All language subtitles for Eyes.Without.a.Face.1960.CRITERION.1080p.Bluray.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,393 --> 00:00:24,399 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 1 00:00:58,393 --> 00:01:04,399 EYES WITHOUT A FACE 2 00:06:02,697 --> 00:06:04,365 The professor? 3 00:06:04,907 --> 00:06:06,534 No, not yet. 4 00:06:12,582 --> 00:06:14,834 I'll tell him, once he's finished. 5 00:06:14,917 --> 00:06:19,172 Is not the greatest of man's new hopes 6 00:06:19,255 --> 00:06:21,674 that ofphysical rejuvenation ? 7 00:06:22,300 --> 00:06:26,345 This hope comes with the heterografl. 8 00:06:27,055 --> 00:06:29,390 But the heterograft - in other words, the transplanting 9 00:06:29,474 --> 00:06:35,521 of living tissue or organs from one human being to another - 10 00:06:35,605 --> 00:06:37,982 has only been possible until no w 11 00:06:38,066 --> 00:06:41,194 when both subjects in question 12 00:06:41,277 --> 00:06:44,781 were perfectly identical from a biological standpoint. 13 00:06:46,365 --> 00:06:49,035 This means biologically modifying 14 00:06:49,118 --> 00:06:54,207 the nature of the host organism. 15 00:06:54,290 --> 00:07:02,340 One method involves using heavy X-ray irradiation 16 00:07:02,423 --> 00:07:07,178 to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft. 17 00:07:07,261 --> 00:07:13,059 Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity 18 00:07:14,602 --> 00:07:17,230 that no human being can survive it. 19 00:07:18,606 --> 00:07:21,400 So we resort to exsanguination. 20 00:07:22,443 --> 00:07:26,114 We drain every last drop of blood 21 00:07:26,197 --> 00:07:28,491 from the subject exposed to radiation. 22 00:07:35,581 --> 00:07:39,210 - You just had a call, Professor. - From whom? 23 00:07:39,293 --> 00:07:42,588 The medico-legal - You know, the morgue. 24 00:07:43,297 --> 00:07:45,049 They want to see you right away. 25 00:07:45,133 --> 00:07:48,970 Oh, Professor, your lecture was so invigorating. 26 00:07:49,053 --> 00:07:51,180 Thrilling, wasn't it, Carlo? 27 00:07:51,264 --> 00:07:53,724 What a wonderful future you've shown us. 28 00:07:53,808 --> 00:07:58,104 The future, madame, is something we should have started on long ago. 29 00:08:06,654 --> 00:08:09,740 He's changed so much since his daughter vanished. 30 00:08:09,824 --> 00:08:11,909 He says such strange things. 31 00:08:21,002 --> 00:08:24,422 It's a strange business, but that's how it looks to me. 32 00:08:24,964 --> 00:08:28,426 When Génessier's daughter vanished from the clinic, 33 00:08:28,509 --> 00:08:31,596 her face was an open wound. 34 00:08:31,679 --> 00:08:35,933 True, the missing facial tissue confirms your theory. 35 00:08:37,351 --> 00:08:39,312 The car accident, 36 00:08:39,395 --> 00:08:43,149 the facial burns, the long immersion in the river. 37 00:08:43,232 --> 00:08:46,360 And the rats, Doctor. Don't forget the rats. 38 00:08:46,444 --> 00:08:47,695 True. 39 00:08:48,696 --> 00:08:53,826 Still, the drowning victim's description also fits that of Simone Tessot. 40 00:08:53,910 --> 00:08:56,662 I called the Tessot girl's father down. 41 00:08:58,372 --> 00:09:00,875 Something doesn't quite make sense. 42 00:09:00,958 --> 00:09:05,546 What's odd is the body was fished out naked... in a man's coat. 43 00:09:07,298 --> 00:09:09,800 Why should Génessier's daughter, 44 00:09:09,884 --> 00:09:12,887 distraught at her disfigurement, 45 00:09:13,596 --> 00:09:19,060 feel the need to strip naked in mid-winter before drowning herself? 46 00:09:22,939 --> 00:09:25,775 And that large open wound where the face should be - 47 00:09:26,525 --> 00:09:28,361 it's strange. 48 00:09:28,444 --> 00:09:32,740 The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them. 49 00:09:37,745 --> 00:09:39,497 Here he is. 50 00:10:06,774 --> 00:10:08,234 Dr. Lherminier. 51 00:10:08,317 --> 00:10:11,279 Detective Parot, of the Missing Persons Bureau. 52 00:10:21,163 --> 00:10:25,710 I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. 53 00:10:26,294 --> 00:10:27,586 Let's hear it. 54 00:10:27,670 --> 00:10:30,965 This morning, bargemen fished a girl's body out of the Seine. 