Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,272
DIE WESPENFRAU
2
00:03:16,360 --> 00:03:22,310
Aber, doch nicht gleich böse werden!
Papa tut euch nicht weh!
3
00:03:23,360 --> 00:03:27,319
Entspannt euch und schlaft.
Schlaft, schlaft...
4
00:03:28,320 --> 00:03:33,314
Und morgen früh erwacht ihr
in eurem neuen Heim!
5
00:05:24,360 --> 00:05:28,273
Guten Morgen, Doc. Was haben Sie denn da?
6
00:05:30,320 --> 00:05:35,314
Allan, ich habe ein paar neue
Freunde gefunden! Hören Sie!
7
00:05:38,360 --> 00:05:41,352
Wespen? Sie sollen sich vorsehen!
Ihr Stich kann tödlich sein!
8
00:05:43,280 --> 00:05:46,272
Keine Angst, wir verstehen uns,
sie wissen, wer ihr Freund ist!
9
00:05:46,320 --> 00:05:50,313
Die wissen Bescheid! - Ja, aber auch,
wer es nicht ist! - Ach, Unsinn!
10
00:05:51,320 --> 00:05:56,269
Wenn du die Wespen kennen würdest wie
ich, hättest du keine Angst mehr!
11
00:06:24,360 --> 00:06:29,300
- He Sie, helfen Sie uns bitte mal!
- Hallo, Mr. Barker.
12
00:06:29,320 --> 00:06:34,269
Überrascht, Sie hier zu sehen.
Wie läuft es in der Zentrale?
13
00:06:34,320 --> 00:06:38,300
Das reinste Honigschlecken... Ich
sehe, Sie haben letzten Monat
14
00:06:38,320 --> 00:06:43,269
mehr als 1000 Pfund Honig und
400 Pfund Wachs geliefert.
15
00:06:43,320 --> 00:06:47,313
Gratuliere! Sie halten wieder
die Spitze - Danke, Sir.
16
00:06:49,360 --> 00:06:55,310
„Holiday Honey“ braucht Männer wie Sie!
Die haben eine Zukunft bei uns!
17
00:06:58,320 --> 00:07:02,313
Ich werde mein Bestes tun. Mein
Vorbild sind die Bienen:
18
00:07:03,280 --> 00:07:06,272
...immer fleißig...
- Ja.
19
00:07:07,320 --> 00:07:11,279
Was ist eigentlich mit
diesem Dr. Zinthrop?
20
00:07:11,320 --> 00:07:14,278
- Ein verrückter Kerl!
21
00:07:14,320 --> 00:07:18,313
Der mit seinen Bienen, der fliegt
noch mal der Bienenkönigin nach!
22
00:07:21,320 --> 00:07:27,270
Er soll das Gelee Royale erforschen,
lässt aber nichts von sich hören.
23
00:07:28,320 --> 00:07:31,312
Er hat ein kleines Labor oben im Orangenhain,
und einige Kolonien...
24
00:07:33,320 --> 00:07:37,313
Ich gehe wohl besser mal rauf
und sehe nach dem Rechten...
25
00:07:42,360 --> 00:07:48,310
Wo finde ich diesen Dr. Zinthrop?
- Oben, bei der Extrakt-Gewinnung.
26
00:07:50,320 --> 00:07:54,313
Das hier ist keine Honigbiene...
Das sind Wespen...! - Wespen?
27
00:07:55,320 --> 00:07:59,300
Wer ist verantwortlich dafür?
- Wahrscheinlich Dr. Zinthrop.
28
00:07:59,320 --> 00:08:03,313
Ich sage doch, der hat eine Macke!
- Zinthrop!
29
00:08:31,320 --> 00:08:33,311
- Zinthrop!
30
00:08:46,320 --> 00:08:51,269
- Was soll der Unfug mit den Wespen?
- Wie schön, dass Sie gekommen sind!
