All language subtitles for Die.Wespenfrau.1959.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:05,272 DIE WESPENFRAU 2 00:03:16,360 --> 00:03:22,310 Aber, doch nicht gleich böse werden! Papa tut euch nicht weh! 3 00:03:23,360 --> 00:03:27,319 Entspannt euch und schlaft. Schlaft, schlaft... 4 00:03:28,320 --> 00:03:33,314 Und morgen früh erwacht ihr in eurem neuen Heim! 5 00:05:24,360 --> 00:05:28,273 Guten Morgen, Doc. Was haben Sie denn da? 6 00:05:30,320 --> 00:05:35,314 Allan, ich habe ein paar neue Freunde gefunden! Hören Sie! 7 00:05:38,360 --> 00:05:41,352 Wespen? Sie sollen sich vorsehen! Ihr Stich kann tödlich sein! 8 00:05:43,280 --> 00:05:46,272 Keine Angst, wir verstehen uns, sie wissen, wer ihr Freund ist! 9 00:05:46,320 --> 00:05:50,313 Die wissen Bescheid! - Ja, aber auch, wer es nicht ist! - Ach, Unsinn! 10 00:05:51,320 --> 00:05:56,269 Wenn du die Wespen kennen würdest wie ich, hättest du keine Angst mehr! 11 00:06:24,360 --> 00:06:29,300 - He Sie, helfen Sie uns bitte mal! - Hallo, Mr. Barker. 12 00:06:29,320 --> 00:06:34,269 Überrascht, Sie hier zu sehen. Wie läuft es in der Zentrale? 13 00:06:34,320 --> 00:06:38,300 Das reinste Honigschlecken... Ich sehe, Sie haben letzten Monat 14 00:06:38,320 --> 00:06:43,269 mehr als 1000 Pfund Honig und 400 Pfund Wachs geliefert. 15 00:06:43,320 --> 00:06:47,313 Gratuliere! Sie halten wieder die Spitze - Danke, Sir. 16 00:06:49,360 --> 00:06:55,310 „Holiday Honey“ braucht Männer wie Sie! Die haben eine Zukunft bei uns! 17 00:06:58,320 --> 00:07:02,313 Ich werde mein Bestes tun. Mein Vorbild sind die Bienen: 18 00:07:03,280 --> 00:07:06,272 ...immer fleißig... - Ja. 19 00:07:07,320 --> 00:07:11,279 Was ist eigentlich mit diesem Dr. Zinthrop? 20 00:07:11,320 --> 00:07:14,278 - Ein verrückter Kerl! 21 00:07:14,320 --> 00:07:18,313 Der mit seinen Bienen, der fliegt noch mal der Bienenkönigin nach! 22 00:07:21,320 --> 00:07:27,270 Er soll das Gelee Royale erforschen, lässt aber nichts von sich hören. 23 00:07:28,320 --> 00:07:31,312 Er hat ein kleines Labor oben im Orangenhain, und einige Kolonien... 24 00:07:33,320 --> 00:07:37,313 Ich gehe wohl besser mal rauf und sehe nach dem Rechten... 25 00:07:42,360 --> 00:07:48,310 Wo finde ich diesen Dr. Zinthrop? - Oben, bei der Extrakt-Gewinnung. 26 00:07:50,320 --> 00:07:54,313 Das hier ist keine Honigbiene... Das sind Wespen...! - Wespen? 27 00:07:55,320 --> 00:07:59,300 Wer ist verantwortlich dafür? - Wahrscheinlich Dr. Zinthrop. 28 00:07:59,320 --> 00:08:03,313 Ich sage doch, der hat eine Macke! - Zinthrop! 29 00:08:31,320 --> 00:08:33,311 - Zinthrop! 30 00:08:46,320 --> 00:08:51,269 - Was soll der Unfug mit den Wespen? - Wie schön, dass Sie gekommen sind! 31 00:08:54,360 --> 00:09:00,310 Ich stehe kurz vor einer großen Entdeckung! - Was meinen Sie damit? 32 00:09:01,320 --> 00:09:06,314 Eine neue Methode, Gelee Royale aus Wespenköniginnen zu gewinnen! 33 00:09:06,360 --> 00:09:10,273 Die Bilanz sagt mir, dass die Firma durch Sie gar nichts gewinnt! 34 00:09:10,320 --> 00:09:14,279 Sie erhielten letzten Monat mehr als tausend Dollar für „ Verschiedenes“! 35 00:09:14,360 --> 00:09:19,275 Aber, Mr. Marker, lassen Sie mich Ihnen nur eben etwas zeigen...! 36 00:09:20,320 --> 00:09:25,269 Es ist mir gelungen, den Prozess des Alters zu verlangsamen... 37 00:09:25,320 --> 00:09:30,314 Bald werde ich ihn umkehren können! - Worauf wollen Sie hinaus? 38 00:09:33,280 --> 00:09:38,274 - Sehen Sie! Was ist das? - Ein großer und ein kleiner Hund. 39 00:09:39,320 --> 00:09:44,300 - Sagen wir, ein alter und ein junger Hund! - Meinetwegen. Ja und? 40 00:09:44,320 --> 00:09:47,312 Sie sind genau gleichaltrig. Aber dem kleinen Hund habe ich... 41 00:09:51,280 --> 00:09:54,317 ...regelmäßig Injektionen mit dem Wespenköniginnen-Extrakt gegeben! 42 00:09:54,360 --> 00:10:00,276 - Wie ich Ihnen sagte, Mr. Barker! - Nun hören Sie mal zu, Zinthrop... 43 00:10:02,320 --> 00:10:06,300 Ich verstehe was von Wissenschaft und Fortschritt! Aber Sie sollten... 44 00:10:06,320 --> 00:10:11,340 ...aus der Bienenkönigin Gelee Royale gewinnen, ein Kosmetikum, 45 00:10:11,360 --> 00:10:16,275 keine Wunderdroge oder Jugend- Elixier! So etwas ist unmöglich. 46 00:10:16,320 --> 00:10:21,300 - Aber, Mr. Barker, das... - Es tut mir leid, Dr. Zinthrop, aber... 47 00:10:21,320 --> 00:10:27,300 ich muss Sie leider entlassen! Sie passen einfach nicht ins Team! 48 00:10:27,320 --> 00:10:33,316 Verstehen Sie? Viel Glück! Sicher finden Sie irgendwo was Passendes. 49 00:10:36,320 --> 00:10:38,311 Was Passendes... Irgendwo... 50 00:10:59,320 --> 00:11:06,300 Aber, aber, meine kleinen Freunde! Wir finden schon etwas, irgendwo! 51 00:11:06,320 --> 00:11:11,340 Aber ihr klingt so ungeduldig... Ich weiß, ihr wollt fressen, oder? 52 00:11:11,360 --> 00:11:16,300 Ihr seid hungrig und müsst gefüttert werden... 53 00:11:16,320 --> 00:11:20,313 Nun, wie wäre es denn mit einer saftigen kleinen Raupe? 