All language subtitles for Fawlty Towers - 1x01 - A Touch of Class.DVD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,030 --> 00:00:25,230 One double room without bath for the 16th, 17th and 18th. 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,430 Yes, and if you'd be so good as to confirm by letter? 3 00:00:27,430 --> 00:00:29,310 Thank you so much, goodbye. 4 00:00:29,310 --> 00:00:31,190 Have you made up the bill for room 12, Basil? 5 00:00:31,190 --> 00:00:32,230 No, I haven't yet, no. 6 00:00:32,230 --> 00:00:33,470 Well, they're in a hurry, 7 00:00:33,470 --> 00:00:36,150 Polly says they didn't get their alarm call. 8 00:00:36,150 --> 00:00:37,550 And Basil, please get that picture up, 9 00:00:37,550 --> 00:00:38,590 it's been there for a week. 10 00:00:38,590 --> 00:00:40,230 It's been there since Monday, Sybil. 11 00:00:40,230 --> 00:00:42,510 Tuesday, Wednesday, Thursday, 12 00:00:42,510 --> 00:00:44,705 Good morning. Friday, Sat... 13 00:00:49,790 --> 00:00:51,150 Manuel! 14 00:00:51,150 --> 00:00:54,790 There is too much butter on those trays. 15 00:00:54,790 --> 00:00:55,790 Que? 16 00:00:55,790 --> 00:00:59,110 There is too much butter on those trays. 17 00:00:59,110 --> 00:01:00,910 - No, no, no, Senor! - What? 18 00:01:00,910 --> 00:01:03,470 Not "on those trays." 19 00:01:03,470 --> 00:01:07,510 No Sir, "Uno dos tres." Uno, dos, tres. 20 00:01:07,510 --> 00:01:10,670 No, no. Hay mucho burro alli! 21 00:01:10,670 --> 00:01:11,870 Que? 22 00:01:11,870 --> 00:01:13,830 Hay mucho burro alli! 23 00:01:13,830 --> 00:01:15,550 Ah, mantequilla! 24 00:01:15,550 --> 00:01:16,590 What? Que? 25 00:01:16,590 --> 00:01:20,550 Mantequilla. Burro is... is hee-haw. 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,310 What? 27 00:01:22,310 --> 00:01:24,670 Burro... burro is hee-haw, hee-haw. 28 00:01:24,670 --> 00:01:26,390 Manuel, por favor. Uno momento. 29 00:01:26,390 --> 00:01:27,550 Si, si, si. 30 00:01:27,550 --> 00:01:28,550 What's the matter, Basil? 31 00:01:28,550 --> 00:01:29,550 Nothing, dear, I'm just dealing with it. 32 00:01:29,550 --> 00:01:31,670 He speak good... how do you say...? 33 00:01:31,670 --> 00:01:32,670 English! 34 00:01:32,670 --> 00:01:36,110 Mantequilla, solamente, dos. 35 00:01:36,110 --> 00:01:38,550 Dos? 36 00:01:38,550 --> 00:01:41,030 Well, don't look at me, you're supposed to be able to speak it. 37 00:01:41,030 --> 00:01:42,430 Two pieces! 38 00:01:42,430 --> 00:01:47,230 Two each! Arriba, arriba! 39 00:01:47,230 --> 00:01:49,550 I don't know why you wanted to hire him, Basil. 40 00:01:49,550 --> 00:01:51,470 Because he's cheap and keen to learn, dear. 41 00:01:51,470 --> 00:01:53,350 And in this day and age such... 42 00:01:53,350 --> 00:01:55,110 But why did you say you could speak the language? 43 00:01:55,110 --> 00:01:56,550 I learned classical Spanish, 44 00:01:56,550 --> 00:01:59,550 not the strange dialect he seems to have picked up. 45 00:01:59,550 --> 00:02:00,990 It'd be quicker to train a monkey. 46 00:02:00,990 --> 00:02:03,230 Good morning, Miss Gatsby. Morning, Miss Tibbs. 47 00:02:03,230 --> 00:02:05,107 Good morning, good morning. 48 00:02:08,470 --> 00:02:10,470 - Basil! - Yes, dear? 49 00:02:10,470 --> 00:02:11,550 Are you going to hang the picture? 50 00:02:11,550 --> 00:02:13,390 - Yes I am, dear. - When? 51 00:02:13,390 --> 00:02:14,710 When I've- when I've... 52 00:02:14,710 --> 00:02:16,150 Well, why don't you do it now? 53 00:02:16,150 --> 00:02:17,550 Well, I'm doing this, dear, I'm doing the menu. 54 00:02:17,550 --> 00:02:18,790 You've got all morning to do the menu. 55 00:02:18,790 --> 00:02:21,550 Why don't you hang the picture now? 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,550 - Well? - Yes, all right, 57 00:02:23,550 --> 00:02:25,550 I don't think you realize how long it takes to do the menu, 58 00:02:25,550 --> 00:02:26,790 it doesn't matter, I'll hang the picture now. 59 00:02:26,790 --> 00:02:28,550 If the menus are late for lunch, it doesn't matter, 60 00:02:28,550 --> 00:02:31,830 the guests can look at the picture till they are ready, right? 61 00:02:31,830 --> 00:02:33,422 Lower. 62 00:02:34,430 --> 00:02:36,030 Lower. 63 00:02:36,030 --> 00:02:37,550 Up a bit. 64 00:02:37,550 --> 00:02:39,870 - There! - Thank you, dear. 65 00:02:39,870 --> 00:02:41,790 I don't know where I'd be without you. 66 00:02:41,790 --> 00:02:44,543 In the land of the living, probably. 67 00:02:48,030 --> 00:02:49,190 Yes? 68 00:02:49,190 --> 00:02:51,550 Uh, could we have our bill please? 69 00:02:51,550 --> 00:02:52,710 Well, can you wait a minute? 70 00:02:52,710 --> 00:02:55,030 Right, I'm afraid we're a bit late for our train, 71 00:02:55,030 --> 00:02:56,830 we didn't get our alarm call. 72 00:02:56,830 --> 00:02:59,230 Right. 73 00:02:59,230 --> 00:03:00,550 I was up at 5:00, you know, 74 00:03:00,550 --> 00:03:02,550 we do have staff problems, 75 00:03:02,550 --> 00:03:04,150 I'm so sorry, it's not all done by magic. 76 00:03:04,150 --> 00:03:05,550 Basil, are you doing the menu? 77 00:03:05,550 --> 00:03:06,630 No, I'm not doing the menu, dear. 78 00:03:06,630 --> 00:03:09,550 I am doing the bill for these charming people who are in a hurry. 79 00:03:09,550 --> 00:03:11,510 I'm sorry to cause all this trouble, 80 00:03:11,510 --> 00:03:13,790 but the reason we're late is we didn't get our alarm call. 81 00:03:13,790 --> 00:03:15,390 Oh, dear, I am sorry. 82 00:03:15,390 --> 00:03:17,030 Basil, why didn't they get their alarm call? 83 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 Because I forgot. 