55 00:10:31,716 --> 00:10:33,718 The time of drowning coincides 56 00:10:33,801 --> 00:10:37,638 with that of your daughter's disappearance. 57 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 The description also fits. 58 00:10:41,434 --> 00:10:45,354 The damaged face... Only the eyes are intact. 59 00:10:56,490 --> 00:10:58,909 IDENTIFICATION ROOM 60 00:11:24,518 --> 00:11:26,103 it's her. 61 00:11:28,689 --> 00:11:30,358 Christiane. 62 00:11:39,742 --> 00:11:41,369 Mr. Tessot is here, Doctor. 63 00:11:41,952 --> 00:11:46,499 Tell him she's been identified beyond a doubt. it's not his daughter. 64 00:11:50,044 --> 00:11:52,338 I called him in, in case... 65 00:11:54,006 --> 00:11:55,591 Of course. 66 00:12:04,517 --> 00:12:08,604 Excuse me, Professor. I'm Henri Tessot. 67 00:12:08,687 --> 00:12:11,273 I'm also here about my daughter. 68 00:12:11,357 --> 00:12:13,984 The custodian said she was yours. 69 00:12:14,068 --> 00:12:18,155 Are you really sure, sir? Are you very sure? 70 00:12:18,239 --> 00:12:21,242 Sadly, sir, only too sure. 71 00:12:22,243 --> 00:12:25,371 It was such a shock when they phoned. 72 00:12:25,454 --> 00:12:27,415 I thought I'd go mad. 73 00:12:27,498 --> 00:12:31,168 It's been 10 days since we last saw Simone. 74 00:12:31,252 --> 00:12:33,838 Something must have happened to her. 75 00:12:35,756 --> 00:12:39,677 How odd I should have to comfort you. 76 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 You still have some hope, at least. 77 00:13:56,295 --> 00:13:59,548 She's looking for a room. 78 00:14:21,362 --> 00:14:23,989 With age, he looks more and more like his father. 79 00:14:24,073 --> 00:14:28,327 Remember Genessier, the attorney? No beanpole, either. 80 00:14:28,869 --> 00:14:31,455 He sure has had a string of bad luck. 81 00:14:32,206 --> 00:14:36,752 Losing his wife four years ago... now his daughter. 82 00:14:36,835 --> 00:14:42,049 Paris, fame, fortune - what's it all add up to? 83 00:14:55,563 --> 00:14:57,773 Who's the young man? 84 00:14:57,856 --> 00:14:59,984 The girl's fiancé. 85 00:15:00,067 --> 00:15:03,320 A doctor. He works with the professor. 86 00:15:03,404 --> 00:15:04,989 And the woman? 87 00:15:05,072 --> 00:15:07,449 His secretary, it seems. 88 00:15:08,117 --> 00:15:09,618 A foreigner. 89 00:15:09,702 --> 00:15:11,870 She looks deeply affected. 90 00:15:20,754 --> 00:15:22,339 Go home, son. 91 00:15:37,521 --> 00:15:39,523 No, let's go. 92 00:15:39,607 --> 00:15:41,191 I like order. 93 00:16:02,379 --> 00:16:05,424 Let's go! I can't take any more of this. 94 00:16:10,387 --> 00:16:11,889 Shut up! 95 00:16:21,982 --> 00:16:25,027 TO MY BELOVED DAUGHTER 96 00:17:38,600 --> 00:17:41,103 DR. GÉNESSIERS VILLA 97 00:17:41,186 --> 00:17:44,815 NO ADMITTANCE BEYOND THIS POINT 98 00:21:13,273 --> 00:21:15,108 Where did you find this? 99 00:21:16,443 --> 00:21:18,528 I don't like your snooping around. 100 00:21:21,239 --> 00:21:24,451 I have no time to explain it to you just now. 101 00:21:24,826 --> 00:21:27,829 Sure, you see your name with a black border around it. 102 00:21:30,207 --> 00:21:33,377 What can you possibly be imagining? 103 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 I don't have to imagine a thing. 104 00:21:35,963 --> 00:21:39,716 I see horrible things. I'm living them! 105 00:21:39,800 --> 00:21:41,802 What have you done now? 106 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 What had to be done. 107 00:21:44,638 --> 00:21:46,431 For your own good. 108 00:21:47,307 --> 00:21:49,768 Always for your good, Christiane. 109 00:21:52,145 --> 00:21:53,939 An obituary notice. 110 00:21:54,815 --> 00:21:58,235 Names were simply substituted. 111 00:22:03,657 --> 00:22:07,411 Since that girl died after the operation, 112 00:22:09,162 --> 00:22:11,748 I took an additional risk. 113 00:22:12,749 --> 00:22:15,502 I made everyone believe it was you. 114 00:22:17,254 --> 00:22:22,342 Everyone thinks you're dead. They won't look any further. 115 00:22:24,094 --> 00:22:26,680 They won't come around asking what happened. 116 00:22:27,806 --> 00:22:31,101 Christiane, your mask! 117 00:22:31,184 --> 00:22:35,480 Get into the habit of wearing it. 118 00:22:37,024 --> 00:22:38,859 Where did you hide it? 119 00:22:38,942 --> 00:22:40,944 The habit... 