Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,272
I know.
2
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
It all started with that
electrician, didn't it?
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,160
Real live wire, he was.
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,674
Only one watt, but plenty
of volts, as they say.
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,637
Anything in trousers, yes.
Or out of them, preferably.
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,920
Yes. Hmmm?
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,115
No, just lighting up.
Go on.
8
00:00:52,080 --> 00:00:53,560
I know, I heard that...
9
00:00:53,560 --> 00:00:56,154
with her motherIn the same room.
10
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
No, no...
11
00:00:59,920 --> 00:01:01,273
No, no, of course
I won't. Go on.
12
00:01:05,200 --> 00:01:06,320
Basil?
13
00:01:06,320 --> 00:01:07,320
Yes, dear.
14
00:01:07,320 --> 00:01:09,160
Oh, no.
Who saw them?
15
00:01:09,160 --> 00:01:10,800
- Basil?
- Yes, dear?
16
00:01:10,800 --> 00:01:13,160
Could you come and attend
to a gentlemen out here?
17
00:01:13,160 --> 00:01:14,400
19?
18
00:01:14,400 --> 00:01:16,360
What do you mean,
out where you are, dear?
19
00:01:16,360 --> 00:01:18,480
Well the last one
was only 22.
20
00:01:18,480 --> 00:01:19,800
He was!
21
00:01:19,800 --> 00:01:22,400
I'm quite busy in here.
Are you very busy out there?
22
00:01:22,400 --> 00:01:25,800
I'm on the telephone, Basil.
My husband will be with you in a moment.
23
00:01:25,800 --> 00:01:28,160
So I'll stop working
and come out there, shall I?
24
00:01:28,160 --> 00:01:30,120
No, no.
The Maltese one.
25
00:01:30,120 --> 00:01:32,960
Well, I'm glad
that's settled, then.
26
00:01:32,960 --> 00:01:34,560
No, no, dear.
He was an Arab.
27
00:01:34,560 --> 00:01:37,160
Darling, when you're finished,
why don't you have a lie down?
28
00:01:37,160 --> 00:01:39,880
I'm sorry to have kept
you waiting.
29
00:01:39,880 --> 00:01:42,040
I had no idea my wife
was so busy.
30
00:01:42,040 --> 00:01:44,280
Fear not, kind sir,
it matters not one whit.
31
00:01:44,280 --> 00:01:45,560
I beg your pardon?
32
00:01:45,560 --> 00:01:49,840
It matters not one whit.
Time is not pressing on me, fortunately.
33
00:01:49,840 --> 00:01:51,960
Now some information, please.
34
00:01:51,960 --> 00:01:54,320
This afternoon I have to visit
the town for sundry purposes
35
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
which would be of no interest to you
I am quite sure, but nevertheless
36
00:01:57,000 --> 00:02:01,640
shall require your aid in getting for me
some sort of transport, some hired vehicle
37
00:02:01,640 --> 00:02:03,840
that is, to get me
to my first port of call.
38
00:02:03,840 --> 00:02:05,160
Are you all right?
39
00:02:05,160 --> 00:02:07,760
Yes, I find the air here
most invigorating.
40
00:02:07,760 --> 00:02:11,480
I see. Did I gather from your first
announcement that you want a taxi?
41
00:02:11,480 --> 00:02:12,480
In a nutshell.
42
00:02:12,480 --> 00:02:14,360
Case, more like.
43
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
At 2:00, please.
44
00:02:15,720 --> 00:02:17,160
Here's the number
of the local firm.
45
00:02:17,160 --> 00:02:18,920
Please, could you
get it for me?
46
00:02:18,920 --> 00:02:21,120
I never use the telephone
if I can avoid it.
47
00:02:21,120 --> 00:02:22,200
Why not?
48
00:02:22,200 --> 00:02:24,320
The risk of infection.
When I've finished.
49
00:02:24,320 --> 00:02:27,040
Now, I have a rendezvous
at 5:00 at this address
50
00:02:27,040 --> 00:02:29,440
which I must reach from the post office
in Queen's Square.
51
00:02:29,440 --> 00:02:31,160
Now, as the map
is sadly inadequate,
52
00:02:31,160 --> 00:02:35,080
I would be very grateful if you could
draw me a diagram of the optimum route.
53
00:02:35,080 --> 00:02:37,160
May I ask what's wrong
with the map?
54
00:02:37,160 --> 00:02:38,240
It's got curry on it.
55
00:02:38,240 --> 00:02:40,120
Look, it's
perfectly simple.
56
00:02:40,120 --> 00:02:43,480
Go to the end of Queen's Parade
and bear left... just listen.
57
00:02:43,480 --> 00:02:45,800
- I just want a diagram.
- It's very simple.
58
00:02:45,800 --> 00:02:47,200
I'd rather have a diagram
if it won't put you out.
59
00:02:47,200 --> 00:02:48,320
Well, it does put me out.
60
00:02:48,320 --> 00:02:50,151
I'd like it all the same.
61
00:02:51,400 --> 00:02:52,640
Basil!
62
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Right.
63
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
Here you are then.
64
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
- We do have pens.
- Here you are.
65
00:02:55,640 --> 00:02:58,279
We have actually got pens in the hotel.
Thank you so much.
66
00:02:59,360 --> 00:03:01,440
Somewhere... I mean
where are the pens?
67
00:03:01,440 --> 00:03:03,000
Would you believe it?
68
00:03:03,000 --> 00:03:05,036
I mean, there are no pens here.
This is supposed to be a hotel.
69
00:03:07,360 --> 00:03:08,840
What are they
doing in there?
70
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
- I put them there.
- Why?
71
00:03:10,560 --> 00:03:12,320
Just sign there,
Mr. Walt.
72
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
Because you're always
losing them, Basil.
73
00:03:13,720 --> 00:03:15,480
I am not always losing them.
People take them.
74
00:03:15,480 --> 00:03:17,160
Well, they don't take them from me.
75
00:03:17,160 --> 00:03:18,240
They wouldn't dare.
76
00:03:18,240 --> 00:03:22,440
I'm sorry, I didn't guess that you'd suddenly
done that after 12 years, dear.
77
00:03:22,440 --> 00:03:25,240
I'm afraid my psychic powers
must be a little below par this morning.
78
00:03:25,240 --> 00:03:26,400
There we are.
79
00:03:26,400 --> 00:03:29,080
Don't be silly, Basil. It's written there
quite clearly on the top of the box.
80
00:03:29,080 --> 00:03:31,760
"Pens"? It looks more
like "Bens" to me.
81
00:03:31,760 --> 00:03:33,720
Well when Ben comes,
you can give it to him.
82
00:03:33,720 --> 00:03:35,760
Mr. Walt's in room 7.
83
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
What do you think?
Doesn't that look like "Bens" to you?
84
00:03:37,760 --> 00:03:39,040
Not really.
85
00:03:39,040 --> 00:03:40,720
It does to me.
Look, there's a "P."
86
00:03:40,720 --> 00:03:43,040
I don't understand this.
Where is the Post Office?
87
00:03:43,040 --> 00:03:45,952
Where it says "Post Office."
I'm sorry if it's confusing.
88
00:03:48,000 --> 00:03:52,160
Oh, yeah. "P. Off."
You've used the abbreviation.
89
00:03:52,160 --> 00:03:53,160
Ah, the penny's dropped.
90
00:03:53,160 --> 00:03:55,160
I though it said "Boff."
