All language subtitles for Fawlty Towers - 1x02 - The Builders.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:29,520 Sorry, I forgot my key. 2 00:00:29,520 --> 00:00:30,555 Oh, thanks... 3 00:00:33,760 --> 00:00:36,080 Hello, Fawlty Towers. 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,920 Yes. 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Yes. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,360 No, this afternoon, that would be fine. 7 00:00:42,360 --> 00:00:45,120 No, it's 16 Elwood Avenue. 8 00:00:45,120 --> 00:00:48,360 16, that's it. Thank you. 9 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 I'll just put these outside, shall I, dear? 10 00:00:50,640 --> 00:00:52,880 Polly, this is where we'll be if you need us. 11 00:00:52,880 --> 00:00:54,160 There's the number. 12 00:00:54,160 --> 00:00:56,080 If Mr. Stubbs wants to know anything, 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,880 just ring, but don't if you don't have to. 14 00:00:57,880 --> 00:00:59,120 It's the first weekend we've had off 15 00:00:59,120 --> 00:01:00,840 since Audrey had her hysterectomy. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,560 Don't worry, I know what they've got to do. 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,312 Somebody called about a garden gnome. 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,640 They're going to deliver it this afternoon. 19 00:01:07,640 --> 00:01:11,520 Oh, good. Golf shoes. 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,480 Good morning, Major. 21 00:01:13,480 --> 00:01:16,600 Very well, thank you. 22 00:01:16,600 --> 00:01:18,840 Does everyone know about dinner tonight? 23 00:01:18,840 --> 00:01:20,120 I think so. 24 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 But you'll be able to manage breakfast tomorrow? 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,840 There's just the ladies and the Major. 26 00:01:22,840 --> 00:01:24,800 Where are those shoes? 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,640 "One moment, please. I will het your vill." 28 00:01:27,640 --> 00:01:29,880 Manuel, "Get your bill." 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 I will het your bill. 30 00:01:31,360 --> 00:01:32,960 Get. Get. Ga... ga. 31 00:01:32,960 --> 00:01:34,080 Get. Get. Ga... ga. 32 00:01:34,080 --> 00:01:36,880 - That's it. - I will get your vill. 33 00:01:36,880 --> 00:01:40,316 Polly... oh, Manuel, put those in the cases. 34 00:01:41,880 --> 00:01:42,920 Ah, Manuel... 35 00:01:42,920 --> 00:01:46,280 "One moment, please. I will get your bill." 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 What? 37 00:01:47,280 --> 00:01:48,760 "I will get your bill," S�? 38 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 What are you talking about? 39 00:01:49,760 --> 00:01:50,880 Listen. No, please. 40 00:01:50,880 --> 00:01:54,120 "Today we have veef, beal or sothages." 41 00:01:54,120 --> 00:01:56,440 - What? - Bangers. 42 00:01:56,440 --> 00:01:57,600 - Shut up. - Eh? 43 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 - Shut up. - Oh, S�, s�, shut up. 44 00:01:59,400 --> 00:02:01,120 - Yes, I understand. - Well, will you please shut up? 45 00:02:01,120 --> 00:02:02,880 - S�, s�, I shut up. - Now, while we're away... 46 00:02:02,880 --> 00:02:04,560 - Shut up. - Shut up! 47 00:02:04,560 --> 00:02:06,560 While we're away... gone... 48 00:02:06,560 --> 00:02:08,880 Clean the windows. 49 00:02:08,880 --> 00:02:12,760 Oh, look... Cuando nosotoros somos away... 50 00:02:12,760 --> 00:02:15,120 What's "away" in Spanish? You know, "away." "away!" 51 00:02:15,120 --> 00:02:16,880 - Oh, s�, s�. - No, not you. 52 00:02:16,880 --> 00:02:19,880 While we're away, clean the windows. 53 00:02:19,880 --> 00:02:21,600 - Green? - No, no. Look... 54 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Clean the windows. 55 00:02:24,160 --> 00:02:27,914 - Clean the windows. - Clean. 56 00:02:30,920 --> 00:02:33,040 - Good morning, Fawlty. - Good morning, Major. 57 00:02:33,040 --> 00:02:34,880 See? Clean the windows. 58 00:02:34,880 --> 00:02:36,840 Comprendo. Comprendo. 59 00:02:36,840 --> 00:02:38,880 Oh, Mr. Fawlty. 60 00:02:38,880 --> 00:02:39,960 Good morning, Ladies. 61 00:02:39,960 --> 00:02:42,200 Ursula and I think you're a very naughty boy. 62 00:02:42,200 --> 00:02:44,360 - Don't we, Ursula? - Oh, God. 63 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 Oh, really? 64 00:02:45,840 --> 00:02:48,800 Going away for the weekend, leaving us all alone. 65 00:02:48,800 --> 00:02:49,880 Tsk, tsk, tsk. 66 00:02:49,880 --> 00:02:52,120 But we know where you're going. 67 00:02:52,120 --> 00:02:53,560 The cat's out of the bag. 68 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 - You and your wife. - It's only Paignton. 69 00:02:56,400 --> 00:02:59,720 Have a lovely time. It'll do you good. 70 00:02:59,720 --> 00:03:02,200 You need to get away from things. 71 00:03:02,200 --> 00:03:04,120 Well, we're going together. 72 00:03:04,120 --> 00:03:06,480 Don't you worry about us. 73 00:03:06,480 --> 00:03:07,920 Oh, all right. 74 00:03:07,920 --> 00:03:09,480 You know men are coming to do some work here? 75 00:03:09,480 --> 00:03:11,240 - Yes. - You'll have to go to Gleneagles 76 00:03:11,240 --> 00:03:13,680 for your din-dins tonight. 77 00:03:13,680 --> 00:03:15,560 And Polly will be in charge, if you need anything. 78 00:03:15,560 --> 00:03:17,880 Have a lovely weekend. 79 00:03:17,880 --> 00:03:20,480 Don't do anything we wouldn't do. 80 00:03:20,480 --> 00:03:23,040 Just a little breathing, surely. 