All language subtitles for Fawlty Towers - 1x04 - The Hotel Inspectors.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,520 --> 00:00:28,272 I know. 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,840 It all started with that electrician, didn't it? 3 00:00:31,840 --> 00:00:34,160 Real live wire, he was. 4 00:00:34,160 --> 00:00:36,674 Only one watt, but plenty of volts, as they say. 5 00:00:39,280 --> 00:00:43,637 Anything in trousers, yes. Or out of them, preferably. 6 00:00:45,560 --> 00:00:47,920 Yes. Hmmm? 7 00:00:47,920 --> 00:00:50,115 No, just lighting up. Go on. 8 00:00:52,080 --> 00:00:53,560 I know, I heard that... 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,154 with her mother In the same room. 10 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 No, no... 11 00:00:59,920 --> 00:01:01,273 No, no, of course I won't. Go on. 12 00:01:05,200 --> 00:01:06,320 Basil? 13 00:01:06,320 --> 00:01:07,320 Yes, dear. 14 00:01:07,320 --> 00:01:09,160 Oh, no. Who saw them? 15 00:01:09,160 --> 00:01:10,800 - Basil? - Yes, dear? 16 00:01:10,800 --> 00:01:13,160 Could you come and attend to a gentlemen out here? 17 00:01:13,160 --> 00:01:14,400 19? 18 00:01:14,400 --> 00:01:16,360 What do you mean, out where you are, dear? 19 00:01:16,360 --> 00:01:18,480 Well the last one was only 22. 20 00:01:18,480 --> 00:01:19,800 He was! 21 00:01:19,800 --> 00:01:22,400 I'm quite busy in here. Are you very busy out there? 22 00:01:22,400 --> 00:01:25,800 I'm on the telephone, Basil. My husband will be with you in a moment. 23 00:01:25,800 --> 00:01:28,160 So I'll stop working and come out there, shall I? 24 00:01:28,160 --> 00:01:30,120 No, no. The Maltese one. 25 00:01:30,120 --> 00:01:32,960 Well, I'm glad that's settled, then. 26 00:01:32,960 --> 00:01:34,560 No, no, dear. He was an Arab. 27 00:01:34,560 --> 00:01:37,160 Darling, when you're finished, why don't you have a lie down? 28 00:01:37,160 --> 00:01:39,880 I'm sorry to have kept you waiting. 29 00:01:39,880 --> 00:01:42,040 I had no idea my wife was so busy. 30 00:01:42,040 --> 00:01:44,280 Fear not, kind sir, it matters not one whit. 31 00:01:44,280 --> 00:01:45,560 I beg your pardon? 32 00:01:45,560 --> 00:01:49,840 It matters not one whit. Time is not pressing on me, fortunately. 33 00:01:49,840 --> 00:01:51,960 Now some information, please. 34 00:01:51,960 --> 00:01:54,320 This afternoon I have to visit the town for sundry purposes 35 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 which would be of no interest to you I am quite sure, but nevertheless 36 00:01:57,000 --> 00:02:01,640 shall require your aid in getting for me some sort of transport, some hired vehicle 37 00:02:01,640 --> 00:02:03,840 that is, to get me to my first port of call. 38 00:02:03,840 --> 00:02:05,160 Are you all right? 39 00:02:05,160 --> 00:02:07,760 Yes, I find the air here most invigorating. 40 00:02:07,760 --> 00:02:11,480 I see. Did I gather from your first announcement that you want a taxi? 41 00:02:11,480 --> 00:02:12,480 In a nutshell. 42 00:02:12,480 --> 00:02:14,360 Case, more like. 43 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 At 2:00, please. 44 00:02:15,720 --> 00:02:17,160 Here's the number of the local firm. 45 00:02:17,160 --> 00:02:18,920 Please, could you get it for me? 46 00:02:18,920 --> 00:02:21,120 I never use the telephone if I can avoid it. 47 00:02:21,120 --> 00:02:22,200 Why not? 48 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 The risk of infection. When I've finished. 49 00:02:24,320 --> 00:02:27,040 Now, I have a rendezvous at 5:00 at this address 50 00:02:27,040 --> 00:02:29,440 which I must reach from the post office in Queen's Square. 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,160 Now, as the map is sadly inadequate, 52 00:02:31,160 --> 00:02:35,080 I would be very grateful if you could draw me a diagram of the optimum route. 53 00:02:35,080 --> 00:02:37,160 May I ask what's wrong with the map? 54 00:02:37,160 --> 00:02:38,240 It's got curry on it. 55 00:02:38,240 --> 00:02:40,120 Look, it's perfectly simple. 56 00:02:40,120 --> 00:02:43,480 Go to the end of Queen's Parade and bear left... just listen. 57 00:02:43,480 --> 00:02:45,800 - I just want a diagram. - It's very simple. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,200 I'd rather have a diagram if it won't put you out. 59 00:02:47,200 --> 00:02:48,320 Well, it does put me out. 60 00:02:48,320 --> 00:02:50,151 I'd like it all the same. 61 00:02:51,400 --> 00:02:52,640 Basil! 62 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Right. 63 00:02:53,640 --> 00:02:54,640 Here you are then. 64 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 - We do have pens. - Here you are. 65 00:02:55,640 --> 00:02:58,279 We have actually got pens in the hotel. Thank you so much. 66 00:02:59,360 --> 00:03:01,440 Somewhere... I mean where are the pens? 67 00:03:01,440 --> 00:03:03,000 Would you believe it? 68 00:03:03,000 --> 00:03:05,036 I mean, there are no pens here. This is supposed to be a hotel. 69 00:03:07,360 --> 00:03:08,840 What are they doing in there? 70 00:03:08,840 --> 00:03:10,560 - I put them there. - Why? 71 00:03:10,560 --> 00:03:12,320 Just sign there, Mr. Walt. 72 00:03:12,320 --> 00:03:13,720 Because you're always losing them, Basil. 73 00:03:13,720 --> 00:03:15,480 I am not always losing them. People take them. 74 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 Well, they don't take them from me. 75 00:03:17,160 --> 00:03:18,240 They wouldn't dare. 76 00:03:18,240 --> 00:03:22,440 I'm sorry, I didn't guess that you'd suddenly done that after 12 years, dear. 77 00:03:22,440 --> 00:03:25,240 I'm afraid my psychic powers must be a little below par this morning. 78 00:03:25,240 --> 00:03:26,400 There we are. 79 00:03:26,400 --> 00:03:29,080 Don't be silly, Basil. It's written there quite clearly on the top of the box. 80 00:03:29,080 --> 00:03:31,760 "Pens"? It looks more like "Bens" to me. 81 00:03:31,760 --> 00:03:33,720 Well when Ben comes, you can give it to him. 82 00:03:33,720 --> 00:03:35,760 Mr. Walt's in room 7. 83 00:03:35,760 --> 00:03:37,760 What do you think? Doesn't that look like "Bens" to you? 84 00:03:37,760 --> 00:03:39,040 Not really. 