91
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
Of course.
92
00:03:56,160 --> 00:03:59,200
I thought that "Boff" was a locale,
the name of a district, you see?
93
00:03:59,200 --> 00:04:00,920
That "P" looks like a "B."
94
00:04:00,920 --> 00:04:02,160
- No, it doesn't.
- Yes, it does.
95
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
There's a little loop
on the bottom...
96
00:04:03,280 --> 00:04:04,960
Excuse me, would you say
that was a "P" or a "B"?
97
00:04:04,960 --> 00:04:07,160
There. Does it say "Boff,"
or does it say "Poff"?
98
00:04:07,160 --> 00:04:08,440
It's a "P," isn't it?
99
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
I suppose so.
100
00:04:09,440 --> 00:04:10,440
"P. Off."
101
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
I beg your pardon?
102
00:04:11,440 --> 00:04:14,880
"P. Off.", not "B. Off."
Who ever heard of a "Bost Office"?
103
00:04:14,880 --> 00:04:17,040
- Nine?
- What?
104
00:04:17,040 --> 00:04:18,280
- Room 9?
- Room 7.
105
00:04:18,280 --> 00:04:21,160
Manuel, would you take
these cases to room 7, please?
106
00:04:21,160 --> 00:04:22,195
Qu�?
107
00:04:24,920 --> 00:04:26,160
He thinks "Boff"
is a locale.
108
00:04:26,160 --> 00:04:27,320
He thinks what?
109
00:04:27,320 --> 00:04:29,840
You know, some zone,
some province
110
00:04:29,840 --> 00:04:31,159
in Equatorial Torquay.
111
00:04:36,240 --> 00:04:39,080
Manuel will show you
to your room, if you're lucky.
112
00:04:39,080 --> 00:04:40,160
Excuse me. Excuse me.
113
00:04:40,160 --> 00:04:42,800
In how many minutes
does luncheon commence?
114
00:04:42,800 --> 00:04:45,030
Twelve.
Here, I'll write it down for you.
115
00:04:46,160 --> 00:04:47,880
Don't forget the taxi,
will you? 2:00.
116
00:04:47,880 --> 00:04:50,240
If anybody wants me,
I'll be in the lounge.
117
00:04:50,240 --> 00:04:51,600
If anybody wants you?
118
00:04:51,600 --> 00:04:52,800
I'll be in the lounge.
119
00:04:52,800 --> 00:04:56,160
Anyone in particular?
Henry Kissinger?
120
00:04:56,160 --> 00:04:57,360
Or just anyone
with a big net?
121
00:04:57,360 --> 00:04:59,032
I don't know what it is
about this place.
122
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
Some of the people
we get in here...
123
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
What are you
on about?
124
00:05:02,160 --> 00:05:04,600
I wish you'd help a bit.
You're always refurbishing yourself.
125
00:05:04,600 --> 00:05:07,040
- What?
- Oh, never mind.
126
00:05:07,040 --> 00:05:09,160
Don't shout at me.
I've had a difficult morning.
127
00:05:09,160 --> 00:05:10,560
Oh dear, what happened?
128
00:05:10,560 --> 00:05:12,480
Did you get entangled
in the eiderdown again?
129
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
Not enough cream
in your �clair?
130
00:05:14,560 --> 00:05:18,109
Or did you talk to your friends for so long,
you didn't have time to perm your ears?
131
00:05:19,360 --> 00:05:23,360
Actually, Basil,
I've been working.
132
00:05:23,360 --> 00:05:25,080
You know what I mean
by working, don't you?
133
00:05:25,080 --> 00:05:28,440
I mean getting things done
as opposed to squabbling with the guests.
134
00:05:28,440 --> 00:05:31,840
I would find it a little easier to cope
with some of the cretins we get in here,
135
00:05:31,840 --> 00:05:33,160
my little nest of vipers,
136
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
if I got a smidgen
of cooperation from you.
137
00:05:35,080 --> 00:05:36,640
"Cooperation"?
That's a laugh.
138
00:05:36,640 --> 00:05:40,320
The day you'll cooperate you'll be a wooden box.
I've never heard such rudeness.
139
00:05:40,320 --> 00:05:43,240
If you think I'm going to fawn
to some of the yobbos we get in here...
140
00:05:43,240 --> 00:05:46,160
This is a hotel, Basil,
not a borstal,
141
00:05:46,160 --> 00:05:50,960
and it might help business if you could have
a little more courtesy. Just a little.
142
00:05:50,960 --> 00:05:52,600
Talking to Audrey
for half an hour helps business?
143
00:05:52,600 --> 00:05:55,360
It was about business,
for your information.
144
00:05:55,360 --> 00:05:57,240
Audrey has some news
that may interest you.
145
00:05:57,240 --> 00:06:00,760
This will be good. Let me guess.
The mayor wears a toupee?
146
00:06:00,760 --> 00:06:03,720
Somebody's got nail varnish on his cats?
Am I getting warm?
147
00:06:03,720 --> 00:06:05,950
There are some hotel
inspectors in town.
148
00:06:07,040 --> 00:06:08,155
What?
149
00:06:09,840 --> 00:06:12,160
- What does she know?
- That's all she knows.
150
00:06:12,160 --> 00:06:13,440
How does she know?
151
00:06:13,440 --> 00:06:15,520
A friend of Bill Morton's
overheard three men
152
00:06:15,520 --> 00:06:18,160
in a pub last night comparing notes
on places they'd just been in Exeter.
153
00:06:18,160 --> 00:06:19,800
Three men.
I'll call Bill.
154
00:06:19,800 --> 00:06:21,680
You don't have
to call Bill, Basil.
155
00:06:21,680 --> 00:06:24,440
Just try to exercise
a little courtesy.
156
00:06:24,440 --> 00:06:25,953
Humph. "Courtesy."
157
00:06:27,560 --> 00:06:29,600
Papers arrived,
Fawlty?
158
00:06:29,600 --> 00:06:31,955
Not yet... no, Major.
Sorry, sorry.
159
00:06:43,840 --> 00:06:45,400
Could you do that
in a moment, please?
160
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
I'm on the telephone.
161
00:06:46,400 --> 00:06:49,280
You haven't finished dialing yet,
have you? Now, listen...
162
00:06:49,280 --> 00:06:53,840
There is a documentary on BBC 2
this evening about Squawking Bird,
163
00:06:53,840 --> 00:06:56,240
the leader of the Blackfoot
Indians in the late 1860s.
164
00:06:56,240 --> 00:07:00,240
This starts at 8:45 and goes on
for approximately three quarters of an hour.
165
00:07:00,240 --> 00:07:03,040
- I'm sorry, are you talking to me?
- Indeed, I am.
166
00:07:03,040 --> 00:07:05,160
Is it possible for me
to reserve the BBC 2 channel
167
00:07:05,160 --> 00:07:07,160
for the duration
of this televisual feast?
168
00:07:07,160 --> 00:07:08,480
Why don't you
talk properly?
169
00:07:08,480 --> 00:07:09,720
I beg your pardon?
170
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
- No. It isn't.
- What?
171
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
It is not possible
to reserve the BBC 2 channel
172
00:07:13,160 --> 00:07:15,080
from the commencement
of this "televisual feast"
173
00:07:15,080 --> 00:07:17,320
until the moment of the termination
of its ending, thank you so much.