81 00:03:23,040 --> 00:03:24,720 I must buzz off now. 82 00:03:24,720 --> 00:03:26,600 - "Buzz"? - Yes, you know, 83 00:03:26,600 --> 00:03:29,194 - like babbity-bumble. - Oh, buzz-buzz-buzz... 84 00:03:30,760 --> 00:03:32,720 Polly, I have asked you, please, 85 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 not to leave your strange drawings lying around. 86 00:03:34,440 --> 00:03:36,880 What is this supposed to be? 87 00:03:36,880 --> 00:03:38,160 It's just a sketch. 88 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 What are you trying to do? This is a junkyard, isn't it? 89 00:03:40,720 --> 00:03:42,800 - Can I have it? - Why's it got a collar and tie under it? 90 00:03:42,800 --> 00:03:44,560 - It's not finished. - It's very good... 91 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 old soup tins, broken down car, 92 00:03:46,560 --> 00:03:48,320 dustbins, mattresses, hoovers, 93 00:03:48,320 --> 00:03:49,880 and a nice smart collar and tie underneath. 94 00:03:49,880 --> 00:03:51,000 I mean, what's it supposed to be? 95 00:03:51,000 --> 00:03:52,880 It's not important. Can I have it back? 96 00:03:52,880 --> 00:03:55,600 It's irritating. Do you ever sell any of those? 97 00:03:55,600 --> 00:03:58,400 I sell a few portraits now and again, thank you. 98 00:03:58,400 --> 00:04:00,200 I haven't much hope for this one. 99 00:04:00,200 --> 00:04:01,400 Would you give me that stapler? 100 00:04:01,400 --> 00:04:02,680 What is the point of something like that? 101 00:04:02,680 --> 00:04:04,160 - No point. - No point? 102 00:04:04,160 --> 00:04:05,880 What's the point in being alive? 103 00:04:05,880 --> 00:04:07,080 Beats me. We're stuck with it, I suppose. 104 00:04:07,080 --> 00:04:08,880 Would you give me the stapler? 105 00:04:08,880 --> 00:04:11,758 - If you don't go on at me. - The stapler. 106 00:04:12,840 --> 00:04:13,880 Sorry. 107 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 What's the matter with you today? 108 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 I didn't get much sleep last night. 109 00:04:17,360 --> 00:04:18,880 We are leaving you in charge. 110 00:04:18,880 --> 00:04:20,400 I didn't do it to spite you, I promise. 111 00:04:20,400 --> 00:04:22,240 Good, you won't feel so tired, then. 112 00:04:22,240 --> 00:04:24,880 Fawlty Towers. 113 00:04:24,880 --> 00:04:26,120 - Basil. - Who is it? 114 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 It's Mr. O'Reilly. 115 00:04:27,880 --> 00:04:30,040 That's odd. It must be about the garden wall. 116 00:04:30,040 --> 00:04:32,320 Hello, O'Reilly? 117 00:04:32,320 --> 00:04:34,000 When are you coming to finish our garden wall? 118 00:04:34,000 --> 00:04:36,360 We are tired of having that pile of bricks blocking... 119 00:04:36,360 --> 00:04:37,600 I told you not to call. 120 00:04:37,600 --> 00:04:40,120 My wife thinks Stubbs is doing the doors. 121 00:04:40,120 --> 00:04:42,200 What time will they be here, then? 122 00:04:42,200 --> 00:04:43,880 All right, 4:00. If there are any problems 123 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 tell your men to get Polly to call me. 124 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Do you understand? 125 00:04:47,320 --> 00:04:49,280 Next week's definite, is it? 126 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 That would be nice, won't it? 127 00:04:50,880 --> 00:04:53,880 We've waited for that wall about as long as Hadrian. 128 00:04:53,880 --> 00:04:57,040 No, Hadrian. The Emperor Hadrian. 129 00:04:57,040 --> 00:04:58,960 It doesn't matter. I'll explain next week. 130 00:04:58,960 --> 00:05:01,080 Thank you so much. Goodbye. 131 00:05:01,080 --> 00:05:02,880 You don't really believe all that? 132 00:05:02,880 --> 00:05:04,240 We've been waiting four months. 133 00:05:04,240 --> 00:05:05,520 Why should he do it now? 134 00:05:05,520 --> 00:05:07,360 - I think he will this time. - If you had used Stubbs... 135 00:05:07,360 --> 00:05:10,280 - We'd have had a huge bill. - You get what you pay for. 136 00:05:10,280 --> 00:05:12,280 O'Reilly's a cut-price, cock-up artist. 137 00:05:12,280 --> 00:05:14,840 - Oh, Sybil. - With Stubbs you may pay a little more... 138 00:05:14,840 --> 00:05:15,880 A "little more"? 139 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Yes, but he does a really professional job 140 00:05:18,040 --> 00:05:20,440 and he does it when he says he will. 141 00:05:20,440 --> 00:05:22,040 You'll see. 142 00:05:22,040 --> 00:05:23,480 When's he coming? 143 00:05:23,480 --> 00:05:25,160 About 4:00, I think. 144 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 You're going to wear that jacket? 145 00:05:27,360 --> 00:05:29,040 Yes, I am, thank you, dear. 146 00:05:29,040 --> 00:05:30,920 You just haven't a clue, have you? 147 00:05:30,920 --> 00:05:34,560 You wouldn't understand. It's called style. 148 00:05:34,560 --> 00:05:37,120 Yoo-hoo! They're here. 149 00:05:37,120 --> 00:05:38,360 How fabulous. 150 00:05:38,360 --> 00:05:41,880 Do try to be agreeable this weekend. 151 00:05:41,880 --> 00:05:43,280 Have I got everything? 152 00:05:43,280 --> 00:05:46,320 Handbag, knuckle dusters, flick knife. 153 00:05:46,320 --> 00:05:48,640 Come on, Basil, don't hang about. 154 00:05:48,640 --> 00:05:50,200 I'm just coming, dear. 155 00:05:50,200 --> 00:05:51,872 Quick, Polly. 156 00:05:53,440 --> 00:05:55,760 The men will be here at 4:00. You know what they're doing? 157 00:05:55,760 --> 00:05:57,080 They're putting the door through to the kitchen. 