84 00:03:18,190 --> 00:03:21,750 I am so sorry I am not perfect! 85 00:03:21,750 --> 00:03:23,070 There you are, there's the bill. 86 00:03:23,070 --> 00:03:24,070 Perhaps you'd pay my wife, 87 00:03:24,070 --> 00:03:25,310 I have to put the picture up... 88 00:03:25,310 --> 00:03:27,510 If there aren't any dustbins to be cleaned out... 89 00:03:27,510 --> 00:03:29,546 Newspapers! 90 00:03:36,070 --> 00:03:38,186 Goodbye. See you again! 91 00:03:41,230 --> 00:03:42,550 Don't forget the picture, Basil. 92 00:03:42,550 --> 00:03:43,710 I won't, dear, leave it to me. 93 00:03:43,710 --> 00:03:44,830 I'm going out now. 94 00:03:44,830 --> 00:03:47,550 I expect it to up when I come back. 95 00:03:47,550 --> 00:03:49,830 Drive carefully, dear. 96 00:03:49,830 --> 00:03:51,990 Good morning, Major. 97 00:03:51,990 --> 00:03:53,110 Morning, Fawlty. 98 00:03:53,110 --> 00:03:54,710 I do apologize for the tardiness of the arrival 99 00:03:54,710 --> 00:03:56,230 of your newspaper this morning, Major. 100 00:03:56,230 --> 00:03:57,350 I will speak to them again, 101 00:03:57,350 --> 00:03:58,350 see if something can be done. 102 00:03:58,350 --> 00:03:59,990 Ah, more strikes. 103 00:03:59,990 --> 00:04:01,670 Dustmen, post office... 104 00:04:01,670 --> 00:04:03,070 It makes you want to cry, doesn't it? 105 00:04:03,070 --> 00:04:04,310 What's happened to the old idea 106 00:04:04,310 --> 00:04:06,550 of doing something for your fellow man, of service? 107 00:04:06,550 --> 00:04:08,550 - I mean, today... - Mr. Fawlty? 108 00:04:08,550 --> 00:04:11,150 Yes, I'm coming! Wait a moment! 109 00:04:11,150 --> 00:04:12,910 They treat you like dirt, you know? 110 00:04:12,910 --> 00:04:14,310 Of course it's pure ignorance, 111 00:04:14,310 --> 00:04:16,550 but with the class of guests one gets nowadays... 112 00:04:16,550 --> 00:04:17,550 Ah! D'olivera made a hundred! 113 00:04:17,550 --> 00:04:19,110 Did he? Did he really? 114 00:04:19,110 --> 00:04:20,870 Good for him, good old dolly. 115 00:04:20,870 --> 00:04:22,390 Well, well, well... 116 00:04:22,390 --> 00:04:23,550 Thank you, Polly. 117 00:04:23,550 --> 00:04:26,630 We're only staying till Sunday! 118 00:04:26,630 --> 00:04:28,939 Right, thank you. 119 00:04:53,590 --> 00:04:54,830 Ah, I thought you were going out, dear. 120 00:04:54,830 --> 00:04:57,230 What's this? 121 00:04:57,230 --> 00:04:59,510 I decided, Sybil, to advertise. 122 00:04:59,510 --> 00:05:00,710 How much did it cost? 123 00:05:00,710 --> 00:05:02,590 Oh, I haven't... 15? 124 00:05:02,590 --> 00:05:05,790 - Forty. - Forty. 125 00:05:05,790 --> 00:05:07,910 I have told you where we advertise. 126 00:05:07,910 --> 00:05:09,550 Sybil, I know the hotel business. 127 00:05:09,550 --> 00:05:10,630 No you don't, Basil. 128 00:05:10,630 --> 00:05:12,430 Sybil, we've got to try and attract 129 00:05:12,430 --> 00:05:13,750 a better class of person. 130 00:05:13,750 --> 00:05:14,750 Why? 131 00:05:14,750 --> 00:05:16,510 We're losing tone. 132 00:05:16,510 --> 00:05:17,510 We're making money. 133 00:05:17,510 --> 00:05:19,630 - Yes, yes. - Just. 134 00:05:19,630 --> 00:05:21,470 Yes, but now we can try and build up 135 00:05:21,470 --> 00:05:23,430 a higher class of clientele! 136 00:05:23,430 --> 00:05:25,310 Turn away some of the riffraff. 137 00:05:25,310 --> 00:05:27,150 So long as they pay their bills, Basil. 138 00:05:27,150 --> 00:05:29,550 Is that all that matters to you? Money? 139 00:05:29,550 --> 00:05:31,710 This advertisement is a waste of �-40. 140 00:05:31,710 --> 00:05:34,543 One moment! One moment, please! 141 00:05:36,150 --> 00:05:37,830 - Well? - Well? 142 00:05:37,830 --> 00:05:40,030 My dear woman, Sir Richard and Lady Morris, 143 00:05:40,030 --> 00:05:41,430 arriving this evening. For two nights. 144 00:05:41,430 --> 00:05:43,550 You see, they saw our advertisement in country life. 145 00:05:43,550 --> 00:05:44,790 I wish they were staying a week. 146 00:05:44,790 --> 00:05:46,590 - Well, so do I. - Might pay for the ad then. 147 00:05:46,590 --> 00:05:48,110 Sybil, look! 148 00:05:48,110 --> 00:05:50,550 If we can attract this class of customer, 149 00:05:50,550 --> 00:05:52,070 I mean, the sky's the limit! 150 00:05:52,070 --> 00:05:54,510 Basil, 22 rooms is the limit! 151 00:05:54,510 --> 00:05:56,910 I mean, have you seen the people in room six? 152 00:05:56,910 --> 00:05:59,510 They've never even sat on chairs before. 153 00:05:59,510 --> 00:06:02,707 They are the commonest, vulgarest, most... 154 00:06:14,510 --> 00:06:16,550 Allo! 155 00:06:16,550 --> 00:06:18,063 Got a room? 156 00:06:19,870 --> 00:06:21,750 I beg your pardon? 157 00:06:21,750 --> 00:06:22,899 Got a room for tonight, mate? 158 00:06:24,630 --> 00:06:25,750 I shall have to see, sir... 159 00:06:25,750 --> 00:06:27,710 - A single? - Yeah. 160 00:06:27,710 --> 00:06:29,746 No, make it a double, I feel lucky today! 161 00:06:32,550 --> 00:06:34,461 - Hello. - Good morning. 162 00:06:38,110 --> 00:06:39,270 Only joking. 163 00:06:39,270 --> 00:06:40,390 - No, we haven't. - What? 164 00:06:40,390 --> 00:06:41,750 Haven't any rooms. Good day. 165 00:06:41,750 --> 00:06:43,550 Number seven is free, Basil. 166 00:06:43,550 --> 00:06:45,790 Mr. Tone is in number seven, dear. 167 00:06:45,790 --> 00:06:48,390 No, he left while you were putting the picture up, Basil. 168 00:06:48,390 --> 00:06:50,030 You have luggage, Sir? 169 00:06:50,030 --> 00:06:51,030 Just one case. 170 00:06:51,030 --> 00:06:54,430 In the car... The white sports. 