174
00:07:17,320 --> 00:07:19,840
Might I suggest you introduce
such a scheme?
175
00:07:19,840 --> 00:07:22,160
No!
176
00:07:22,160 --> 00:07:24,560
I would just like to tell you
that I have a wide experience
177
00:07:24,560 --> 00:07:27,160
of hotels, and some of those
of my acquaintance
178
00:07:27,160 --> 00:07:29,520
have had the foresight
to introduce this facility
179
00:07:29,520 --> 00:07:30,960
for the benefit
of their guests.
180
00:07:30,960 --> 00:07:33,120
I see, you have a "wide
experience of hotels?"
181
00:07:33,120 --> 00:07:34,640
In my professional
activities
182
00:07:34,640 --> 00:07:36,400
I'm in constant
contact with them.
183
00:07:36,400 --> 00:07:37,799
Are you really?
184
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
Is it possible for me
to hire a television set
185
00:07:42,560 --> 00:07:44,640
to view the program
in the privacy of my own room?
186
00:07:44,640 --> 00:07:45,920
I beg your pardon?
187
00:07:45,920 --> 00:07:49,400
Have you the facility
to hire a television set
188
00:07:49,400 --> 00:07:50,720
to one of your guests?
189
00:07:50,720 --> 00:07:53,040
A good point.
I'm glad you asked me that.
190
00:07:53,040 --> 00:07:54,360
- Not as such.
- Oh.
191
00:07:54,360 --> 00:07:56,560
However, we do have plans
to introduce such a scheme
192
00:07:56,560 --> 00:07:57,920
in the near future.
193
00:07:57,920 --> 00:07:59,160
That's not much use to me
tonight, is it?
194
00:07:59,160 --> 00:08:02,600
No, but I'll tell you what, why don't I
introduce another scheme straightaway,
195
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
along the lines that you've
already suggested,
196
00:08:04,480 --> 00:08:07,000
by which I reserve the BBC 2 Channel
for you tonight?
197
00:08:07,000 --> 00:08:08,280
Now, that's more like it.
198
00:08:08,280 --> 00:08:10,520
Not at all.
That's what we're here for, isn't it?
199
00:08:10,520 --> 00:08:11,640
Yes.
200
00:08:11,640 --> 00:08:13,920
Is there anything else
before I call your taxi?
201
00:08:13,920 --> 00:08:15,320
Well, yes, there is.
Somebody in there
202
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
mentioned that you had
a table tennis table.
203
00:08:17,320 --> 00:08:18,920
Indeed we do, yes.
204
00:08:18,920 --> 00:08:21,160
It is not in absolutely
mint condition,
205
00:08:21,160 --> 00:08:23,720
but it could certainly
be used in an emergency.
206
00:08:23,720 --> 00:08:25,160
It is to be found
in the south wing,
207
00:08:25,160 --> 00:08:27,800
overlooking the courtyard,
where there is, of course, ample parking.
208
00:08:27,800 --> 00:08:28,920
Ah, Polly.
209
00:08:28,920 --> 00:08:31,040
Mr. Hutchinson,
may I introduce Polly Sherman,
210
00:08:31,040 --> 00:08:32,080
who is with us
at the moment?
211
00:08:32,080 --> 00:08:33,160
- How do you do?
- How do you do?
212
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
Wait a minute.
We've met before, I think.
213
00:08:35,120 --> 00:08:36,440
Yes, I served you
at breakfast.
214
00:08:36,440 --> 00:08:39,600
Oh, yes, and you spilled the grapefruit juice,
didn't you, you naughty girl?
215
00:08:39,600 --> 00:08:40,920
You moved the glass,
didn't you?
216
00:08:40,920 --> 00:08:42,760
Thank you, thank you,
Polly, yes.
217
00:08:42,760 --> 00:08:44,160
Awfully nice girl.
Very bright.
218
00:08:44,160 --> 00:08:45,800
She's a fully qualified
painter, you know.
219
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
- Oh, really?
- Yes.
220
00:08:46,920 --> 00:08:49,320
Good morning, ladies.
221
00:08:49,320 --> 00:08:51,720
We do like to have
girls of that caliber
222
00:08:51,720 --> 00:08:53,760
to help us out.
It does add a certain...
223
00:08:53,760 --> 00:08:56,160
Well, would you care
to partake of lunch now?
224
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
Surely it's not yet...
225
00:08:57,480 --> 00:08:59,160
Goodness me, we don't worry
about things like that here.
226
00:08:59,160 --> 00:09:01,320
No fear.
This is a hotel, not a borstal.
227
00:09:01,320 --> 00:09:02,840
Basil?
228
00:09:02,840 --> 00:09:05,080
Have you?
It's not half past yet.
229
00:09:05,080 --> 00:09:06,160
I was just saying
to Mr. Hutchinson, dear,
230
00:09:06,160 --> 00:09:07,912
this is a hotel,
not a borstal.
231
00:09:09,160 --> 00:09:10,440
Chef won't be ready, Basil.
232
00:09:10,440 --> 00:09:12,480
- Leave it to me, dear, leave it to me.
- Did you ring Bill?
233
00:09:12,480 --> 00:09:13,880
No, dear, not necessary.
234
00:09:13,880 --> 00:09:15,160
- What?
- Explain later.
235
00:09:15,160 --> 00:09:17,469
But I must look after
Mr. Hutchinson now.
236
00:09:17,840 --> 00:09:19,560
A Spanish omelette.
237
00:09:19,560 --> 00:09:23,160
And on the plate, please,
none on the tablecloth.
238
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Excuse me, you're not
by any chance
239
00:09:25,160 --> 00:09:26,400
the Duke of Kent,
are you?
240
00:09:26,400 --> 00:09:29,200
No, no, no, you've got
the wrong person there.
241
00:09:29,200 --> 00:09:31,400
Ah, Mr. Hutchinson,
you've ordered, have you?
242
00:09:31,400 --> 00:09:33,160
Yes, I'm going to have
your Spanish omelette.
243
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Splendid.
244
00:09:34,160 --> 00:09:36,000
I assume that all
the vegetables
245
00:09:36,000 --> 00:09:37,160
within the omelette
are fresh?
246
00:09:37,160 --> 00:09:38,960
- Oh, yes, yes.
- Including the peas?
247
00:09:38,960 --> 00:09:40,160
Oh, yes, they're fresh,
all right.
248
00:09:40,160 --> 00:09:41,240
They're not frozen,
are they?
249
00:09:41,240 --> 00:09:42,640
Well, they're frozen, yes.
250
00:09:42,640 --> 00:09:45,200
Well, if they're frozen,
they're not fresh, are they?
251
00:09:45,200 --> 00:09:47,200
Well, I assure you they were
absolutely fresh when they were frozen.
252
00:09:47,200 --> 00:09:50,400
Oh, dear. There's a lot of this
nowadays in hotels.
253
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
- A lot of what?
- I'll just have a cheese salad, please.
254
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
What?
255
00:09:53,160 --> 00:09:55,760
I only eat fresh vegetables, you see.
I'll just have a cheese salad.
256
00:09:55,760 --> 00:09:57,920
We could do the omelette
without the peas.
257
00:09:57,920 --> 00:09:59,320
No, no, no, I always
feel that the peas
258
00:09:59,320 --> 00:10:01,280
are an integral part
of the overall flavor.
259
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
Might I suggest
that in future
260
00:10:03,200 --> 00:10:06,160
you avail yourself of sufficient quantities
of the fresh article?