158 00:05:57,080 --> 00:05:58,560 At the bottom of the stairs, and...? 159 00:05:58,560 --> 00:06:00,920 - And? - And blocking the drawing room door. 160 00:06:00,920 --> 00:06:03,160 - Blocking it? - So we can have privacy 161 00:06:03,160 --> 00:06:04,880 away from the plebs. Don't you take anything in? 162 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 Where's my cap? One other thing, 163 00:06:06,640 --> 00:06:08,560 when the men come, they won't be Stubbs', 164 00:06:08,560 --> 00:06:09,880 they'll be O'Reilly's. Where is it? 165 00:06:09,880 --> 00:06:11,120 - What? O'Reilly? - Yes! 166 00:06:11,120 --> 00:06:13,040 Does Mrs. Fawlty know? 167 00:06:13,040 --> 00:06:16,040 I wouldn't mention it. They don't quite hit off. 168 00:06:16,040 --> 00:06:18,400 I had to change it! Stubbs has a virus, or something. 169 00:06:18,400 --> 00:06:20,520 She said you were never using him again. I don't... 170 00:06:20,520 --> 00:06:22,480 He's sending his best man. All you have to do 171 00:06:22,480 --> 00:06:23,680 is take a quick look when they finish. 172 00:06:23,680 --> 00:06:26,240 Any problems, call me. Have a nice weekend. 173 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 If she asks me, I'll tell her. 174 00:06:28,240 --> 00:06:29,760 Thank you so much. 175 00:06:29,760 --> 00:06:32,638 I've always been a great admirer of loyalty. 176 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 I forget! 177 00:06:36,560 --> 00:06:38,920 It doesn't matter, Manuel. De nada. 178 00:06:38,920 --> 00:06:40,114 Oh. 179 00:06:46,120 --> 00:06:48,400 Oh, is Mr. Fawlty. 180 00:06:48,400 --> 00:06:49,880 - Shh. - Shh. 181 00:06:49,880 --> 00:06:51,871 Windows, por favor. 182 00:06:58,880 --> 00:07:00,880 Oh, Polly, finish. I tired. 183 00:07:00,880 --> 00:07:02,760 That's wonderful. Hold it a second. 184 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 Qu�? 185 00:07:03,880 --> 00:07:06,200 Quiero subir para dormir. 186 00:07:06,200 --> 00:07:08,520 No, speak me English. Is good. I learn. 187 00:07:08,520 --> 00:07:10,560 I want to go upstairs in a moment. 188 00:07:10,560 --> 00:07:12,800 Er... Qu�? 189 00:07:12,800 --> 00:07:14,720 I - go - upstairs. 190 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 Ah, s�. Is easy. 191 00:07:15,960 --> 00:07:18,240 - For a little sleep. - Is difficult. 192 00:07:18,240 --> 00:07:19,840 For siesta. 193 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 - Siesta? Little sleep? - Yes. 194 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Ah, same in Spanish. 195 00:07:23,680 --> 00:07:26,160 When O'Reilly's men come, you must wake me. 196 00:07:26,160 --> 00:07:28,360 When orelly men come... S�. 197 00:07:28,360 --> 00:07:30,360 Manuel, listen. When men come here, 198 00:07:30,360 --> 00:07:33,040 - Se�or O'Reilly... - Ah, when men come? 199 00:07:33,040 --> 00:07:36,760 You come upstairs and wake me up. 200 00:07:36,760 --> 00:07:38,480 Despi�rteme. 201 00:07:38,480 --> 00:07:40,960 S�. When men come, subir� a tu cuarto a despertarte. 202 00:07:40,960 --> 00:07:43,200 Antes que empiecen a trabajar aqu�. 203 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 - S�? - Comprendo. 204 00:07:44,800 --> 00:07:46,870 - Finished. - Eh? Oh. 205 00:07:52,880 --> 00:07:54,871 Manuel! 206 00:07:59,440 --> 00:08:01,360 Manuel Towers. How are you? 207 00:08:01,360 --> 00:08:03,640 Is nice today? Good. 208 00:08:03,640 --> 00:08:05,039 Goodbye. 209 00:08:10,040 --> 00:08:13,350 Oh, good day. Hello. How are you? 210 00:08:14,880 --> 00:08:17,040 - Number 16. - S�, 16, 211 00:08:17,040 --> 00:08:18,600 - but no eat. - What? 212 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 16 is free, but not possible... 213 00:08:20,800 --> 00:08:22,480 Is this number 16? 214 00:08:22,480 --> 00:08:25,920 No, no. This lobby. 16 upstairs, on right. 215 00:08:25,920 --> 00:08:27,720 Who's in charge here? 216 00:08:27,720 --> 00:08:30,480 No, charge later. After sleep. 217 00:08:30,480 --> 00:08:31,960 Where's the boss? 218 00:08:31,960 --> 00:08:33,840 Boss is... 219 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 Oh... I boss. 220 00:08:36,320 --> 00:08:37,960 No, no. Where's the real boss? 221 00:08:37,960 --> 00:08:39,000 Qu�? 222 00:08:39,000 --> 00:08:41,230 The generalissimo. 223 00:08:42,880 --> 00:08:45,760 In Madrid. 224 00:08:45,760 --> 00:08:48,120 Look, just sign this, will you? 225 00:08:48,120 --> 00:08:50,320 S�, s�. 226 00:08:50,320 --> 00:08:51,760 - 16. - What? 227 00:08:51,760 --> 00:08:54,960 - You want room 16? - I don't want a room, mate. 228 00:08:54,960 --> 00:08:57,280 I'm just leaving him. 229 00:08:57,280 --> 00:09:00,400 You want room 16 for him? 230 00:09:00,400 --> 00:09:03,880 Yeah. With a bath, you dago twit. 231 00:09:03,880 --> 00:09:06,360 You mad. You pay for room first. 232 00:09:06,360 --> 00:09:08,880 He crazy. "For room 16." No room 16. 233 00:09:08,880 --> 00:09:10,871 No pay, no room 16. 234 00:09:17,880 --> 00:09:20,240 Fawlty Towers, How are you? Nice day. 235 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 What? No, no. He not here. 236 00:09:22,880 --> 00:09:25,872 He not here. Very sorry. Goodbye. 237 00:09:28,760 --> 00:09:30,760 - Hello, men. - Good day, now. 238 00:09:30,760 --> 00:09:32,880 You are men. 239 00:09:32,880 --> 00:09:33,920 What? 240 00:09:33,920 --> 00:09:35,840 - You are men. - Are you trying to be funny? 241 00:09:35,840 --> 00:09:37,280 Huh? 242 00:09:37,280 --> 00:09:39,400 - I said, you trying to be funny? - Not here, spud. 243 00:09:39,400 --> 00:09:41,120 - You are men with orelly. - What? 244 00:09:41,120 --> 00:09:42,880 - You orelly men. - What does that mean? 245 00:09:42,880 --> 00:09:44,840 - You orelly. - You watch it! 246 00:09:44,840 --> 00:09:46,680 - Where orelly? - What's he going on about? 247 00:09:46,680 --> 00:09:48,520 He means O'Reilly. 248 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 Oh... 249 00:09:50,760 --> 00:09:55,480 That's right, yeah. We are "orelly" men. 250 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 Thick as a plank. 251 00:09:56,840 --> 00:09:59,434 Wait here, please. I go, you wait. 252 00:10:02,120 --> 00:10:04,588 You wait, too, please. 