54 00:11:20,360 --> 00:11:22,316 Das mögt ihr, was? 55 00:11:22,360 --> 00:11:26,340 Jetzt müsst ihr aber auch essen und stark werden! 56 00:11:26,360 --> 00:11:30,353 Denn uns steht eine Menge Arbeit bevor... 57 00:11:30,440 --> 00:11:32,317 Jawohl, eine Menge Arbeit! 58 00:11:50,320 --> 00:11:56,270 Sie sehen, meine Herren, der Umsatz im letzten Finanz-Quartal... 59 00:11:56,320 --> 00:12:01,300 ist zurückgegangen um vierzehneinhalb Prozent! 60 00:12:01,320 --> 00:12:05,313 Einen solchen Rückgang hatte unsere Konkurrenz nicht zu verzeichnen! 61 00:12:06,320 --> 00:12:11,314 Ich hoffe, einer der Herren hat eine Erklärung dafür?! 62 00:12:14,360 --> 00:12:20,300 Nicht eine einzige kleine Idee? Fangen wir bei Ihnen an, Thompson. 63 00:12:20,320 --> 00:12:26,300 Als PR-Manager haben Sie sicher eine Ahnung, was passiert ist, oder? 64 00:12:26,320 --> 00:12:31,314 Nun, Thompson? - Also, ich... - Sie sind ja ein hervorragender Redner! 65 00:12:32,360 --> 00:12:35,352 Es geht mir heute nicht gut. 66 00:12:36,320 --> 00:12:42,270 - Das tut mir leid! - Ich werde Ihnen sagen, warum es bergab geht! 67 00:12:42,320 --> 00:12:48,270 Wir hören, Lane! Was meinen Sie, woran es liegt? 68 00:12:50,320 --> 00:12:55,314 - An Ihnen, Miss Starlin! - Ich nehme an... 69 00:12:56,320 --> 00:13:01,314 Sie haben einen Beweis für diese Behauptung! - Wir schauen drauf! 70 00:13:02,320 --> 00:13:06,300 Der überzeugendste Beweis befindet sich auf dieser Tafel! 71 00:13:06,320 --> 00:13:09,312 - Darf ich es Ihnen zeigen? - Danke! 72 00:13:12,320 --> 00:13:16,313 Genau hier im April begann der Umsatz zu sinken! - Sehr intelligent! 73 00:13:22,320 --> 00:13:27,300 - Düfte ich wohl zu Ende sprechen? - Das reicht, Lane! - Lassen Sie ihn! 74 00:13:27,320 --> 00:13:30,312 Tut mir leid, dass ich unterbrochen habe! Fahren Sie fort. - Danke! 75 00:13:33,320 --> 00:13:39,316 Der Rückgang begann im April, aber der Grund dafür lag im Februar! 76 00:13:40,320 --> 00:13:46,270 Die Firma Starlin galt als eine Art Wunder in der Kosmetikbranche, 77 00:13:46,320 --> 00:13:50,313 ein Millionenunternehmen, erbaut auf dem Charme von: Janice Starlin. 78 00:13:52,360 --> 00:13:58,310 Bis Februar dieses Jahres warb nur ein Gesicht für diese Produkte: 79 00:14:01,320 --> 00:14:05,313 Ihr Gesicht, Miss Starlin! Unsere Kunden sahen in Ihnen ein Symbol! 80 00:14:07,320 --> 00:14:12,260 Und nun, nach 16 Jahren, ein anderes Gesicht...! Sie trauen ihm nicht! 81 00:14:12,280 --> 00:14:17,300 Sie fühlen sich betrogen! STARLIN sollte ganz einfach wieder... 82 00:14:17,320 --> 00:14:22,314 mit Janice Starlins Bild werben. Das ist es, was ich sagen wollte! 83 00:14:23,320 --> 00:14:26,312 Verdammt gut gesagt! - Ich finde auch! Lane hat recht... 84 00:14:29,280 --> 00:14:34,274 Ich glaube, das waren genug Schmeicheleien für heute morgen! 85 00:14:35,320 --> 00:14:40,314 - Nur eins haben Sie übersehen: Ein Mr. Zinthrop für Miss Starlin! 86 00:14:43,280 --> 00:14:47,273 Nicht einmal Janice Starlin kann ewig eine Reklameschönheit bleiben! 87 00:14:47,320 --> 00:14:50,312 - Miss Starlin. - Ja, Mary? - Ein Mr. Zinthrop wartet auf Sie. 88 00:14:52,320 --> 00:14:55,312 - Er sagt, er sei angemeldet. - Danke. 89 00:14:56,280 --> 00:14:59,272 Eine aufschlussreiche Konferenz! Das wäre vorläufig alles! 90 00:15:10,320 --> 00:15:16,316 Arthur?! - Ja, Miss Starlin? - Kommen Sie bitte in mein Büro! 91 00:15:17,360 --> 00:15:20,352 - Gern! Mach's gut, du Knüller! 92 00:15:24,320 --> 00:15:30,270 - Haben Sie etwas auf dem Herzen? - Sie kennen doch das Gelee Royale? 93 00:15:32,320 --> 00:15:33,275 - Ein wenig. 94 00:15:33,320 --> 00:15:37,313 - Hat es irgendeinen echten therapeutischen Wert? 95 00:15:37,360 --> 00:15:42,309 Ich glaube ja. Natürlich hängt viel von der Reaktion des Einzelnen ab. 96 00:15:43,360 --> 00:15:48,309 - Was meinen Sie damit? - dass zwei Menschen nie gleich reagieren. 97 00:15:49,320 --> 00:15:53,313 Was dem einen nutzt, kann dem anderen schaden. 98 00:15:54,320 --> 00:15:58,279 Aber Sie glauben, dass es in einigen Fällen helfen kann?! 99 00:16:01,360 --> 00:16:05,300 Die Bienenköniginnen sind jedenfalls ganz wild danach! 100 00:16:05,320 --> 00:16:09,313 Ich will das einmal als positive Antwort werten. 101 00:16:10,280 --> 00:16:14,319 Wenn es nun ein stärkeres Gelee Royale aus der Wespenköniginnen gäbe?! 102 00:16:16,280 --> 00:16:20,273 Meinen Sie, man könnte damit einen Menschen verjüngen? 103 00:16:21,320 --> 00:16:27,270 Vorsicht mit Wespen! Deren Königin ist wie die Schwarze Witwe: 104 00:16:27,360 --> 00:16:33,300 Sie lähmt ihr Opfer, um es bei lebendigem Leibe zu verzehren. 105 00:16:33,320 --> 00:16:38,314 Auch ihr Männchen tötet sie so. Eine äußerst einseitige Romanze! 106 00:16:45,320 --> 00:16:50,314 Nun, mir geht es weniger um das Liebesleben der Wespenkönigin... 107 00:16:52,320 --> 00:16:58,270 Ich möchte wissen, ob es möglich ist, Enzyme der Wespenkönigin 108 00:16:59,320 --> 00:17:02,300 kommerziell zu verwerten. - Wollen Sie meine ehrliche Meinung? 