her! 375 00:14:45,280 --> 00:14:47,680 Oh, spiffing! Absolutely spiffing. 376 00:14:47,680 --> 00:14:52,560 Well done. Two dead, 25 to go. 377 00:14:52,560 --> 00:14:53,675 Quick, Polly, Polly! 378 00:15:01,880 --> 00:15:03,240 I just dropped my ring. 379 00:15:03,240 --> 00:15:04,920 Oh, there it is. 380 00:15:04,920 --> 00:15:07,880 Oh, sorry, I'm in your way. 381 00:15:07,880 --> 00:15:09,632 That's quite all right. 382 00:15:11,920 --> 00:15:14,640 - Oh, is this your room? - Yes. 383 00:15:14,640 --> 00:15:15,720 It's lovely, isn't it? 384 00:15:15,720 --> 00:15:17,240 Yes. 385 00:15:17,240 --> 00:15:18,480 Did you enjoy your breakfast? 386 00:15:18,480 --> 00:15:20,560 Yes, thank you. Excuse us, 387 00:15:20,560 --> 00:15:21,880 do you think we could go inside and get our... 388 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 Not really. 389 00:15:23,880 --> 00:15:25,120 Pardon? 390 00:15:25,120 --> 00:15:27,200 Well, it's being cleaned, Mr. Fawlty's doing it. 391 00:15:27,200 --> 00:15:28,520 But we want to get our things. 392 00:15:28,520 --> 00:15:29,640 We're going out, you see? 393 00:15:29,640 --> 00:15:31,240 It'll only take a couple of minutes. 394 00:15:31,240 --> 00:15:33,400 We're a little late, excuse me. 395 00:15:33,400 --> 00:15:36,040 Excuse me. Mr. Fawlty? 396 00:15:36,040 --> 00:15:37,520 - Mr. Fawlty? - All clear? 397 00:15:37,520 --> 00:15:40,400 - Mr. Fawlty? - Anybody about? 398 00:15:40,400 --> 00:15:43,520 Mr. And Mrs. White want to come into their room. 399 00:15:43,520 --> 00:15:45,112 Oh... 400 00:15:46,960 --> 00:15:48,757 Wait a minute! 401 00:15:49,760 --> 00:15:51,040 Hello. 402 00:15:51,040 --> 00:15:53,760 Can we come in? 403 00:15:53,760 --> 00:15:56,440 I was explaining that you were doing the room. 404 00:15:56,440 --> 00:15:57,475 Yes, won't be five minutes. 405 00:15:58,760 --> 00:16:00,840 Couldn't you do it later? 406 00:16:00,840 --> 00:16:03,520 Pick that ashtray up, will you, Manuel, please? 407 00:16:03,520 --> 00:16:05,720 The big one. Could we do it later? 408 00:16:05,720 --> 00:16:07,240 When we've got our things. 409 00:16:07,240 --> 00:16:08,600 It'll only be a couple of minutes. 410 00:16:08,600 --> 00:16:10,840 Look, Fawlty, we want our things! 411 00:16:10,840 --> 00:16:13,593 Right, yes, thank you so much. 412 00:16:15,480 --> 00:16:17,000 He's locked it. 413 00:16:17,000 --> 00:16:18,991 That's just a precaution. 414 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 Have you locked this? 415 00:16:21,720 --> 00:16:23,711 Only slightly. 416 00:16:25,480 --> 00:16:27,869 - Will you let us in? - In a minute. 417 00:16:30,240 --> 00:16:31,559 Get the coats, get the coats. 418 00:16:33,840 --> 00:16:34,880 What's going on? 419 00:16:34,880 --> 00:16:37,189 He's a bit of a perfectionist. 420 00:16:39,240 --> 00:16:41,560 Ready! 421 00:16:41,560 --> 00:16:42,840 What's been going on in here? 422 00:16:42,840 --> 00:16:45,000 We tried rearranging the furniture, 423 00:16:45,000 --> 00:16:47,120 but it didn't really work. Manuel has your coats. 424 00:16:47,120 --> 00:16:48,520 Oh-hh... 425 00:16:48,520 --> 00:16:50,000 Oh-hh... 426 00:16:50,000 --> 00:16:51,558 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh... 427 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 It's all right, he's from Barcelona. 428 00:16:55,480 --> 00:16:56,960 Oh-hh! 429 00:16:56,960 --> 00:16:58,040 What's that noise? 