120 00:22:41,319 --> 00:22:44,448 I only meant the habit of wearing it 121 00:22:44,531 --> 00:22:48,326 until we succeed. 122 00:22:50,037 --> 00:22:52,164 Please don't cry, darling. 123 00:22:54,875 --> 00:22:57,669 I'll succeed, I promise you. 124 00:22:59,713 --> 00:23:02,340 I don't believe it anymore. 125 00:23:15,562 --> 00:23:18,231 There's no reason for you to doubt me. 126 00:23:20,442 --> 00:23:22,569 I know my abilities, don't I? 127 00:23:24,821 --> 00:23:27,074 You'll have a real face. 128 00:23:27,824 --> 00:23:29,910 I promise you. 129 00:23:37,375 --> 00:23:39,753 They've removed all the mirrors, 130 00:23:39,836 --> 00:23:42,339 but I can see my reflection in the glass 131 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 when the windows are open. 132 00:23:44,716 --> 00:23:46,843 There are lots of shiny surfaces... 133 00:23:47,594 --> 00:23:49,346 a knife blade, 134 00:23:50,180 --> 00:23:51,848 varnished wood... 135 00:23:51,932 --> 00:23:54,559 My face frightens me. 136 00:23:54,643 --> 00:23:57,062 My mask frightens me even more. 137 00:23:57,145 --> 00:23:59,815 Have faith, Christiane. 138 00:24:01,441 --> 00:24:03,527 Look at me. 139 00:24:03,610 --> 00:24:05,403 Didn't he succeed with me? 140 00:24:05,487 --> 00:24:07,364 But you had a face. 141 00:24:07,948 --> 00:24:12,160 Damaged, maybe, but not destroyed like mine. 142 00:24:12,244 --> 00:24:15,872 He's lying to me, because he knows it was his fault. 143 00:24:15,956 --> 00:24:17,582 His fault? 144 00:24:17,666 --> 00:24:21,086 It was a car wreck. It was an accident. 145 00:24:21,169 --> 00:24:25,590 Accident? He has to control everyone, even on the road! 146 00:24:25,674 --> 00:24:28,301 He drove like a lunatic. 147 00:24:32,013 --> 00:24:36,476 The crash nearly killed me. Why did he try so hard to save me? 148 00:24:37,185 --> 00:24:39,980 I wish I were blind. 149 00:24:41,148 --> 00:24:42,941 Or dead. 150 00:28:19,407 --> 00:28:21,034 Who is this ? 151 00:28:21,576 --> 00:28:23,328 Say something! 152 00:29:08,081 --> 00:29:10,208 I see you're alone, miss. 153 00:29:10,291 --> 00:29:12,293 I have an extra ticket. 154 00:29:12,377 --> 00:29:14,963 My friend didn't show up. 155 00:29:15,713 --> 00:29:17,549 I'd be delighted, madame, 156 00:29:17,632 --> 00:29:20,802 but I planned to buy an inexpensive seat. 157 00:29:20,885 --> 00:29:23,430 Don't worry. I'm not asking you to pay. 158 00:29:58,631 --> 00:30:01,426 Sorry I'm late. My class ran overtime. 159 00:30:01,509 --> 00:30:03,386 It's all right. 160 00:30:03,470 --> 00:30:07,140 I was so anxious to give you the good news. 161 00:30:07,223 --> 00:30:10,101 I found you a room. 162 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 I can't believe it! I'm so glad. 163 00:30:14,355 --> 00:30:15,815 How can I ever thank you? 164 00:30:17,025 --> 00:30:20,987 First take a look at the room. I think you'll like it. 165 00:30:21,070 --> 00:30:23,031 What neighborhood? 166 00:30:23,114 --> 00:30:25,200 A lovely neighborhood. 167 00:30:28,244 --> 00:30:30,288 The same for the young lady. 168 00:30:31,498 --> 00:30:35,752 I'll drive you there. The owners are friends. 169 00:30:35,835 --> 00:30:38,838 It's surrounded by trees. 170 00:31:27,262 --> 00:31:29,389 It seems very far. 171 00:31:30,473 --> 00:31:32,725 I took the long way. 172 00:31:33,476 --> 00:31:36,479 The traffic's heavy at this time of day. 173 00:31:50,535 --> 00:31:53,663 That's the train that will take you to Paris. 174 00:31:53,746 --> 00:31:55,748 In less than 20 minutes. 175 00:31:57,834 --> 00:32:01,754 Don't you feel lonely, so far from your family? 176 00:32:01,838 --> 00:32:05,091 A little, sometimes. 177 00:33:23,294 --> 00:33:25,171 Those dogs... 178 00:33:26,047 --> 00:33:27,715 How many are there? 179 00:33:27,799 --> 00:33:31,386 You see? You'll be well protected. 180 00:33:54,033 --> 00:33:56,119 Miss Edna Grüberg. 181 00:33:56,202 --> 00:33:58,162 Mr. Dormeuil. 182 00:33:58,246 --> 00:34:00,039 Delighted. 183 00:34:01,332 --> 00:34:03,960 Some port to refresh you after the drive? 