109 00:17:02,320 --> 00:17:05,312 Natürlich will ich das! - Dann rate ich Ihnen: Lassen Sie es! 110 00:17:10,360 --> 00:17:14,319 - Danke! - Stets zu Ihren Dienste, Miss Starlin! 111 00:17:24,280 --> 00:17:27,300 - Bitten Sie Mr. Zinthrop herein! - Ja, Miss Starlin. 112 00:17:27,320 --> 00:17:33,270 Sie können eintreten, Sir. - Das wurde aber auch Zeit! 113 00:17:40,280 --> 00:17:43,317 - Miss Starlin? - Ja, guten Tag! 114 00:17:45,280 --> 00:17:50,308 Ich fürchte, ich habe wenig Zeit! - Die gebe ich Ihnen ja! 115 00:17:51,320 --> 00:17:55,313 Oh ja, viel Zeit! Zehn, vielleicht fünfzehn Jahre gebe ich Ihnen. 116 00:18:00,360 --> 00:18:05,309 Ich möchte, dass Sie sich über eines klar sind, Mr. Zinthrop: 117 00:18:06,280 --> 00:18:09,272 Ich erwarte Beweise für das, was Sie schrieben, handfeste Beweise! 118 00:18:14,360 --> 00:18:19,260 Aber ich glaube, wir gehen am besten in Labor, ja? 119 00:18:19,280 --> 00:18:21,271 Einverstanden. 120 00:18:34,320 --> 00:18:38,359 - Schauen Sie! - Sie sehen furchtbar aus! 121 00:18:39,320 --> 00:18:44,314 Warum erlösen Sie sie nicht? - Sie wollten Beweise, hier sind sie! 122 00:18:44,360 --> 00:18:47,352 Darf ich anfangen? Vielen Dank. 123 00:19:20,320 --> 00:19:25,300 Gleich werden Sie etwas Unglaubliches erleben! 124 00:19:25,320 --> 00:19:29,313 Nein, keine Tricks, Sie werden sehen! Ich arbeite nicht mit Tricks! 125 00:19:30,360 --> 00:19:35,309 Aber sehen Sie nicht mich an! Ich verändere mich ja nicht. 126 00:19:54,320 --> 00:19:59,269 Ich kann es nicht glauben! Das ist unmöglich! 127 00:20:00,320 --> 00:20:04,313 Ich sehe, einem Tier glauben Sie nicht! Dann nehme ich eben zwei! 128 00:20:39,360 --> 00:20:46,311 - Interessiert Sie mein Geheimnis? - Welche sind Ihre Bedingungen? 129 00:20:46,360 --> 00:20:49,352 Zunächst brauche ich ein Labor für meine Forschungsarbeit. 130 00:20:51,360 --> 00:20:55,340 Wenn wir Erfolg haben, möchte ich eine kleine Beteiligung, 131 00:20:55,360 --> 00:21:00,309 vor allem aber die volle Bestätigung, dass dies meine Entdeckung ist! 132 00:21:02,320 --> 00:21:05,312 - Gordon soll den Vertrag aufsetzen. - Ich brauche keinen Vertrag. 133 00:21:06,320 --> 00:21:08,311 Sie geben mir Ihr Wort, das reicht mir! 134 00:21:13,320 --> 00:21:18,300 Sie erstaunen mich! Als ich Ihren Brief bekam, glaubte ich, Sie wären... 135 00:21:18,320 --> 00:21:21,278 nur wieder so ein Sonderling! Aber vielleicht ja auch nicht... 136 00:21:23,320 --> 00:21:27,300 Dann kommen Sie her und zeigen mir nicht ein Wunder, sondern zwei! 137 00:21:27,320 --> 00:21:31,313 Und allein mein Wort, dass ich Sie nicht betrüge? - Das tun Sie nicht! 138 00:21:32,320 --> 00:21:35,312 Sie sind eine gute Frau, auch wenn Sie es den anderen nicht zeigen. 139 00:21:38,320 --> 00:21:43,314 Nur, ob meine Formel bei Menschen wirkt, habe ich noch nicht getestet! 140 00:21:44,360 --> 00:21:48,353 - Sie werden es testen, an mir! - Oh nein, es könnte gefährlich sein! 141 00:21:49,320 --> 00:21:55,270 Das ist meine Bedingung: ich bin Ihr nächstes Versuchskaninchen. 142 00:21:57,320 --> 00:22:01,313 Gut! Es kann nur etwas dauern, bis ich genügend Extrakt gewonnen habe. 143 00:22:04,320 --> 00:22:08,279 Ich werde Ihnen alles besorgen, was Sie benötigen. - Danke! 144 00:22:08,360 --> 00:22:12,353 Jetzt wird mir alles klar, wie Sie alles aufgebaut haben. 145 00:22:13,320 --> 00:22:18,300 Ich bin in Gefahr, es zu verlieren. Vielleicht können wir beide die Firma retten. 146 00:22:18,320 --> 00:22:24,316 - Sie größer machen als je zuvor! - Ja! 147 00:22:28,280 --> 00:22:32,319 In den nächsten drei Monaten wird der Verkauf von STARLIN-Produkten 148 00:22:32,360 --> 00:22:38,276 ansteigen, wie wir es nichts zu träumen gewagt haben. Mr. Zinthrop 149 00:22:39,320 --> 00:22:43,313 steht vor einer Entdeckung, einer Revolution in der Kosmetikindustrie! 150 00:22:43,360 --> 00:22:48,309 Er hat in allem freie Hand und ist nur mir verantwortlich! 151 00:22:49,320 --> 00:22:53,300 Heute darf ich über Mr. Zinthrops Experimente noch nichts preisgeben, 152 00:22:53,320 --> 00:22:59,270 aber sie werden unserer Firma weltweite Anerkennung verschaffen. 153 00:23:33,360 --> 00:23:39,300 Zinthrop muss ein Supergauner sein, wenn man die Starlin so sieht! 154 00:23:39,320 --> 00:23:43,313 Warum klärt niemand sie auf? - Wie du zum Beispiel? 155 00:23:45,280 --> 00:23:50,274 Bill, warum glaubst du, Zinthrop sei nicht ehrlich? 156 00:23:50,320 --> 00:23:55,314 Was er tut, könnte doch in Ordnung sein! - Du bist ja genau wie sie! 157 00:24:02,320 --> 00:24:04,311 - Oh, Frauen! - Männer! 158 00:24:07,320 --> 00:24:13,270 Wenn du um eine Antwort verlegen bist, sagst du: „Frauen“! 159 00:24:13,320 --> 00:24:19,316 Aber so leicht kommst du nicht weg! Warum soll Zinthrop nicht gut sein? 160 00:24:19,360 --> 00:24:25,310 Männliche Intuition, wenn du willst: Etwas stimmt da nicht! 161 00:24:26,320 --> 00:24:30,300 Das Privatlabor. Die geheimen Experimente. Zinthrop selbst. 162 00:24:30,320 --> 00:24:34,313 Das Einzige, was noch fehlt, ist ein Geist mit der Lampe! 