171 00:06:55,550 --> 00:06:56,990 Fill this in, would you, Sir? 172 00:06:56,990 --> 00:06:58,503 If you can. 173 00:07:01,550 --> 00:07:04,350 Hope you enjoy your stay, Mr. Brown. 174 00:07:04,350 --> 00:07:06,390 Uh, Manuel, would you fetch 175 00:07:06,390 --> 00:07:09,270 this gentleman's case from the car outside? 176 00:07:09,270 --> 00:07:10,498 Take it to room seven? 177 00:07:12,110 --> 00:07:14,070 - Is not easy for me. - What? 178 00:07:14,070 --> 00:07:15,830 Is not easy for me... entender 179 00:07:15,830 --> 00:07:17,550 It's not easy for you to understand. 180 00:07:17,550 --> 00:07:19,950 Manuel... we're training him. 181 00:07:19,950 --> 00:07:21,099 He's from Barcelona. 182 00:07:22,750 --> 00:07:23,790 In Spain. 183 00:07:23,790 --> 00:07:25,990 Obtener la valisa... 184 00:07:25,990 --> 00:07:28,550 - Que? - La valisa en el, 185 00:07:28,550 --> 00:07:32,310 er, auto bianco sportiv. 186 00:07:32,310 --> 00:07:33,870 Y... a la sala... 187 00:07:33,870 --> 00:07:35,747 Siete... por favor. 188 00:07:38,390 --> 00:07:39,550 Pronto. 189 00:07:39,550 --> 00:07:40,550 Is impossible. 190 00:07:40,550 --> 00:07:41,910 - What? - Is impossible. 191 00:07:41,910 --> 00:07:43,310 Look, it's perfectly simple! 192 00:07:43,310 --> 00:07:46,870 Manuel - sirvase buscar mi equipaje que esta en el 193 00:07:46,870 --> 00:07:50,550 automovil blanco y lo traer a la sala numero siete. 194 00:07:50,550 --> 00:07:52,550 Senor habla espanol! 195 00:07:52,550 --> 00:07:54,510 Solo un poco, lo siento. 196 00:07:54,510 --> 00:07:56,550 Pero he olvidado mucho. 197 00:07:56,550 --> 00:07:57,630 No, no, habla muy bien. 198 00:07:57,630 --> 00:07:59,630 Muy muy bien. Formidable! 199 00:07:59,630 --> 00:08:00,670 Gracias, gracias. 200 00:08:00,670 --> 00:08:01,785 Lo voy a coger ahora. 201 00:08:06,710 --> 00:08:07,950 Well, if there's anything else, 202 00:08:07,950 --> 00:08:09,590 I'm sure Manuel will be able to tell you, 203 00:08:09,590 --> 00:08:11,546 as you seem to get on so well together. 204 00:08:12,550 --> 00:08:13,539 Key? 205 00:08:36,590 --> 00:08:38,546 Hello, dear, just doing the picture. 206 00:08:41,190 --> 00:08:42,259 Don't forget the menu. 207 00:08:44,390 --> 00:08:45,590 I beg your pardon? 208 00:08:45,590 --> 00:08:47,270 Don't forget the menu. 209 00:08:47,270 --> 00:08:48,310 I thought you said you wanted... 210 00:08:48,310 --> 00:08:49,299 Right! I'll do the menu. 211 00:08:51,750 --> 00:08:53,550 You could have had them both done by now 212 00:08:53,550 --> 00:08:54,590 if you hadn't spent the whole morning 213 00:08:54,590 --> 00:08:56,630 skulking in there listening to that racket. 214 00:08:56,630 --> 00:08:58,190 Racket? 215 00:08:58,190 --> 00:09:03,548 That's Brahms! Brahms's Third racket! 216 00:09:07,470 --> 00:09:09,070 The whole morning? 217 00:09:09,070 --> 00:09:10,469 I had two bars. 218 00:09:11,990 --> 00:09:13,270 Ready to order? 219 00:09:13,270 --> 00:09:15,990 Uh, yeah. What's a gralefrit? 220 00:09:15,990 --> 00:09:17,070 Grapefruit. 221 00:09:17,070 --> 00:09:20,950 And creme pot... Pot rouge? 222 00:09:20,950 --> 00:09:22,350 Portugaise. Tomato soup. 223 00:09:22,350 --> 00:09:23,550 I'll have the gralefrit. 224 00:09:23,550 --> 00:09:28,550 Now balm carousel... Lamb? 225 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Casserole. 226 00:09:29,550 --> 00:09:30,710 Sounds good. Does it come with a smile? 227 00:09:30,710 --> 00:09:32,390 It comes with sprouts or carrots. 228 00:09:32,390 --> 00:09:33,550 Oh, smile's extra, is it? 229 00:09:33,550 --> 00:09:35,222 You'll get one if you eat up all your sprouts. 230 00:09:37,550 --> 00:09:38,539 Waiter! 231 00:09:46,310 --> 00:09:47,299 I beg your pardon? 232 00:09:48,470 --> 00:09:49,550 Oh, hello. 233 00:09:49,550 --> 00:09:50,790 Can I have some wine, please? 234 00:09:50,790 --> 00:09:52,550 The waiter is busy, Sir, 235 00:09:52,550 --> 00:09:54,750 but I will bring you the carte des vins 236 00:09:54,750 --> 00:09:56,550 when I have finished attending to this Gentleman. 237 00:09:56,550 --> 00:09:58,550 Oh, fine. No hurry. 238 00:09:58,550 --> 00:10:00,550 Oh, good, how nice, how very thoughtful. 239 00:10:00,550 --> 00:10:02,910 I trust the beer is to your satisfaction, Sir? 240 00:10:02,910 --> 00:10:05,550 Yes, fine. 241 00:10:05,550 --> 00:10:07,950 Ah, good. May I wish you bon apetit. 242 00:10:07,950 --> 00:10:08,939 Thank you. 243 00:10:09,830 --> 00:10:11,229 Manuel! 244 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 Senor. 245 00:10:13,510 --> 00:10:14,550 Would you fetch the wine list please? 246 00:10:14,550 --> 00:10:15,539 Si, Senor. 247 00:10:17,430 --> 00:10:19,270 - The wine list. - Si? 248 00:10:19,270 --> 00:10:21,750 - The wine... vino. - Senor. 249 00:10:21,750 --> 00:10:24,910 No, no. The list! 250 00:10:24,910 --> 00:10:27,750 There, there, the list! 251 00:10:27,750 --> 00:10:31,504 The list, there! The red... there! 252 00:10:33,150 --> 00:10:34,185 There! 253 00:10:43,430 --> 00:10:44,990 Have you got a half bottle of the beaujolais? 254 00:10:44,990 --> 00:10:46,270 Yes. 255 00:10:46,270 --> 00:10:47,910 Oh, fine. 256 00:10:47,910 --> 00:10:49,550 Right! Never mind! Never mind! 257 00:10:49,550 --> 00:10:51,470 Manuel, another grapefruit for table 12. 258 00:10:51,470 --> 00:10:52,550 Please... Manuel! 259 00:10:52,550 --> 00:10:55,144 I do beg your pardon. I'm so sorry. 