184 00:34:04,043 --> 00:34:07,755 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 185 00:34:07,839 --> 00:34:11,509 Come now, there's no hurry. 186 00:34:17,390 --> 00:34:20,143 I'll show you your room. 187 00:34:20,727 --> 00:34:23,187 It looks out over the trees. 188 00:34:23,271 --> 00:34:25,022 I'm sure you'll like it. 189 00:34:25,106 --> 00:34:27,900 I don't know. I have to think it over. 190 00:34:31,904 --> 00:34:34,991 First, you really must see the room. 191 00:34:39,787 --> 00:34:43,040 Of course, at night it's hard to judge. 192 00:34:43,124 --> 00:34:48,421 It's not that, but the suburbs aren't very convenient for me. 193 00:34:49,130 --> 00:34:50,757 What do you mean? 194 00:34:51,382 --> 00:34:54,844 The suburbs are very convenient. Very convenient. 195 00:34:54,927 --> 00:34:57,388 Maybe so, but... 196 00:34:58,097 --> 00:35:01,768 I don't want to get back to Paris too late tonight. 197 00:35:03,436 --> 00:35:07,565 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow. 198 00:35:08,399 --> 00:35:11,903 Tomorrow will be too late, my dear. 199 00:36:59,886 --> 00:37:01,470 Open up, quickly. 200 00:37:54,023 --> 00:37:55,691 I'll start after dinner. 201 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 This time... 202 00:37:58,444 --> 00:38:01,030 I must try removing a larger section. 203 00:38:03,366 --> 00:38:05,618 In one piece. 204 00:38:06,535 --> 00:38:08,955 Not in sections. 205 00:43:25,020 --> 00:43:26,563 Penal 206 00:44:11,358 --> 00:44:12,484 Scalpel. 207 00:45:03,702 --> 00:45:05,371 Wipe my brow. 208 00:45:14,880 --> 00:45:16,298 Penal 209 00:45:38,237 --> 00:45:39,613 Scalpel. 210 00:46:06,765 --> 00:46:07,850 Forceps. 211 00:48:14,017 --> 00:48:15,852 Here we go. 212 00:48:37,249 --> 00:48:39,876 People are all the same. 213 00:48:39,960 --> 00:48:42,129 They love pets when they're young. 214 00:48:42,212 --> 00:48:44,840 When their pets grow up and eat too much, 215 00:48:44,923 --> 00:48:47,009 they abandon them in the woods. 216 00:48:47,509 --> 00:48:51,930 I say you should never do things halfway. 217 00:48:54,641 --> 00:48:59,938 Especially since the second half is by far the easiest part. 218 00:49:31,470 --> 00:49:32,971 Calm down! 219 00:49:53,408 --> 00:49:54,910 Shut up! 220 00:50:13,845 --> 00:50:17,349 Did she eat normally? - Yes, very well. 221 00:50:17,432 --> 00:50:19,810 She'd been wasting away. 222 00:50:19,893 --> 00:50:22,521 She's happy this time. She has faith. 223 00:50:23,480 --> 00:50:24,773 Finally. 224 00:50:24,856 --> 00:50:27,943 I showed her how nicely it's healing. 225 00:50:28,026 --> 00:50:31,613 I changed the bandages. It looks fine. 226 00:50:31,697 --> 00:50:33,198 Much better than yesterday. 227 00:50:33,949 --> 00:50:37,494 - I'm so afraid. - Don't be. 228 00:50:37,577 --> 00:50:39,830 I have faith this time too. 229 00:50:41,707 --> 00:50:44,167 All I can do is hope. 230 00:50:47,879 --> 00:50:50,632 If this were a success... God! 231 00:50:50,716 --> 00:50:52,467 You couldn't put a price on it. 232 00:50:55,053 --> 00:50:57,889 I've done so much wrong to perform this miracle. 233 00:51:00,100 --> 00:51:02,060 I've done you a lot of wrong, too. 234 00:51:02,144 --> 00:51:06,398 I know, but I'll never forget that I owe you my face. 235 00:51:09,735 --> 00:51:11,486 I sometimes forget that myself. 236 00:51:11,570 --> 00:51:13,363 With good reason. 237 00:51:13,447 --> 00:51:16,074 There's hardly any trace now. 238 00:51:23,707 --> 00:51:26,626 What have you decided about Edna? 239 00:51:27,419 --> 00:51:30,255 Look after her. Feed her. 240 00:51:31,590 --> 00:51:33,925 I'll decide later. 241 00:53:27,873 --> 00:53:30,542 Edna! She's escaped! 242 00:53:30,625 --> 00:53:32,210 That way. 243 00:57:44,295 --> 00:57:47,340 No other details that come to mind? 244 00:57:47,423 --> 00:57:48,633 Well, no. 245 00:57:50,844 --> 00:57:52,929 Yes! 246 00:57:53,012 --> 00:57:56,850 Edna said the woman always wore a thick pearl necklace. 247 00:57:57,559 --> 00:57:59,894 See what I mean? 248 00:57:59,978 --> 00:58:02,939 She wore it high around her neck, like a choker. 