31
00:08:54,360 --> 00:09:00,310
Ich stehe kurz vor einer großen Entdeckung!
- Was meinen Sie damit?
32
00:09:01,320 --> 00:09:06,314
Eine neue Methode, Gelee Royale aus
Wespenköniginnen zu gewinnen!
33
00:09:06,360 --> 00:09:10,273
Die Bilanz sagt mir, dass die Firma
durch Sie gar nichts gewinnt!
34
00:09:10,320 --> 00:09:14,279
Sie erhielten letzten Monat mehr als
tausend Dollar für „ Verschiedenes“!
35
00:09:14,360 --> 00:09:19,275
Aber, Mr. Marker, lassen Sie mich
Ihnen nur eben etwas zeigen...!
36
00:09:20,320 --> 00:09:25,269
Es ist mir gelungen, den Prozess
des Alters zu verlangsamen...
37
00:09:25,320 --> 00:09:30,314
Bald werde ich ihn umkehren können!
- Worauf wollen Sie hinaus?
38
00:09:33,280 --> 00:09:38,274
- Sehen Sie! Was ist das?
- Ein großer und ein kleiner Hund.
39
00:09:39,320 --> 00:09:44,300
- Sagen wir, ein alter und ein junger
Hund! - Meinetwegen. Ja und?
40
00:09:44,320 --> 00:09:47,312
Sie sind genau gleichaltrig. Aber
dem kleinen Hund habe ich...
41
00:09:51,280 --> 00:09:54,317
...regelmäßig Injektionen mit dem
Wespenköniginnen-Extrakt gegeben!
42
00:09:54,360 --> 00:10:00,276
- Wie ich Ihnen sagte, Mr. Barker!
- Nun hören Sie mal zu, Zinthrop...
43
00:10:02,320 --> 00:10:06,300
Ich verstehe was von Wissenschaft und
Fortschritt! Aber Sie sollten...
44
00:10:06,320 --> 00:10:11,340
...aus der Bienenkönigin Gelee Royale
gewinnen, ein Kosmetikum,
45
00:10:11,360 --> 00:10:16,275
keine Wunderdroge oder Jugend- Elixier!
So etwas ist unmöglich.
46
00:10:16,320 --> 00:10:21,300
- Aber, Mr. Barker, das...
- Es tut mir leid, Dr. Zinthrop, aber...
47
00:10:21,320 --> 00:10:27,300
ich muss Sie leider entlassen! Sie
passen einfach nicht ins Team!
48
00:10:27,320 --> 00:10:33,316
Verstehen Sie? Viel Glück! Sicher finden
Sie irgendwo was Passendes.
49
00:10:36,320 --> 00:10:38,311
Was Passendes... Irgendwo...
50
00:10:59,320 --> 00:11:06,300
Aber, aber, meine kleinen Freunde!
Wir finden schon etwas, irgendwo!
51
00:11:06,320 --> 00:11:11,340
Aber ihr klingt so ungeduldig... Ich
weiß, ihr wollt fressen, oder?
52
00:11:11,360 --> 00:11:16,300
Ihr seid hungrig und müsst
gefüttert werden...
53
00:11:16,320 --> 00:11:20,313
Nun, wie wäre es denn mit einer
saftigen kleinen Raupe?
54
00:11:20,360 --> 00:11:22,316
Das mögt ihr, was?
55
00:11:22,360 --> 00:11:26,340
Jetzt müsst ihr aber auch
essen und stark werden!
56
00:11:26,360 --> 00:11:30,353
Denn uns steht eine Menge Arbeit bevor...
57
00:11:30,440 --> 00:11:32,317
Jawohl, eine Menge Arbeit!
58
00:11:50,320 --> 00:11:56,270
Sie sehen, meine Herren, der Umsatz
im letzten Finanz-Quartal...
59
00:11:56,320 --> 00:12:01,300
ist zurückgegangen um vierzehneinhalb
Prozent!