430 00:16:58,040 --> 00:16:59,480 Oh, it's just my back. 431 00:16:59,480 --> 00:17:00,640 No, no, that moaning. 432 00:17:00,640 --> 00:17:01,920 Oh-hh... 433 00:17:01,920 --> 00:17:03,640 Oh, yes. That's odd. 434 00:17:03,640 --> 00:17:05,240 No, no, it's coming from the cupboard. 435 00:17:05,240 --> 00:17:06,520 Well, we'll get some oil. 436 00:17:06,520 --> 00:17:08,160 - Have a nice day. - There's someone in there. 437 00:17:08,160 --> 00:17:09,600 - What? - Yes, listen. 438 00:17:09,600 --> 00:17:10,600 No, no, no. 439 00:17:10,600 --> 00:17:12,920 Oh, please! 440 00:17:12,920 --> 00:17:14,440 Good Lord, so there is. 441 00:17:14,440 --> 00:17:15,560 - Let them out! - Good idea. 442 00:17:15,560 --> 00:17:17,400 - Right, well, um... - Well, go on. 443 00:17:17,400 --> 00:17:18,880 We're going to. It's the next thing on the list. 444 00:17:18,880 --> 00:17:21,200 If you do get a chance to visit the museum... 445 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 Open it now, will you? 446 00:17:22,800 --> 00:17:24,552 All right. Yes, right. 447 00:17:26,000 --> 00:17:28,720 Oh, it's locked. Oh, damn. 448 00:17:28,720 --> 00:17:30,280 - Where's the key? - Yes, where is the key? 449 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 Do you have any idea, Polly, Manuel? 450 00:17:31,640 --> 00:17:33,200 I expect we've left it downstairs somewhere. 451 00:17:33,200 --> 00:17:34,240 Qu�? 452 00:17:34,240 --> 00:17:35,720 - Where's the key? - Key's in your pocket. 453 00:17:35,720 --> 00:17:36,914 - No, it isn't. - Yes, it is. 454 00:17:41,080 --> 00:17:43,480 Well done, Manuel. Thank you very much. 455 00:17:43,480 --> 00:17:45,280 Right, well, we've got it now. 456 00:17:45,280 --> 00:17:47,560 - Give it to me... - All right, all right, I will. I will. 457 00:17:47,560 --> 00:17:50,279 Oh, Miss Tibbs! 458 00:17:57,280 --> 00:17:58,840 Now, I've warned you about this before. 459 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 You can hide in your own cupboard 460 00:18:00,120 --> 00:18:01,560 but not in other people's! 461 00:18:01,560 --> 00:18:03,160 I'm sorry about this, you can't really blame her. 462 00:18:03,160 --> 00:18:05,400 She doesn't have much in her life. She has to make her own entertainment. 463 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 She has trouble with her arm. 464 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 That's why she goes in the cupboard. 465 00:18:09,000 --> 00:18:10,480 - Exactly. - Are you feeling better? 466 00:18:10,480 --> 00:18:12,640 Her arm gets stuck there. 467 00:18:12,640 --> 00:18:13,800 It's always happening to her. 468 00:18:13,800 --> 00:18:15,400 He's dead. 469 00:18:15,400 --> 00:18:16,560 It's her husband. She hasn't got over it. 470 00:18:16,560 --> 00:18:17,680 Died 30 years ago. 471 00:18:17,680 --> 00:18:20,480 She doesn't mean any arm. 472 00:18:20,480 --> 00:18:22,400 In the cupboard! 473 00:18:22,400 --> 00:18:24,200 No more today, you've had enough! 474 00:18:24,200 --> 00:18:25,474 Oh, my God, look at that! 475 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Thank you, Manuel. Manuel, thank you. 476 00:18:41,440 --> 00:18:43,480 That's enough. Thank you. 477 00:18:43,480 --> 00:18:45,516 Anything else we can do for you? 478 00:18:48,600 --> 00:18:50,360 It was so horrible, Mrs. Fawlty. 