85 00:03:39,040 --> 00:03:40,720 It does to me. Look, there's a "P." 86 00:03:40,720 --> 00:03:43,040 I don't understand this. Where is the Post Office? 87 00:03:43,040 --> 00:03:45,952 Where it says "Post Office." I'm sorry if it's confusing. 88 00:03:48,000 --> 00:03:52,160 Oh, yeah. "P. Off." You've used the abbreviation. 89 00:03:52,160 --> 00:03:53,160 Ah, the penny's dropped. 90 00:03:53,160 --> 00:03:55,160 I though it said "Boff." 91 00:03:55,160 --> 00:03:56,160 Of course. 92 00:03:56,160 --> 00:03:59,200 I thought that "Boff" was a locale, the name of a district, you see? 93 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 That "P" looks like a "B." 94 00:04:00,920 --> 00:04:02,160 - No, it doesn't. - Yes, it does. 95 00:04:02,160 --> 00:04:03,280 There's a little loop on the bottom... 96 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 Excuse me, would you say that was a "P" or a "B"? 97 00:04:04,960 --> 00:04:07,160 There. Does it say "Boff," or does it say "Poff"? 98 00:04:07,160 --> 00:04:08,440 It's a "P," isn't it? 99 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 I suppose so. 100 00:04:09,440 --> 00:04:10,440 "P. Off." 101 00:04:10,440 --> 00:04:11,440 I beg your pardon? 102 00:04:11,440 --> 00:04:14,880 "P. Off.", not "B. Off." Who ever heard of a "Bost Office"? 103 00:04:14,880 --> 00:04:17,040 - Nine? - What? 104 00:04:17,040 --> 00:04:18,280 - Room 9? - Room 7. 105 00:04:18,280 --> 00:04:21,160 Manuel, would you take these cases to room 7, please? 106 00:04:21,160 --> 00:04:22,195 Qu�? 107 00:04:24,920 --> 00:04:26,160 He thinks "Boff" is a locale. 108 00:04:26,160 --> 00:04:27,320 He thinks what? 109 00:04:27,320 --> 00:04:29,840 You know, some zone, some province 110 00:04:29,840 --> 00:04:31,159 in Equatorial Torquay. 111 00:04:36,240 --> 00:04:39,080 Manuel will show you to your room, if you're lucky. 112 00:04:39,080 --> 00:04:40,160 Excuse me. Excuse me. 113 00:04:40,160 --> 00:04:42,800 In how many minutes does luncheon commence? 114 00:04:42,800 --> 00:04:45,030 Twelve. Here, I'll write it down for you. 115 00:04:46,160 --> 00:04:47,880 Don't forget the taxi, will you? 2:00. 116 00:04:47,880 --> 00:04:50,240 If anybody wants me, I'll be in the lounge. 117 00:04:50,240 --> 00:04:51,600 If anybody wants you? 118 00:04:51,600 --> 00:04:52,800 I'll be in the lounge. 119 00:04:52,800 --> 00:04:56,160 Anyone in particular? Henry Kissinger? 120 00:04:56,160 --> 00:04:57,360 Or just anyone with a big net? 121 00:04:57,360 --> 00:04:59,032 I don't know what it is about this place. 122 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 Some of the people we get in here... 123 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 What are you on about? 124 00:05:02,160 --> 00:05:04,600 I wish you'd help a bit. You're always refurbishing yourself. 125 00:05:04,600 --> 00:05:07,040 - What? - Oh, never mind. 126 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 Don't shout at me. I've had a difficult morning. 127 00:05:09,160 --> 00:05:10,560 Oh dear, what happened? 128 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Did you get entangled in the eiderdown again? 129 00:05:12,480 --> 00:05:14,560 Not enough cream in your �clair? 130 00:05:14,560 --> 00:05:18,109 Or did you talk to your friends for so long, you didn't have time to perm your ears? 131 00:05:19,360 --> 00:05:23,360 Actually, Basil, I've been working. 132 00:05:23,360 --> 00:05:25,080 You know what I mean by working, don't you? 133 00:05:25,080 --> 00:05:28,440 I mean getting things done as opposed to squabbling with the guests. 134 00:05:28,440 --> 00:05:31,840 I would find it a little easier to cope with some of the cretins we get in here, 135 00:05:31,840 --> 00:05:33,160 my little nest of vipers, 136 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 if I got a smidgen of cooperation from you. 137 00:05:35,080 --> 00:05:36,640 "Cooperation"? That's a laugh. 138 00:05:36,640 --> 00:05:40,320 The day you'll cooperate you'll be a wooden box. I've never heard such rudeness. 139 00:05:40,320 --> 00:05:43,240 If you think I'm going to fawn to some of the yobbos we get in here... 140 00:05:43,240 --> 00:05:46,160 This is a hotel, Basil, not a borstal, 141 00:05:46,160 --> 00:05:50,960 and it might help business if you could have a little more courtesy. Just a little. 142 00:05:50,960 --> 00:05:52,600 Talking to Audrey for half an hour helps business? 143 00:05:52,600 --> 00:05:55,360 It was about business, for your information. 144 00:05:55,360 --> 00:05:57,240 Audrey has some news that may interest you. 145 00:05:57,240 --> 00:06:00,760 This will be good. Let me guess. The mayor wears a toupee? 146 00:06:00,760 --> 00:06:03,720 Somebody's got nail varnish on his cats? Am I getting warm? 147 00:06:03,720 --> 00:06:05,950 There are some hotel inspectors in town. 148 00:06:07,040 --> 00:06:08,155 What? 149 00:06:09,840 --> 00:06:12,160 - What does she know? - That's all she knows. 150 00:06:12,160 --> 00:06:13,440 How does she know? 151 00:06:13,440 --> 00:06:15,520 A friend of Bill Morton's overheard three men 152 00:06:15,520 --> 00:06:18,160 in a pub last night comparing notes on places they'd just been in Exeter. 153 00:06:18,160 --> 00:06:19,800 Three men. I'll call Bill. 154 00:06:19,800 --> 00:06:21,680 You don't have to call Bill, Basil. 155 00:06:21,680 --> 00:06:24,440 Just try to exercise a little courtesy. 156 00:06:24,440 --> 00:06:25,953 Humph. "Courtesy." 157 00:06:27,560 --> 00:06:29,600 Papers arrived, Fawlty? 158 00:06:29,600 --> 00:06:31,955 Not yet... no, Major. Sorry, sorry. 159 00:06:43,840 --> 00:06:45,400 Could you do that in a moment, please? 160 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 I'm on the telephone. 161 00:06:46,400 --> 00:06:49,280 You haven't finished dialing yet, have you? Now, listen... 162 00:06:49,280 --> 00:06:53,840 There is a documentary on BBC 2 this evening about Squawking Bird, 163 00:06:53,840 --> 00:06:56,240 the leader of the Blackfoot Indians in the late 1860s. 164 00:06:56,240 --> 00:07:00,240 This starts at 8:45 and goes on for approximately three quarters of an hour. 165 00:07:00,240 --> 00:07:03,040 - I'm sorry, are you talking to me? - Indeed, I am. 166 00:07:03,040 --> 00:07:05,160 Is it possible for me to reserve the BBC 2 channel 167 00:07:05,160 --> 00:07:07,160 for the duration of this televisual feast? 