261
00:10:06,160 --> 00:10:08,200
Look, we've been serving...
yes, yes, good idea.
262
00:10:08,200 --> 00:10:10,080
Now, something
to drink?
263
00:10:10,080 --> 00:10:11,360
Yes, I'll have
a ginger beer, please.
264
00:10:11,360 --> 00:10:12,360
A ginger beer?
265
00:10:12,360 --> 00:10:14,520
And a glass
of fresh water.
266
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
- Fresh?
- Water, yes.
267
00:10:15,520 --> 00:10:16,640
Mr. Hutchinson?
268
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
A telephone call
for you at reception.
269
00:10:18,280 --> 00:10:21,113
Telephone?
Oh, dear, oh, dear.
270
00:10:23,160 --> 00:10:25,151
Clever, clever.
271
00:10:39,240 --> 00:10:40,360
Good afternoon.
272
00:10:40,360 --> 00:10:41,349
No.
273
00:10:43,760 --> 00:10:45,600
Is no sun,
is no good for me.
274
00:10:45,600 --> 00:10:46,720
I beg your pardon?
275
00:10:46,720 --> 00:10:48,080
I homesick, yes.
276
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
Is there anywhere
you'd like me to sit?
277
00:10:49,520 --> 00:10:51,320
- Qu�?
- I'm in room 7.
278
00:10:51,320 --> 00:10:53,040
Oh, yes,
please, here.
279
00:10:53,040 --> 00:10:56,000
You go up, up,
on right. Room 7.
280
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
- No, no.
- Yes, please, I show you.
281
00:10:57,680 --> 00:10:59,160
No, look,
I want a table.
282
00:10:59,160 --> 00:11:00,560
- A table.
- For one.
283
00:11:00,560 --> 00:11:02,440
Table one, oh,
please, yes, yes.
284
00:11:02,440 --> 00:11:04,160
Table one,
so sorry.
285
00:11:04,160 --> 00:11:06,469
Here, here,
a table one.
286
00:11:07,160 --> 00:11:08,229
Thank you.
287
00:11:12,320 --> 00:11:13,920
So sorry, but I think
you say for room,
288
00:11:13,920 --> 00:11:16,320
and I do it, for I am
not one to know it easily.
289
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
- I'm sorry.
- No, is my fault.
290
00:11:18,160 --> 00:11:20,040
Well, I'll try the pate
and the lamb casserole.
291
00:11:20,040 --> 00:11:21,760
You room 10.
292
00:11:21,760 --> 00:11:23,240
No, room 7.
293
00:11:23,240 --> 00:11:25,360
- Seven, s�.
- Yes.
294
00:11:25,360 --> 00:11:27,160
No, no,
no, this table one.
295
00:11:27,160 --> 00:11:30,560
Is Wednesday.
Room 7 is table five.
296
00:11:30,560 --> 00:11:31,549
No, please, here.
297
00:11:35,720 --> 00:11:37,153
Please, so sorry.
298
00:11:41,600 --> 00:11:43,795
Seven is what
I think you say...
299
00:11:45,280 --> 00:11:47,271
Como se dice en ingles...
300
00:11:50,720 --> 00:11:52,000
The pate
and the lamb.
301
00:11:52,000 --> 00:11:54,160
S�. Pate, lamba,
pate, lamba, pate, lamba.
302
00:11:54,160 --> 00:11:55,360
Escriba-le,
escriba-le.
303
00:11:55,360 --> 00:11:56,480
S�, s�, pate, lamba,
pate, lamba.
304
00:11:56,480 --> 00:11:59,597
One ginger beer,
and one glass of fresh water.
305
00:12:02,120 --> 00:12:03,520
- What are you doing there?
- Well, I...
306
00:12:03,520 --> 00:12:05,400
You can't sit there,
it's taken. Come on.
307
00:12:05,400 --> 00:12:07,000
Look, I've been
moved once already.
308
00:12:07,000 --> 00:12:08,160
You're in room 7,
aren't you?
309
00:12:08,160 --> 00:12:09,760
But the waiter said
table five.
310
00:12:09,760 --> 00:12:12,880
Well, this isn't table five.
Would you come over here, please?
311
00:12:12,880 --> 00:12:14,160
This is table five here,
come on.
312
00:12:14,160 --> 00:12:16,400
Look, I did ask
the waiter.
313
00:12:16,400 --> 00:12:18,240
Well, he's hopeless, isn't he?
You might as well ask the cat.
314
00:12:18,240 --> 00:12:21,200
- Now, come on, settle down.
- I beg your pardon?
315
00:12:21,200 --> 00:12:23,520
Would you sit down, please?
316
00:12:23,520 --> 00:12:24,669
Thank you.
317
00:12:26,560 --> 00:12:29,120
I hate to trespass further
on your valuable time,
318
00:12:29,120 --> 00:12:30,360
but might I look
at the wine list?
319
00:12:30,360 --> 00:12:31,480
Now?
320
00:12:31,480 --> 00:12:32,760
Yes, please.
321
00:12:32,760 --> 00:12:33,840
Excuse me.
322
00:12:33,840 --> 00:12:35,440
Here we are.
Happy now?
323
00:12:35,440 --> 00:12:36,839
Could I have
an ashtray, please?
324
00:12:41,760 --> 00:12:45,160
Thank you, I'll have a bottle
of the Aloxe-Corton '65.
325
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
- The what?
- The Aloxe-Corton '65.
326
00:12:47,720 --> 00:12:51,200
The Corton.
Of course, my pleasure.
327
00:12:51,200 --> 00:12:53,520
Ah, there you are, Mr. Hutchinson,
nice to have you back again.
328
00:12:53,520 --> 00:12:55,120
Not so close,
please, not so close.
329
00:12:55,120 --> 00:12:57,000
Oh, sorry, I hope everything
was to your satisfaction?
330
00:12:57,000 --> 00:12:59,320
Your earpiece was very greasy,
I've wiped it out for you.
331
00:12:59,320 --> 00:13:00,800
Oh, thank you,
thank you so much.
332
00:13:00,800 --> 00:13:03,560
Dreadfully greasy it was,
I don't know who's been using it.
333
00:13:03,560 --> 00:13:05,152
Covered in Brylcream...
334
00:13:07,040 --> 00:13:09,400
Oh, dear, oh, that's tepid!
335
00:13:09,400 --> 00:13:11,560
Oh, have you got
an ice bucket, please?
336
00:13:11,560 --> 00:13:12,840
An ice bucket?
337
00:13:12,840 --> 00:13:14,520
This ginger beer
is distinctly warm.
338
00:13:14,520 --> 00:13:17,040
Polly, an ice bucket
for Mr. Hutchinson, please.
339
00:13:17,040 --> 00:13:18,720
Thank you.
340
00:13:18,720 --> 00:13:20,836
There we are,
the Corton '65.
341
00:13:48,720 --> 00:13:50,358
Ah, the bit's still in there.
342
00:13:52,080 --> 00:13:53,149
Sorry.
343
00:14:10,760 --> 00:14:12,318
Sorry.
344
00:14:34,160 --> 00:14:36,040
Thank you so much.
345
00:14:36,040 --> 00:14:38,160
May I congratulate you
on your choice?
346
00:14:38,160 --> 00:14:40,160
Yes, excuse me?
347
00:14:40,160 --> 00:14:42,628
- Yes?