479 00:18:50,360 --> 00:18:53,200 - You've no idea. - Oh, I know. 480 00:18:53,200 --> 00:18:54,600 It was pitch black in there, 481 00:18:54,600 --> 00:18:57,520 and that thing... with its hand. 482 00:18:57,520 --> 00:18:59,476 Oh, I know. 483 00:19:00,720 --> 00:19:02,200 Now you have a little rest 484 00:19:02,200 --> 00:19:03,720 and try to think of something else. 485 00:19:03,720 --> 00:19:05,400 But anything could have happened. 486 00:19:05,400 --> 00:19:07,120 Well, he was dead, dear. 487 00:19:07,120 --> 00:19:09,080 A man is a man, Mrs. Fawlty. 488 00:19:09,080 --> 00:19:11,520 Oh, I know. 489 00:19:11,520 --> 00:19:12,720 I shall speak to him about it. 490 00:19:12,720 --> 00:19:13,840 Speak to him? 491 00:19:13,840 --> 00:19:15,000 To Mr. Fawlty. 492 00:19:15,000 --> 00:19:16,480 We're his oldest residents. 493 00:19:16,480 --> 00:19:18,200 Have a little rest first. 494 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 Frightening me like that. 495 00:19:19,600 --> 00:19:21,480 I shall speak to him. 496 00:19:21,480 --> 00:19:23,320 Have a word with him in a little while 497 00:19:23,320 --> 00:19:25,920 when you're feeling better, hmm? 498 00:19:25,920 --> 00:19:27,760 I see, yes, thank you. 499 00:19:27,760 --> 00:19:30,480 It's all right, dear. They've got rooms at the Seaview. 500 00:19:30,480 --> 00:19:31,560 - Tonight? - Yes. 501 00:19:31,560 --> 00:19:32,800 Well, let's have a look at it. 502 00:19:32,800 --> 00:19:34,000 Yes, and if that's no good, 503 00:19:34,000 --> 00:19:36,434 we'll try the one up by the Prophylactic Emporium. 504 00:19:38,560 --> 00:19:39,595 Okay. 505 00:19:44,160 --> 00:19:45,832 Is... very heavy. 506 00:19:50,480 --> 00:19:51,680 Morning, Fawlty. 507 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 Hello, Major. 508 00:19:52,680 --> 00:19:54,560 Any sign of the papers? 509 00:19:54,560 --> 00:19:56,560 You've got it, Major. 510 00:19:56,560 --> 00:19:59,160 Have I? Oh, yes, so I have. 511 00:19:59,160 --> 00:20:01,520 Oh, I say, Fawlty, he doesn't look... 512 00:20:01,520 --> 00:20:02,920 he doesn't look quite the ticket. 513 00:20:02,920 --> 00:20:04,400 Well, Major, 514 00:20:04,400 --> 00:20:07,480 don't say anything to anybody, but he's dead. 515 00:20:07,480 --> 00:20:09,630 Ah. Shot, was he? 516 00:20:11,480 --> 00:20:12,600 No, no, died in his sleep. 517 00:20:12,600 --> 00:20:13,600 In his sleep? 518 00:20:13,600 --> 00:20:15,640 Ah, well, you're off your guard, you see. 519 00:20:15,640 --> 00:20:17,040 Yes, yes. 520 00:20:17,040 --> 00:20:18,960 Oh, Fawlty... 521 00:20:18,960 --> 00:20:20,480 I shouldn't let him lie around here. 522 00:20:20,480 --> 00:20:22,040 No, the undertakers are coming to get him. 523 00:20:22,040 --> 00:20:24,759 Ah, 'cause they attract the flies, you see. 524 00:20:28,040 --> 00:20:29,520 Look, I've been waiting in there. 525 00:20:29,520 --> 00:20:31,640 - What? - I haven't had any breakfast yet. 526 00:20:31,640 --> 00:20:34,279 Oh, right, sorry. Coming, coming. 527 00:20:35,520 --> 00:20:37,112 It's only sausages. 528 00:20:40,560 --> 00:20:43,640 Mr. Fawlty! Mr. Fawlty! 529 00:20:43,640 --> 00:20:45,392 I want a word with you, please. 530 00:20:52,160 --> 00:20:53,600 Sorry about the delay, Doctor, 531 00:20:53,600 --> 00:20:56,068 normal service has been resumed as soon as possible. 532 00:20:57,640 --> 00:20:59,039 More coffee? 