168 00:07:07,160 --> 00:07:08,480 Why don't you talk properly? 169 00:07:08,480 --> 00:07:09,720 I beg your pardon? 170 00:07:09,720 --> 00:07:11,160 - No. It isn't. - What? 171 00:07:11,160 --> 00:07:13,160 It is not possible to reserve the BBC 2 channel 172 00:07:13,160 --> 00:07:15,080 from the commencement of this "televisual feast" 173 00:07:15,080 --> 00:07:17,320 until the moment of the termination of its ending, thank you so much. 174 00:07:17,320 --> 00:07:19,840 Might I suggest you introduce such a scheme? 175 00:07:19,840 --> 00:07:22,160 No! 176 00:07:22,160 --> 00:07:24,560 I would just like to tell you that I have a wide experience 177 00:07:24,560 --> 00:07:27,160 of hotels, and some of those of my acquaintance 178 00:07:27,160 --> 00:07:29,520 have had the foresight to introduce this facility 179 00:07:29,520 --> 00:07:30,960 for the benefit of their guests. 180 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 I see, you have a "wide experience of hotels?" 181 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 In my professional activities 182 00:07:34,640 --> 00:07:36,400 I'm in constant contact with them. 183 00:07:36,400 --> 00:07:37,799 Are you really? 184 00:07:39,800 --> 00:07:42,560 Is it possible for me to hire a television set 185 00:07:42,560 --> 00:07:44,640 to view the program in the privacy of my own room? 186 00:07:44,640 --> 00:07:45,920 I beg your pardon? 187 00:07:45,920 --> 00:07:49,400 Have you the facility to hire a television set 188 00:07:49,400 --> 00:07:50,720 to one of your guests? 189 00:07:50,720 --> 00:07:53,040 A good point. I'm glad you asked me that. 190 00:07:53,040 --> 00:07:54,360 - Not as such. - Oh. 191 00:07:54,360 --> 00:07:56,560 However, we do have plans to introduce such a scheme 192 00:07:56,560 --> 00:07:57,920 in the near future. 193 00:07:57,920 --> 00:07:59,160 That's not much use to me tonight, is it? 194 00:07:59,160 --> 00:08:02,600 No, but I'll tell you what, why don't I introduce another scheme straightaway, 195 00:08:02,600 --> 00:08:04,480 along the lines that you've already suggested, 196 00:08:04,480 --> 00:08:07,000 by which I reserve the BBC 2 Channel for you tonight? 197 00:08:07,000 --> 00:08:08,280 Now, that's more like it. 198 00:08:08,280 --> 00:08:10,520 Not at all. That's what we're here for, isn't it? 199 00:08:10,520 --> 00:08:11,640 Yes. 200 00:08:11,640 --> 00:08:13,920 Is there anything else before I call your taxi? 201 00:08:13,920 --> 00:08:15,320 Well, yes, there is. Somebody in there 202 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 mentioned that you had a table tennis table. 203 00:08:17,320 --> 00:08:18,920 Indeed we do, yes. 204 00:08:18,920 --> 00:08:21,160 It is not in absolutely mint condition, 205 00:08:21,160 --> 00:08:23,720 but it could certainly be used in an emergency. 206 00:08:23,720 --> 00:08:25,160 It is to be found in the south wing, 207 00:08:25,160 --> 00:08:27,800 overlooking the courtyard, where there is, of course, ample parking. 208 00:08:27,800 --> 00:08:28,920 Ah, Polly. 209 00:08:28,920 --> 00:08:31,040 Mr. Hutchinson, may I introduce Polly Sherman, 210 00:08:31,040 --> 00:08:32,080 who is with us at the moment? 211 00:08:32,080 --> 00:08:33,160 - How do you do? - How do you do? 212 00:08:33,160 --> 00:08:35,120 Wait a minute. We've met before, I think. 213 00:08:35,120 --> 00:08:36,440 Yes, I served you at breakfast. 214 00:08:36,440 --> 00:08:39,600 Oh, yes, and you spilled the grapefruit juice, didn't you, you naughty girl? 215 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 You moved the glass, didn't you? 216 00:08:40,920 --> 00:08:42,760 Thank you, thank you, Polly, yes. 217 00:08:42,760 --> 00:08:44,160 Awfully nice girl. Very bright. 218 00:08:44,160 --> 00:08:45,800 She's a fully qualified painter, you know. 219 00:08:45,800 --> 00:08:46,920 - Oh, really? - Yes. 220 00:08:46,920 --> 00:08:49,320 Good morning, ladies. 221 00:08:49,320 --> 00:08:51,720 We do like to have girls of that caliber 222 00:08:51,720 --> 00:08:53,760 to help us out. It does add a certain... 223 00:08:53,760 --> 00:08:56,160 Well, would you care to partake of lunch now? 224 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 Surely it's not yet... 225 00:08:57,480 --> 00:08:59,160 Goodness me, we don't worry about things like that here. 226 00:08:59,160 --> 00:09:01,320 No fear. This is a hotel, not a borstal. 227 00:09:01,320 --> 00:09:02,840 Basil? 228 00:09:02,840 --> 00:09:05,080 Have you? It's not half past yet. 229 00:09:05,080 --> 00:09:06,160 I was just saying to Mr. Hutchinson, dear, 230 00:09:06,160 --> 00:09:07,912 this is a hotel, not a borstal. 231 00:09:09,160 --> 00:09:10,440 Chef won't be ready, Basil. 232 00:09:10,440 --> 00:09:12,480 - Leave it to me, dear, leave it to me. - Did you ring Bill? 233 00:09:12,480 --> 00:09:13,880 No, dear, not necessary. 234 00:09:13,880 --> 00:09:15,160 - What? - Explain later. 235 00:09:15,160 --> 00:09:17,469 But I must look after Mr. Hutchinson now. 236 00:09:17,840 --> 00:09:19,560 A Spanish omelette. 237 00:09:19,560 --> 00:09:23,160 And on the plate, please, none on the tablecloth. 238 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Excuse me, you're not by any chance 239 00:09:25,160 --> 00:09:26,400 the Duke of Kent, are you? 240 00:09:26,400 --> 00:09:29,200 No, no, no, you've got the wrong person there. 241 00:09:29,200 --> 00:09:31,400 Ah, Mr. Hutchinson, you've ordered, have you? 242 00:09:31,400 --> 00:09:33,160 Yes, I'm going to have your Spanish omelette. 243 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Splendid. 244 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 I assume that all the vegetables 245 00:09:36,000 --> 00:09:37,160 within the omelette are fresh? 246 00:09:37,160 --> 00:09:38,960 - Oh, yes, yes. - Including the peas? 247 00:09:38,960 --> 00:09:40,160 Oh, yes, they're fresh, all right. 