260 00:11:03,830 --> 00:11:05,350 - Throw it away. - Que? 261 00:11:05,350 --> 00:11:06,710 Throw... it... away! 262 00:11:06,710 --> 00:11:07,910 Throw... it... away? 263 00:11:07,910 --> 00:11:09,468 Throw it away! 264 00:11:10,550 --> 00:11:11,699 Now! 265 00:11:15,070 --> 00:11:16,549 Sorry! 266 00:11:18,310 --> 00:11:19,823 Sorry, sorry! Sorry about that. 267 00:11:24,950 --> 00:11:26,070 Sorry about that. 268 00:11:26,070 --> 00:11:27,830 No, I like a bit of cabaret. 269 00:11:27,830 --> 00:11:30,590 You left your sketch. 270 00:11:30,590 --> 00:11:31,910 Oh! Sorry. 271 00:11:31,910 --> 00:11:33,110 It's very good. Do you sell any? 272 00:11:33,110 --> 00:11:34,543 Enough to keep me in waitressing. 273 00:11:36,190 --> 00:11:39,510 One half bottle of beaujolais. 274 00:11:40,510 --> 00:11:41,550 Sybil! 275 00:11:41,550 --> 00:11:42,983 Someone at reception, dear. 276 00:11:47,990 --> 00:11:48,979 Yes, yes, well, yes? 277 00:11:49,710 --> 00:11:51,910 Well, I was wondering if you could offer me 278 00:11:51,910 --> 00:11:53,070 accommodation for a few nights? 279 00:11:53,070 --> 00:11:54,070 Well, have you booked? 280 00:11:54,070 --> 00:11:55,110 - I'm sorry? - Have you booked? 281 00:11:55,110 --> 00:11:57,670 - No. - Oh, dear! 282 00:11:57,670 --> 00:11:58,710 Why, are you full? 283 00:11:58,710 --> 00:12:01,430 Oh, we're not full, 284 00:12:01,430 --> 00:12:04,790 we're not full. Of course we're not full! 285 00:12:04,790 --> 00:12:07,224 - I'd like, ah... - One moment, please. 286 00:12:09,070 --> 00:12:10,190 - Yes? - A single room with a... 287 00:12:10,190 --> 00:12:12,190 Could I have your name? 288 00:12:12,190 --> 00:12:13,430 - Melbury. - One second, please. 289 00:12:13,430 --> 00:12:15,070 Hello? 290 00:12:15,070 --> 00:12:17,070 Ah, yes, Mr. O'reilly, well, it's perfectly simple. 291 00:12:17,070 --> 00:12:19,230 When I asked you to build me a wall, 292 00:12:19,230 --> 00:12:22,190 I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, 293 00:12:22,190 --> 00:12:24,710 you might have found time to cement them together, 294 00:12:24,710 --> 00:12:26,070 you know, one on top of the other, 295 00:12:26,070 --> 00:12:27,830 in the traditional fashion. 296 00:12:27,830 --> 00:12:29,070 Could you fill it in, please? 297 00:12:29,070 --> 00:12:31,950 Oh, splendid! 298 00:12:31,950 --> 00:12:35,030 Ah, yes, but when, Mr. O'reilly? 299 00:12:35,030 --> 00:12:37,710 There, there! 300 00:12:37,710 --> 00:12:40,070 Yes, yes, yes, but when? 301 00:12:40,070 --> 00:12:43,267 Yes, yes, ah, the flu, yes. 302 00:12:44,270 --> 00:12:45,790 Both names, please. 303 00:12:45,790 --> 00:12:47,950 Yes, I should have guessed, Mr. O'reilly, 304 00:12:47,950 --> 00:12:49,590 that and the potato famine I suppose. 305 00:12:49,590 --> 00:12:51,150 I beg your pardon? 306 00:12:51,150 --> 00:12:53,550 Would you put both your names, please? 307 00:12:53,550 --> 00:12:54,870 Well, will you give me a date? 308 00:12:54,870 --> 00:12:56,070 Yeah, I only use one. 309 00:12:56,070 --> 00:12:57,710 You don't have a first name? 310 00:12:57,710 --> 00:13:00,304 No, I am Lord Melbury, so I simply sign "Melbury." 311 00:13:04,910 --> 00:13:06,070 Go away. 312 00:13:06,070 --> 00:13:08,870 I'm so sorry to have kept you waiting, your Lordship. 313 00:13:08,870 --> 00:13:11,310 I do apologize, please forgive me. 314 00:13:11,310 --> 00:13:14,750 Is there something, anything, I can do for you? 315 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 Anything at all? 316 00:13:15,750 --> 00:13:17,230 Well, I have filled this in... 317 00:13:17,230 --> 00:13:18,230 Oh, please don't bother with that. 318 00:13:18,230 --> 00:13:21,070 - Now, a room? - A special room, a single? 319 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 A double? A suite? 320 00:13:22,070 --> 00:13:23,110 Well, we don't have any suites, 321 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 but we do have some beautiful doubles... 322 00:13:24,110 --> 00:13:25,270 No, no, just a single. 323 00:13:25,270 --> 00:13:26,950 Just a single. Absolutely! 324 00:13:26,950 --> 00:13:28,750 How very wise if I may say so, your honor. 325 00:13:28,750 --> 00:13:29,870 With a bath? 326 00:13:29,870 --> 00:13:33,499 Naturally, naturally! Naturellement! 327 00:13:35,590 --> 00:13:38,470 I shall be staying for one or two nights... 328 00:13:38,470 --> 00:13:40,062 Manuel! 329 00:13:45,070 --> 00:13:47,030 It's rather grey today, isn't it? 330 00:13:47,030 --> 00:13:48,070 Oh, yes, it is, rather. 331 00:13:48,070 --> 00:13:49,790 Of course usually down here it's quite beautiful, 332 00:13:49,790 --> 00:13:52,702 but today is a real old, uh, rotter. 333 00:13:54,710 --> 00:13:56,143 Manuel! 334 00:13:57,390 --> 00:13:58,790 Still, it's good for the wheat. 335 00:13:58,790 --> 00:14:00,070 Yes, I suppose so. 336 00:14:00,070 --> 00:14:02,870 I hear it's coming along wonderfully at the moment! 337 00:14:02,870 --> 00:14:04,510 Thank God! I love the wheat. 338 00:14:04,510 --> 00:14:06,070 There's no sight like 339 00:14:06,070 --> 00:14:08,550 a field of wheat waving in the... waving 340 00:14:08,550 --> 00:14:10,063 in... Manuel! 341 00:14:13,190 --> 00:14:14,910 Well, how are you? 342 00:14:14,910 --> 00:14:16,070 I mean if it's not a personal question. 343 00:14:16,070 --> 00:14:17,070 Well, it is a personal... 344 00:14:17,070 --> 00:14:18,390 Let me take your cases for you. 345 00:14:18,390 --> 00:14:19,470 Oh, thank you very much. 346 00:14:19,470 --> 00:14:20,630 - They're just outside. - Splendid. 347 00:14:20,630 --> 00:14:21,665 Thank you so much. I won't be one moment. 