253 00:10:13,600 --> 00:10:15,272 Polly? Polly? 254 00:10:30,720 --> 00:10:33,640 Hello, Fawlty Towers. How are you? Is nice day. 255 00:10:33,640 --> 00:10:35,560 You again. I say, he not here. 256 00:10:35,560 --> 00:10:37,880 He not here. Very, very sorry. Goodbye. 257 00:10:37,880 --> 00:10:40,560 Wicked. 258 00:10:40,560 --> 00:10:42,800 You men know what to do? 259 00:10:42,800 --> 00:10:45,440 I think so. This is the dining room. 260 00:10:45,440 --> 00:10:46,880 You are certain you know? 261 00:10:46,880 --> 00:10:49,240 It looks straightforward. We've got to block this off. 262 00:10:49,240 --> 00:10:51,754 Yes, yes, yes! 263 00:10:52,520 --> 00:10:53,880 Is you again? Now, listen... 264 00:10:53,880 --> 00:10:55,520 He not here. How many times? 265 00:10:55,520 --> 00:10:58,600 Where are your ears, you great, big half-wit! 266 00:10:58,600 --> 00:11:00,875 He no here! Listen! 267 00:11:02,880 --> 00:11:04,871 Now you understand? He... 268 00:11:07,880 --> 00:11:10,200 Oh! Oh, Mr. Fawlty! 269 00:11:10,200 --> 00:11:12,880 I very sorry. Very sorry. Is you! 270 00:11:12,880 --> 00:11:14,880 Yes, is me, Mr. Fawlty. 271 00:11:14,880 --> 00:11:17,880 Polly? No, no, she very busy. 272 00:11:17,880 --> 00:11:20,120 Men? Yes, men are here. 273 00:11:20,120 --> 00:11:22,560 Men are work... you work, men. 274 00:11:22,560 --> 00:11:23,960 Yes. 275 00:11:23,960 --> 00:11:26,160 What? Ah, yes. 276 00:11:26,160 --> 00:11:29,311 Please, which one is man with beard? 277 00:11:31,720 --> 00:11:35,880 S�, s�. Hid... agh... ang... S�, comprendo. 278 00:11:35,880 --> 00:11:37,920 S�. One moment, please. 279 00:11:37,920 --> 00:11:40,360 You are... 280 00:11:40,360 --> 00:11:43,520 a hideous orang-utang. 281 00:11:43,520 --> 00:11:44,880 Yeow! 282 00:11:44,880 --> 00:11:47,758 ...Manuel, thank you very much. 283 00:12:12,360 --> 00:12:14,316 Polly? 284 00:12:26,680 --> 00:12:28,193 Polly?! 285 00:12:30,200 --> 00:12:31,633 Polly?! 286 00:12:44,440 --> 00:12:46,480 Polly!! 287 00:12:46,480 --> 00:12:47,754 Manuel! 288 00:12:53,760 --> 00:12:56,160 Polly, what have you done with my hotel? 289 00:12:56,160 --> 00:12:58,200 Polly, what have you done to my hotel? 290 00:12:58,200 --> 00:12:59,640 - What? - Look. 291 00:12:59,640 --> 00:13:01,360 Oh, it's nice. I like it there... 292 00:13:01,360 --> 00:13:03,000 Ouch! You're hurting me! 293 00:13:03,000 --> 00:13:04,160 What have you done with my dining room door? 294 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 - Where is it? - I don't know. 295 00:13:05,800 --> 00:13:07,560 Why don't you know? I left you in charge! 296 00:13:07,560 --> 00:13:09,080 - I fell asleep. - You fell asleep? 297 00:13:09,080 --> 00:13:10,240 It's not my fault! 298 00:13:10,240 --> 00:13:12,000 You fell asleep, and it's not your fault? 299 00:13:12,000 --> 00:13:13,880 - He forgot to wake me. - Who forgot to wake you? 300 00:13:13,880 --> 00:13:16,400 - It is my fault. - Manuel! I knew it! 301 00:13:16,400 --> 00:13:18,160 - Manuel!! - Don't blame him! 302 00:13:18,160 --> 00:13:20,200 - Why not? - It's not really his fault. 303 00:13:20,200 --> 00:13:22,960 Whose fault is it, you cloth-eared bint, 304 00:13:22,960 --> 00:13:24,920 Dennis Compton's? 305 00:13:24,920 --> 00:13:27,600 Well, you hired O'Reilly, didn't you? 306 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 We warned you. Who else would do this? 307 00:13:29,600 --> 00:13:33,160 - I beg your pardon? - You hired O'Reilly. 308 00:13:33,160 --> 00:13:34,840 I see. It's my fault? 309 00:13:34,840 --> 00:13:36,720 Of course. 310 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 I was thinking it was your fault 311 00:13:38,560 --> 00:13:39,600 because you'd been left in charge, 312 00:13:39,600 --> 00:13:41,760 or Manuel's for not waking you, 313 00:13:41,760 --> 00:13:43,560 and all the time, it was my fault. 314 00:13:43,560 --> 00:13:46,320 It so obvious, I've seen the light. 315 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I must be punished, mustn't I? 316 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 You're a naughty boy, Fawlty. 317 00:13:50,880 --> 00:13:53,800 Don't do it ag... What am I gonna do?! 318 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 She's going to be back at lunchtime! 319 00:13:55,600 --> 00:13:56,600 Now, wait... 320 00:13:56,600 --> 00:13:58,880 I'm a dead man! Do you realize? 321 00:13:58,880 --> 00:14:01,240 You're dead, too! We're all dead! 322 00:14:01,240 --> 00:14:02,760 Don't panic! 323 00:14:02,760 --> 00:14:04,830 What else is there to do?! 324 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 We'll call O'Reilly. 325 00:14:11,600 --> 00:14:15,040 He made this mess, he can clear it up. 326 00:14:15,040 --> 00:14:17,760 Just pull yourself together! 327 00:14:17,760 --> 00:14:19,512 Come on! 328 00:14:22,880 --> 00:14:24,074 Again! 329 00:14:24,880 --> 00:14:26,836 Harder! 330 00:14:28,000 --> 00:14:29,877 Right! I'll call O'Reilly. 331 00:14:32,400 --> 00:14:34,720 What is this? What is this doing here? 332 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 What is going on here?! 333 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 Your wife ordered it. Call O'Reilly. 334 00:14:38,080 --> 00:14:42,280 That golfing puff adder? What does she want...? 335 00:14:42,280 --> 00:14:44,240 - Call O'Reilly! - What? 336 00:14:44,240 --> 00:14:45,840 - Shall I call him? - No, I'll do it. 337 00:14:45,840 --> 00:14:48,877 I'll call him. See if that roof is still on. 338 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 - What are you doing? - Stay there. 339 00:14:56,880 --> 00:14:58,920 - You can't do that now. - Hold it, hold it. 340 00:14:58,920 --> 00:15:02,390 See if they've started breakfast... now! 341 00:15:05,400 --> 00:15:07,680 Ah, hello, Mr. O'Reilly. 