248 00:09:40,160 --> 00:09:41,240 They're not frozen, are they? 249 00:09:41,240 --> 00:09:42,640 Well, they're frozen, yes. 250 00:09:42,640 --> 00:09:45,200 Well, if they're frozen, they're not fresh, are they? 251 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 Well, I assure you they were absolutely fresh when they were frozen. 252 00:09:47,200 --> 00:09:50,400 Oh, dear. There's a lot of this nowadays in hotels. 253 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 - A lot of what? - I'll just have a cheese salad, please. 254 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 What? 255 00:09:53,160 --> 00:09:55,760 I only eat fresh vegetables, you see. I'll just have a cheese salad. 256 00:09:55,760 --> 00:09:57,920 We could do the omelette without the peas. 257 00:09:57,920 --> 00:09:59,320 No, no, no, I always feel that the peas 258 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 are an integral part of the overall flavor. 259 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 Might I suggest that in future 260 00:10:03,200 --> 00:10:06,160 you avail yourself of sufficient quantities of the fresh article? 261 00:10:06,160 --> 00:10:08,200 Look, we've been serving... yes, yes, good idea. 262 00:10:08,200 --> 00:10:10,080 Now, something to drink? 263 00:10:10,080 --> 00:10:11,360 Yes, I'll have a ginger beer, please. 264 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 A ginger beer? 265 00:10:12,360 --> 00:10:14,520 And a glass of fresh water. 266 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 - Fresh? - Water, yes. 267 00:10:15,520 --> 00:10:16,640 Mr. Hutchinson? 268 00:10:16,640 --> 00:10:18,280 A telephone call for you at reception. 269 00:10:18,280 --> 00:10:21,113 Telephone? Oh, dear, oh, dear. 270 00:10:23,160 --> 00:10:25,151 Clever, clever. 271 00:10:39,240 --> 00:10:40,360 Good afternoon. 272 00:10:40,360 --> 00:10:41,349 No. 273 00:10:43,760 --> 00:10:45,600 Is no sun, is no good for me. 274 00:10:45,600 --> 00:10:46,720 I beg your pardon? 275 00:10:46,720 --> 00:10:48,080 I homesick, yes. 276 00:10:48,080 --> 00:10:49,520 Is there anywhere you'd like me to sit? 277 00:10:49,520 --> 00:10:51,320 - Qu�? - I'm in room 7. 278 00:10:51,320 --> 00:10:53,040 Oh, yes, please, here. 279 00:10:53,040 --> 00:10:56,000 You go up, up, on right. Room 7. 280 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 - No, no. - Yes, please, I show you. 281 00:10:57,680 --> 00:10:59,160 No, look, I want a table. 282 00:10:59,160 --> 00:11:00,560 - A table. - For one. 283 00:11:00,560 --> 00:11:02,440 Table one, oh, please, yes, yes. 284 00:11:02,440 --> 00:11:04,160 Table one, so sorry. 285 00:11:04,160 --> 00:11:06,469 Here, here, a table one. 286 00:11:07,160 --> 00:11:08,229 Thank you. 287 00:11:12,320 --> 00:11:13,920 So sorry, but I think you say for room, 288 00:11:13,920 --> 00:11:16,320 and I do it, for I am not one to know it easily. 289 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 - I'm sorry. - No, is my fault. 290 00:11:18,160 --> 00:11:20,040 Well, I'll try the pate and the lamb casserole. 291 00:11:20,040 --> 00:11:21,760 You room 10. 292 00:11:21,760 --> 00:11:23,240 No, room 7. 293 00:11:23,240 --> 00:11:25,360 - Seven, s�. - Yes. 294 00:11:25,360 --> 00:11:27,160 No, no, no, this table one. 295 00:11:27,160 --> 00:11:30,560 Is Wednesday. Room 7 is table five. 296 00:11:30,560 --> 00:11:31,549 No, please, here. 297 00:11:35,720 --> 00:11:37,153 Please, so sorry. 298 00:11:41,600 --> 00:11:43,795 Seven is what I think you say... 299 00:11:45,280 --> 00:11:47,271 Como se dice en ingles... 300 00:11:50,720 --> 00:11:52,000 The pate and the lamb. 301 00:11:52,000 --> 00:11:54,160 S�. Pate, lamba, pate, lamba, pate, lamba. 302 00:11:54,160 --> 00:11:55,360 Escriba-le, escriba-le. 303 00:11:55,360 --> 00:11:56,480 S�, s�, pate, lamba, pate, lamba. 304 00:11:56,480 --> 00:11:59,597 One ginger beer, and one glass of fresh water. 305 00:12:02,120 --> 00:12:03,520 - What are you doing there? - Well, I... 306 00:12:03,520 --> 00:12:05,400 You can't sit there, it's taken. Come on. 307 00:12:05,400 --> 00:12:07,000 Look, I've been moved once already. 308 00:12:07,000 --> 00:12:08,160 You're in room 7, aren't you? 309 00:12:08,160 --> 00:12:09,760 But the waiter said table five. 310 00:12:09,760 --> 00:12:12,880 Well, this isn't table five. Would you come over here, please? 311 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 This is table five here, come on. 312 00:12:14,160 --> 00:12:16,400 Look, I did ask the waiter. 313 00:12:16,400 --> 00:12:18,240 Well, he's hopeless, isn't he? You might as well ask the cat. 314 00:12:18,240 --> 00:12:21,200 - Now, come on, settle down. - I beg your pardon? 315 00:12:21,200 --> 00:12:23,520 Would you sit down, please? 316 00:12:23,520 --> 00:12:24,669 Thank you. 317 00:12:26,560 --> 00:12:29,120 I hate to trespass further on your valuable time, 318 00:12:29,120 --> 00:12:30,360 but might I look at the wine list? 319 00:12:30,360 --> 00:12:31,480 Now? 320 00:12:31,480 --> 00:12:32,760 Yes, please. 321 00:12:32,760 --> 00:12:33,840 Excuse me. 322 00:12:33,840 --> 00:12:35,440 Here we are. Happy now? 323 00:12:35,440 --> 00:12:36,839 Could I have an ashtray, please? 324 00:12:41,760 --> 00:12:45,160 Thank you, I'll have a bottle of the Aloxe-Corton '65. 325 00:12:45,160 --> 00:12:47,720 - The what? - The Aloxe-Corton '65. 326 00:12:47,720 --> 00:12:51,200 The Corton. Of course, my pleasure. 327 00:12:51,200 --> 00:12:53,520 Ah, there you are, Mr. Hutchinson, nice to have you back again. 328 00:12:53,520 --> 00:12:55,120 Not so close, please, not so close. 329 00:12:55,120 --> 00:12:57,000 Oh, sorry, I hope everything was to your satisfaction? 330 00:12:57,000 --> 00:12:59,320 Your earpiece was very greasy, I've wiped it out for you. 331 00:12:59,320 --> 00:13:00,800 Oh, thank you, thank you so much. 332 00:13:00,800 --> 00:13:03,560 Dreadfully greasy it was, I don't know who's been using it. 333 00:13:03,560 --> 00:13:05,152 Covered in Brylcream... 334 00:13:07,040 --> 00:13:09,400 Oh, dear, oh, that's tepid! 335 00:13:09,400 --> 00:13:11,560 Oh, have you got an ice bucket, please? 336 00:13:11,560 --> 00:13:12,840 An ice bucket? 337 00:13:12,840 --> 00:13:14,520 This ginger beer is distinctly warm. 338 00:13:14,520 --> 00:13:17,040 Polly, an ice bucket for Mr. Hutchinson, please. 