249 00:58:07,068 --> 00:58:09,445 That doesn't help us much. 250 00:58:12,365 --> 00:58:13,992 Please sign. 251 00:58:19,497 --> 00:58:21,833 That'll be all, young lady. 252 00:58:38,641 --> 00:58:40,685 Pretty, isn't she? 253 00:58:40,768 --> 00:58:43,188 The same series of blue-eyed girls. 254 00:58:44,564 --> 00:58:50,153 All students, all the same age, all the same type of beauty. 255 00:58:50,236 --> 00:58:52,614 And all mysteriously missing. 256 00:58:52,697 --> 00:58:56,326 This one's Swiss. You can imagine - the embassy, the phone calls... 257 00:58:58,453 --> 00:59:02,290 Speaking of blue-eyed girls, 258 00:59:02,373 --> 00:59:04,751 what do I do with mine? 259 00:59:04,834 --> 00:59:07,795 She was caught shoplifting. 260 00:59:09,297 --> 00:59:11,633 Give her a stern lecture and let her go. 261 00:59:11,716 --> 00:59:15,887 But get her address. It might come in handy. 262 00:59:21,768 --> 00:59:24,687 This is how you end up in prison. 263 00:59:25,230 --> 00:59:27,148 It was the first time. 264 00:59:27,232 --> 00:59:28,942 I don't know what got into me. 265 00:59:30,360 --> 00:59:32,362 Next time, you'll go to court. 266 00:59:32,904 --> 00:59:34,572 Let me have your address. 267 00:59:34,656 --> 00:59:37,909 12 rue des Pyrénées, in the 20th arrondissement. 268 00:59:39,244 --> 00:59:40,870 Now get lost. 269 00:59:53,466 --> 00:59:55,510 I knew I would succeed. 270 00:59:59,138 --> 01:00:01,432 To think that you didn't believe in me. 271 01:00:03,768 --> 01:00:05,937 Now you have your lovely face. 272 01:00:07,605 --> 01:00:09,440 Your real face. 273 01:00:11,442 --> 01:00:13,695 You can start life over again. 274 01:00:15,321 --> 01:00:16,823 True. 275 01:00:17,323 --> 01:00:20,493 But I also have to come back to life for others. 276 01:00:21,119 --> 01:00:22,620 How can I? 277 01:00:23,788 --> 01:00:27,292 You can start by taking a trip, a long trip. 278 01:00:29,127 --> 01:00:31,254 I'll get you new papers. 279 01:00:32,547 --> 01:00:34,549 You can choose yourself a name. 280 01:00:36,050 --> 01:00:38,052 Won't that be fun? 281 01:00:38,136 --> 01:00:40,054 A new face, 282 01:00:40,596 --> 01:00:42,682 a new identity. 283 01:00:42,765 --> 01:00:45,727 You're more beautiful than ever. 284 01:00:46,853 --> 01:00:50,148 There's something angelic about you now. 285 01:00:52,859 --> 01:00:55,486 Angelic? I don't know about that. 286 01:00:57,447 --> 01:00:59,741 When I look in a mirror, 287 01:00:59,824 --> 01:01:02,827 I feel I'm looking at someone who looks like me, 288 01:01:03,995 --> 01:01:06,998 but seems to come from the Beyond, 289 01:01:07,915 --> 01:01:09,500 from the Beyond. 290 01:01:10,376 --> 01:01:12,211 What about Jacques? 291 01:01:17,300 --> 01:01:20,845 Obviously, that does pose a problem. 292 01:01:22,680 --> 01:01:24,349 I'll explain it to him. 293 01:01:26,559 --> 01:01:28,519 He loves you so much. 294 01:01:31,189 --> 01:01:33,024 He'll be very happy- 295 01:01:35,234 --> 01:01:36,652 Smile. 296 01:01:37,612 --> 01:01:39,155 Smile. 297 01:01:40,239 --> 01:01:42,200 Not too much. 298 01:02:01,719 --> 01:02:04,722 Give him a shot of Pentothal. I'll be right down. 299 01:02:08,684 --> 01:02:10,228 Another emergency. 300 01:02:13,022 --> 01:02:15,942 Will you come with me? Sorry, darling. 301 01:02:38,423 --> 01:02:40,591 You're not wearing makeup, I hope? 302 01:02:44,011 --> 01:02:45,054 Why? 303 01:02:47,223 --> 01:02:49,100 No reason. 304 01:02:49,892 --> 01:02:52,854 You have rosy cheeks, that's all. 305 01:02:55,273 --> 01:02:57,191 See you tomorrow, darling. 306 01:03:03,573 --> 01:03:07,160 I won't be long. I'll come up to say good night. 307 01:03:18,254 --> 01:03:20,381 You looked anxious examining her. 308 01:03:20,465 --> 01:03:23,843 You're imagining things. 309 01:03:25,970 --> 01:03:27,555 Why are you lying? 310 01:03:28,306 --> 01:03:31,392 I've known you long enough to read your face. 311 01:03:32,059 --> 01:03:33,561 Tell me the truth. 312 01:03:37,482 --> 01:03:38,983 I've failed. 313 01:03:53,831 --> 01:03:55,541 February 15 314 01:03:56,751 --> 01:03:58,336 February 20. 315 01:03:59,670 --> 01:04:04,550 A week after healing, spots of pigmentation appear. 316 01:04:06,010 --> 01:04:12,016 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 317 01:04:14,519 --> 01:04:19,649 On Day 72, necrosis of the graft tissue is apparent. 