60
00:12:01,320 --> 00:12:05,313
Einen solchen Rückgang hatte unsere
Konkurrenz nicht zu verzeichnen!
61
00:12:06,320 --> 00:12:11,314
Ich hoffe, einer der Herren
hat eine Erklärung dafür?!
62
00:12:14,360 --> 00:12:20,300
Nicht eine einzige kleine Idee? Fangen
wir bei Ihnen an, Thompson.
63
00:12:20,320 --> 00:12:26,300
Als PR-Manager haben Sie sicher eine
Ahnung, was passiert ist, oder?
64
00:12:26,320 --> 00:12:31,314
Nun, Thompson? - Also, ich...
- Sie sind ja ein hervorragender Redner!
65
00:12:32,360 --> 00:12:35,352
Es geht mir heute nicht gut.
66
00:12:36,320 --> 00:12:42,270
- Das tut mir leid! - Ich werde Ihnen
sagen, warum es bergab geht!
67
00:12:42,320 --> 00:12:48,270
Wir hören, Lane! Was meinen
Sie, woran es liegt?
68
00:12:50,320 --> 00:12:55,314
- An Ihnen, Miss Starlin!
- Ich nehme an...
69
00:12:56,320 --> 00:13:01,314
Sie haben einen Beweis für diese
Behauptung! - Wir schauen drauf!
70
00:13:02,320 --> 00:13:06,300
Der überzeugendste Beweis befindet
sich auf dieser Tafel!
71
00:13:06,320 --> 00:13:09,312
- Darf ich es Ihnen zeigen?
- Danke!
72
00:13:12,320 --> 00:13:16,313
Genau hier im April begann der Umsatz
zu sinken! - Sehr intelligent!
73
00:13:22,320 --> 00:13:27,300
- Düfte ich wohl zu Ende sprechen?
- Das reicht, Lane! - Lassen Sie ihn!
74
00:13:27,320 --> 00:13:30,312
Tut mir leid, dass ich unterbrochen
habe! Fahren Sie fort. - Danke!
75
00:13:33,320 --> 00:13:39,316
Der Rückgang begann im April, aber
der Grund dafür lag im Februar!
76
00:13:40,320 --> 00:13:46,270
Die Firma Starlin galt als eine Art
Wunder in der Kosmetikbranche,
77
00:13:46,320 --> 00:13:50,313
ein Millionenunternehmen, erbaut auf
dem Charme von: Janice Starlin.
78
00:13:52,360 --> 00:13:58,310
Bis Februar dieses Jahres warb nur
ein Gesicht für diese Produkte:
79
00:14:01,320 --> 00:14:05,313
Ihr Gesicht, Miss Starlin! Unsere
Kunden sahen in Ihnen ein Symbol!
80
00:14:07,320 --> 00:14:12,260
Und nun, nach 16 Jahren, ein anderes
Gesicht...! Sie trauen ihm nicht!
81
00:14:12,280 --> 00:14:17,300
Sie fühlen sich betrogen! STARLIN
sollte ganz einfach wieder...
82
00:14:17,320 --> 00:14:22,314
mit Janice Starlins Bild werben. Das
ist es, was ich sagen wollte!
83
00:14:23,320 --> 00:14:26,312
Verdammt gut gesagt!
- Ich finde auch! Lane hat recht...
84
00:14:29,280 --> 00:14:34,274
Ich glaube, das waren genug Schmeicheleien
für heute morgen!
85
00:14:35,320 --> 00:14:40,314
- Nur eins haben Sie übersehen: Ein
Mr. Zinthrop für Miss Starlin!
86
00:14:43,280 --> 00:14:47,273
Nicht einmal Janice Starlin kann ewig
eine Reklameschönheit bleiben!
87
00:14:47,320 --> 00:14:50,312
- Miss Starlin. - Ja, Mary?
- Ein Mr. Zinthrop wartet auf Sie.
88
00:14:52,320 --> 00:14:55,312
- Er sagt, er sei angemeldet.