339 00:13:17,040 --> 00:13:18,720 Thank you. 340 00:13:18,720 --> 00:13:20,836 There we are, the Corton '65. 341 00:13:48,720 --> 00:13:50,358 Ah, the bit's still in there. 342 00:13:52,080 --> 00:13:53,149 Sorry. 343 00:14:10,760 --> 00:14:12,318 Sorry. 344 00:14:34,160 --> 00:14:36,040 Thank you so much. 345 00:14:36,040 --> 00:14:38,160 May I congratulate you on your choice? 346 00:14:38,160 --> 00:14:40,160 Yes, excuse me? 347 00:14:40,160 --> 00:14:42,628 - Yes? - I'm afraid this is corked. 348 00:14:43,880 --> 00:14:45,360 I just uncorked it. Didn't you see me? 349 00:14:45,360 --> 00:14:47,160 What? 350 00:14:47,160 --> 00:14:49,000 - Look. - No, no. 351 00:14:49,000 --> 00:14:50,200 You see, I took it out of the bottle, 352 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 that's how I managed to get the wine out of the bottle into your glass. 353 00:14:52,600 --> 00:14:55,520 I don't mean that. I mean the wine is corked. 354 00:14:55,520 --> 00:14:57,520 The wine has reacted with the cork. 355 00:14:57,520 --> 00:14:58,840 I'm sorry? 356 00:14:58,840 --> 00:15:01,160 The wine has reacted with the cork and gone bad. 357 00:15:01,160 --> 00:15:03,230 Gone bad? May I? 358 00:15:15,080 --> 00:15:16,160 You don't want it? 359 00:15:16,160 --> 00:15:19,280 - I'd like a bottle that isn't corked. - That's cost me, hasn't it? 360 00:15:19,280 --> 00:15:22,160 Never mind, I'll get you another bottle. I do hope you're all enjoying your meals. 361 00:15:22,160 --> 00:15:26,280 I said, I hope you're all enjoying your meals. 362 00:15:26,280 --> 00:15:27,880 Thank you, thank you, excuse me. 363 00:15:27,880 --> 00:15:30,040 Excuse me, table five? 364 00:15:30,040 --> 00:15:31,960 Are you having the lamb or the mackerel? 365 00:15:31,960 --> 00:15:33,160 The lamb. 366 00:15:33,160 --> 00:15:34,718 I'll have another one standing by just in case. 367 00:15:36,760 --> 00:15:38,520 Let's give this one a go then, shall we? 368 00:15:38,520 --> 00:15:40,000 Um, Polly? 369 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 Would you get Mr. Hutchinson his main course, please? 370 00:15:41,920 --> 00:15:43,840 So sorry to keep you waiting, Mr. Hutchinson. 371 00:15:43,840 --> 00:15:45,160 It will be with you in just one moment. 372 00:15:45,160 --> 00:15:47,320 Thank you. 373 00:15:47,320 --> 00:15:48,309 Basil? 374 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 Yes, dear? 375 00:15:52,280 --> 00:15:55,080 How are you getting on with your hotel inspector? 376 00:15:55,080 --> 00:15:57,000 Oh, fine. Fine. 377 00:15:57,000 --> 00:15:58,149 He sells spoons. 378 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Sorry? 379 00:16:03,800 --> 00:16:05,840 I listened in on his phone call. 380 00:16:05,840 --> 00:16:08,559 He works for a cutlery firm, but he specializes in spoons. 381 00:16:10,640 --> 00:16:12,160 - You listened in? - Yes. 382 00:16:12,160 --> 00:16:14,200 You listened in on a private call of one of our guests? 383 00:16:14,200 --> 00:16:15,400 That's right, Basil. 384 00:16:15,400 --> 00:16:17,280 Little rat. I'll get him for that. 385 00:16:17,280 --> 00:16:19,000 - Now, Basil... - Trying it on with me. 386 00:16:19,000 --> 00:16:20,280 Trying what on? 387 00:16:20,280 --> 00:16:21,800 Pretending he's a hotel inspector, 388 00:16:21,800 --> 00:16:25,160 "Do we hire television sets?" Fresh peas, ice buckets... 389 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 - Basil, it was your mistake. - Now you let me handle this... 390 00:16:27,160 --> 00:16:28,149 Basil! 391 00:16:30,160 --> 00:16:32,520 This whole inspector business was in your own imagination, 392 00:16:32,520 --> 00:16:34,720 it's nothing to do with him. There is no excuse for rudeness. 393 00:16:34,720 --> 00:16:38,600 Do you understand? Do you understand? 394 00:16:38,600 --> 00:16:40,238 - Yes! - Good. 395 00:16:47,040 --> 00:16:49,793 - Papers arrive yet, Fawlty? - Not yet, Major. 396 00:16:57,480 --> 00:16:59,152 Spoons, eh? 397 00:17:00,160 --> 00:17:01,760 I'm sorry? 398 00:17:01,760 --> 00:17:03,671 Sp-p-oons. 399 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 I beg your pardon? 400 00:17:09,160 --> 00:17:10,480 I understand you're in the spoon trade. 401 00:17:10,480 --> 00:17:12,160 Oh, yes. 402 00:17:12,160 --> 00:17:15,360 Fascinating, how absorbing for you. 403 00:17:15,360 --> 00:17:18,160 So much more interesting than being a hotel inspector! 404 00:17:18,160 --> 00:17:20,151 What? 405 00:17:22,160 --> 00:17:23,840 Thank you... no dear, Miss? Miss? 406 00:17:23,840 --> 00:17:25,560 - Yes? - I didn't order that. 407 00:17:25,560 --> 00:17:27,600 Is there something we can get you, Mr. Hutchinson? 408 00:17:27,600 --> 00:17:29,511 A tea cozy for your pepper pot, perhaps? 409 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 I changed the order, you see. 410 00:17:32,560 --> 00:17:33,960 What seems to be the trouble? 411 00:17:33,960 --> 00:17:35,920 I thought Mr. Hutchinson ordered an omelette... 412 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 No, he went off it, so we changed the order. It's perfectly simple. 413 00:17:38,480 --> 00:17:39,960 Well, I'm sorry, but I wasn't told. 414 00:17:39,960 --> 00:17:41,600 I told chef, so he should have told you. 415 00:17:41,600 --> 00:17:43,040 - Well, he didn't. - Is that my fault? 416 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 No, is it mine? 417 00:17:44,040 --> 00:17:45,160 - No, it's his. - What? 418 00:17:45,160 --> 00:17:46,160 - It's the chef's fault. - I beg your pardon? 419 00:17:46,160 --> 00:17:48,720 Clearly in a case like this, where the order's been changed, 420 00:17:48,720 --> 00:17:50,280 the chef's been informed, it's his responsibility... 421 00:17:50,280 --> 00:17:51,560 - You want to run the place? - What? 422 00:17:51,560 --> 00:17:52,720 You want to come and run the hotel? 423 00:17:52,720 --> 00:17:55,680 Mr. Hutchinson's taking over, Polly, so I'll have the omelette. 424 00:17:55,680 --> 00:17:58,600 With his "natural charm and wide experience" he'll have no problems. 425 00:17:58,600 --> 00:18:00,280 Can't sit around all day, there's lots to be done. 426 00:18:00,280 --> 00:18:01,280 No, no! 427 00:18:01,280 --> 00:18:04,000 What is going on, Basil? 