533 00:21:01,600 --> 00:21:02,600 Tea? Tea? 534 00:21:02,600 --> 00:21:04,192 I'll turn the radio down. 535 00:21:10,520 --> 00:21:12,640 Oh! 536 00:21:12,640 --> 00:21:14,160 - Miss Tibbs. - Oh, no. 537 00:21:14,160 --> 00:21:15,240 Would you believe it? 538 00:21:15,240 --> 00:21:16,680 What did you put him there for? 539 00:21:16,680 --> 00:21:18,800 He wouldn't fit in the safe and all the drawers were full. 540 00:21:18,800 --> 00:21:20,028 Come on, Manuel. 541 00:21:21,040 --> 00:21:22,360 Wonderful, isn't it, our guests? 542 00:21:22,360 --> 00:21:24,351 They give us trouble even when they're dead. 543 00:21:25,720 --> 00:21:28,154 - Where are you taking him? - Kitchen. 544 00:21:30,360 --> 00:21:32,510 - Polly! - Just a moment. 545 00:21:41,040 --> 00:21:42,189 Hello! 546 00:21:55,440 --> 00:21:56,720 He's seriously ill. 547 00:21:56,720 --> 00:21:57,835 Oh, dear. 548 00:21:58,200 --> 00:21:59,960 Don't just stand there. Call a vet! 549 00:21:59,960 --> 00:22:01,280 Right. 550 00:22:01,280 --> 00:22:02,633 He's been poisoned. 551 00:22:04,680 --> 00:22:06,159 On the table. 552 00:22:14,160 --> 00:22:16,120 Sorry about that. Bit overdone, I'm afraid. 553 00:22:16,120 --> 00:22:17,553 We'll send 'em down the crematorium. 554 00:22:19,480 --> 00:22:21,280 You can't keep a dead body in here, 555 00:22:21,280 --> 00:22:22,520 where there's food. 556 00:22:22,520 --> 00:22:24,040 - Can't we? - Of course not. 557 00:22:24,040 --> 00:22:25,678 Oh, sorry. Manuel. 558 00:22:26,920 --> 00:22:28,592 Put him in there, in the basket. 559 00:22:29,760 --> 00:22:31,080 - Not in here. - What? 560 00:22:31,080 --> 00:22:32,320 Not in the kitchen. 561 00:22:32,320 --> 00:22:34,197 Oh, right. 562 00:22:45,560 --> 00:22:47,120 Oh, um, Sybil! 563 00:22:47,120 --> 00:22:49,120 I'm looking after Miss Tibbs, Basil. 564 00:22:49,120 --> 00:22:50,760 How are you feeling, dear? 565 00:22:50,760 --> 00:22:53,280 Won't be two minutes, okay? 566 00:22:53,280 --> 00:22:54,600 Sorry about that, Doctor. 567 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 Wash your hands first, please. 568 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 Oh, right. 569 00:22:57,800 --> 00:22:59,320 And make sure this area is scrubbed 570 00:22:59,320 --> 00:23:00,840 before any more food is prepared in here. 571 00:23:00,840 --> 00:23:02,160 Absolutely. 572 00:23:02,160 --> 00:23:03,280 Sausages excepted. You may cook them immediately. 573 00:23:03,280 --> 00:23:04,320 I'll take the risk. 574 00:23:04,320 --> 00:23:05,673 But of course. Toute suite. 575 00:23:09,480 --> 00:23:10,720 Leave it. 576 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 - No, no, I take it. - Leave it. 577 00:23:12,560 --> 00:23:14,600 Is no time, please. No, no, no, please. 578 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 I'm sitting here. 579 00:23:15,600 --> 00:23:16,840 Is no lunch till 12:00... 580 00:23:16,840 --> 00:23:18,000 I'm still having breakfast. 581 00:23:18,000 --> 00:23:21,720 Is finish, all gone, breakfast kaput. 582 00:23:21,720 --> 00:23:23,000 I'm having sausages. 583 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Is not allowed. 584 00:23:25,000 --> 00:23:27,440 Put that back. Look, I'm a doctor. 585 00:23:27,440 --> 00:23:28,840 I'm a doctor, and I want my sausages. 586 00:23:28,840 --> 00:23:31,120 I tell you, is finished. 