- Danke.
89
00:14:56,280 --> 00:14:59,272
Eine aufschlussreiche Konferenz!
Das wäre vorläufig alles!
90
00:15:10,320 --> 00:15:16,316
Arthur?! - Ja, Miss Starlin?
- Kommen Sie bitte in mein Büro!
91
00:15:17,360 --> 00:15:20,352
- Gern! Mach's gut, du Knüller!
92
00:15:24,320 --> 00:15:30,270
- Haben Sie etwas auf dem Herzen?
- Sie kennen doch das Gelee Royale?
93
00:15:32,320 --> 00:15:33,275
- Ein wenig.
94
00:15:33,320 --> 00:15:37,313
- Hat es irgendeinen echten
therapeutischen Wert?
95
00:15:37,360 --> 00:15:42,309
Ich glaube ja. Natürlich hängt viel
von der Reaktion des Einzelnen ab.
96
00:15:43,360 --> 00:15:48,309
- Was meinen Sie damit? - dass zwei
Menschen nie gleich reagieren.
97
00:15:49,320 --> 00:15:53,313
Was dem einen nutzt, kann
dem anderen schaden.
98
00:15:54,320 --> 00:15:58,279
Aber Sie glauben, dass es in
einigen Fällen helfen kann?!
99
00:16:01,360 --> 00:16:05,300
Die Bienenköniginnen sind jedenfalls
ganz wild danach!
100
00:16:05,320 --> 00:16:09,313
Ich will das einmal als positive
Antwort werten.
101
00:16:10,280 --> 00:16:14,319
Wenn es nun ein stärkeres Gelee Royale
aus der Wespenköniginnen gäbe?!
102
00:16:16,280 --> 00:16:20,273
Meinen Sie, man könnte damit
einen Menschen verjüngen?
103
00:16:21,320 --> 00:16:27,270
Vorsicht mit Wespen! Deren Königin
ist wie die Schwarze Witwe:
104
00:16:27,360 --> 00:16:33,300
Sie lähmt ihr Opfer, um es bei
lebendigem Leibe zu verzehren.
105
00:16:33,320 --> 00:16:38,314
Auch ihr Männchen tötet sie so.
Eine äußerst einseitige Romanze!
106
00:16:45,320 --> 00:16:50,314
Nun, mir geht es weniger um das Liebesleben
der Wespenkönigin...
107
00:16:52,320 --> 00:16:58,270
Ich möchte wissen, ob es möglich
ist, Enzyme der Wespenkönigin
108
00:16:59,320 --> 00:17:02,300
kommerziell zu verwerten.
- Wollen Sie meine ehrliche Meinung?
109
00:17:02,320 --> 00:17:05,312
Natürlich will ich das!
- Dann rate ich Ihnen: Lassen Sie es!
110
00:17:10,360 --> 00:17:14,319
- Danke!
- Stets zu Ihren Dienste, Miss Starlin!
111
00:17:24,280 --> 00:17:27,300
- Bitten Sie Mr. Zinthrop herein!
- Ja, Miss Starlin.
112
00:17:27,320 --> 00:17:33,270
Sie können eintreten, Sir.
- Das wurde aber auch Zeit!
113
00:17:40,280 --> 00:17:43,317
- Miss Starlin?
- Ja, guten Tag!
114
00:17:45,280 --> 00:17:50,308
Ich fürchte, ich habe wenig Zeit!
- Die gebe ich Ihnen ja!
115
00:17:51,320 --> 00:17:55,313
Oh ja, viel Zeit! Zehn, vielleicht
fünfzehn Jahre gebe ich Ihnen.
116
00:18:00,360 --> 00:18:05,309
Ich möchte, dass Sie sich über
eines klar sind, Mr. Zinthrop:
117
00:18:06,280 --> 00:18:09,272
Ich erwarte Beweise für das, was Sie
schrieben, handfeste Beweise!