342 00:15:07,680 --> 00:15:09,880 How are you this morning? 343 00:15:09,880 --> 00:15:12,880 Oh, good. Good. No rare diseases or anything? 344 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 I do beg your pardon. Basil fawlty. 345 00:15:15,320 --> 00:15:18,480 You remember? The poor sod you do jobs for? 346 00:15:18,480 --> 00:15:21,240 How are things on your end? 347 00:15:21,240 --> 00:15:23,080 Good. 348 00:15:23,080 --> 00:15:25,160 Good, good, good. 349 00:15:25,160 --> 00:15:28,960 How would you like to hear about things my end? 350 00:15:28,960 --> 00:15:31,440 Up to your usual standard, I think I could say... 351 00:15:31,440 --> 00:15:32,960 A few holes in the floor... 352 00:15:32,960 --> 00:15:35,560 The odd door missing, but nothing you can't be sued for. 353 00:15:35,560 --> 00:15:38,920 - Good morning. - I beg your pardon? 354 00:15:38,920 --> 00:15:41,309 - Good morning. - One moment, please. 355 00:15:43,880 --> 00:15:44,920 Did you say, "Good morning?" 356 00:15:44,920 --> 00:15:48,000 - S�. - I see. 357 00:15:48,000 --> 00:15:49,480 What are you going to do now? 358 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 Qu�? 359 00:15:50,480 --> 00:15:52,160 What... you... do... now? 360 00:15:52,160 --> 00:15:53,720 I serve breakfast. 361 00:15:53,720 --> 00:15:55,120 Let's see you, then. 362 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 S�. 363 00:16:00,200 --> 00:16:03,000 - Where is door? - A-ha. 364 00:16:03,000 --> 00:16:05,320 Door is gone. 365 00:16:05,320 --> 00:16:06,800 Door was here! 366 00:16:06,800 --> 00:16:10,800 Where? Here? Or here? Or here? 367 00:16:10,800 --> 00:16:12,680 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 368 00:16:12,680 --> 00:16:13,880 I'm so sorry, but I'm afraid 369 00:16:13,880 --> 00:16:16,600 the dining room door seems to have disappeared. 370 00:16:16,600 --> 00:16:19,880 Oh, yes, so it has. It used to be there. 371 00:16:19,880 --> 00:16:22,640 I was silly enough to leave the hotel for a few minutes... 372 00:16:22,640 --> 00:16:24,720 These things happen, you know? 373 00:16:24,720 --> 00:16:27,280 I wonder where it's got to. 374 00:16:27,280 --> 00:16:29,680 Don't worry, it's bound to turn up. 375 00:16:29,680 --> 00:16:31,640 Have the newspapers arrived yet? 376 00:16:31,640 --> 00:16:34,200 Not yet, Major. Manuel, would you please show the Major 377 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 how to get into the dining room via the kitchen? 378 00:16:35,920 --> 00:16:37,200 Is difficult. 379 00:16:37,200 --> 00:16:38,760 Major, will you please show Manuel how to get 380 00:16:38,760 --> 00:16:40,120 into the dining room via the kitchen? 381 00:16:40,120 --> 00:16:42,680 Yes, of course. Come here. Come on. 382 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 Now, look here, O'Reilly, I want my dining room door 383 00:16:47,280 --> 00:16:49,280 put back and this other one taken away by 1:00, 384 00:16:49,280 --> 00:16:50,840 do you understand? 385 00:16:50,840 --> 00:16:52,480 No, I don't want to debate about it. 386 00:16:52,480 --> 00:16:54,240 If you're not over here in 20 minutes with my door, 387 00:16:54,240 --> 00:16:55,480 I shall come over there and insert 388 00:16:55,480 --> 00:16:57,277 a large garden gnome in you. Good day. 389 00:17:00,440 --> 00:17:03,880 I'm sorry, but my men won't work on Sunday. 390 00:17:03,880 --> 00:17:05,440 That's the way it is. 391 00:17:05,440 --> 00:17:06,880 There's nothing I can do about it. 392 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 How long is it going to take you? 393 00:17:08,000 --> 00:17:09,600 I'm working as fast as I can. 394 00:17:09,600 --> 00:17:12,240 It had better be fast enough. She's here in four hours. 395 00:17:12,240 --> 00:17:14,400 - Tea up. - What? 396 00:17:14,400 --> 00:17:15,880 I brewed a cup for him. 397 00:17:15,880 --> 00:17:17,440 He hasn't got time to drink that now. 398 00:17:17,440 --> 00:17:18,480 - Biscuits? - These look good. 399 00:17:18,480 --> 00:17:19,720 Give them to me. Will you get on with it? 400 00:17:19,720 --> 00:17:22,440 Look, this lot here... an hour and a half. 401 00:17:22,440 --> 00:17:25,000 This one easy... lick of paint, lick of paint, 402 00:17:25,000 --> 00:17:27,160 lick of paint, one hour. 403 00:17:27,160 --> 00:17:28,520 - What time is it now? - Ten to 9:00. 404 00:17:28,520 --> 00:17:31,360 All right, 10 to 9:00 and two and a half hours is 405 00:17:31,360 --> 00:17:32,800 plenty of time. Give us a biscuit. 406 00:17:32,800 --> 00:17:34,360 Not until you've done the door. Polly, take them away. 407 00:17:34,360 --> 00:17:36,880 You can have that when you've finished the door, too. 408 00:17:36,880 --> 00:17:39,320 The trouble with you, is that you worry too much. 409 00:17:39,320 --> 00:17:42,640 Keep it up like this, you'll have a stroke before you're 50. 410 00:17:42,640 --> 00:17:44,880 - Stone dead you'll be. - Suits me. 411 00:17:44,880 --> 00:17:46,600 That's a dreadful thing to say. 412 00:17:46,600 --> 00:17:48,040 Not at all. I'll get a bit of peace. 413 00:17:48,040 --> 00:17:50,880 Don't be so morbid. The good Lord made the world 414 00:17:50,880 --> 00:17:52,240 so we could all enjoy ourselves. 415 00:17:52,240 --> 00:17:55,280 My wife enjoys herself, I worry. 416 00:17:55,280 --> 00:17:57,960 If the good Lord meant us to worry 417 00:17:57,960 --> 00:17:59,880 he would have given us things to worry about. 418 00:17:59,880 --> 00:18:02,080 He has! My wife! 419 00:18:02,080 --> 00:18:04,080 She will be back here in four hours, 420 00:18:04,080 --> 00:18:05,920 and she can kill a man at 10 paces 421 00:18:05,920 --> 00:18:07,880 with one blow of her tongue. 