587 00:23:31,120 --> 00:23:33,156 Bye, bye, please. Bye, bye. 588 00:23:37,840 --> 00:23:39,240 Now look... 589 00:23:39,240 --> 00:23:40,400 Is finish. 590 00:23:40,400 --> 00:23:42,920 Give those to me. Come on, come on. 591 00:23:42,920 --> 00:23:44,797 No, is no possible. 592 00:23:50,400 --> 00:23:52,480 - Is everything all right? - He want to eat now. 593 00:23:52,480 --> 00:23:55,000 I've been trying to sit down and he keeps moving things from my table. 594 00:23:55,000 --> 00:23:56,240 I'm so sorry. 595 00:23:56,240 --> 00:23:57,920 He doesn't understand that I haven't finished breakfast. 596 00:23:57,920 --> 00:23:59,069 Manuel... 597 00:24:01,240 --> 00:24:03,320 Manuel, let me explain. 598 00:24:03,320 --> 00:24:05,280 - Ow-ww! - All right? 599 00:24:05,280 --> 00:24:06,800 You understand? Good. 600 00:24:06,800 --> 00:24:08,711 They'll be ready in just a couple of minutes. 601 00:24:11,480 --> 00:24:14,160 There we are, Mr. Ingrams, number eight. 602 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 Top of the stairs on the right. 603 00:24:15,680 --> 00:24:17,200 Excuse me not coming up with you, 604 00:24:17,200 --> 00:24:18,760 one of our guests has been taken ill. 605 00:24:18,760 --> 00:24:19,749 Thank you. 606 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 - Excuse me? - In the office. 607 00:24:28,680 --> 00:24:30,720 - Excuse me? - Yes? 608 00:24:30,720 --> 00:24:32,472 We have an appointment with Mr. Leeman. 609 00:24:34,480 --> 00:24:35,840 Do you know where he is? 610 00:24:35,840 --> 00:24:38,440 Where he is? 611 00:24:38,440 --> 00:24:39,509 Let me think. 612 00:24:41,480 --> 00:24:43,152 Would he be in the dining room? 613 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 Might he be in his room? 614 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 Let me think. Where is he? 615 00:24:50,360 --> 00:24:52,240 We've come to collect him. 616 00:24:52,240 --> 00:24:54,520 - We're taking him... - I'm sorry? 617 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 We've come to collect him. 618 00:24:55,520 --> 00:24:58,160 Oh, you've come to collect him! 619 00:24:58,160 --> 00:24:59,240 Yes. 620 00:24:59,240 --> 00:25:01,600 I'm sorry, I didn't realize. 621 00:25:01,600 --> 00:25:03,840 - Modern dress. - What? 622 00:25:03,840 --> 00:25:05,432 Your dress is very modern. 623 00:25:07,560 --> 00:25:08,960 I didn't realize women did it. 624 00:25:08,960 --> 00:25:10,439 - Did what? - Shh-hh. 625 00:25:12,400 --> 00:25:13,400 He's downstairs? 626 00:25:13,400 --> 00:25:14,992 No, no, in the basket. 627 00:25:16,760 --> 00:25:18,000 I beg your pardon? 628 00:25:18,000 --> 00:25:19,400 He's in the basket. 629 00:25:19,400 --> 00:25:22,840 - In the basket? - Yes. Hello. 630 00:25:22,840 --> 00:25:25,673 What's he doing in the basket? 631 00:25:28,280 --> 00:25:30,077 Well, not much. 632 00:25:31,840 --> 00:25:33,480 What are you talking about? 633 00:25:33,480 --> 00:25:35,072 Don't you believe? Look, look. 634 00:25:45,040 --> 00:25:46,840 Oh, my God, he's gone. Where is he? 635 00:25:46,840 --> 00:25:50,196 - Fresh laundry. - They've taken him! 636 00:25:52,640 --> 00:25:54,995 Stop! Stop! 637 00:26:03,560 --> 00:26:05,520 Basil! 638 00:26:05,520 --> 00:26:05,800 If you could just hang on a couple of minutes. 639 00:26:05,800 --> 00:26:08,320 If you could just hang on a couple of minutes. 