428 00:18:04,000 --> 00:18:05,440 - Hello, dear. - Well? 429 00:18:05,440 --> 00:18:06,720 Is that better, Mr. Hutchinson? 430 00:18:06,720 --> 00:18:08,000 - What? - Is that better? 431 00:18:08,000 --> 00:18:10,680 Good, good, well, that's all sorted out then. 432 00:18:10,680 --> 00:18:11,840 Is there something wrong? 433 00:18:11,840 --> 00:18:14,560 Yes, I have been given an erroneous dish. 434 00:18:14,560 --> 00:18:17,160 Thank you, Basil, I'll deal with this. Thank you, Polly. 435 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Now, Mr. Hutchinson... 436 00:18:18,160 --> 00:18:22,120 I did order the omelette in the first place, but then I changed my mind. 437 00:18:22,120 --> 00:18:24,720 I see. I'll just go in the kitchen and find out what's happened. 438 00:18:24,720 --> 00:18:25,709 Thank you. 439 00:18:32,440 --> 00:18:34,360 - Manuel? - S�. 440 00:18:34,360 --> 00:18:35,960 The bottle. 441 00:18:35,960 --> 00:18:37,120 - Yes. - Where is it? 442 00:18:37,120 --> 00:18:38,680 - Qu�? - Donde es... 443 00:18:38,680 --> 00:18:40,960 Oh, I take it. I take it. I take it. 444 00:18:40,960 --> 00:18:43,480 Come here. You're a waste of space. 445 00:18:43,480 --> 00:18:44,629 Oh-hh! 446 00:18:49,280 --> 00:18:52,480 - There we are. - No, no, just a moment. 447 00:18:52,480 --> 00:18:54,160 I did not order that. 448 00:18:54,160 --> 00:18:56,120 - You didn't? - I did not. 449 00:18:56,120 --> 00:18:57,680 I'm sorry, there's an order for pat� for this table. 450 00:18:57,680 --> 00:19:01,000 Dear me. Things do seem to be going wrong today. 451 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Sybil, taking care of things, are you? 452 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Yes, thank you, Basil. 453 00:19:04,000 --> 00:19:05,160 Everything's all right, then? 454 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 - It appears that I'm... - We're sorting it out. 455 00:19:07,160 --> 00:19:10,160 - You didn't order Pat� Maison, did you? - No, I did not. I ordered... 456 00:19:10,160 --> 00:19:11,878 I'll leave you to deal with it. 457 00:19:29,440 --> 00:19:30,680 How did you do that? 458 00:19:30,680 --> 00:19:32,160 What? 459 00:19:32,160 --> 00:19:33,760 - Where did you get it? - Where did I get it? 460 00:19:33,760 --> 00:19:35,280 That's right. How did you get it? 461 00:19:35,280 --> 00:19:37,120 The waiter opened it for me. 462 00:19:37,120 --> 00:19:38,800 The waiter opened it for you? 463 00:19:38,800 --> 00:19:42,160 - Yes. - I've told you about him, haven't I? 464 00:19:42,160 --> 00:19:43,149 Ow! 465 00:19:44,160 --> 00:19:46,680 Oh, no, no, for goodness sake! 466 00:19:46,680 --> 00:19:48,040 What is it? What is it! 467 00:19:48,040 --> 00:19:50,160 I did not order a lamb casserole. 468 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 No, he didn't. 469 00:19:51,480 --> 00:19:53,640 He did not order one, Polly. So why has he got one? 470 00:19:53,640 --> 00:19:55,320 Mrs. Fawlty told me to give him one. 471 00:19:55,320 --> 00:19:56,360 I know how she feels. 472 00:19:56,360 --> 00:19:57,800 I've got an order for one here. 473 00:19:57,800 --> 00:19:59,160 Who took the order? 474 00:19:59,160 --> 00:20:01,560 - I don't know. - Manuel! 475 00:20:01,560 --> 00:20:02,920 I mean, look. How can it be... 476 00:20:02,920 --> 00:20:05,080 How can it be so difficult to get a cheese salad? 477 00:20:05,080 --> 00:20:07,160 - You want to run the place? - No, no, I... 478 00:20:07,160 --> 00:20:09,400 - Shut up, then. - I beg your pardon? 479 00:20:09,400 --> 00:20:10,720 I'll get you a cheese salad, Mr. Hutchinson. 480 00:20:10,720 --> 00:20:12,320 Don't listen to anyone. Just get a cheese salad. 481 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 S�? Ow! 482 00:20:13,600 --> 00:20:16,720 Excuse me! I've changed my mind. 483 00:20:16,720 --> 00:20:18,880 I do not want the cheese salad. I wish to cancel it. 484 00:20:18,880 --> 00:20:20,800 I am not used to being spoken to like that, 485 00:20:20,800 --> 00:20:23,640 and I have no wish to continue my luncheon. 486 00:20:23,640 --> 00:20:26,160 I apologize if what I said seemed a trifle brusque. 487 00:20:26,160 --> 00:20:28,760 Brusque? It was rude. I said, rude! 488 00:20:28,760 --> 00:20:30,520 I'm deeply sorry if it came over like that. 489 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 Nothing could have been further from my mind. 490 00:20:32,160 --> 00:20:33,840 You told me to shut up. 491 00:20:33,840 --> 00:20:36,560 No, no. He told me to shut up. 492 00:20:36,560 --> 00:20:37,760 What? He said it to me. 493 00:20:37,760 --> 00:20:40,560 I was looking at you, but I was talking to Polly. 494 00:20:40,560 --> 00:20:42,040 Oh, yes. 495 00:20:42,040 --> 00:20:44,560 Did you notice that I was looking at you but talking to her? 496 00:20:44,560 --> 00:20:47,480 You see, he was looking at you, but talking to me, wasn't he? 497 00:20:47,480 --> 00:20:48,800 - Wasn't I? - What? 498 00:20:48,800 --> 00:20:50,320 You weren't being rude, were you, Mr. Fawlty? 499 00:20:50,320 --> 00:20:51,960 Absolutely not. You see? 500 00:20:51,960 --> 00:20:53,200 - Me? - Yes. 501 00:20:53,200 --> 00:20:54,520 If you say "Shut up" to somebody, 502 00:20:54,520 --> 00:20:56,880 - that's the one you want to shut up, isn't it? - Not necessarily. 503 00:20:56,880 --> 00:20:58,640 - I'm sorry, were you talking to me? - Yes. 504 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 I beg your pardon? 505 00:21:00,000 --> 00:21:02,160 You see how easily these misunderstandings occur? 506 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 Yes, I do. 507 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 So, one cheese salad please, Polly. 508 00:21:05,160 --> 00:21:06,320 Certainly, Mr. Hutchinson. 509 00:21:06,320 --> 00:21:07,720 If there's anything else, don't hesitate to ask. 510 00:21:07,720 --> 00:21:09,153 Thank you. 511 00:21:12,160 --> 00:21:14,160 What are you doing? 512 00:21:14,160 --> 00:21:17,152 I'm so sorry. He's from Barcelona. 513 00:21:18,520 --> 00:21:20,240 I trust your pat� was satisfactory? 