318 01:04:21,192 --> 01:04:23,069 Day 20... 319 01:04:24,028 --> 01:04:30,326 The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue. 320 01:04:31,202 --> 01:04:34,664 The necrotic grafi tissue must be removed. 321 01:05:09,407 --> 01:05:13,953 With any old dog, everything's possible. 322 01:05:16,747 --> 01:05:21,544 I'll have to settle for this beastliness. 323 01:06:16,182 --> 01:06:18,142 I'm listening. 324 01:06:20,227 --> 01:06:22,063 Say something. 325 01:06:22,146 --> 01:06:23,731 This is infuriating! 326 01:06:25,399 --> 01:06:26,400 Say something! 327 01:06:28,402 --> 01:06:29,779 Jacques“. 328 01:06:41,165 --> 01:06:44,126 Are you mad? Who were you calling? 329 01:06:44,210 --> 01:06:45,503 No one. 330 01:06:46,045 --> 01:06:48,339 Do you realize how reckless you're being? 331 01:06:49,256 --> 01:06:52,134 I know. The dead should keep quiet. 332 01:06:52,218 --> 01:06:54,845 Then let me be dead for good. 333 01:06:55,388 --> 01:06:57,348 I can't stand it anymore! 334 01:06:57,932 --> 01:07:00,101 I don't dare look at myself. 335 01:07:00,559 --> 01:07:03,020 I can't touch my face 336 01:07:04,230 --> 01:07:07,900 for fear of feeling the furrows and crevices in my skin. 337 01:07:07,983 --> 01:07:10,528 It feels like rubber! 338 01:07:12,988 --> 01:07:16,951 Calm down, my dear. Trust in him. 339 01:07:17,034 --> 01:07:19,453 I'm sure he'll succeed. 340 01:07:19,537 --> 01:07:21,956 He never will. 341 01:07:22,039 --> 01:07:24,750 He'll keep experimenting on me like one of his dogs. 342 01:07:25,251 --> 01:07:28,003 A human guinea pig. What a godsend for him! 343 01:07:28,713 --> 01:07:30,506 You have no right to say that. 344 01:07:31,257 --> 01:07:34,260 I want to die... please! 345 01:07:34,927 --> 01:07:39,765 There are those injections he gives the dogs when things go wrong! 346 01:07:42,309 --> 01:07:43,644 Stop talking like that! 347 01:07:44,437 --> 01:07:48,899 You have to kill me. I can't stand it anymore! 348 01:07:56,532 --> 01:07:58,701 Come up, quickly! 349 01:07:59,994 --> 01:08:02,663 I'm sure of it. I heard Christiane's voice. 350 01:08:02,747 --> 01:08:06,167 You thought you did. Over the phone. 351 01:08:07,126 --> 01:08:08,836 Did you mention it to Professor Génessier? 352 01:08:08,919 --> 01:08:12,590 Of course. But he insists he identified his daughter's body. 353 01:08:12,673 --> 01:08:14,717 I know. I was there. 354 01:08:15,259 --> 01:08:17,052 What can I say? 355 01:08:17,595 --> 01:08:19,930 Maybe it was a practical joke. 356 01:08:21,098 --> 01:08:22,349 Still... 357 01:08:22,433 --> 01:08:25,519 Well, Doctor, I deal in facts. 358 01:08:26,187 --> 01:08:28,814 These files are filled with testimonies. 359 01:08:28,898 --> 01:08:32,318 “L think that...” “My feeling is that...” 360 01:08:33,068 --> 01:08:34,612 A lot of vague descriptions. 361 01:08:34,695 --> 01:08:37,448 Here: The red taxi picking up a girl. 362 01:08:38,032 --> 01:08:41,202 The handsome woman with a pearl choker 363 01:08:41,285 --> 01:08:43,496 who was seen with the other girl. 364 01:08:44,830 --> 01:08:46,957 A pearl choker? 365 01:08:49,835 --> 01:08:51,962 That ring a bell? 366 01:08:52,046 --> 01:08:53,798 Hold on. 367 01:08:55,549 --> 01:08:58,135 Yes, it reminds me of someone. 368 01:09:31,877 --> 01:09:34,755 But the other day you said I was off the hook. 369 01:09:35,256 --> 01:09:38,342 I hoped so, Miss Paulette Mérodon, 370 01:09:38,926 --> 01:09:41,428 but the case went higher up. 371 01:09:42,054 --> 01:09:44,181 They say I was too easy on you. 372 01:09:46,517 --> 01:09:49,645 So that means I'm done for. 373 01:09:50,938 --> 01:09:54,149 Does that mean prison? - There's the trial first. 374 01:09:54,984 --> 01:09:56,735 The trial! 375 01:09:59,321 --> 01:10:01,824 My parents will never get over it. 376 01:10:03,534 --> 01:10:05,411 I've been thinking. 377 01:10:06,161 --> 01:10:09,248 There may be a way to avoid all this. 378 01:10:11,542 --> 01:10:14,253 Obviously, it would involve a great deal of discretion. 379 01:10:15,129 --> 01:10:16,797 And some intelligence. 380 01:10:16,881 --> 01:10:18,799 I can be very discreet. 381 01:10:18,883 --> 01:10:20,926 And as for intelligence... 