348 00:14:30,070 --> 00:14:33,510 Ah, Lord Melbury. May I introduce my wife? 349 00:14:33,510 --> 00:14:34,950 Yes, we have met. 350 00:14:34,950 --> 00:14:36,430 My wife, may I introduce his Lordship. 351 00:14:36,430 --> 00:14:38,070 Thank you, Basil, we've sorted it out. 352 00:14:38,070 --> 00:14:40,070 Splendid, splendid. 353 00:14:40,070 --> 00:14:42,590 I wonder, could I deposit this case with you? 354 00:14:42,590 --> 00:14:44,110 It's just a few valuables? 355 00:14:44,110 --> 00:14:45,190 Valuables, of course. 356 00:14:45,190 --> 00:14:46,590 Please let me take it now. 357 00:14:46,590 --> 00:14:47,830 I'll put it in the safe straightaway. 358 00:14:47,830 --> 00:14:49,990 Sybil, would you put this in the safe, please? 359 00:14:49,990 --> 00:14:51,350 I'm just off to the kitchen, Basil. 360 00:14:51,350 --> 00:14:52,350 Yes, well, if you're too busy... 361 00:14:52,350 --> 00:14:53,750 Nice to have met you, Lord Melbury. 362 00:14:53,750 --> 00:14:55,470 - Hope you enjoy your stay. - Thank you so much. 363 00:14:55,470 --> 00:14:57,270 I'll do it then, then I'll do the picture... 364 00:14:57,270 --> 00:14:58,390 I'll put this away in one moment, your Lord. 365 00:14:58,390 --> 00:15:02,510 Manuel, will you take these cases to room 21. 366 00:15:02,510 --> 00:15:03,990 Que? 367 00:15:03,990 --> 00:15:07,870 Take... to room... 21. 368 00:15:07,870 --> 00:15:09,430 No entender. 369 00:15:09,430 --> 00:15:13,070 Prenda las casos en... Oh, doesn't matter. 370 00:15:13,070 --> 00:15:15,510 I'll do it. Thank you manuel. 371 00:15:15,510 --> 00:15:18,510 - I take them. - No, no, go away! 372 00:15:18,510 --> 00:15:20,070 Go and wait! 373 00:15:20,070 --> 00:15:21,230 - Wait? - Wait. 374 00:15:21,230 --> 00:15:23,830 In there! Go and wait In there! 375 00:15:23,830 --> 00:15:25,263 Go and be a waiter in there! 376 00:15:29,790 --> 00:15:31,390 I do apologize, your Lordship. 377 00:15:31,390 --> 00:15:32,743 I'm afraid he's only just joined us. 378 00:15:33,990 --> 00:15:37,062 It'd be quicker to train a monkey, ha ha ha! 379 00:15:47,270 --> 00:15:49,070 Do please follow me... 380 00:15:49,070 --> 00:15:51,470 I mean, if you're ready. There's no hurry. 381 00:15:51,470 --> 00:15:52,949 Oh, yes, yes, fine. 382 00:15:58,990 --> 00:16:00,790 Excuse me, I'm sorry to bother you. 383 00:16:00,790 --> 00:16:02,270 Would you mind moving to that table? 384 00:16:02,270 --> 00:16:03,270 What? 385 00:16:03,270 --> 00:16:05,110 Could I askyou please, to move to that table over there? 386 00:16:05,110 --> 00:16:06,110 But... 387 00:16:06,110 --> 00:16:07,110 I'm so sorry to trouble you. 388 00:16:07,110 --> 00:16:08,790 - We're halfway through! - Thank you so much. 389 00:16:08,790 --> 00:16:10,190 This is Lord Melbury's table, you see? 390 00:16:10,190 --> 00:16:11,670 - What? - Lord Melbury. 391 00:16:11,670 --> 00:16:13,910 When he stays with us, he always sits at this table. 392 00:16:13,910 --> 00:16:14,910 Well, why did they put us here? 393 00:16:14,910 --> 00:16:16,710 Uh, an oversight on my wife's part. 394 00:16:16,710 --> 00:16:18,350 I'm so sorry. He's only just arrived, you see. 395 00:16:18,350 --> 00:16:19,550 Would you mind? Polly! 396 00:16:19,550 --> 00:16:21,270 Would you help these people to that table? 397 00:16:21,270 --> 00:16:23,150 Thank you, thank you so much. 398 00:16:23,150 --> 00:16:24,788 Come on! Come on! 399 00:16:26,190 --> 00:16:27,179 Thank you. 400 00:16:35,070 --> 00:16:36,230 Ah, Lord Melbury! 401 00:16:36,230 --> 00:16:38,070 Do please come this way, your Lordship, 402 00:16:38,070 --> 00:16:40,190 I have your table over here by the window. 403 00:16:40,190 --> 00:16:43,550 As usual... just here. 404 00:16:43,550 --> 00:16:45,984 - Thank you so much. - Thank you very much. 405 00:16:49,270 --> 00:16:51,070 Oh, my God! 406 00:16:51,070 --> 00:16:52,190 I think he's killed him! 407 00:16:52,190 --> 00:16:54,863 Get on with your meals! Thank you so much. 408 00:17:04,990 --> 00:17:07,830 Lord Melbury, I really must apologize again... 409 00:17:07,830 --> 00:17:09,710 Please, please, think nothing of it. 410 00:17:09,710 --> 00:17:11,070 - But it was so... - No, no, no. 411 00:17:11,070 --> 00:17:12,590 It was the smallest of accidents. 412 00:17:12,590 --> 00:17:13,830 It could have occurred anywhere. 413 00:17:13,830 --> 00:17:15,830 - Yes, but... - I've forgotten all about it. 414 00:17:15,830 --> 00:17:18,550 That's most... You're really... Ah, your Lordship, 415 00:17:18,550 --> 00:17:21,310 would you allow me to offer you 416 00:17:21,310 --> 00:17:23,070 dinner here tonight, as our guest? 417 00:17:23,070 --> 00:17:24,590 That's extremely kind of you. 418 00:17:24,590 --> 00:17:26,390 Unfortunately, I have an engagement tonight. 419 00:17:26,390 --> 00:17:27,870 - Oh. - Oh, actually... 420 00:17:27,870 --> 00:17:29,950 - Yes? - There is one thing. 421 00:17:29,950 --> 00:17:31,070 Good! Good! 422 00:17:31,070 --> 00:17:34,070 I was wondering... can you cash me a small check? 423 00:17:34,070 --> 00:17:36,270 I'm playing golf this afternoon... 424 00:17:36,270 --> 00:17:37,350 Oh, delighted! 425 00:17:37,350 --> 00:17:38,830 And I'd rather not go into the town. 426 00:17:38,830 --> 00:17:41,070 Absolutely... I mean, uh, how much? 427 00:17:41,070 --> 00:17:42,150 Uh, if it's not a rude question? 428 00:17:42,150 --> 00:17:46,350 Could you manage 50... oh! 100? 429 00:17:46,350 --> 00:17:51,630 A hundred? Oh, absolutely. 430 00:17:51,630 --> 00:17:54,230 Oh, yes, I mean, will 100 be enough? 