422 00:18:07,880 --> 00:18:09,880 How am I supposed not to worry? 423 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Just remember, 424 00:18:11,640 --> 00:18:13,840 there's always someone worse off than yourself. 425 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 I'd like to meet him. I could do with a laugh. 426 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 You'll just have to worry for the both of us. 427 00:18:18,000 --> 00:18:19,520 I'm telling you, if the good Lord... 428 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 Is mentioned once more, 429 00:18:20,640 --> 00:18:22,160 I shall move you closer to him. 430 00:18:22,160 --> 00:18:23,600 Now, please! 431 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 Mr. Fawlty, she's here. 432 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 - What? - She's here. 433 00:18:27,000 --> 00:18:28,877 Oh, God. 434 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 Quick! Hide! Hide! 435 00:18:40,440 --> 00:18:41,880 I'll try to get rid of her. Hide! 436 00:18:41,880 --> 00:18:43,400 - Where? - In there. 437 00:18:43,400 --> 00:18:46,680 I'll try and stall her. God help me. 438 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 - Hello, Sybil. - Hello, Basil. 439 00:18:49,920 --> 00:18:51,720 You finished your golf early. 440 00:18:51,720 --> 00:18:53,160 We haven't started yet. 441 00:18:53,160 --> 00:18:55,240 - Where are you going? - Up these steps. 442 00:18:55,240 --> 00:18:56,760 Oh, don't. It's such a lovely day. 443 00:18:56,760 --> 00:18:58,880 Let's go for a walk. We haven't done that for years. 444 00:18:58,880 --> 00:19:00,920 I nearly forgot. You're not going to believe this. 445 00:19:00,920 --> 00:19:02,880 Let me show you. 446 00:19:02,880 --> 00:19:05,713 There. Look at that. 447 00:19:06,360 --> 00:19:08,510 That's Stubbs for you. 448 00:19:09,680 --> 00:19:11,080 Mind you, I warned you, 449 00:19:11,080 --> 00:19:13,833 but still, a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk. 450 00:19:15,120 --> 00:19:18,040 Stubbs? 451 00:19:18,040 --> 00:19:20,880 Wicked. Pfft. 452 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 - Where's O'Reilly? - Criminal. 453 00:19:23,480 --> 00:19:25,914 Tsk. Pfff. 454 00:19:27,560 --> 00:19:28,880 Hmm? 455 00:19:28,880 --> 00:19:30,080 Where's O'Reilly? 456 00:19:30,080 --> 00:19:33,440 - O'Reilly? - Yes, O'Reilly. 457 00:19:33,440 --> 00:19:36,880 Sybil, you never cease to amaze me. 458 00:19:36,880 --> 00:19:39,440 Just because of this, you automatically assume 459 00:19:39,440 --> 00:19:40,880 it has to be O'Reilly. Right 460 00:19:40,880 --> 00:19:43,440 You just assume that I have been lying all along. 461 00:19:43,440 --> 00:19:45,760 Right? I mean, why O'Reilly? 462 00:19:45,760 --> 00:19:47,880 Because his van's outside. 463 00:19:47,880 --> 00:19:50,440 Well, he's here now. Of course he's here now. 464 00:19:50,440 --> 00:19:52,760 He's here to clear up this mess your Stubbs has made! 465 00:19:52,760 --> 00:19:55,160 That's why his van's outside! 466 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 On a Sunday. That's what I call service. 467 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 - I agree. - You do? 468 00:19:59,000 --> 00:20:01,040 Yes, but if Stubbs has made this mess 469 00:20:01,040 --> 00:20:03,080 then I think they should come and clear it up. 470 00:20:03,080 --> 00:20:05,240 But there's no point now that O'Reilly's here. 471 00:20:05,240 --> 00:20:06,720 We want it done straightaway. 472 00:20:06,720 --> 00:20:08,480 There's no point in paying O'Reilly 473 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 when Stubbs would have to do it for free. 474 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 - I'll call him now. - He won't be there on Sunday. 475 00:20:12,240 --> 00:20:13,840 Then I'll call him at home. 476 00:20:13,840 --> 00:20:15,440 Ooh! Ah-hh! 477 00:20:15,440 --> 00:20:19,000 Getting a bit of gyp from the ol' leg this morning. 478 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Not to worry. 479 00:20:20,200 --> 00:20:22,600 I've called him at home, and he's not there. 480 00:20:22,600 --> 00:20:24,120 When did you call him? 481 00:20:24,120 --> 00:20:25,440 First thing. Before I called O'Reilly. 482 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Wasn't that early for a Sunday? 483 00:20:27,080 --> 00:20:28,760 I called him just before you arrived. 484 00:20:28,760 --> 00:20:30,478 There's nobody there. 485 00:20:32,480 --> 00:20:34,880 Yes, hello. Fawlty Towers. Yes? 486 00:20:34,880 --> 00:20:37,440 Who? 487 00:20:37,440 --> 00:20:40,560 I think you'd better have a word with my wife. 488 00:20:40,560 --> 00:20:42,920 It's somebody from Mr. Stubbs, dear. 489 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 Hello, Sybil Fawlty. 490 00:20:45,680 --> 00:20:48,440 Well, it is a complete mess. 491 00:20:48,440 --> 00:20:51,200 Could you come straight round and put it right? 492 00:20:51,200 --> 00:20:53,880 Would you like to deal with this, Basil? 493 00:20:53,880 --> 00:20:56,040 ...you see, we couldn't possibly manage it 494 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 for at least three weeks. 495 00:20:57,800 --> 00:20:59,080 But if you want it done straightaway, 496 00:20:59,080 --> 00:21:01,680 I suggest you try someone like... 497 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 Oh, what's his name? It's... uh... 498 00:21:04,520 --> 00:21:05,880 O'Reilly? 499 00:21:05,880 --> 00:21:07,880 Bravo, Polly. Well done. 500 00:21:07,880 --> 00:21:09,280 Listen, where are you speaking from? 501 00:21:09,280 --> 00:21:12,080 She's in here with me, Basil. 