382 01:10:21,010 --> 01:10:23,095 if it's not too complicated. 383 01:10:23,178 --> 01:10:24,638 You'll see. 384 01:10:24,722 --> 01:10:27,391 You just have to do us a little favor. 385 01:10:27,474 --> 01:10:32,062 - What do I have to do? - Bleach your hair, for starters. 386 01:10:32,146 --> 01:10:35,733 - You're kidding. - That's not our style. 387 01:10:36,650 --> 01:10:39,403 You have to be much blonder. 388 01:10:39,987 --> 01:10:42,323 - It won't suit me. - It doesn't matter. 389 01:10:42,406 --> 01:10:46,702 Then a doctor will have you admitted to a clinic. 390 01:10:46,785 --> 01:10:49,580 - But I'm not sick! - You'll say you are. 391 01:10:50,456 --> 01:10:53,083 Brief her on the details. 392 01:10:53,792 --> 01:10:56,962 At the clinic, you'll complain of migraines. 393 01:10:57,046 --> 01:10:58,923 I'll write it all down. 394 01:10:59,757 --> 01:11:02,217 I'll give you a note for Dr. Gleize. 395 01:11:06,096 --> 01:11:08,933 He'll give you a letter for Dr. Génessier. 396 01:11:10,809 --> 01:11:12,436 Speaking. 397 01:11:16,982 --> 01:11:18,609 What's that? 398 01:11:19,318 --> 01:11:21,111 Wait, I'll write it down. 399 01:11:28,702 --> 01:11:31,288 She can be admitted tomorrow morning. 400 01:11:33,332 --> 01:11:36,168 Don't worry. I'll keep an eye on her. 401 01:11:36,251 --> 01:11:39,171 Sure, it's just to check out a hunch. 402 01:11:42,091 --> 01:11:46,011 If anything happens, I'll let you know immediately. 403 01:12:04,613 --> 01:12:06,073 You're coming along fine. 404 01:12:06,156 --> 01:12:07,783 Just fine, Doctor. 405 01:12:15,666 --> 01:12:18,168 The young lady was admitted this morning. 406 01:12:18,252 --> 01:12:20,337 - The attending physician? - Dr. Gleize. 407 01:12:21,422 --> 01:12:23,007 Here's his letter. 408 01:12:29,471 --> 01:12:30,973 You're in great pain? 409 01:12:32,808 --> 01:12:34,268 Yes. 410 01:12:34,351 --> 01:12:36,645 At times. 411 01:12:39,648 --> 01:12:44,820 Do a funduscopy and an electroencephalogram today. 412 01:12:47,865 --> 01:12:49,533 Are you going to shave my head? 413 01:12:51,577 --> 01:12:53,662 I hope not, anyway. 414 01:12:53,746 --> 01:12:55,539 That would be a shame. 415 01:13:02,963 --> 01:13:07,843 An e...lectro...encephalogram... 416 01:13:25,778 --> 01:13:27,404 Don't be afraid. 417 01:13:28,113 --> 01:13:30,074 We're friends. 418 01:13:30,783 --> 01:13:32,785 Don't touch your forehead. 419 01:13:35,954 --> 01:13:38,248 Tell me how many fingers I'm holding up. 420 01:13:53,263 --> 01:13:54,515 Three. 421 01:13:58,852 --> 01:14:01,355 And now... how many? 422 01:14:03,690 --> 01:14:04,775 Three. 423 01:14:06,610 --> 01:14:09,071 No... two. 424 01:14:40,018 --> 01:14:42,688 What do you think, Doctor? 425 01:14:42,771 --> 01:14:44,356 I'm hopeful. 426 01:14:46,775 --> 01:14:48,735 Tell me, Doctor. 427 01:14:49,987 --> 01:14:51,321 Can you save him? 428 01:14:51,405 --> 01:14:52,990 Of course we can. 429 01:14:54,074 --> 01:14:55,659 Trust me. 430 01:15:01,707 --> 01:15:03,625 Your prognosis? 431 01:15:03,709 --> 01:15:05,335 And yours? 432 01:15:06,336 --> 01:15:07,921 We agree. 433 01:15:14,887 --> 01:15:16,513 Close your eyes. 434 01:15:18,682 --> 01:15:20,475 Open your eyes. 435 01:15:33,405 --> 01:15:35,866 That's it. You can open your eyes. 436 01:15:39,912 --> 01:15:43,373 You'll feel a slight electric shock. It won't hurt. 437 01:15:44,917 --> 01:15:46,543 Don't move. 438 01:15:58,096 --> 01:15:59,223 Close. 439 01:16:03,435 --> 01:16:04,895 Continue. 440 01:16:08,941 --> 01:16:10,567 Open your eyes. 441 01:16:11,568 --> 01:16:13,195 Close them. 442 01:16:36,802 --> 01:16:39,596 Bring me the chart as soon as you've finished. 443 01:16:51,650 --> 01:16:54,945 Nothing seems to be wrong with this Paulette Mérodon girl. 444 01:17:09,418 --> 01:17:12,004 Bed 15 is hemorrhaging, sir. 445 01:17:12,754 --> 01:17:14,798 Take care of it, Jacques. 446 01:17:56,381 --> 01:17:58,175 Here's the chart, sir. 447 01:18:02,888 --> 01:18:05,682 No abnormalities. 448 01:18:06,558 --> 01:18:08,727 Release her tonight. 449 01:18:08,810 --> 01:18:10,729 It will free up a bed. 450 01:18:11,480 --> 01:18:14,232 We may have an emergency tonight. 