431 00:17:54,230 --> 00:17:55,910 I mean 150, 432 00:17:55,910 --> 00:17:57,110 two, 160? 433 00:17:57,110 --> 00:18:00,390 Let's see, that's uh, dinner tonight, few tips... 434 00:18:00,390 --> 00:18:01,990 Oh, and it's the weekend, isn't it? 435 00:18:01,990 --> 00:18:03,184 Would 200 be all right? 436 00:18:04,710 --> 00:18:09,070 Please! Yes! Oh, ha, ha! Oh, tremendous! 437 00:18:09,070 --> 00:18:11,470 Oh, I'm so happy! 438 00:18:11,470 --> 00:18:13,350 I'll send someone to the town straightaway 439 00:18:13,350 --> 00:18:15,550 and have it for you here when you get back. 440 00:18:15,550 --> 00:18:16,910 Yes, well, that would be splendid. 441 00:18:16,910 --> 00:18:18,230 Thank you, thank you, your Lordship. 442 00:18:18,230 --> 00:18:19,230 Thank you so much. 443 00:18:19,230 --> 00:18:21,950 Oh, not at all, my privilege. 444 00:18:21,950 --> 00:18:25,499 Breeding... I mean... oh! 445 00:18:26,750 --> 00:18:28,710 Hello, dear. 446 00:18:28,710 --> 00:18:30,670 - What are you doing? - I'm kissing you, dear. 447 00:18:30,670 --> 00:18:32,110 Well, don't. 448 00:18:32,110 --> 00:18:35,070 Just thought it might be nice to... 449 00:18:35,070 --> 00:18:36,350 I heard about lunch. 450 00:18:36,350 --> 00:18:38,790 What? Oh, that! Think nothing of it. 451 00:18:38,790 --> 00:18:39,830 What? 452 00:18:39,830 --> 00:18:41,070 It was the smallest of accidents. 453 00:18:41,070 --> 00:18:42,630 - Could have happened anywhere. - Anywhere? 454 00:18:42,630 --> 00:18:44,670 First you move that nice family in the middle of their meal, 455 00:18:44,670 --> 00:18:46,626 and then you attack Lord Melbury with a chair! 456 00:18:48,070 --> 00:18:49,150 Look, Sybil, 457 00:18:49,150 --> 00:18:50,990 I've had a word with Lord Melbury about it. 458 00:18:50,990 --> 00:18:52,310 He was quite charming... 459 00:18:52,310 --> 00:18:54,150 Oh, it's delightful to have people like that staying here. 460 00:18:54,150 --> 00:18:58,470 Sheer class, golf, baths, engagements, 461 00:18:58,470 --> 00:19:00,586 a couple of hundr... h... h... horses. 462 00:19:02,070 --> 00:19:04,030 Well, I've never seen such tatty cases. 463 00:19:04,030 --> 00:19:05,070 Of course you haven't. 464 00:19:05,070 --> 00:19:06,390 It's only the true upper class 465 00:19:06,390 --> 00:19:07,910 that would have tat like that. 466 00:19:07,910 --> 00:19:09,070 It's the whole point! 467 00:19:09,070 --> 00:19:11,070 Oh, you don't know what I'm talking about. 468 00:19:11,070 --> 00:19:12,830 No, I don't. But don't ever move guests 469 00:19:12,830 --> 00:19:13,910 in the middle of a meal again. 470 00:19:13,910 --> 00:19:15,423 And get that picture up. 471 00:19:17,270 --> 00:19:18,385 Sour old rat. 472 00:19:21,270 --> 00:19:22,350 Ah! Polly. 473 00:19:22,350 --> 00:19:24,030 Would you do me a favor? 474 00:19:24,030 --> 00:19:26,350 When you're down in the town this afternoon, 475 00:19:26,350 --> 00:19:27,942 would you just pop... 476 00:19:29,070 --> 00:19:30,070 just between ourselves, 477 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 don't mention this to my wife, 478 00:19:31,070 --> 00:19:32,867 pop into the bank and just... 479 00:20:40,750 --> 00:20:42,308 Could somebody answer that, please? 480 00:20:45,790 --> 00:20:47,870 Hello! 481 00:20:47,870 --> 00:20:50,150 Is there nobody who can answer that? 482 00:20:50,150 --> 00:20:51,139 There must be someone. 483 00:20:53,070 --> 00:20:54,139 Not you. 484 00:20:56,070 --> 00:20:57,310 I'll never get it up. 485 00:20:57,310 --> 00:20:58,750 I'll cancel my holiday, do it then. 486 00:20:58,750 --> 00:21:01,662 Hello, Fawlty Towers? 487 00:21:02,670 --> 00:21:03,910 Hello, Fawlty Towers. 488 00:21:03,910 --> 00:21:05,630 Oh, hello, Brenda. 489 00:21:05,630 --> 00:21:08,070 Basil, it's 6:00. 490 00:21:08,070 --> 00:21:10,270 Ah, Polly... did you cash it? 491 00:21:10,270 --> 00:21:12,150 - Yes, Mr. Fawlty? - Good, good. 492 00:21:12,150 --> 00:21:13,310 - Could I have a word with you? - What? 493 00:21:13,310 --> 00:21:15,510 - Could I speak to you for just a minute? - Not now, polly! 494 00:21:15,510 --> 00:21:16,910 - It's very important. - Later! Later! 495 00:21:16,910 --> 00:21:18,270 - Basil! - I'm just going, dear. 496 00:21:18,270 --> 00:21:19,942 Thank you, thank you so much, Polly. 497 00:21:26,470 --> 00:21:27,630 Ah, good evening, Major. 498 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 Evening, Fawlty. 499 00:21:28,630 --> 00:21:30,150 The usual? 500 00:21:30,150 --> 00:21:33,990 Oh, why not? Indeed, yes. 501 00:21:33,990 --> 00:21:36,110 Why not? I've just been watching 502 00:21:36,110 --> 00:21:38,590 one of those nature films on television. 503 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 Oh, yes? 504 00:21:39,590 --> 00:21:41,510 Did you know the female gibbon 505 00:21:41,510 --> 00:21:43,870 gestates for seven months? 506 00:21:43,870 --> 00:21:45,430 Seven months? 507 00:21:45,430 --> 00:21:47,630 Well I never... Here you are, Major. 508 00:21:47,630 --> 00:21:50,070 Seven... my word. 509 00:21:50,070 --> 00:21:51,950 Ah, Good Evening, Mr. Wareing. 510 00:21:51,950 --> 00:21:55,310 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please. 511 00:21:55,310 --> 00:21:57,110 Certainly. 512 00:21:57,110 --> 00:21:59,590 Is there any part of the room 513 00:21:59,590 --> 00:22:01,070 you'd like us to keep away from? 514 00:22:01,070 --> 00:22:02,059 What? 515 00:22:03,710 --> 00:22:04,779 We'll be over there, then. 516 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Seven! Well, well... 517 00:22:08,310 --> 00:22:09,310 Evening, Fawlty. 