502 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 - It's partly my fault. - No, it isn't. 503 00:21:15,520 --> 00:21:17,160 Is somebody there trying to pretend 504 00:21:17,160 --> 00:21:19,800 they're from Mr. Stubbs' company? What game are you playing? 505 00:21:19,800 --> 00:21:21,280 I mean, really! Really! 506 00:21:21,280 --> 00:21:22,880 Would you believe what some people will do? 507 00:21:22,880 --> 00:21:25,880 I'm going to make you regret this for the rest of your life. 508 00:21:25,880 --> 00:21:28,680 Fair enough, but Stubbs is partly to blame... 509 00:21:28,680 --> 00:21:30,160 - Basil! - Yes, dear? 510 00:21:30,160 --> 00:21:34,400 Don't you dare give me any more of those pathetic lies. 511 00:21:34,400 --> 00:21:35,720 Oh, right. 512 00:21:35,720 --> 00:21:38,840 What do you take me for? Did you really think 513 00:21:38,840 --> 00:21:40,320 that I would believe this shambles 514 00:21:40,320 --> 00:21:41,880 is the work of professional builders? 515 00:21:41,880 --> 00:21:43,560 People who do it for a living? 516 00:21:43,560 --> 00:21:45,080 No, not really. 517 00:21:45,080 --> 00:21:46,560 Why did I trust you? 518 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 Why did I let you make the arrangements? 519 00:21:48,560 --> 00:21:51,000 I could have seen what was going to happen. Why did I do it? 520 00:21:51,000 --> 00:21:53,160 We all make mistakes, dear. 521 00:21:53,160 --> 00:21:55,960 I'm sick to death of you. You never learn, do you? 522 00:21:55,960 --> 00:21:58,400 You never, ever, learn. 523 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 We have used O'Reilly three times in the last year 524 00:22:01,000 --> 00:22:02,600 and each time it has been a fiasco! 525 00:22:02,600 --> 00:22:05,000 That wall out there is still not done! 526 00:22:05,000 --> 00:22:06,680 You got him in to change a washer in november 527 00:22:06,680 --> 00:22:08,360 and we didn't have any running water for two weeks! 528 00:22:08,360 --> 00:22:10,120 He's not really a plumber. 529 00:22:10,120 --> 00:22:11,840 Then why did you hire him? 530 00:22:11,840 --> 00:22:14,560 - Because he's cheap. - I wouldn't call him cheap. 531 00:22:14,560 --> 00:22:16,320 What would you call him, then? 532 00:22:16,320 --> 00:22:17,880 Well, cheapish. 533 00:22:17,880 --> 00:22:21,040 The reason he's cheapish is he's no bloody good! 534 00:22:21,040 --> 00:22:23,600 Oh, you do exaggerate. He's not brilliant. 535 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 Not brilliant? He belongs in a zoo! 536 00:22:25,600 --> 00:22:28,240 You never give anyone the benefit of the doubt. 537 00:22:28,240 --> 00:22:29,720 He's shoddy, he doesn't care, 538 00:22:29,720 --> 00:22:31,800 he's a liar, he's incompetent, he's lazy, 539 00:22:31,800 --> 00:22:34,280 he's nothing but a half-witted, thick, Irish joke! 540 00:22:34,280 --> 00:22:36,880 Hello, O'Reilly. We were just talking about you. 541 00:22:36,880 --> 00:22:39,200 Then we got on to another Irish builder we used to know. 542 00:22:39,200 --> 00:22:41,720 God, he was awful! 543 00:22:41,720 --> 00:22:43,560 I was talking about you, Mr. O'Reilly. 544 00:22:43,560 --> 00:22:46,120 Were you, dear? I thought... 545 00:22:46,120 --> 00:22:48,200 Come, come, Mrs. Fawlty... 546 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 I'm coming. 547 00:22:49,640 --> 00:22:51,160 Dear me, what have I done now? 548 00:22:51,160 --> 00:22:52,400 That and that. 549 00:22:52,400 --> 00:22:54,240 Not to worry. I'm putting it right. 550 00:22:54,240 --> 00:22:55,520 Not to worry? 551 00:22:55,520 --> 00:22:59,760 You've heard of the genie of the lamp? That's me. 552 00:22:59,760 --> 00:23:02,560 You think I'm joking, don't you? 553 00:23:02,560 --> 00:23:05,240 Oh, don't smile. 554 00:23:05,240 --> 00:23:06,880 Why are you smiling, Mr. O'Reilly? 555 00:23:06,880 --> 00:23:11,080 To be perfectly honest, I like a woman with spirit. 556 00:23:11,080 --> 00:23:13,240 Oh, do you? Is that what you like? 557 00:23:13,240 --> 00:23:14,640 I do. I do. 558 00:23:14,640 --> 00:23:17,160 Oh, good. 559 00:23:17,160 --> 00:23:20,000 Now, Sybil, that's enough. 560 00:23:20,000 --> 00:23:21,752 Come on, then. Give us a smile. 561 00:23:24,720 --> 00:23:27,240 I have seen more intelligent creatures 562 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 lying on their backs at the bottom of ponds. 563 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 I've seen better organized creatures than you 564 00:23:31,200 --> 00:23:33,560 running around farmyards with their heads cut off. 565 00:23:33,560 --> 00:23:36,560 Now collect your things, and get out. 566 00:23:36,560 --> 00:23:38,560 I never want to see you or any of your men 567 00:23:38,560 --> 00:23:39,754 in my hotel again. 568 00:23:41,000 --> 00:23:43,120 If you'll excuse me, I have to speak 569 00:23:43,120 --> 00:23:44,560 to a professional builder. 570 00:23:44,560 --> 00:23:47,800 Hello, Mr. Stubbs? It's Sybil Fawlty here. 571 00:23:47,800 --> 00:23:49,840 I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. 572 00:23:49,840 --> 00:23:51,440 We have a slight problem with a couple of doors 573 00:23:51,440 --> 00:23:52,880 we'd like you to take care of. 574 00:23:52,880 --> 00:23:56,400 When do you think you could come take a look at them? 575 00:23:56,400 --> 00:23:59,280 Tomorrow morning at 9:00? That would be fine. 576 00:23:59,280 --> 00:24:01,160 See you then. Thank you very much. 577 00:24:01,160 --> 00:24:02,195 Goodbye. 578 00:24:03,880 --> 00:24:05,600 I think I shall go over to Audrey's now. 579 00:24:05,600 --> 00:24:07,477 I shan't be back till the morning. 580 00:24:08,520 --> 00:24:10,000 - Oh, Basil. - Yes, dear? 581 00:24:10,000 --> 00:24:11,440 What is that doing here? 582 00:24:11,440 --> 00:24:13,120 Your garden gnome. Isn't it nice? 583 00:24:13,120 --> 00:24:15,560 Don't you think it would be better in the garden? 