- I'm afraid this is corked.
348
00:14:43,880 --> 00:14:45,360
I just uncorked it.
Didn't you see me?
349
00:14:45,360 --> 00:14:47,160
What?
350
00:14:47,160 --> 00:14:49,000
- Look.
- No, no.
351
00:14:49,000 --> 00:14:50,200
You see, I took it out
of the bottle,
352
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
that's how I managed to get the wine
out of the bottle into your glass.
353
00:14:52,600 --> 00:14:55,520
I don't mean that.
I mean the wine is corked.
354
00:14:55,520 --> 00:14:57,520
The wine has reacted
with the cork.
355
00:14:57,520 --> 00:14:58,840
I'm sorry?
356
00:14:58,840 --> 00:15:01,160
The wine has reacted
with the cork and gone bad.
357
00:15:01,160 --> 00:15:03,230
Gone bad?
May I?
358
00:15:15,080 --> 00:15:16,160
You don't want it?
359
00:15:16,160 --> 00:15:19,280
- I'd like a bottle that isn't corked.
- That's cost me, hasn't it?
360
00:15:19,280 --> 00:15:22,160
Never mind, I'll get you another bottle.
I do hope you're all enjoying your meals.
361
00:15:22,160 --> 00:15:26,280
I said, I hope you're all
enjoying your meals.
362
00:15:26,280 --> 00:15:27,880
Thank you, thank you,
excuse me.
363
00:15:27,880 --> 00:15:30,040
Excuse me, table five?
364
00:15:30,040 --> 00:15:31,960
Are you having the lamb
or the mackerel?
365
00:15:31,960 --> 00:15:33,160
The lamb.
366
00:15:33,160 --> 00:15:34,718
I'll have another one
standing by just in case.
367
00:15:36,760 --> 00:15:38,520
Let's give this one
a go then, shall we?
368
00:15:38,520 --> 00:15:40,000
Um, Polly?
369
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
Would you get Mr. Hutchinson
his main course, please?
370
00:15:41,920 --> 00:15:43,840
So sorry to keep you waiting,
Mr. Hutchinson.
371
00:15:43,840 --> 00:15:45,160
It will be with you
in just one moment.
372
00:15:45,160 --> 00:15:47,320
Thank you.
373
00:15:47,320 --> 00:15:48,309
Basil?
374
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
Yes, dear?
375
00:15:52,280 --> 00:15:55,080
How are you getting on
with your hotel inspector?
376
00:15:55,080 --> 00:15:57,000
Oh, fine. Fine.
377
00:15:57,000 --> 00:15:58,149
He sells spoons.
378
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Sorry?
379
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
I listened in
on his phone call.
380
00:16:05,840 --> 00:16:08,559
He works for a cutlery firm,
but he specializes in spoons.
381
00:16:10,640 --> 00:16:12,160
- You listened in?
- Yes.
382
00:16:12,160 --> 00:16:14,200
You listened in on a private call
of one of our guests?
383
00:16:14,200 --> 00:16:15,400
That's right, Basil.
384
00:16:15,400 --> 00:16:17,280
Little rat.
I'll get him for that.
385
00:16:17,280 --> 00:16:19,000
- Now, Basil...
- Trying it on with me.
386
00:16:19,000 --> 00:16:20,280
Trying what on?
387
00:16:20,280 --> 00:16:21,800
Pretending he's
a hotel inspector,
388
00:16:21,800 --> 00:16:25,160
"Do we hire television sets?"
Fresh peas, ice buckets...
389
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
- Basil, it was your mistake.
- Now you let me handle this...
390
00:16:27,160 --> 00:16:28,149
Basil!
391
00:16:30,160 --> 00:16:32,520
This whole inspector business
was in your own imagination,
392
00:16:32,520 --> 00:16:34,720
it's nothing to do with him.
There is no excuse for rudeness.
393
00:16:34,720 --> 00:16:38,600
Do you understand?
Do you understand?
394
00:16:38,600 --> 00:16:40,238
- Yes!
- Good.
395
00:16:47,040 --> 00:16:49,793
- Papers arrive yet, Fawlty?
- Not yet, Major.
396
00:16:57,480 --> 00:16:59,152
Spoons, eh?
397
00:17:00,160 --> 00:17:01,760
I'm sorry?
398
00:17:01,760 --> 00:17:03,671
Sp-p-oons.
399
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
I beg your pardon?
400
00:17:09,160 --> 00:17:10,480
I understand you're
in the spoon trade.
401
00:17:10,480 --> 00:17:12,160
Oh, yes.
402
00:17:12,160 --> 00:17:15,360
Fascinating,
how absorbing for you.
403
00:17:15,360 --> 00:17:18,160
So much more interesting
than being a hotel inspector!
404
00:17:18,160 --> 00:17:20,151
What?
405
00:17:22,160 --> 00:17:23,840
Thank you... no dear,
Miss? Miss?
406
00:17:23,840 --> 00:17:25,560
- Yes?
- I didn't order that.
407
00:17:25,560 --> 00:17:27,600
Is there something we can get you,
Mr. Hutchinson?
408
00:17:27,600 --> 00:17:29,511
A tea cozy for your
pepper pot, perhaps?
409
00:17:31,040 --> 00:17:32,560
I changed the order,
you see.
410
00:17:32,560 --> 00:17:33,960
What seems to be
the trouble?
411
00:17:33,960 --> 00:17:35,920
I thought Mr. Hutchinson
ordered an omelette...
412
00:17:35,920 --> 00:17:38,480
No, he went off it, so we changed the order.
It's perfectly simple.
413
00:17:38,480 --> 00:17:39,960
Well, I'm sorry,
but I wasn't told.
414
00:17:39,960 --> 00:17:41,600
I told chef, so he
should have told you.
415
00:17:41,600 --> 00:17:43,040
- Well, he didn't.
- Is that my fault?
416
00:17:43,040 --> 00:17:44,040
No, is it mine?
417
00:17:44,040 --> 00:17:45,160
- No, it's his.
- What?
418
00:17:45,160 --> 00:17:46,160
- It's the chef's fault.
- I beg your pardon?
419
00:17:46,160 --> 00:17:48,720
Clearly in a case like this,
where the order's been changed,
420
00:17:48,720 --> 00:17:50,280
the chef's been informed,
it's his responsibility...
421
00:17:50,280 --> 00:17:51,560
- You want to run the place?
- What?
422
00:17:51,560 --> 00:17:52,720
You want to come
and run the hotel?
423
00:17:52,720 --> 00:17:55,680
Mr. Hutchinson's taking over, Polly,
so I'll have the omelette.
424
00:17:55,680 --> 00:17:58,600
With his "natural charm and wide experience"
he'll have no problems.
425
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
Can't sit around all day,
there's lots to be done.
426
00:18:00,280 --> 00:18:01,280
No, no!
427
00:18:01,280 --> 00:18:04,000
What is going on, Basil?
428
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
- Hello, dear.
- Well?
429
00:18:05,440 --> 00:18:06,720
Is that better,
Mr. Hutchinson?
430
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
- What?
- Is that better?
431
00:18:08,000 --> 00:18:10,680
Good, good, well,
that's all sorted out then.
432
00:18:10,680 --> 00:18:11,840
Is there something wrong?
433
00:18:11,840 --> 00:18:14,560
Yes, I have been given
an erroneous dish.