514 00:21:20,240 --> 00:21:22,160 - Yes, thank you. - Oh, good. 515 00:21:22,160 --> 00:21:23,200 The chef buys it himself, you know. 516 00:21:23,200 --> 00:21:24,240 Buys it? 517 00:21:24,240 --> 00:21:25,640 He insists on it. 518 00:21:25,640 --> 00:21:29,080 I imagine the Corton complemented it delightfully. 519 00:21:29,080 --> 00:21:30,720 - Yes, it's very good. - Excellent. 520 00:21:30,720 --> 00:21:33,000 - More like a '66, really. - Is it? 521 00:21:33,000 --> 00:21:34,831 Well, lots of body. 522 00:21:37,000 --> 00:21:39,080 Yes, quite right. 523 00:21:39,080 --> 00:21:41,040 It's always a pleasure to meet someone 524 00:21:41,040 --> 00:21:43,120 who appreciates the boudoir of the grape. 525 00:21:43,120 --> 00:21:46,160 I'm afraid most people we get here don't know a bordeaux from a claret. 526 00:21:46,160 --> 00:21:47,720 A bordeaux is a claret. 527 00:21:47,720 --> 00:21:52,040 A bordeaux is a claret, yes. But they wouldn't know that. 528 00:21:52,040 --> 00:21:54,160 You obviously drink a lot. 529 00:21:54,160 --> 00:21:55,240 Wine, I mean. 530 00:21:55,240 --> 00:21:57,560 I don't mean a lot... a fair amount... the right amount for a connoisseur. 531 00:21:57,560 --> 00:21:59,040 That doesn't mean you're... does it? 532 00:21:59,040 --> 00:22:01,680 Some people drink it by the crate, but that's not being a connoisseur. 533 00:22:01,680 --> 00:22:03,159 That's just plain sloshed. 534 00:22:04,280 --> 00:22:06,120 A bordeaux's one of the clarets, all right. 535 00:22:06,120 --> 00:22:07,314 One. 536 00:22:12,440 --> 00:22:13,800 You are down here on business, are you? 537 00:22:13,800 --> 00:22:15,040 What? 538 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 You're not in the wine trade, by any chance? 539 00:22:16,120 --> 00:22:17,480 - No, we're not. - "We're"? 540 00:22:17,480 --> 00:22:20,040 I am down here on business with a couple of colleagues 541 00:22:20,040 --> 00:22:21,480 and we are not in the wine trade. 542 00:22:21,480 --> 00:22:23,400 It's just that you're obviously so expert. 543 00:22:23,400 --> 00:22:25,160 - No, I am not expert. - Oh, but you are. 544 00:22:25,160 --> 00:22:26,600 - No, I'm not. - Oh, yes you are. 545 00:22:26,600 --> 00:22:27,840 I am not an expert. 546 00:22:27,840 --> 00:22:29,880 - Three of you? - What?! 547 00:22:29,880 --> 00:22:32,160 Three of you? 548 00:22:32,160 --> 00:22:34,280 Yes, there are three of us. But the other two aren't here. 549 00:22:34,280 --> 00:22:36,635 - They're staying at another hotel... - Quite! 550 00:22:38,680 --> 00:22:40,200 It's all right, is it? 551 00:22:40,200 --> 00:22:42,880 I mean, things in general? The wine is really good? 552 00:22:42,880 --> 00:22:44,640 - Yes. - And the pat� was all right? 553 00:22:44,640 --> 00:22:46,480 - Yes, I said so. - And the casserole? 554 00:22:46,480 --> 00:22:49,920 - I haven't tasted it yet. - Mmm. 555 00:22:49,920 --> 00:22:52,240 I have not been given the chance. 556 00:22:52,240 --> 00:22:54,440 Oh, come on now. This is quite absurd. 557 00:22:54,440 --> 00:22:57,040 I'm sorry, I do not want the omelette. 558 00:22:57,040 --> 00:22:59,120 - It's nice. - I don't want the bloody thing. 559 00:22:59,120 --> 00:23:00,800 - I've sent it back once. - Give it to me. 560 00:23:00,800 --> 00:23:03,080 I fail to see how this sort of thing could happen. 561 00:23:03,080 --> 00:23:04,160 There. I've torn it up. You'll never see it again. 562 00:23:04,160 --> 00:23:07,400 All I wanted was a cheese salad. 563 00:23:07,400 --> 00:23:09,160 Thank you, Polly. One cheese salad. 564 00:23:09,160 --> 00:23:11,200 There we are, sir. I'm so glad everything is to your satisfaction. 565 00:23:11,200 --> 00:23:13,480 No, it is not. This is absolutely ridiculous. 566 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 You are supposed to be running a hotel. 567 00:23:15,840 --> 00:23:17,320 My, that does look good. 568 00:23:17,320 --> 00:23:20,440 I've had the omelette, a prawn cocktail with a silly name... 569 00:23:20,440 --> 00:23:21,680 Look at that cheddar. Delicious. 570 00:23:21,680 --> 00:23:23,720 ...a plate of stew, then the omelette again. 571 00:23:23,720 --> 00:23:27,160 - Can we keep it down a little? - All I wanted was a cheese salad. 572 00:23:27,160 --> 00:23:28,280 It wasn't as though I'd ordered an elephant's ear on a bun! 573 00:23:28,280 --> 00:23:29,880 Thank you, sir. 574 00:23:29,880 --> 00:23:32,360 The whole thing is ridiculous! 575 00:23:32,360 --> 00:23:34,200 For a man who's supposed to be running a hotel, 576 00:23:34,200 --> 00:23:38,193 your behaviour... is totally... 577 00:23:41,160 --> 00:23:43,840 Is there anything else that I can get for you? 578 00:23:43,840 --> 00:23:45,840 Look at that cheese. Isn't that lovely? 579 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 - I can't breathe! - It's all right, he's only choking. 580 00:23:48,480 --> 00:23:51,438 Don't worry, a bit of cheese went the wrong way. 581 00:23:55,640 --> 00:23:57,160 Never mind. He's fainted. 582 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Manuel! 583 00:23:58,160 --> 00:24:00,160 Poor chap. A bit of cheese. 584 00:24:00,160 --> 00:24:01,149 Yes, please. 585 00:24:04,280 --> 00:24:05,320 What's happened? 586 00:24:05,320 --> 00:24:06,760 - He's fainted. - Fainted? 587 00:24:06,760 --> 00:24:08,160 Got a bit of cheese stuck. 588 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 You do not faint from getting a bit of cheese stuck. 589 00:24:10,280 --> 00:24:12,080 I was giving him a bit of a pat on the back 590 00:24:12,080 --> 00:24:13,840 and he sort of moved just as I was, uh... 591 00:24:13,840 --> 00:24:15,120 What have you done, Basil? 592 00:24:15,120 --> 00:24:16,160 He moved just as I... 593 00:24:16,160 --> 00:24:17,400 Oh, my God. Call the doctor. 594 00:24:17,400 --> 00:24:18,720 - Look, I can handle it. - Call the doctor! 595 00:24:18,720 --> 00:24:21,160 - I can handle it! - Call the doctor! 596 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 Obviously, I can't handle it! "I'm just a great sabertoothed tart, 597 00:24:23,600 --> 00:24:26,160 so we'll let my husband do it." 598 00:24:26,160 --> 00:24:29,440 So sorry to have left you. I trust you enjoyed your meal? 599 00:24:29,440 --> 00:24:30,680 Yes, thank you. I was wondering... 