163 00:24:35,280 --> 00:24:39,273 Die Intuition überlasse nur mir! Du darfst mich zum Essen einladen! 164 00:24:40,320 --> 00:24:43,312 Einladen? Wie unsportlich! Ich dachte, wir losen um die Rechnung! 165 00:24:45,320 --> 00:24:50,269 - Nein! Du hast 3 mal gewonnen! - Gut, machen wir ein Geschäft: 166 00:24:50,320 --> 00:24:54,313 Ich zahle das Essen, wenn du hier die Dinge im Augen behältst! 167 00:24:55,320 --> 00:24:59,313 Indem ich ihre Post lese und dir Geheimbotschafter sende? - Nicht übel! 168 00:25:02,320 --> 00:25:07,314 - Nein, Mr. Cooper, Sie auch? - Ich sag gerade, Zinthrop ist ein Betrüger! 169 00:25:09,320 --> 00:25:14,269 Das wäre nicht so schlimm! Ich fürchte, er ist ein Quacksalber... 170 00:25:14,320 --> 00:25:18,359 Ich verstehe nicht recht, Coop. - Ein Betrüger will nur dein Geld! 171 00:25:19,280 --> 00:25:24,274 Er schadet nur deinem Scheckbuch. Ein Quacksalber in deinem Leben! 172 00:25:30,320 --> 00:25:36,270 Also, ich sage: Irving, ich habe dieses Fernsehen jeden Abend satt! 173 00:25:37,320 --> 00:25:40,312 Das selbe könnten wir auch in einem Nachtclub tun, beinahe jedenfalls... 174 00:25:43,280 --> 00:25:44,315 Guten Morgen, hier Firma JANICE STARLIN! 175 00:25:48,320 --> 00:25:53,314 Ich sage nur eins: Scher dich zum Teufel, aber dalli...! 176 00:25:54,320 --> 00:25:59,314 Irving? - Ruft mich an, weil es auf Kanal 9 heute Abend "Dr. Zyklop" gibt! 177 00:26:00,320 --> 00:26:03,312 Frechheit! - Das haben wir schon einmal gesehen...! 178 00:26:04,320 --> 00:26:06,311 Guten Morgen! 179 00:26:09,360 --> 00:26:14,309 Ist Miss Starlin in ihrem Büro? Sie ist in einer Konferenz. 180 00:26:15,320 --> 00:26:20,314 Wollen Sie ihre Sekretärin sprechen? Nein, Miss Starlin, wenn sie Zeit hat! 181 00:26:26,320 --> 00:26:29,312 Noch etwas, Mr. Zinthrop? Nein, nein, auf Wiedersehen. 182 00:26:46,280 --> 00:26:50,319 Was für ein Kerl! Ein Dr. Zyklop mit zwei Augen! - Sogar eine Verbeugung! 183 00:26:50,360 --> 00:26:55,354 "Darf ich bitte Miss Starlin sprechen? "Er ist unheimlich! 184 00:26:57,320 --> 00:27:01,313 Was er nur vorhat? - Ist doch egal! Marton glaubt, er ist ein Betrüger. 185 00:27:01,360 --> 00:27:05,353 Das hat er zu Cooper gesagt. Unser Freund hält alle in Atem! 186 00:27:07,280 --> 00:27:11,273 - Worüber? - Das ist es ja, sie wissen es nicht! - Also zurück zu Irving... 187 00:27:29,320 --> 00:27:33,313 Guten Morgen, Miss Starlin. - Guten Morgen. Gibt es etwas Wichtiges? 188 00:27:37,360 --> 00:27:42,300 Erinnern Sie sich an den großen Kater von der letzten Woche? 189 00:27:42,320 --> 00:27:48,270 - Was ist mit ihm? - Ich möchte, dass Sie ihn sich ansehen! 190 00:27:53,320 --> 00:27:57,313 - Nein! - Das ist ein Unterschied, was? 191 00:27:59,320 --> 00:28:04,300 - Unglaublich! Dieselbe Zeichnung! - Es ist der selbe Kater. 192 00:28:04,320 --> 00:28:09,314 Du bist wieder jung! Weißt du, was das heißt? Ein Kätzchen! 193 00:28:10,320 --> 00:28:14,313 Dein ganzes Leben liegt vor dir! Was ist das für ein Gefühl? 194 00:28:15,280 --> 00:28:18,272 Das werden Sie vielleicht bald selbst herausfinden, Miss Starlin! 195 00:28:20,280 --> 00:28:24,273 Heute bekommen Sie Ihre erste Injektion! 196 00:28:45,320 --> 00:28:47,113 Setzen Sie sich bitte! 197 00:29:26,360 --> 00:29:30,319 Mr. Gleason von der Buchhaltung auf Leitung drei. 198 00:29:33,320 --> 00:29:40,317 Was ist, Gleason? Mr. Zinthrop kann alles bestellen, was er braucht! 199 00:29:41,360 --> 00:29:45,353 Egal, Gleason! Stellen Sie einen Scheck über die volle Summe aus! 200 00:29:50,360 --> 00:29:54,353 Phyll? Hier ist Mary. Kann ich Mr. Lane einen Moment sprechen? 201 00:30:02,320 --> 00:30:07,314 Bill? Hör zu: Gleason hat eine Rechnung über 2.300 Dollar erhalten! 202 00:30:13,280 --> 00:30:14,269 Enzym-Extrakt! 203 00:30:28,280 --> 00:30:32,273 Ja, wir machen Fortschritte! Das Gewebe hat sich sehr verbessert. 204 00:30:35,280 --> 00:30:39,273 Warum dauert es so lange? Dies ist die dritte Woche! - Sie vergessen, 205 00:30:40,280 --> 00:30:44,273 meine Liebe, Sie sind kein kleines Kätzchen! Außerdem ist der Stoffwechsel anders! 206 00:30:47,320 --> 00:30:51,300 Warum nicht die Dosis erhöhen? Geht es dann nicht schneller? 207 00:30:51,320 --> 00:30:55,313 Geduld. Man muss langsam vorgehen, vorsichtig! Ihren Arm bitte! 208 00:31:17,360 --> 00:31:22,340 Ich experimentiere jetzt mit einer konzentrierten Enzymlösung, 209 00:31:22,360 --> 00:31:28,276 viel stärker als die Lösung, die ich für Ihre Injektionen nehmen! 210 00:31:28,320 --> 00:31:32,279 Ja, und ich glaube, sie ließe sich am besten als Lotion verwenden! 211 00:31:33,320 --> 00:31:37,279 Damit wären Östrogen-Cremes und ähnliche Produkte überholt. 212 00:31:38,360 --> 00:31:42,353 STARLIN wird weltberühmt werden und Sie zur Millionären machen! 213 00:31:44,320 --> 00:31:48,313 Wenn das stimmt, gibt es verlegene Gesichter in meiner PR-Abteilung! 214 00:31:50,320 --> 00:31:53,312 Aber es stimmt! Ihr eigener Spiegel wird es Ihnen beweisen! 