434
00:18:14,560 --> 00:18:17,160
Thank you, Basil, I'll deal with this.
Thank you, Polly.
435
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Now, Mr. Hutchinson...
436
00:18:18,160 --> 00:18:22,120
I did order the omelette in the first place,
but then I changed my mind.
437
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
I see. I'll just go in the kitchen
and find out what's happened.
438
00:18:24,720 --> 00:18:25,709
Thank you.
439
00:18:32,440 --> 00:18:34,360
- Manuel?
- S�.
440
00:18:34,360 --> 00:18:35,960
The bottle.
441
00:18:35,960 --> 00:18:37,120
- Yes.
- Where is it?
442
00:18:37,120 --> 00:18:38,680
- Qu�?
- Donde es...
443
00:18:38,680 --> 00:18:40,960
Oh, I take it.
I take it. I take it.
444
00:18:40,960 --> 00:18:43,480
Come here.
You're a waste of space.
445
00:18:43,480 --> 00:18:44,629
Oh-hh!
446
00:18:49,280 --> 00:18:52,480
- There we are.
- No, no, just a moment.
447
00:18:52,480 --> 00:18:54,160
I did not order that.
448
00:18:54,160 --> 00:18:56,120
- You didn't?
- I did not.
449
00:18:56,120 --> 00:18:57,680
I'm sorry, there's an order
for pat� for this table.
450
00:18:57,680 --> 00:19:01,000
Dear me.
Things do seem to be going wrong today.
451
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Sybil, taking care of things,
are you?
452
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Yes, thank you, Basil.
453
00:19:04,000 --> 00:19:05,160
Everything's all right, then?
454
00:19:05,160 --> 00:19:07,160
- It appears that I'm...
- We're sorting it out.
455
00:19:07,160 --> 00:19:10,160
- You didn't order Pat� Maison, did you?
- No, I did not. I ordered...
456
00:19:10,160 --> 00:19:11,878
I'll leave you
to deal with it.
457
00:19:29,440 --> 00:19:30,680
How did you do that?
458
00:19:30,680 --> 00:19:32,160
What?
459
00:19:32,160 --> 00:19:33,760
- Where did you get it?
- Where did I get it?
460
00:19:33,760 --> 00:19:35,280
That's right.
How did you get it?
461
00:19:35,280 --> 00:19:37,120
The waiter
opened it for me.
462
00:19:37,120 --> 00:19:38,800
The waiter
opened it for you?
463
00:19:38,800 --> 00:19:42,160
- Yes.
- I've told you about him, haven't I?
464
00:19:42,160 --> 00:19:43,149
Ow!
465
00:19:44,160 --> 00:19:46,680
Oh, no, no,
for goodness sake!
466
00:19:46,680 --> 00:19:48,040
What is it?
What is it!
467
00:19:48,040 --> 00:19:50,160
I did not order
a lamb casserole.
468
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
No, he didn't.
469
00:19:51,480 --> 00:19:53,640
He did not order one, Polly.
So why has he got one?
470
00:19:53,640 --> 00:19:55,320
Mrs. Fawlty told me
to give him one.
471
00:19:55,320 --> 00:19:56,360
I know how she feels.
472
00:19:56,360 --> 00:19:57,800
I've got an order
for one here.
473
00:19:57,800 --> 00:19:59,160
Who took the order?
474
00:19:59,160 --> 00:20:01,560
- I don't know.
- Manuel!
475
00:20:01,560 --> 00:20:02,920
I mean, look.
How can it be...
476
00:20:02,920 --> 00:20:05,080
How can it be so difficult
to get a cheese salad?
477
00:20:05,080 --> 00:20:07,160
- You want to run the place?
- No, no, I...
478
00:20:07,160 --> 00:20:09,400
- Shut up, then.
- I beg your pardon?
479
00:20:09,400 --> 00:20:10,720
I'll get you a cheese salad,
Mr. Hutchinson.
480
00:20:10,720 --> 00:20:12,320
Don't listen to anyone.
Just get a cheese salad.
481
00:20:12,320 --> 00:20:13,600
S�? Ow!
482
00:20:13,600 --> 00:20:16,720
Excuse me!
I've changed my mind.
483
00:20:16,720 --> 00:20:18,880
I do not want the cheese salad.
I wish to cancel it.
484
00:20:18,880 --> 00:20:20,800
I am not used to being
spoken to like that,
485
00:20:20,800 --> 00:20:23,640
and I have no wish
to continue my luncheon.
486
00:20:23,640 --> 00:20:26,160
I apologize if what I said
seemed a trifle brusque.
487
00:20:26,160 --> 00:20:28,760
Brusque?
It was rude. I said, rude!
488
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
I'm deeply sorry
if it came over like that.
489
00:20:30,520 --> 00:20:32,160
Nothing could have been
further from my mind.
490
00:20:32,160 --> 00:20:33,840
You told me to shut up.
491
00:20:33,840 --> 00:20:36,560
No, no.
He told me to shut up.
492
00:20:36,560 --> 00:20:37,760
What?
He said it to me.
493
00:20:37,760 --> 00:20:40,560
I was looking at you,
but I was talking to Polly.
494
00:20:40,560 --> 00:20:42,040
Oh, yes.
495
00:20:42,040 --> 00:20:44,560
Did you notice that I was looking
at you but talking to her?
496
00:20:44,560 --> 00:20:47,480
You see, he was looking at you,
but talking to me, wasn't he?
497
00:20:47,480 --> 00:20:48,800
- Wasn't I?
- What?
498
00:20:48,800 --> 00:20:50,320
You weren't being rude,
were you, Mr. Fawlty?
499
00:20:50,320 --> 00:20:51,960
Absolutely not.
You see?
500
00:20:51,960 --> 00:20:53,200
- Me?
- Yes.
501
00:20:53,200 --> 00:20:54,520
If you say "Shut up"
to somebody,
502
00:20:54,520 --> 00:20:56,880
- that's the one you want to shut up, isn't it?
- Not necessarily.
503
00:20:56,880 --> 00:20:58,640
- I'm sorry, were you talking to me?
- Yes.
504
00:20:58,640 --> 00:21:00,000
I beg your pardon?
505
00:21:00,000 --> 00:21:02,160
You see how easily these
misunderstandings occur?
506
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Yes, I do.
507
00:21:03,160 --> 00:21:05,160
So, one cheese salad
please, Polly.
508
00:21:05,160 --> 00:21:06,320
Certainly,
Mr. Hutchinson.
509
00:21:06,320 --> 00:21:07,720
If there's anything else,
don't hesitate to ask.
510
00:21:07,720 --> 00:21:09,153
Thank you.
511
00:21:12,160 --> 00:21:14,160
What are you doing?
512
00:21:14,160 --> 00:21:17,152
I'm so sorry.
He's from Barcelona.
513
00:21:18,520 --> 00:21:20,240
I trust your pat�
was satisfactory?
514
00:21:20,240 --> 00:21:22,160
- Yes, thank you.
- Oh, good.
515
00:21:22,160 --> 00:21:23,200
The chef buys it
himself, you know.
516
00:21:23,200 --> 00:21:24,240
Buys it?
517
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
He insists on it.
518
00:21:25,640 --> 00:21:29,080
I imagine the Corton
complemented it delightfully.
519
00:21:29,080 --> 00:21:30,720
- Yes, it's very good.
- Excellent.
520
00:21:30,720 --> 00:21:33,000
- More like a '66, really.