600 00:24:30,680 --> 00:24:31,920 The casserole was really good, was it? 601 00:24:31,920 --> 00:24:33,280 Well, it was adequate. 602 00:24:33,280 --> 00:24:35,160 Quite, yes, exactly. 603 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 I'm afraid our chef at lunch today is not our regular, 604 00:24:37,160 --> 00:24:39,800 I'm sorry about that poor chap choking himself like that. 605 00:24:39,800 --> 00:24:41,600 I was wondering if you had a telephone I might use? 606 00:24:41,600 --> 00:24:42,680 Yes, please. 607 00:24:42,680 --> 00:24:44,360 Don't know how he managed to do it... 608 00:24:44,360 --> 00:24:47,120 Ah, there he is. Good. Mr. Hutchinson, there you are. 609 00:24:47,120 --> 00:24:49,080 What a frightful shame about that bit of cheese 610 00:24:49,080 --> 00:24:50,600 getting stuck in the old windpipe like that. 611 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 Would you like to go in there and discuss it? 612 00:24:52,040 --> 00:24:54,520 No, I'd prefer to come in here and discuss it. 613 00:24:54,520 --> 00:24:56,397 It's a little bit of a mess... 614 00:24:58,560 --> 00:25:01,836 That lie down seems to have done you some good. 615 00:25:05,720 --> 00:25:07,312 Sorry about this. 616 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Ow! 617 00:25:11,000 --> 00:25:12,319 You all right? 618 00:25:14,160 --> 00:25:17,920 I'm not a violent man, Mr. Fawlty. 619 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 - Yes, you are! - No, I'm not! 620 00:25:19,920 --> 00:25:21,840 When I'm insulted and then attacked, 621 00:25:21,840 --> 00:25:24,480 I prefer to rely on my own mettle than call the police. 622 00:25:24,480 --> 00:25:25,480 - Do you? - Yes, I do. 623 00:25:25,480 --> 00:25:26,640 Now stand up like a man. Come on! 624 00:25:26,640 --> 00:25:28,080 Bit of trouble with the old leg. 625 00:25:28,080 --> 00:25:31,000 Come on! Yeah. 626 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 Look what I've found. 627 00:25:32,680 --> 00:25:34,320 I hope I've made my point. 628 00:25:34,320 --> 00:25:36,160 Oh, absolutely. I've been looking for that. 629 00:25:36,160 --> 00:25:37,400 I would just like to say... 630 00:25:37,400 --> 00:25:40,360 this hotel is extremely inefficient and badly run, 631 00:25:40,360 --> 00:25:42,396 and you are a very rude and discourteous man. 632 00:25:43,960 --> 00:25:45,640 Did I say something funny, Mr. Fawlty? 633 00:25:45,640 --> 00:25:47,480 Sort of pithy, I suppose. 634 00:25:47,480 --> 00:25:48,515 Well, here's the punch line. 635 00:25:50,360 --> 00:25:52,000 Now, I'm going to fetch my belongings 636 00:25:52,000 --> 00:25:54,150 and I do not expect to receive a bill. 637 00:25:56,840 --> 00:25:58,717 You've handled that, have you, Basil? 638 00:26:01,240 --> 00:26:02,753 Yes, dear, thank you. Leave it to me. 639 00:26:03,000 --> 00:26:05,520 Incidentally, I don't know if you realize, 640 00:26:05,520 --> 00:26:07,080 but he's a regular customer of ours... 641 00:26:07,080 --> 00:26:09,160 He loves it here. It's his second home. 642 00:26:09,160 --> 00:26:11,480 We always have to have this little... 643 00:26:11,480 --> 00:26:13,160 I don't know why, but he seems to like it. 644 00:26:13,160 --> 00:26:14,440 Really? 645 00:26:14,440 --> 00:26:15,960 The only danger is that somebody is going to think 646 00:26:15,960 --> 00:26:20,360 that he isn't satisfied about something, or the fighting is real and tell somebody. 647 00:26:20,360 --> 00:26:21,840 You won't mention it, will you? 648 00:26:21,840 --> 00:26:24,160 We'd love to offer you dinner here tonight as our guest, to show our gratitude. 649 00:26:24,160 --> 00:26:25,200 What? 650 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Dinner tonight? Would you? 651 00:26:26,200 --> 00:26:28,160 No, I can't tonight. Thank you. 652 00:26:28,160 --> 00:26:29,200 Tomorrow night? 653 00:26:29,200 --> 00:26:31,160 I shall be leaving tomorrow. I'm sorry. 654 00:26:31,160 --> 00:26:33,276 All right. �50, then. 655 00:26:34,280 --> 00:26:36,600 - Beg your pardon? - �50 not to mention it. 656 00:26:36,600 --> 00:26:37,720 �50 pounds? 657 00:26:37,720 --> 00:26:39,720 Well, �60 not to write about it... 658 00:26:39,720 --> 00:26:42,080 Articles, books, letters. 659 00:26:42,080 --> 00:26:43,480 I'm afraid I really don't... 660 00:26:43,480 --> 00:26:46,040 Please! It's taken us 12 years to build this place up. 661 00:26:46,040 --> 00:26:47,160 Don't put this in the book. 662 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 We're finished if you... please don't. 663 00:26:48,160 --> 00:26:49,760 - Book? What book? - The hotel guide. 664 00:26:49,760 --> 00:26:52,280 Sorry, I shouldn't have mentioned it. 665 00:26:52,280 --> 00:26:55,160 What have I done? 666 00:26:55,160 --> 00:26:57,071 You've got me confused with someone else. 667 00:27:02,040 --> 00:27:04,520 I've nothing to do with any hotel guide. 668 00:27:04,520 --> 00:27:07,200 I'm down here for the exhibition. 669 00:27:07,200 --> 00:27:11,160 I sell outboard motors. 670 00:27:11,160 --> 00:27:12,680 What? 671 00:27:12,680 --> 00:27:14,716 Outboard motors? 672 00:27:17,200 --> 00:27:20,320 You're not an inspector? Not on the side? 673 00:27:20,320 --> 00:27:22,440 - No. - Swear to God? 674 00:27:22,440 --> 00:27:25,040 I tell you, I have nothing to do with it. 675 00:27:25,040 --> 00:27:26,951 Oh, thank you. Thank you so much. 676 00:27:28,160 --> 00:27:30,754 I don't know how I could ever th... 677 00:27:33,400 --> 00:27:35,152 Thanks! Thanks! 678 00:27:39,440 --> 00:27:42,240 26 bedrooms, 12 with private bathrooms. 679 00:27:42,240 --> 00:27:44,040 Why don't you have dinner here, 680 00:27:44,040 --> 00:27:45,680 and Chris and I can try the Claremont? 681 00:27:45,680 --> 00:27:49,275 Okay, the owner's one Basil Fawlty. 682 00:27:51,920 --> 00:27:55,080 Please, Se�or, Mr. Fawlty wants to say adios! 683 00:27:55,080 --> 00:27:56,832 No, no! 684 00:28:00,120 --> 00:28:02,040 Papers arrived yet, Fawlty? 685 00:28:02,040 --> 00:28:03,075 Not yet, Major. Sorry. 686 00:28:15,360 --> 00:28:17,080 Good afternoon, gentlemen. 687 00:28:17,080 --> 00:28:19,355 MmmmAnd what can I do for you three gentlemen? 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.