215 00:31:55,360 --> 00:32:00,354 Sie sehen jetzt schon 5 Jahre jünger aus! - Ich weiß... 216 00:32:45,320 --> 00:32:50,269 Darf ich einen Augenblick mit Bill sprechen, Susan? Danke. 217 00:32:50,320 --> 00:32:54,279 Bill, ich glaube, ich hab es. Ja, ich bin ein Nervenbündel! 218 00:32:56,320 --> 00:32:57,309 Beim Mittagessen! 219 00:32:59,320 --> 00:33:02,340 Du musst mir das übersetzen, Coop! Dieser wissenschaftliche Kram... 220 00:33:02,360 --> 00:33:07,309 Pseudowissenschaftlich! Zinthrop ist ein gerissener Schwindler. 221 00:33:09,280 --> 00:33:13,273 Er behauptet, Verjüngungsmittel aus Wespen-Enzym gewinnen zu können! 222 00:33:19,280 --> 00:33:24,274 Gut, was werdet ihr jetzt machen? - Keine Ahnung! - Ich bin es leid! 223 00:33:24,320 --> 00:33:29,300 In ihrer Blindheit fällt sie auf die erst beste Lüge herein! Wespen! 224 00:33:29,320 --> 00:33:33,313 - Bill! - Tatsache, Mary! Jugend und Schönheit bedeutet für Sie alles! 225 00:33:35,320 --> 00:33:39,313 Sie zu verlieren, erschreckt sie zu Tode! Jetzt ist sie ja selig, 226 00:33:40,360 --> 00:33:44,353 aber wehe, wenn sie aufwacht! Vielleicht könnten wir ihr helfen? 227 00:33:47,320 --> 00:33:51,313 Aber wie? Zinthrop macht ihr Hoffnungen, und wir zerstören sie? Nein. 228 00:33:53,320 --> 00:33:57,313 Wie kann er nur so etwas Schreckliches tun? Arme Jan! 229 00:33:58,320 --> 00:34:02,313 Tun wir etwas, ehe es zu spät ist! Er hat einen schlagenden Beweis. 230 00:34:02,360 --> 00:34:07,354 Sehr eindrucksvoll für den Laien. Wie sein Strafregister vermutlich! 231 00:34:08,280 --> 00:34:12,273 Aber die Lösung halten wir ja vielleicht in unseren Händen...! 232 00:34:17,320 --> 00:34:20,312 Kopf! 233 00:34:22,320 --> 00:34:27,300 - Ich behalten den Brief einige Tage. - Und wenn sie merkt, dass er weg ist... 234 00:34:27,320 --> 00:34:30,312 Sie wird wissen, dass ich ihn' genommen habe. - Das ist Ihr Risiko! 235 00:34:32,320 --> 00:34:37,314 - Coop weiß, was er tut, Schatz! - Also los dann, ihr zwei Liebenden! 236 00:38:01,360 --> 00:38:06,309 - Was ist, Maureen? - Sie Sie es wirklich, Miss Starlin? 237 00:38:13,320 --> 00:38:20,271 - Natürlich bin ich es! Wer sonst? - Sie sehen so verändert aus! 238 00:38:20,320 --> 00:38:22,311 Machen Sie nur Ihre Nägel weiter! 239 00:38:26,320 --> 00:38:30,300 Maureen! Ich glaube, Ihr Telefon klingelt! 240 00:38:30,320 --> 00:38:36,316 Oh ja, Miss Starlin! Guten Morgen, hier Firma JANICE STARLIN... 241 00:38:38,280 --> 00:38:43,308 Meine Herren! Die Firma JANICE STARLIN startet... 242 00:38:43,360 --> 00:38:47,319 ...die größte Werbekampagne in der Geschichte der Kosmetikindustrie. 243 00:38:52,320 --> 00:38:56,313 Unser Werbeslogan lautet: "Wieder jung mit JANICE STARLIN" 244 00:38:58,320 --> 00:39:04,316 Mr. Zinthrop wird der Presse über den Verjüngungsprozess berichten. 245 00:39:07,320 --> 00:39:11,313 Das wäre alles! - Unglaublich! - Wunder- voll! Sie sehen phantastisch aus! 246 00:39:13,320 --> 00:39:17,313 Ich sage, das wäre vorläufig alles, meine Herren! Guten Morgen. 247 00:39:22,320 --> 00:39:25,312 Nein, Mary, Sie nicht. Warten Sie bitten einen Augenblick. - Ja... 248 00:39:34,320 --> 00:39:38,313 Mary, ist es nicht wunderbar? Ein Wunder, kaum zu fassen! 249 00:39:42,360 --> 00:39:46,353 Und wir glauben Sie in Gefahr... Wir wollten Sie vor Zinthrop retten! 250 00:39:52,280 --> 00:39:58,276 Wie dumm, wie lächerlich! - Mary! Wie alt sehe ich aus? 251 00:40:03,320 --> 00:40:07,279 Sagen Sie es mir! Wie alt sehe ich aus? Sagen Sie es mir! 252 00:40:11,320 --> 00:40:13,311 23, vielleicht auch 22... 253 00:40:18,320 --> 00:40:24,270 So alt war ich, als ich hier anfing! Wissen Sie, was das heißt? 254 00:40:24,320 --> 00:40:28,300 Ich darf noch einmal von vorne anfangen, wie vor achtzehn Jahren! 255 00:40:28,320 --> 00:40:34,316 Ohne auf das Erreichte verzichten zu müssen! Es ist wie ein Traum! 256 00:41:28,280 --> 00:41:33,274 Vor 30 Jahren behandelten einige Quacksalber Leute mit Affendrüsen. 257 00:41:33,320 --> 00:41:37,300 Erst schien es zu helfen, doch dann begann der Verfall. - Schrecklich! 258 00:41:37,320 --> 00:41:42,269 Glaubst du, Jan wird es ebenso gehen? - Ich weiß nicht. 259 00:41:42,320 --> 00:41:47,314 Wenn ich nur einen Blick in sein Laboratorium werfen könnte! 260 00:45:04,320 --> 00:45:11,317 Sie müssen ihn finden, egal was es kostet! - Wir finden ihn sicher! 261 00:45:14,280 --> 00:45:20,276 Vor allem schnell! Jede Stunde, die er fort ist, ist kostbar! 262 00:45:20,320 --> 00:45:25,300 Viel konnten Sie mir nicht sagen! Keine Adresse, keine Telefonnummer... 263 00:45:25,320 --> 00:45:29,279 Das ist gerade so, als müsste ich bei Null beginnen. 264 00:45:29,320 --> 00:45:34,300 Mr. Zinthrop war kein Angestellter im normalen Sinne... 265 00:45:34,320 --> 00:45:38,313 Wir haben keine Daten von ihm. Er kam vor etwa einem Monat her? 266 00:45:38,440 --> 00:45:45,312 Wie denn? Doch nicht einfach von der Straße, oder? 267 00:45:46,320 --> 00:45:51,348 Der Brief! Hier in meiner Schublade...! 