640 00:26:08,320 --> 00:26:09,309 Sorry to keep you. 641 00:26:11,480 --> 00:26:13,480 It's all right. It's all right. 642 00:26:13,480 --> 00:26:16,233 We've sorted it out. He's in this one. 643 00:26:18,480 --> 00:26:20,440 The doctor didn't want him in the kitchen, 644 00:26:20,440 --> 00:26:22,800 - so we put him in the basket. - It's more hygienic. 645 00:26:22,800 --> 00:26:24,631 Basil! 646 00:26:27,080 --> 00:26:28,920 - Yes? - You do work here? 647 00:26:28,920 --> 00:26:30,080 Yes. 648 00:26:30,080 --> 00:26:31,640 We'd like to speak to the manager. 649 00:26:31,640 --> 00:26:33,437 I'm the manager. Is there a problem? 650 00:26:35,480 --> 00:26:37,640 He is, really. 651 00:26:37,640 --> 00:26:40,440 There seems to be some misunderstanding. 652 00:26:40,440 --> 00:26:42,720 We've come to collect one of your guests, 653 00:26:42,720 --> 00:26:44,240 a Mr. Leeman, 654 00:26:44,240 --> 00:26:45,600 to take him into town for a meeting. 655 00:26:45,600 --> 00:26:47,520 - Meeting? - Yes, a meeting. 656 00:26:47,520 --> 00:26:49,397 With our managing director. 657 00:26:52,640 --> 00:26:54,600 Oh, I see. Mr. Leeman. 658 00:26:54,600 --> 00:26:56,360 Yes. 659 00:26:56,360 --> 00:26:58,800 We thought you said... the linen. 660 00:26:58,800 --> 00:27:00,233 Brilliant! Sorry, sorry, that's it. 661 00:27:01,480 --> 00:27:03,920 - Sorry to keep you. - Hello, my sweet. 662 00:27:03,920 --> 00:27:06,160 - What are you doing, Basil? - It's a bit involved, dear, 663 00:27:06,160 --> 00:27:07,880 but we thought that these gentlemen thought 664 00:27:07,880 --> 00:27:09,840 - that we thought... - No, no, no... 665 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 No, they were coming for Mr. Leeman, 666 00:27:12,440 --> 00:27:14,800 and we thought they were coming to collect the linen. 667 00:27:14,800 --> 00:27:15,960 Mr. Leeman? 668 00:27:15,960 --> 00:27:18,240 So, if you just sort that one out, dear, 669 00:27:18,240 --> 00:27:20,000 I'll take the linen upstairs. 670 00:27:20,000 --> 00:27:21,600 I see. Thank you, Basil. 671 00:27:21,600 --> 00:27:22,953 Not at all. 672 00:27:27,320 --> 00:27:29,914 Would you mind coming into the office for a moment? 673 00:27:36,560 --> 00:27:37,600 Another one, Fawlty? 674 00:27:37,600 --> 00:27:39,520 No, same one, Major. 675 00:27:39,520 --> 00:27:40,555 Ah. 676 00:27:44,880 --> 00:27:46,632 Oh, sorry, sorry. 677 00:27:48,600 --> 00:27:50,636 - They've gone into the town. - In there. 678 00:27:56,160 --> 00:27:57,149 Oh! 679 00:28:01,000 --> 00:28:03,360 Sorry, wrong room. 680 00:28:03,360 --> 00:28:05,874 Estoy muy... cansado. 681 00:28:12,640 --> 00:28:14,440 - Back in the basket. - I can't lift. 682 00:28:14,440 --> 00:28:16,360 - Come on, come on. - No, too tired. 683 00:28:16,360 --> 00:28:17,600 There's somebody coming. 684 00:28:17,600 --> 00:28:20,280 Mr. Fawlty, I no want to work here anymore. 685 00:28:20,280 --> 00:28:21,760 - Open the basket. - No. 686 00:28:21,760 --> 00:28:22,988 Open the basket! 687 00:28:26,040 --> 00:28:27,439 Now, inside. 688 00:28:28,760 --> 00:28:30,160 Not you. 689 00:28:30,160 --> 00:28:31,200 - I quit. - Get out! 690 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 - I on strike. - I'm warning you. 691 00:28:32,920 --> 00:28:34,114 I stay here, is nice. 692 00:28:35,680 --> 00:28:38,880 You see this? You're next! 693 00:28:38,880 --> 00:28:41,040 Really, I'm so sorry. 