451 01:18:37,255 --> 01:18:40,759 - Do I give this form to you? - That's right. 452 01:18:40,842 --> 01:18:43,595 - May I make a call? - To Paris? 453 01:18:44,346 --> 01:18:47,391 What number? - 4284. 454 01:18:58,443 --> 01:19:00,946 Mom? it's Paulette. 455 01:19:01,029 --> 01:19:03,490 Everything's fine. I'm coming home. 456 01:19:03,573 --> 01:19:05,075 See you in a bit. 457 01:19:05,992 --> 01:19:07,994 What do I owe you? - There's no charge. 458 01:19:08,578 --> 01:19:10,956 How can I get back to Paris? 459 01:19:11,039 --> 01:19:15,293 By bus. Turn left as you leave. It's a 15-minute walk. 460 01:19:42,904 --> 01:19:47,033 Can I give you a lift, miss? I'm going your way. 461 01:19:47,117 --> 01:19:48,702 With pleasure, madame. 462 01:20:02,841 --> 01:20:04,468 Inspector Parot? 463 01:20:05,177 --> 01:20:07,137 It's Jacques Vernon. 464 01:20:09,431 --> 01:20:10,974 What's that, Doctor? 465 01:20:11,641 --> 01:20:13,477 She left already? 466 01:20:13,560 --> 01:20:15,812 They don't drag their feet at your clinic. 467 01:20:16,813 --> 01:20:19,107 They sure don't keep them locked up. 468 01:20:22,027 --> 01:20:23,820 What did I tell you? 469 01:20:24,362 --> 01:20:27,324 But we'll check to make sure she got home safely. 470 01:20:27,699 --> 01:20:29,993 Thanks for letting us know. 471 01:20:47,719 --> 01:20:50,096 There are two men asking for you at the clinic. 472 01:20:50,180 --> 01:20:52,849 You know I don't have time. 473 01:20:53,058 --> 01:20:54,935 Tell them to come back tomorrow. 474 01:22:25,358 --> 01:22:27,861 Sorry to disturb you at this hour. 475 01:22:27,944 --> 01:22:33,450 We want to know if Miss Paulette Mérodon checked out earlier. 476 01:22:34,618 --> 01:22:36,620 How did you know she was checking out? 477 01:22:37,370 --> 01:22:40,957 She called home to say she was on her way. 478 01:22:41,041 --> 01:22:44,377 She never arrived. 479 01:22:44,461 --> 01:22:46,713 So we came down to check. 480 01:22:48,465 --> 01:22:50,383 Easy enough. 481 01:22:51,259 --> 01:22:54,220 I gave the order to release the patient. 482 01:22:55,972 --> 01:23:00,226 Has Paulette Mérodon been released? - I'll see. 483 01:23:03,438 --> 01:23:07,901 So, interested in this young lady, are you? 484 01:23:08,360 --> 01:23:11,821 She's mixed up in a case we're on. 485 01:23:12,530 --> 01:23:14,783 We wanted to talk to her tonight. 486 01:23:16,159 --> 01:23:19,579 I have a feeling that you're a little late. 487 01:23:19,663 --> 01:23:22,082 Paulette Mérodon. Here it is. 488 01:23:23,083 --> 01:23:28,171 I remember now: a girl with blue eyes. She made a call from here. 489 01:23:28,254 --> 01:23:30,674 I told her where she could catch the bus. 490 01:23:32,258 --> 01:23:33,843 You see? 491 01:23:34,594 --> 01:23:36,179 I'm sorry, 492 01:23:37,097 --> 01:23:38,932 but once they walk through those doors, 493 01:23:39,015 --> 01:23:41,434 my patients are no longer my responsibility. 494 01:23:42,185 --> 01:23:44,479 I understand. 495 01:23:45,355 --> 01:23:48,274 Again, sorry to disturb you. 496 01:23:49,192 --> 01:23:51,111 Don't mention it. 497 01:23:59,828 --> 01:24:02,372 Well, good night, Professor. 498 01:24:03,998 --> 01:24:08,420 Since you're leaving, Jacques, please show these gentlemen out. 499 01:24:35,613 --> 01:24:37,824 I'm sorry I wasted your time. 500 01:24:37,907 --> 01:24:40,410 It's nothing. 501 01:24:40,493 --> 01:24:43,121 We're used to following up bum leads. 502 01:24:44,539 --> 01:24:48,042 And I put myself in your place. You start getting ideas... 503 01:24:49,753 --> 01:24:52,380 it's all these coincidences. 504 01:24:52,464 --> 01:24:54,507 I wanted to put my mind at ease. 505 01:24:54,591 --> 01:24:57,051 So we've put our mind at ease. 506 01:24:57,635 --> 01:25:00,013 As for your heart, 507 01:25:00,096 --> 01:25:04,851 I'm sure things will work out for you on that end. 508 01:25:05,769 --> 01:25:08,062 You're young, Doctor. 509 01:25:08,146 --> 01:25:10,315 You have your life ahead of you. 510 01:26:27,934 --> 01:26:30,144 Put that down! 511 01:26:41,573 --> 01:26:43,032 Why? 512 01:26:44,573 --> 01:27:13,032 © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 36303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.