268 00:45:54,320 --> 00:45:59,314 - Vielleicht in einer anderen Schublade? - Das meinte sie also! 269 00:46:00,320 --> 00:46:02,311 Was meinte wer? 270 00:46:07,280 --> 00:46:14,277 Miss Starlin! Der Brief ist weg und Sie wissen, wer ihn hat, ja? 271 00:46:14,360 --> 00:46:18,319 - Meine Sekretärin, Miss Dennison. - haben Sie ihre Adresse? 272 00:46:19,360 --> 00:46:23,353 Ihre Nummer! - Besser, ich besuche sie unangemeldet! 273 00:46:25,280 --> 00:46:29,273 Ich weiß, was ich tu! - Gut Mary? Hier Janice Starlin. 274 00:46:31,320 --> 00:46:36,269 Ehe ich zum Essen ging, machte ich eine Kopie von Mr. Zinthrops Brief... 275 00:46:36,320 --> 00:46:42,316 Für Bill und Mr. Cooper. Aber dann gab ich ihnen lieber das Original. 276 00:46:45,320 --> 00:46:48,312 Haben Sie eine Kopie? - Ja, in meinem Schreibtisch! - Holen Sie ihn! 277 00:46:50,320 --> 00:46:53,312 73. STRASSE WEST, NR. 946, MANHATTAN. Ja, stimmt! 278 00:46:56,280 --> 00:46:59,272 Fang an, Jerry, und gib mir so schnell wie möglich Bescheid! 279 00:49:13,360 --> 00:49:18,309 Sie sind sicher, dass er es ist? - Ist er? 280 00:49:19,320 --> 00:49:22,312 Unfallkrankenhaus? Gut... 281 00:49:24,320 --> 00:49:28,313 Ich glaube, wir haben ihn! Im Unfallkrankenhaus! Autounfall! 282 00:49:28,360 --> 00:49:32,340 Ohne Papiere, aber Zinthrops Beschreibung passt auf ihn...! 283 00:49:32,360 --> 00:49:37,300 Mary, meinen Mantel bitte, und Lane, rufen Sie mir ein Taxi! 284 00:49:37,320 --> 00:49:41,313 Ist er schwer verwundet? - Kopfverletzung und Prellungen. 285 00:49:45,320 --> 00:49:48,312 Sicher auch Gehirnschäden! Wie schwer, können wir noch nicht sagen! 286 00:49:50,320 --> 00:49:54,300 - Wann werden Sie es wissen? - Schwer zu sagen, Miss Starlin. 287 00:49:54,320 --> 00:49:59,269 - Wer ist der beste Facharzt für solche Fälle? - Es gibt mehrere. 288 00:49:59,320 --> 00:50:03,313 Holen Sie den besten! Die Kosten übernehme ich. - Ja, Miss Starlin! 289 00:50:16,320 --> 00:50:21,314 Ich weiß nicht, Arthur. Ich glaube, es ist das Beste, wir warten ab! 290 00:50:21,360 --> 00:50:27,310 Nach drei tagen noch kein Zeichnen der Besserung! Er liegt im Koma! 291 00:50:27,360 --> 00:50:31,300 Vielleicht kommt er nie wieder zu Bewusstsein, und selbst wenn, 292 00:50:31,320 --> 00:50:35,313 wer weiß, wie schwer sein Gehirn gelitten hat? 293 00:50:39,360 --> 00:50:43,273 Ich warte noch 48 Stunden ab... 294 00:50:43,320 --> 00:50:47,279 Wenn er dann noch bewusstlos ist, übernehmen Sie das Labor, Arthur! 295 00:50:48,320 --> 00:50:53,269 - Janet! - Das ist meine Entscheidung! 296 00:51:33,320 --> 00:51:38,314 Unglaublich! Direkt vor unserer Nase! 297 00:51:41,280 --> 00:51:46,274 Sie können nicht alles verbraucht haben! Ich muss es analysieren... 298 00:53:17,320 --> 00:53:24,317 Verdammt! Immer, wenn gerade ein gutes Programm läuft, geht's aus! 299 00:53:47,320 --> 00:53:51,313 Ich möchte eine Werbekampagne wie noch nie in der Kosmetikbranche. 300 00:53:55,320 --> 00:53:58,312 Überall unser neuer Werbeslogan: "WIEDER JUNG MIT JANICE STARLIN" 301 00:53:59,320 --> 00:54:02,312 Entschuldigen Sie bitte, Miss Starlin. - Was ist, Thompson? 302 00:54:05,360 --> 00:54:08,352 Wir sollten etwas vorsichtig sein! Kosmetika sind keine Medikamente! 303 00:54:12,280 --> 00:54:15,272 Wir könnten viel Ärger bekommen! - Sie werden alles vorher sichten! 304 00:54:18,280 --> 00:54:21,317 - Eine heikle Sache! - Max hat recht! - Fangen Sie nicht auch noch an! 305 00:54:26,320 --> 00:54:29,312 Ich möchte, dass etwas ganz klar ist, meine Herren: 306 00:54:32,360 --> 00:54:35,352 Die Firma JANICE STARLIN bringt ein Produkt auf den Markt, 307 00:54:37,320 --> 00:54:41,313 wie es in der Kosmetikindustrie noch nie entwickelt worden ist! 308 00:54:42,320 --> 00:54:45,312 Davon bringt mich auch die Ängstlichkeit meiner Mitarbeiter nicht ab! 309 00:54:45,360 --> 00:54:47,351 Ist das klar! 310 00:54:48,280 --> 00:54:53,308 Ist Ihnen nicht gut, Miss Starlin? 311 00:54:55,320 --> 00:54:58,312 Nur ein wenig Kopfweh, Mary. Es geht schon wieder... 312 00:55:00,320 --> 00:55:03,278 - Soll ich Ihnen etwas bringen? - Nein, danke. - ich habe ein Aspirin! 313 00:55:04,320 --> 00:55:08,313 Lassen Sie nur, Mary. Das wäre vorläufig alles, meine Herren. 314 00:55:34,320 --> 00:55:36,311 Hallo - Hallo, Schätzchen... 315 00:55:37,320 --> 00:55:41,313 Hoffentlich dürfen wir Angestellten das neue Zeug zuerst probieren! 316 00:55:44,280 --> 00:55:47,272 Nochmal 18 sein! - Wenn es die Starlin 15 Jahre jünger macht, 317 00:55:47,320 --> 00:55:51,313 dann dich sicher 10! - Was meinst du damit? - Nimm's nicht so schwer! 318 00:55:53,320 --> 00:55:57,313 Du sprichst mit Maureen! - An deiner Stelle nähme ich die doppelte Dosis! 319 00:55:58,320 --> 00:56:01,312 Dann würde Irving weniger fernsehen! - Wer sagt, dass er hinsieht? 320 00:56:02,320 --> 00:56:06,313 Kann mir nicht vorstellen, was er sonst tut! - vergiss es...! 321 00:56:08,320 --> 00:56:13,314 - Ist Cooper schon da? - Noch nicht. Die Starlin ist sicher sauer... 