584 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Yes, dear. Good idea. 585 00:24:17,080 --> 00:24:18,840 Oh, no, no, Basil. Put him back. 586 00:24:18,840 --> 00:24:21,120 On second thought, I'll leave him in charge. 587 00:24:21,120 --> 00:24:23,759 I'm sure he's cheap and he'll certainly be better at it than you. 588 00:24:25,880 --> 00:24:28,360 Have a nice day, dear. 589 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 Don't drive over any mines or anything. 590 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Toxic midget. 591 00:24:32,560 --> 00:24:34,880 Where are you going? 592 00:24:34,880 --> 00:24:37,560 Please take your tools back and continue. 593 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 In view of what Mrs. Fawlty was saying... 594 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 You're not going to take that seriously? 595 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 I thought I might. 596 00:24:42,560 --> 00:24:45,160 What sort of a man are you? 597 00:24:45,160 --> 00:24:47,040 Are you going to let her speak to us like that? 598 00:24:47,040 --> 00:24:48,320 - She did! - No, she didn't. 599 00:24:48,320 --> 00:24:50,080 She thinks she did, but we'll show her. 600 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 We're not going to just put that door back and take that one out. 601 00:24:52,360 --> 00:24:55,280 We'll close that one off and put that one through as well. 602 00:24:55,280 --> 00:24:58,397 We're going to do the best day's work you've ever done. 603 00:25:03,400 --> 00:25:05,120 Manuel, any sign? 604 00:25:05,120 --> 00:25:07,320 No, no. 605 00:25:07,320 --> 00:25:09,880 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 606 00:25:09,880 --> 00:25:11,040 - The papers are here. - Ah, good. 607 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 Notice anything new, Major? 608 00:25:12,040 --> 00:25:14,160 Another car strike. 609 00:25:14,160 --> 00:25:15,440 Oh, my. 610 00:25:15,440 --> 00:25:18,000 - Morning, Major. - Oh, good morning... 611 00:25:18,000 --> 00:25:20,355 - Never mind. - Oh, right. 612 00:25:21,560 --> 00:25:24,280 Ah! You've found it. I knew you would. 613 00:25:24,280 --> 00:25:26,520 He lost it, you know. 614 00:25:26,520 --> 00:25:28,320 Mr. Fawlty, she come now! 615 00:25:28,320 --> 00:25:29,514 Quick! 616 00:25:49,520 --> 00:25:51,351 Morning, dear. 617 00:25:57,360 --> 00:25:59,400 Did you have a pleasant evening? 618 00:25:59,400 --> 00:26:00,720 Oh, good. Ah, Mr. Stubbs. 619 00:26:00,720 --> 00:26:02,880 - My wife's just there. - Thank you. 620 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Good morning, Mrs. Fawlty. 621 00:26:03,880 --> 00:26:06,320 Mr. Stubbs. This is most awkward. 622 00:26:06,320 --> 00:26:08,356 I'm afraid I have to apologize. 623 00:26:11,280 --> 00:26:13,880 My husband has put me in an embarrassing situation... 624 00:26:13,880 --> 00:26:15,720 Once again. 625 00:26:15,720 --> 00:26:17,640 I was going to ask you to do some work here. 626 00:26:17,640 --> 00:26:18,880 Yes? 627 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 But I was away, and when I came back, 628 00:26:21,120 --> 00:26:22,600 it appears to have been done. 629 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 - Everything all right? - Oh, I see. 630 00:26:24,400 --> 00:26:27,520 It'll probably fall down by lunchtime. 631 00:26:27,520 --> 00:26:29,360 Do you think so? Let's ask a real expert. 632 00:26:29,360 --> 00:26:31,440 Do you think it'll fall down by lunch, Mr. Stubbs? 633 00:26:31,440 --> 00:26:33,080 No, no. 634 00:26:33,080 --> 00:26:34,880 Mr. Stubbs wouldn't agree with you on that one. 635 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 - It's a very good job. - Did you hear that, dear? 636 00:26:36,520 --> 00:26:38,880 - A very good job. - Hmm? 637 00:26:38,880 --> 00:26:40,200 None of us likes being wrong. 638 00:26:40,200 --> 00:26:42,520 I certainly don't. We knocked through this door, 639 00:26:42,520 --> 00:26:44,880 and we closed this one off. 640 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 What did you use? An Rsj? 641 00:26:46,560 --> 00:26:48,880 No, four by two. Not bad, eh, dear? 642 00:26:48,880 --> 00:26:50,800 And not expensive. 643 00:26:50,800 --> 00:26:53,400 I mean, for the Lintel. Did you use an Rsj? 644 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 You know, and iron girder? 645 00:26:54,920 --> 00:26:56,400 Or did you use a concrete lintel? 646 00:26:56,400 --> 00:26:57,880 No, a wooden one. 647 00:26:57,880 --> 00:27:00,480 But that's a supporting wall. 648 00:27:00,480 --> 00:27:01,800 What? 649 00:27:01,800 --> 00:27:05,680 Thanks very much for coming over this morning... 650 00:27:05,680 --> 00:27:08,200 Just a minute. That isn't strong enough? 651 00:27:08,200 --> 00:27:09,720 That's a supporting wall, Mrs. Fawlty. 652 00:27:09,720 --> 00:27:11,600 It could give way at any moment. 653 00:27:11,600 --> 00:27:12,720 Any moment? 654 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 God help the floors above. 655 00:27:14,600 --> 00:27:16,440 Keep this door shut until I can get a screwjack 656 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 to prop it up before the lot comes down. 657 00:27:18,360 --> 00:27:19,880 Cowboys. 658 00:27:19,880 --> 00:27:20,995 Basil? 659 00:27:23,040 --> 00:27:24,712 Basil?! Basil! 660 00:27:26,360 --> 00:27:27,760 Where are you going? 661 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 I'm going to see Mr. O'Reilly, dear. 662 00:27:29,880 --> 00:27:31,632 Then I think I might go to Canada. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.