- Is it?
521
00:21:33,000 --> 00:21:34,831
Well, lots of body.
522
00:21:37,000 --> 00:21:39,080
Yes, quite right.
523
00:21:39,080 --> 00:21:41,040
It's always a pleasure
to meet someone
524
00:21:41,040 --> 00:21:43,120
who appreciates
the boudoir of the grape.
525
00:21:43,120 --> 00:21:46,160
I'm afraid most people we get here
don't know a bordeaux from a claret.
526
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
A bordeaux is a claret.
527
00:21:47,720 --> 00:21:52,040
A bordeaux is a claret, yes.
But they wouldn't know that.
528
00:21:52,040 --> 00:21:54,160
You obviously drink a lot.
529
00:21:54,160 --> 00:21:55,240
Wine, I mean.
530
00:21:55,240 --> 00:21:57,560
I don't mean a lot... a fair amount...
the right amount for a connoisseur.
531
00:21:57,560 --> 00:21:59,040
That doesn't mean you're...
does it?
532
00:21:59,040 --> 00:22:01,680
Some people drink it by the crate,
but that's not being a connoisseur.
533
00:22:01,680 --> 00:22:03,159
That's just plain sloshed.
534
00:22:04,280 --> 00:22:06,120
A bordeaux's one
of the clarets, all right.
535
00:22:06,120 --> 00:22:07,314
One.
536
00:22:12,440 --> 00:22:13,800
You are down here
on business, are you?
537
00:22:13,800 --> 00:22:15,040
What?
538
00:22:15,040 --> 00:22:16,120
You're not in the wine trade,
by any chance?
539
00:22:16,120 --> 00:22:17,480
- No, we're not.
- "We're"?
540
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
I am down here on business
with a couple of colleagues
541
00:22:20,040 --> 00:22:21,480
and we are not
in the wine trade.
542
00:22:21,480 --> 00:22:23,400
It's just that you're
obviously so expert.
543
00:22:23,400 --> 00:22:25,160
- No, I am not expert.
- Oh, but you are.
544
00:22:25,160 --> 00:22:26,600
- No, I'm not.
- Oh, yes you are.
545
00:22:26,600 --> 00:22:27,840
I am not
an expert.
546
00:22:27,840 --> 00:22:29,880
- Three of you?
- What?!
547
00:22:29,880 --> 00:22:32,160
Three of you?
548
00:22:32,160 --> 00:22:34,280
Yes, there are three of us.
But the other two aren't here.
549
00:22:34,280 --> 00:22:36,635
- They're staying at another hotel...
- Quite!
550
00:22:38,680 --> 00:22:40,200
It's all right, is it?
551
00:22:40,200 --> 00:22:42,880
I mean, things in general?
The wine is really good?
552
00:22:42,880 --> 00:22:44,640
- Yes.
- And the pat� was all right?
553
00:22:44,640 --> 00:22:46,480
- Yes, I said so.
- And the casserole?
554
00:22:46,480 --> 00:22:49,920
- I haven't tasted it yet.
- Mmm.
555
00:22:49,920 --> 00:22:52,240
I have not been given
the chance.
556
00:22:52,240 --> 00:22:54,440
Oh, come on now.
This is quite absurd.
557
00:22:54,440 --> 00:22:57,040
I'm sorry,
I do not want the omelette.
558
00:22:57,040 --> 00:22:59,120
- It's nice.
- I don't want the bloody thing.
559
00:22:59,120 --> 00:23:00,800
- I've sent it back once.
- Give it to me.
560
00:23:00,800 --> 00:23:03,080
I fail to see how this
sort of thing could happen.
561
00:23:03,080 --> 00:23:04,160
There. I've torn it up.
You'll never see it again.
562
00:23:04,160 --> 00:23:07,400
All I wanted
was a cheese salad.
563
00:23:07,400 --> 00:23:09,160
Thank you, Polly.
One cheese salad.
564
00:23:09,160 --> 00:23:11,200
There we are, sir. I'm so glad
everything is to your satisfaction.
565
00:23:11,200 --> 00:23:13,480
No, it is not.
This is absolutely ridiculous.
566
00:23:13,480 --> 00:23:15,840
You are supposed
to be running a hotel.
567
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
My, that does look good.
568
00:23:17,320 --> 00:23:20,440
I've had the omelette,
a prawn cocktail with a silly name...
569
00:23:20,440 --> 00:23:21,680
Look at that cheddar.
Delicious.
570
00:23:21,680 --> 00:23:23,720
...a plate of stew,
then the omelette again.
571
00:23:23,720 --> 00:23:27,160
- Can we keep it down a little?
- All I wanted was a cheese salad.
572
00:23:27,160 --> 00:23:28,280
It wasn't as though I'd ordered
an elephant's ear on a bun!
573
00:23:28,280 --> 00:23:29,880
Thank you, sir.
574
00:23:29,880 --> 00:23:32,360
The whole thing
is ridiculous!
575
00:23:32,360 --> 00:23:34,200
For a man who's supposed
to be running a hotel,
576
00:23:34,200 --> 00:23:38,193
your behaviour...
is totally...
577
00:23:41,160 --> 00:23:43,840
Is there anything else
that I can get for you?
578
00:23:43,840 --> 00:23:45,840
Look at that cheese.
Isn't that lovely?
579
00:23:45,840 --> 00:23:48,480
- I can't breathe!
- It's all right, he's only choking.
580
00:23:48,480 --> 00:23:51,438
Don't worry, a bit of cheese
went the wrong way.
581
00:23:55,640 --> 00:23:57,160
Never mind.
He's fainted.
582
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
Manuel!
583
00:23:58,160 --> 00:24:00,160
Poor chap.
A bit of cheese.
584
00:24:00,160 --> 00:24:01,149
Yes, please.
585
00:24:04,280 --> 00:24:05,320
What's happened?
586
00:24:05,320 --> 00:24:06,760
- He's fainted.
- Fainted?
587
00:24:06,760 --> 00:24:08,160
Got a bit of cheese stuck.
588
00:24:08,160 --> 00:24:10,280
You do not faint from getting
a bit of cheese stuck.
589
00:24:10,280 --> 00:24:12,080
I was giving him a bit
of a pat on the back
590
00:24:12,080 --> 00:24:13,840
and he sort of moved
just as I was, uh...
591
00:24:13,840 --> 00:24:15,120
What have you done, Basil?
592
00:24:15,120 --> 00:24:16,160
He moved just as I...
593
00:24:16,160 --> 00:24:17,400
Oh, my God.
Call the doctor.
594
00:24:17,400 --> 00:24:18,720
- Look, I can handle it.
- Call the doctor!
595
00:24:18,720 --> 00:24:21,160
- I can handle it!
- Call the doctor!
596
00:24:21,160 --> 00:24:23,600
Obviously, I can't handle it!
"I'm just a great sabertoothed tart,
597
00:24:23,600 --> 00:24:26,160
so we'll let my husband do it."
598
00:24:26,160 --> 00:24:29,440
So sorry to have left you.
I trust you enjoyed your meal?
599
00:24:29,440 --> 00:24:30,680
Yes, thank you.
I was wondering...
600
00:24:30,680 --> 00:24:31,920
The casserole was
really good, was it?
601
00:24:31,920 --> 00:24:33,280
Well, it was adequate.
602
00:24:33,280 --> 00:24:35,160
Quite, yes, exactly.