322 00:56:14,320 --> 00:56:17,312 - Das ist dem egal... Bis gleich! 323 00:56:18,360 --> 00:56:20,351 Tag, Süße! 324 00:56:21,360 --> 00:56:26,354 Wissen Sie vielleicht, wo das Büro von Miss Starlin ist? 325 00:56:28,320 --> 00:56:34,316 Suite Nr. 1, bitte! - Tralala, die Herzogin von Flatbush persönlich! 326 00:56:36,320 --> 00:56:41,314 Wollen Sie das Telefon um die Ohren? - So ist es schon besser, Süße! 327 00:56:53,320 --> 00:56:54,309 Suite Nr. 1...! 328 00:56:59,320 --> 00:57:01,311 Danke... 329 00:57:07,320 --> 00:57:11,313 Miss Starlin. - Was ist, Mary? - Kann ich etwas für Sie tun? 330 00:57:11,360 --> 00:57:15,353 Ja, ist Mr. Zinthrops Zimmer fertig? 331 00:57:16,320 --> 00:57:21,314 Die Schwester packt eben aus, der Krankenwagen muss gleich eintreffen! 332 00:57:24,320 --> 00:57:28,313 Sagen Sie mir Bescheid! Und können Sie mit dem Ding da umgehen? 333 00:57:31,320 --> 00:57:33,311 Bestimmt! Die kenne ich... 334 00:57:38,320 --> 00:57:42,313 Das ging ja leicht! Das wäre dann alles, Mary! 335 00:57:48,360 --> 00:57:51,352 Sie haben ein eigenes Zimmer, und das von Miss Warren ist nebenan, 336 00:57:52,360 --> 00:57:54,351 damit immer jemand in Ihrer Nähe ist! - Vielen Dank... 337 00:57:58,320 --> 00:58:01,278 Wenn es Ihnen besser geht, möchte ich einiges mit Ihnen besprechen! 338 00:58:02,320 --> 00:58:04,311 Gut... 339 00:58:14,320 --> 00:58:17,312 Wir werden alle machen, damit Sie es hier bequem haben! 340 00:58:19,320 --> 00:58:22,312 Ich werde in meinem Büro übernachten. Wenn etwas ist, bin ich da. 341 00:58:24,280 --> 00:58:26,271 Danke! 342 00:58:33,320 --> 00:58:39,300 Da ist etwas, da ist etwas, was ich Ihnen sagen muss... 343 00:58:39,320 --> 00:58:42,278 ...etwas Wichtiges, etwas sehr Wichtiges... 344 00:58:42,320 --> 00:58:46,279 ...aber ich kann mich nicht mehr erinnern... 345 00:58:52,320 --> 00:58:54,311 Das hat sicher Zeit! Jetzt müssen Sie erst einmal gesund werden! 346 00:58:59,280 --> 00:59:00,269 Pflegen Sie ihn gut, Miss Warren. - Ja, Miss Starlin. 347 00:59:00,320 --> 00:59:03,312 - Komisch, das mit Coop! - Er kann doch mal einen Tag fehlen, oder?! 348 00:59:04,320 --> 00:59:09,314 Er ist sehr gewissenhaft, er hätte angerufen! - jetzt hör aber auf! 349 00:59:19,320 --> 00:59:23,313 - Störe ich? - Nur ein kleiner Kaffee- klatsch. Wir sprechen über Mr. Cooper! 350 00:59:23,400 --> 00:59:27,313 - Was ist mit ihm? - Er fehlt heute morgen, keiner kann ihn erreichen! 351 00:59:29,320 --> 00:59:33,313 Ich würde mir keine Sorgen machen! Mr. Cooper ist seit langem bei uns. 352 00:59:33,360 --> 00:59:38,354 Vielleicht möchte er sich ab und zu mal freinehmen? - Sage ich doch auch! 353 00:59:39,320 --> 00:59:46,271 Wie geht es übrigens Mr. Zinthrop? - Ganz gut... 354 00:59:46,320 --> 00:59:50,313 In einigen Tagen fangen wir mit den Entwürfen an! - Bin bereit, Boss! 355 00:59:53,320 --> 00:59:58,314 Sehen Sie das lieber mal durch! - He, Bill...! Bild dir ja nichts ein! 356 00:59:59,280 --> 01:00:03,273 Ich? Sei nicht blöd! Ich will ihr nur meinen Diensteifer beweisen! 357 01:00:03,400 --> 01:00:07,313 Auf jeden Fall sieht sie jetzt viel jünger aus, nicht wahr? 358 01:00:08,320 --> 01:00:12,313 Komisch... 359 01:00:42,320 --> 01:00:47,314 - Was war das? - Legen Sie sich wieder hin! Nichts als ein böser Traum! 360 01:00:49,320 --> 01:00:55,300 Legen Sie sich hin! Schlafen Sie! - Diese Geräusche! Wie ein Alptraum! 361 01:00:55,320 --> 01:00:58,278 Ein böser Traum. Legen Sie sich wieder hin... 362 01:01:11,280 --> 01:01:16,274 Aber Mr. Green glaubt, der Wächter hat das Haus nie verlassen...! 363 01:01:16,320 --> 01:01:19,312 Sein Lunchpaket und sein Regenmantel liegen noch immer im Keller! 364 01:01:20,320 --> 01:01:23,278 Ich will nichts mehr davon hören, Mary! 365 01:01:25,360 --> 01:01:29,353 - Gut, Miss Starlin. - Wir nehmen dieses hier. 366 01:01:34,320 --> 01:01:38,313 Sie schwört, sie habe einen Schrei gehört. Zinthrop auch, aber sie 367 01:01:39,320 --> 01:01:43,313 sagte ihm, er habe nur ge-träumt. - Das haben sie wohl beide! 368 01:01:45,360 --> 01:01:49,353 Spaß beiseite. Etwas stimmt hier nicht, und das finde ich raus! 369 01:01:50,360 --> 01:01:56,310 - Wie? - Zunächst mal Coopers Labor ansehen. Dann... mal sehen! 370 01:02:03,360 --> 01:02:06,318 - Vorsicht, Bill, das ist Wahnsinn! Das kann echt böse werden für uns! 371 01:02:12,320 --> 01:02:18,316 Ich werde ihn nicht ermüden, Miss Warren, aber es ist wichtig! 372 01:02:20,320 --> 01:02:22,311 Gut, Miss Starlin, ich bin in meinem Zimmer. 373 01:02:25,320 --> 01:02:30,314 Zinthrop, Sie müssen mir helfen! Hier passiert etwas... 374 01:02:31,320 --> 01:02:34,312 Hier passiert etwas mit mir und ich kann es nicht kontrollieren! 375 01:02:36,320 --> 01:02:38,300 Da ist etwas, an das ich mich erinnern muss, aber ich kann nicht... 376 01:02:38,320 --> 01:02:40,311 Versuchen Sie es! 377 01:02:40,400 --> 01:02:45,269 Die Wespenenzyme, mit denen Sie vor dem Unfall experimentierten! 