694 00:28:41,040 --> 00:28:42,480 - Thank you. - Thank you. 695 00:28:42,480 --> 00:28:44,160 - Goodbye. - Goodbye. 696 00:28:44,160 --> 00:28:46,680 - Goodbye. - Goodbye. 697 00:28:46,680 --> 00:28:47,829 Goodbye. 698 00:28:49,720 --> 00:28:52,234 - Yes? - Could I get my hat? 699 00:28:53,800 --> 00:28:55,360 Your hat? 700 00:28:55,360 --> 00:28:56,680 Yes, it's just there. 701 00:28:56,680 --> 00:28:57,800 Yes, I'll have it sent on. 702 00:28:57,800 --> 00:29:01,360 Do you have a card with your address? I'll send it on. 703 00:29:01,360 --> 00:29:03,160 Well, could I just get it? 704 00:29:03,160 --> 00:29:05,549 Do you have to have it now? 705 00:29:07,040 --> 00:29:08,200 Well, yes. 706 00:29:08,200 --> 00:29:10,280 Supposing you lose it? It is windy today. 707 00:29:10,280 --> 00:29:11,793 I'd like to have it. 708 00:29:13,160 --> 00:29:14,960 Oh, right. 709 00:29:14,960 --> 00:29:18,680 - Manuel! Manuel! - He's in the basket. 710 00:29:18,680 --> 00:29:20,520 Polly, would you get Manuel 711 00:29:20,520 --> 00:29:21,520 out of the basket, please? 712 00:29:21,520 --> 00:29:22,640 Manuel? 713 00:29:22,640 --> 00:29:23,920 Yes, come on, girl. What's the matter? 714 00:29:23,920 --> 00:29:26,280 - He isn't in there. - Yes, he is. 715 00:29:26,280 --> 00:29:29,280 - He isn't. - He is. Look for him. 716 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Oh, sorry. 717 00:29:30,280 --> 00:29:32,560 You big scab. 718 00:29:32,560 --> 00:29:33,913 See? 719 00:29:35,920 --> 00:29:37,480 Manuel, will you get this gentlemen his hat, please? 720 00:29:37,480 --> 00:29:39,040 - Where? - There. 721 00:29:39,040 --> 00:29:40,920 On the rack. 722 00:29:40,920 --> 00:29:42,400 - Sorry. What color was it? - Brown. 723 00:29:42,400 --> 00:29:44,040 - Brown. - No, that's not it. 724 00:29:44,040 --> 00:29:45,800 Thank you. 725 00:29:45,800 --> 00:29:47,080 Mr. Fawlty, 726 00:29:47,080 --> 00:29:48,640 I want a word with you in your office. 727 00:29:48,640 --> 00:29:50,080 When would be convenient for you? 728 00:29:50,080 --> 00:29:52,200 I'm 79. 729 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 What on earth is going on here? 730 00:29:53,800 --> 00:29:55,520 Sorry about the eiderdown. It got a bit caught. 731 00:29:55,520 --> 00:29:59,240 My baby, my baby's dying. They've poisoned him! 732 00:29:59,240 --> 00:30:00,280 Your baby? 733 00:30:00,280 --> 00:30:02,240 - Sybil! - He said he'd call for a vet. 734 00:30:02,240 --> 00:30:03,680 - A vet? - Sybil! 735 00:30:03,680 --> 00:30:06,640 I've just cooked these sausages myself and they're off. 736 00:30:06,640 --> 00:30:08,280 They should have been eaten by the third. 737 00:30:08,280 --> 00:30:10,400 There you are, dear. You do look nice. 738 00:30:10,400 --> 00:30:13,320 Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen. 739 00:30:13,320 --> 00:30:15,280 Laundry's ready! Ladies and gentlemen, 740 00:30:15,280 --> 00:30:17,240 there have been a lot of cock-ups this morning. 741 00:30:17,240 --> 00:30:19,760 You all deserve an explanation, and I'm happy to say, 742 00:30:19,760 --> 00:30:21,955 that my wife will give it to you. Thank you so much. 743 00:30:33,480 --> 00:30:35,436 What's going on, old boy? 744 00:30:36,720 --> 00:30:38,200 Basil! 745 00:30:38,200 --> 00:30:40,480 Basil! Basil! 746 00:30:40,480 --> 00:30:42,630 Basil! Basil! 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.