603
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
I'm afraid our chef at lunch
today is not our regular,
604
00:24:37,160 --> 00:24:39,800
I'm sorry about that poor chap
choking himself like that.
605
00:24:39,800 --> 00:24:41,600
I was wondering if you
had a telephone I might use?
606
00:24:41,600 --> 00:24:42,680
Yes, please.
607
00:24:42,680 --> 00:24:44,360
Don't know how
he managed to do it...
608
00:24:44,360 --> 00:24:47,120
Ah, there he is. Good.
Mr. Hutchinson, there you are.
609
00:24:47,120 --> 00:24:49,080
What a frightful shame
about that bit of cheese
610
00:24:49,080 --> 00:24:50,600
getting stuck in the old
windpipe like that.
611
00:24:50,600 --> 00:24:52,040
Would you like to go in there
and discuss it?
612
00:24:52,040 --> 00:24:54,520
No, I'd prefer to come in here
and discuss it.
613
00:24:54,520 --> 00:24:56,397
It's a little bit
of a mess...
614
00:24:58,560 --> 00:25:01,836
That lie down seems
to have done you some good.
615
00:25:05,720 --> 00:25:07,312
Sorry about this.
616
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Ow!
617
00:25:11,000 --> 00:25:12,319
You all right?
618
00:25:14,160 --> 00:25:17,920
I'm not a violent man,
Mr. Fawlty.
619
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
- Yes, you are!
- No, I'm not!
620
00:25:19,920 --> 00:25:21,840
When I'm insulted
and then attacked,
621
00:25:21,840 --> 00:25:24,480
I prefer to rely on my own mettle
than call the police.
622
00:25:24,480 --> 00:25:25,480
- Do you?
- Yes, I do.
623
00:25:25,480 --> 00:25:26,640
Now stand up like a man.
Come on!
624
00:25:26,640 --> 00:25:28,080
Bit of trouble
with the old leg.
625
00:25:28,080 --> 00:25:31,000
Come on!
Yeah.
626
00:25:31,000 --> 00:25:32,680
Look what I've found.
627
00:25:32,680 --> 00:25:34,320
I hope I've made
my point.
628
00:25:34,320 --> 00:25:36,160
Oh, absolutely.
I've been looking for that.
629
00:25:36,160 --> 00:25:37,400
I would just like to say...
630
00:25:37,400 --> 00:25:40,360
this hotel is extremely
inefficient and badly run,
631
00:25:40,360 --> 00:25:42,396
and you are a very rude
and discourteous man.
632
00:25:43,960 --> 00:25:45,640
Did I say something funny,
Mr. Fawlty?
633
00:25:45,640 --> 00:25:47,480
Sort of pithy,
I suppose.
634
00:25:47,480 --> 00:25:48,515
Well, here's
the punch line.
635
00:25:50,360 --> 00:25:52,000
Now, I'm going to fetch
my belongings
636
00:25:52,000 --> 00:25:54,150
and I do not expect
to receive a bill.
637
00:25:56,840 --> 00:25:58,717
You've handled that,
have you, Basil?
638
00:26:01,240 --> 00:26:02,753
Yes, dear, thank you.
Leave it to me.
639
00:26:03,000 --> 00:26:05,520
Incidentally,
I don't know if you realize,
640
00:26:05,520 --> 00:26:07,080
but he's a regular
customer of ours...
641
00:26:07,080 --> 00:26:09,160
He loves it here.
It's his second home.
642
00:26:09,160 --> 00:26:11,480
We always have to have
this little...
643
00:26:11,480 --> 00:26:13,160
I don't know why,
but he seems to like it.
644
00:26:13,160 --> 00:26:14,440
Really?
645
00:26:14,440 --> 00:26:15,960
The only danger is that
somebody is going to think
646
00:26:15,960 --> 00:26:20,360
that he isn't satisfied about something,
or the fighting is real and tell somebody.
647
00:26:20,360 --> 00:26:21,840
You won't mention it,
will you?
648
00:26:21,840 --> 00:26:24,160
We'd love to offer you dinner here tonight
as our guest, to show our gratitude.
649
00:26:24,160 --> 00:26:25,200
What?
650
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Dinner tonight?
Would you?
651
00:26:26,200 --> 00:26:28,160
No, I can't tonight.
Thank you.
652
00:26:28,160 --> 00:26:29,200
Tomorrow night?
653
00:26:29,200 --> 00:26:31,160
I shall be leaving tomorrow.
I'm sorry.
654
00:26:31,160 --> 00:26:33,276
All right.
�50, then.
655
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
- Beg your pardon?
- �50 not to mention it.
656
00:26:36,600 --> 00:26:37,720
�50 pounds?
657
00:26:37,720 --> 00:26:39,720
Well, �60 not to write
about it...
658
00:26:39,720 --> 00:26:42,080
Articles, books, letters.
659
00:26:42,080 --> 00:26:43,480
I'm afraid
I really don't...
660
00:26:43,480 --> 00:26:46,040
Please! It's taken us 12 years
to build this place up.
661
00:26:46,040 --> 00:26:47,160
Don't put this
in the book.
662
00:26:47,160 --> 00:26:48,160
We're finished if you...
please don't.
663
00:26:48,160 --> 00:26:49,760
- Book? What book?
- The hotel guide.
664
00:26:49,760 --> 00:26:52,280
Sorry, I shouldn't
have mentioned it.
665
00:26:52,280 --> 00:26:55,160
What have I done?
666
00:26:55,160 --> 00:26:57,071
You've got me confused
with someone else.
667
00:27:02,040 --> 00:27:04,520
I've nothing to do
with any hotel guide.
668
00:27:04,520 --> 00:27:07,200
I'm down here
for the exhibition.
669
00:27:07,200 --> 00:27:11,160
I sell outboard motors.
670
00:27:11,160 --> 00:27:12,680
What?
671
00:27:12,680 --> 00:27:14,716
Outboard motors?
672
00:27:17,200 --> 00:27:20,320
You're not an inspector?
Not on the side?
673
00:27:20,320 --> 00:27:22,440
- No.
- Swear to God?
674
00:27:22,440 --> 00:27:25,040
I tell you,
I have nothing to do with it.
675
00:27:25,040 --> 00:27:26,951
Oh, thank you.
Thank you so much.
676
00:27:28,160 --> 00:27:30,754
I don't know how
I could ever th...
677
00:27:33,400 --> 00:27:35,152
Thanks!
Thanks!
678
00:27:39,440 --> 00:27:42,240
26 bedrooms,
12 with private bathrooms.
679
00:27:42,240 --> 00:27:44,040
Why don't you have
dinner here,
680
00:27:44,040 --> 00:27:45,680
and Chris and I
can try the Claremont?
681
00:27:45,680 --> 00:27:49,275
Okay, the owner's
one Basil Fawlty.
682
00:27:51,920 --> 00:27:55,080
Please, Se�or, Mr. Fawlty
wants to say adios!
683
00:27:55,080 --> 00:27:56,832
No, no!
684
00:28:00,120 --> 00:28:02,040
Papers arrived yet,
Fawlty?
685
00:28:02,040 --> 00:28:03,075
Not yet, Major.
Sorry.
686
00:28:15,360 --> 00:28:17,080
Good afternoon,
gentlemen.
687
00:28:17,080 --> 00:28:19,355
MmmmAnd what can I do
for you three gentlemen?
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.