378 01:02:46,280 --> 01:02:49,272 - Denken Sie nach! - Ich kann nicht! 379 01:02:52,320 --> 01:02:56,313 Das ist Zinthrops Notizbuch! Mit Notizen über seine Experimente! 380 01:03:01,320 --> 01:03:05,313 - Aber wie kommt Cooper daran? - ich weiß nicht. Wenn er nur käme! 381 01:03:06,320 --> 01:03:09,312 Mary, sieh mal! 382 01:03:13,320 --> 01:03:17,313 - Mr. Coopers Pfeife! - Verstehst du nicht? Er ging nie ohne seine Pfeife weg! 383 01:03:20,320 --> 01:03:22,311 Er muss noch im Hause sein, da wette ich ein Jahresgehalt! 384 01:03:24,320 --> 01:03:28,313 - Wenn das stimmt, ist er... - Tot! Und der Wächter auch! 385 01:03:33,320 --> 01:03:37,313 Es reicht nur noch für eine Injektion! Sie müssen mehr machen! 386 01:03:38,320 --> 01:03:41,312 Helfen Sie mir, Zinthrop! - Bitte, mein Kopf, oh mein Kopf! 387 01:03:43,280 --> 01:03:46,272 Zinthrop, helfen Sie mir! Helfen Sie mir! 388 01:04:25,360 --> 01:04:29,353 - Schläft er? - Ich weiß nicht... 389 01:04:34,360 --> 01:04:39,354 Rühre ihn nicht an! - Wenn jemand weiß, was hier vorgeht, ist er es! 390 01:04:46,280 --> 01:04:48,271 Bill! Sieh mal! 391 01:05:37,320 --> 01:05:40,312 Ihr Mantel und ihre Tasche. Sie würde nicht ohne Tasche weggehen! 392 01:05:42,320 --> 01:05:45,312 Machen wir, dass wir fort kommen, ich habe Angst! - Der Kater... 393 01:05:49,280 --> 01:05:51,271 ...der Kater... muss... sie warnen... - Mr. Zinthrop! 394 01:05:53,320 --> 01:05:58,314 - Wer sind Sie? - Ich bin Lane und dies ist Miss Starlins Sekretärin. 395 01:05:59,320 --> 01:06:04,314 - Miss Starlin! Der Kater! - Was ist mit dem Kater? - Ich muss sie warnen...! 396 01:06:05,280 --> 01:06:09,319 Sie darf keine Injektionen mehr nehmen. - Ist sie in Gefahr? 397 01:06:10,360 --> 01:06:13,352 - In großer Gefahr! Ich muss... - Vorsicht, Sie sind sehr schwach! 398 01:06:14,320 --> 01:06:17,312 Mary, versuch, Jan anzurufen! 399 01:06:31,320 --> 01:06:33,311 Da meldet sich niemand! 400 01:06:34,360 --> 01:06:39,275 - Miss Starlin? - Sind Sie es, Mary? Wo sind Sie? - Noch im Haus... 401 01:06:39,320 --> 01:06:43,313 Bei Mr. Zinthrop. Es ist etwas... - Lass mich mal. Hier ist Lane! 402 01:06:44,320 --> 01:06:49,269 - Wieso sind Sie noch da? Es ist nach 10 Uhr! - Ich muss helfen! 403 01:06:50,320 --> 01:06:56,316 Ich muss helfen! - Das kann ich jetzt nicht sagen! ...Halt ihn fest! 404 01:06:57,320 --> 01:07:02,269 Lassen Sie mich los! - Keine Angst, Miss Starlin geschieht nichts. 405 01:07:04,360 --> 01:07:10,310 Hallo...! - Was ist los? - Bleiben sie im Büro! Ich komme! 406 01:07:12,320 --> 01:07:18,270 Bleib hier, ich gehe rauf! - Nein, das Insekt! - Ganz ruhig! 407 01:07:19,320 --> 01:07:23,359 Sie verstehen nicht, Miss Starlin ist in Gefahr. Ich muss sie warnen. 408 01:07:24,320 --> 01:07:27,312 Ich bleibe hier. Geh du zu Janice. Ruf von da aus die Polizei an! 409 01:07:28,320 --> 01:07:30,311 Von diesem Telefon geht das nicht! - Gut, ich beeile mich. 410 01:07:57,280 --> 01:08:04,277 Ich bin es, Mary! Miss Starlin! Bitte! Machen Sie die Tür auf! 411 01:08:16,320 --> 01:08:22,316 - Was ist los? - Rufen Sie die Polizei an! - Wozu? - Ich habe keine Zeit... 412 01:08:26,360 --> 01:08:32,310 Tut mir leid. Aber wir haben keine Zeit für Hysterie! Also, was ist? 413 01:08:34,320 --> 01:08:40,316 Die Enzyme! Sie sind wild geworden! - Aber ja, beruhigen Sie sich doch! 414 01:08:40,360 --> 01:08:44,319 Alles wird gut. Wir kümmern uns um diese Dingsda! - Sie verstehen nicht! 415 01:08:45,320 --> 01:08:48,312 Das Mädchen ist in Gefahr! Sie müssen zu ihr, ehe es zu spät ist! 416 01:08:49,320 --> 01:08:54,348 - Okay, sobald die Polizei hier ist! - Aber Miss Starlin wird sie töten! 417 01:08:55,320 --> 01:09:01,316 - Miss Starlin? Mary töten? - Miss Starlin ist kein Mensch mehr! 418 01:09:02,320 --> 01:09:05,312 Die Enzyme haben sie verwandelt. Sie wird das Mädchen töten... 419 01:09:06,320 --> 01:09:10,313 wie eine Wespe ihre Feinde tötet, und sie dann fressen! 420 01:09:12,320 --> 01:09:17,314 Dann fand Bill Mr. Zinthrops Notizbuch in Coopers Schreibtisch. 421 01:09:19,320 --> 01:09:24,348 Wir müssen die Polizei rufen! - Sie regen sich unnötig auf...! 422 01:09:25,360 --> 01:09:26,349 Wer könnte schon Mr. Cooper etwas Böses wollen? - Ich weiß nicht... 423 01:09:31,320 --> 01:09:34,278 Es ist nicht Mr. Cooper allein. Was ist mit? 424 01:10:14,320 --> 01:10:17,312 - Ich hab's Ihnen ja gesagt! - Mary! 425 01:10:28,320 --> 01:10:32,313 - Mary! - Warten Sie, ich komme mit! 426 01:10:33,280 --> 01:10:36,272 - Ich kann nicht warten. ich nehme die Treppe! - Sehen Sie! Labor! 427 01:10:36,320 --> 01:10:40,279 Sie ist ins Labor gegangen! - Über die Treppe geht es schneller! 428 01:11:49,360 --> 01:11:51,271 KARBOLSÄURE 429 01:11:51,400 --> 01:11:53,311 Zur Seite! 430 01:12:38,360 --> 01:12:43,309 ENDE Untertitel: aberle-media GmbH. 431 01:12:46,280 --> 01:12:49,272 Es wirkten mit: 432 01:13:00,280 --> 01:13:02,271 Dies ist eine FILMGROUP Produktion 42529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.