518 00:22:09,310 --> 00:22:10,670 Ah, Good Evening, Lord Melbury. 519 00:22:10,670 --> 00:22:12,830 - Anywhere? - Yes, anywhere, anywhere. 520 00:22:12,830 --> 00:22:16,470 Lord Melbury, may I offer you a little apertif as our guest? 521 00:22:16,470 --> 00:22:19,070 That's very kind of you. Dry sherry, if you please. 522 00:22:19,070 --> 00:22:20,549 What else? 523 00:22:22,190 --> 00:22:24,910 Such... Oh, I don't know what. 524 00:22:24,910 --> 00:22:26,070 Je ne sais quoi? 525 00:22:26,070 --> 00:22:28,470 Exactly! Exactly! 526 00:22:28,470 --> 00:22:29,710 Ah, there you are, Sybil. 527 00:22:29,710 --> 00:22:31,030 Good evening, Major. 528 00:22:31,030 --> 00:22:33,030 Evening, Mrs. Fawlty. 529 00:22:33,030 --> 00:22:35,190 - There you are, your Lordship. - Ah, thank you very much. 530 00:22:35,190 --> 00:22:36,470 I see my little collection of 531 00:22:36,470 --> 00:22:37,910 coins tickles your interest. 532 00:22:37,910 --> 00:22:40,190 What? Oh, yes, yes. 533 00:22:40,190 --> 00:22:42,190 All British Empire of course. 534 00:22:42,190 --> 00:22:44,070 Used to be quite a hobby of mine. 535 00:22:44,070 --> 00:22:45,230 Little investment too. 536 00:22:45,230 --> 00:22:47,030 Quite. Talking about, um, 537 00:22:47,030 --> 00:22:49,066 - did you manage to... - Oh yes. 538 00:22:51,070 --> 00:22:52,947 - There you are, your Lordship. - Oh, Thank you, yes. 539 00:23:02,590 --> 00:23:04,070 Yes, you know, these sorts of things, 540 00:23:04,070 --> 00:23:07,190 their value's soared this last couple of years. 541 00:23:07,190 --> 00:23:08,230 Have they really? 542 00:23:08,230 --> 00:23:09,350 Oh, yes. You take my advice. 543 00:23:09,350 --> 00:23:10,630 Get them revalued, 544 00:23:10,630 --> 00:23:12,070 and insure them for the full amount. 545 00:23:12,070 --> 00:23:13,662 Yes, yes, I will. 546 00:23:14,670 --> 00:23:16,710 You can't take any risks nowadays, I'm afraid. 547 00:23:16,710 --> 00:23:18,070 - No, no, quite. - Well, I must be off. 548 00:23:18,070 --> 00:23:19,430 Thank you very much, your Lordship. 549 00:23:19,430 --> 00:23:20,830 Basil! 550 00:23:20,830 --> 00:23:22,390 Yes, yes, I was just talking to Lord Melbury, dear. 551 00:23:22,390 --> 00:23:26,070 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 552 00:23:26,070 --> 00:23:27,590 I do apologize, I was just talking to Lord... 553 00:23:27,590 --> 00:23:29,270 Lord Melbury: Fawlty! 554 00:23:29,270 --> 00:23:31,190 I was thinking... 555 00:23:31,190 --> 00:23:34,070 You see, I am having dinner tonight 556 00:23:34,070 --> 00:23:36,950 with the duke of Buckleigh, do you know him? 557 00:23:36,950 --> 00:23:39,070 Not personally, no. 558 00:23:39,070 --> 00:23:41,550 He's a great expert, 559 00:23:41,550 --> 00:23:42,710 you know, Sotheby's and all that. 560 00:23:42,710 --> 00:23:43,710 Is he? 561 00:23:43,710 --> 00:23:46,070 Now if you like, I could take them with me, 562 00:23:46,070 --> 00:23:47,670 ask him to have a quick look at them, 563 00:23:47,670 --> 00:23:49,270 and find their current value. 564 00:23:49,270 --> 00:23:51,590 - Would you really? - Yes, yes, certainly. 565 00:23:51,590 --> 00:23:53,350 Well, I'll be off in a few moments. 566 00:23:53,350 --> 00:23:54,510 - Well, that's really so... - Basil! 567 00:23:54,510 --> 00:23:57,070 I'm talking to Lord Melbury! 568 00:23:57,070 --> 00:24:01,550 A gin and orange, a lemon squash and a scotch and water, please! 569 00:24:01,550 --> 00:24:03,063 All right! All right! 570 00:24:07,710 --> 00:24:08,750 Oh, Mr. Fawlty... 571 00:24:08,750 --> 00:24:09,950 Was that Lord Melbury? Has he gone? 572 00:24:09,950 --> 00:24:11,350 I rang, Mr. Fawlty, I must speak with you. 573 00:24:11,350 --> 00:24:14,070 - Can't you see I'm busy? - It's very important. 574 00:24:14,070 --> 00:24:15,070 - Can we talk in there? - I can't. 575 00:24:15,070 --> 00:24:16,830 - Basil! - It's very important! 576 00:24:16,830 --> 00:24:20,470 I'm dealing with something important out here, Sybil. 577 00:24:20,470 --> 00:24:24,830 Yes? Yes, right, well, yes, yes, what is it? 578 00:24:24,830 --> 00:24:25,830 - It's about Lord Melbury. - Yes? 579 00:24:25,830 --> 00:24:27,350 He's not Lord Melbury, 580 00:24:27,350 --> 00:24:28,910 he's a confidence trickster. 581 00:24:28,910 --> 00:24:30,390 I beg your pardon? 582 00:24:30,390 --> 00:24:31,470 Mr. Brown told me. 583 00:24:31,470 --> 00:24:32,670 Oh! 584 00:24:32,670 --> 00:24:34,070 Mr. Brown's from the C.I.D. 585 00:24:34,070 --> 00:24:35,630 They've been watching Melbury 586 00:24:35,630 --> 00:24:37,390 because he's pulling some big con trick in the town. 587 00:24:37,390 --> 00:24:39,150 They're going to arrest him when he leaves here, 588 00:24:39,150 --> 00:24:40,550 so as not to cause you embarrassment. 589 00:24:40,550 --> 00:24:41,750 But he asked me to tell you... 590 00:24:41,750 --> 00:24:43,070 Oh, how nice of him! 591 00:24:43,070 --> 00:24:44,270 Please, Mr. Fawlty... 592 00:24:44,270 --> 00:24:45,590 Oh, I don't know what other tales 593 00:24:45,590 --> 00:24:47,470 Mr. Brown of M.I.5 has been impressing you with. 594 00:24:47,470 --> 00:24:49,590 - He's a con man! - Oh, yes, of course, 595 00:24:49,590 --> 00:24:50,590 it stands out a mile, doesn't it? 596 00:24:50,590 --> 00:24:52,070 He's so common. 597 00:24:52,070 --> 00:24:55,187 Unlike that cockney git whose ulterior motive 598 00:24:57,070 --> 00:24:59,950 poor, innocent, misguided child that you are. 599 00:24:59,950 --> 00:25:00,990 Basil, what's going on? 600 00:25:00,990 --> 00:25:02,430 Nothing, my dear, nothing at all. 601 00:25:02,430 --> 00:25:04,190 - Mrs. Fawlty... - Yes, Polly? 602 00:25:04,190 --> 00:25:06,070 - I don't know what she's... - Basil! 603 00:25:06,070 --> 00:25:07,790 Mr. Brown is from the C.I.D. 604 00:25:07,790 --> 00:25:09,950 He showed me identification. 605 00:25:09,950 --> 00:25:12,230 They're watching Melbury. He's a confidence trickster. 606 00:25:12,230 --> 00:25:13,510 I see. 607 00:25:13,510 --> 00:25:15,070 What do you mean, you see? 608 00:25:15,070 --> 00:25:16,630 Let's have a look at these valuables. 609 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 What are you doing, Sybil? 610 00:25:17,630 --> 00:25:18,910 Sybil, I forbid you to open that safe! 611 00:25:18,910 --> 00:25:21,190 Sybil, I forbid you to take that case out! 612 00:25:21,190 --> 00:25:25,390 Sybil, do not open that case, I forbid it! 613 00:25:25,390 --> 00:25:26,950 I never thought I would live to see the day 614 00:25:26,950 --> 00:25:29,630 when a peer of the realm, 615 00:25:29,630 --> 00:25:31,910 entrusts to us, a case of valuables... 616 00:25:31,910 --> 00:25:33,059 In trust... 617 00:25:58,070 --> 00:25:59,110 I'll call the police. 618 00:25:59,110 --> 00:26:00,987 They're already here, Mr. Brown's outside. 619 00:26:03,030 --> 00:26:04,463 Someone at reception, Basil? 620 00:26:15,070 --> 00:26:18,070 Ah! All right. 621 00:26:18,070 --> 00:26:21,830 Ah... Good evening. 622 00:26:21,830 --> 00:26:23,070 I believe you were expecting us. 623 00:26:23,070 --> 00:26:24,230 No, I was expecting somebody else. 624 00:26:24,230 --> 00:26:26,070 Sir Richard and Lady Morris. 625 00:26:26,070 --> 00:26:27,190 Yes, yes, them as well. 626 00:26:27,190 --> 00:26:28,190 I'm sorry? 627 00:26:28,190 --> 00:26:29,550 - How did you know? - What? 628 00:26:29,550 --> 00:26:31,190 Oh... You're Sir Richard and Lady Morris, 629 00:26:31,190 --> 00:26:32,470 I do beg your pardon. 630 00:26:32,470 --> 00:26:34,028 I was just think... 631 00:26:37,990 --> 00:26:40,430 Would you mind filling this out, please? 632 00:26:40,430 --> 00:26:42,910 We've given you room... aha! 633 00:26:42,910 --> 00:26:44,070 Ah, Fawlty! 634 00:26:44,070 --> 00:26:47,070 Mr. Fawlty to you, Lord Melbury. 635 00:26:47,070 --> 00:26:48,110 I beg your pardon? 636 00:26:48,110 --> 00:26:49,910 Oh, nothing, please forget all about it. 637 00:26:49,910 --> 00:26:52,910 Here's the check for �-200. 638 00:26:52,910 --> 00:26:53,979 Ah, thank you so much. 639 00:26:56,190 --> 00:26:58,910 Now, about my priceless collection of coins? 640 00:26:58,910 --> 00:26:59,910 Oh, yes, ah, do you still... 641 00:26:59,910 --> 00:27:01,030 Do I still want you to take them 642 00:27:01,030 --> 00:27:02,750 to be valued by the Duke of Buckleigh, my Lord? 643 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 - Ah, yes. - No, I don't. 644 00:27:03,750 --> 00:27:04,830 Because we've just heard 645 00:27:04,830 --> 00:27:06,710 that the duke of Buckleigh is dead! 646 00:27:06,710 --> 00:27:09,350 Yes, got his head knocked off by a golf ball. 647 00:27:09,350 --> 00:27:11,070 Tragic! Tragic! 648 00:27:11,070 --> 00:27:13,230 Well, how are you, Lord Melbury? 649 00:27:13,230 --> 00:27:16,070 'Ow are yer then? All right, mate? 650 00:27:16,070 --> 00:27:18,061 'Ow's me old mucker? 651 00:27:19,750 --> 00:27:21,150 Any valuables to deposit, Sir Richard? 652 00:27:21,150 --> 00:27:22,139 Any bricks? 653 00:27:24,070 --> 00:27:26,630 I do apologize... You bastard! 654 00:27:28,070 --> 00:27:29,550 We've given you room 12 655 00:27:29,550 --> 00:27:30,790 with the view overlooking the park... 656 00:27:30,790 --> 00:27:31,790 I'm sure you'll like it... 657 00:27:31,790 --> 00:27:32,830 We'll have your bags brought up... 658 00:27:32,830 --> 00:27:34,430 And may I introduce your wife? 659 00:27:34,430 --> 00:27:36,068 Hello, Lord Melbury! 660 00:27:37,830 --> 00:27:41,390 - Bastard! - Basil! 661 00:27:41,390 --> 00:27:42,823 Please think nothing of it. 662 00:27:49,070 --> 00:27:50,981 Do please excuse me one moment. 663 00:27:59,910 --> 00:28:01,059 Basil, the morrises are leaving. 664 00:28:06,550 --> 00:28:10,230 Basil: Where are you going? Where are you going? 665 00:28:10,230 --> 00:28:11,470 We're leaving! 666 00:28:11,470 --> 00:28:13,350 Oh, don't, please stay, you'll like it here. 667 00:28:13,350 --> 00:28:15,068 I've never been in such a place in my life. 668 00:28:22,390 --> 00:28:24,028 You snobs! 669 00:28:25,070 --> 00:28:29,310 You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted... 670 00:28:29,310 --> 00:28:34,509 upper-class piles of... pus! 671 00:28:41,710 --> 00:28:43,905 - Sorry, Mr. Fawlty. - Just one, please. 672 00:28:53,150 --> 00:28:54,868 Sorry, Mr. Fawlty. 673 00:29:03,070 --> 00:29:05,140 Well, I'd better put the picture up. 674 00:29:08,070 --> 00:29:09,901 Oh, thank You, Polly, for the... 675 00:29:13,790 --> 00:29:15,950 - Well done, Manuel. - Que? 676 00:29:15,950 --> 00:29:17,303 Oh... Ole. 677 00:29:18,950 --> 00:29:20,070 Sorry about that, Mr. Fawlty. 678 00:29:20,070 --> 00:29:21,350 Can I buy you a drink? 679 00:29:21,350 --> 00:29:23,350 No, no, I'd better put this up, I suppose. 680 00:29:23,350 --> 00:29:24,339 Basil! 681 00:29:25,910 --> 00:29:27,821 A gin and orange, 682 00:29:28,990 --> 00:29:33,150 a lemon squash and a scotch and water, please! 683 00:29:33,150 --> 00:29:34,139 Right! 684 00:29:35,390 --> 00:29:36,823 Come on. 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.