118
00:18:14,360 --> 00:18:19,260
Aber ich glaube, wir gehen
am besten in Labor, ja?
119
00:18:19,280 --> 00:18:21,271
Einverstanden.
120
00:18:34,320 --> 00:18:38,359
- Schauen Sie!
- Sie sehen furchtbar aus!
121
00:18:39,320 --> 00:18:44,314
Warum erlösen Sie sie nicht?
- Sie wollten Beweise, hier sind sie!
122
00:18:44,360 --> 00:18:47,352
Darf ich anfangen? Vielen Dank.
123
00:19:20,320 --> 00:19:25,300
Gleich werden Sie etwas Unglaubliches
erleben!
124
00:19:25,320 --> 00:19:29,313
Nein, keine Tricks, Sie werden sehen!
Ich arbeite nicht mit Tricks!
125
00:19:30,360 --> 00:19:35,309
Aber sehen Sie nicht mich an!
Ich verändere mich ja nicht.
126
00:19:54,320 --> 00:19:59,269
Ich kann es nicht glauben!
Das ist unmöglich!
127
00:20:00,320 --> 00:20:04,313
Ich sehe, einem Tier glauben Sie
nicht! Dann nehme ich eben zwei!
128
00:20:39,360 --> 00:20:46,311
- Interessiert Sie mein Geheimnis?
- Welche sind Ihre Bedingungen?
129
00:20:46,360 --> 00:20:49,352
Zunächst brauche ich ein Labor
für meine Forschungsarbeit.
130
00:20:51,360 --> 00:20:55,340
Wenn wir Erfolg haben, möchte
ich eine kleine Beteiligung,
131
00:20:55,360 --> 00:21:00,309
vor allem aber die volle Bestätigung,
dass dies meine Entdeckung ist!
132
00:21:02,320 --> 00:21:05,312
- Gordon soll den Vertrag aufsetzen.
- Ich brauche keinen Vertrag.
133
00:21:06,320 --> 00:21:08,311
Sie geben mir Ihr Wort, das reicht mir!
134
00:21:13,320 --> 00:21:18,300
Sie erstaunen mich! Als ich Ihren Brief
bekam, glaubte ich, Sie wären...
135
00:21:18,320 --> 00:21:21,278
nur wieder so ein Sonderling! Aber
vielleicht ja auch nicht...
136
00:21:23,320 --> 00:21:27,300
Dann kommen Sie her und zeigen mir
nicht ein Wunder, sondern zwei!
137
00:21:27,320 --> 00:21:31,313
Und allein mein Wort, dass ich Sie nicht
betrüge? - Das tun Sie nicht!
138
00:21:32,320 --> 00:21:35,312
Sie sind eine gute Frau, auch wenn
Sie es den anderen nicht zeigen.
139
00:21:38,320 --> 00:21:43,314
Nur, ob meine Formel bei Menschen wirkt,
habe ich noch nicht getestet!
140
00:21:44,360 --> 00:21:48,353
- Sie werden es testen, an mir!
- Oh nein, es könnte gefährlich sein!
141
00:21:49,320 --> 00:21:55,270
Das ist meine Bedingung: ich bin
Ihr nächstes Versuchskaninchen.
142
00:21:57,320 --> 00:22:01,313
Gut! Es kann nur etwas dauern, bis ich
genügend Extrakt gewonnen habe.
143
00:22:04,320 --> 00:22:08,279
Ich werde Ihnen alles besorgen,
was Sie benötigen. - Danke!
144
00:22:08,360 --> 00:22:12,353
Jetzt wird mir alles klar, wie
Sie alles aufgebaut haben.
145
00:22:13,320 --> 00:22:18,300
Ich bin in Gefahr, es zu verlieren. Vielleicht
können wir beide die Firma retten.
146
00:22:18,320 --> 00:22:24,316
- Sie größer machen als je zuvor!
- Ja!
147
00:22:28,280 --> 00:22:32,319
In den nächsten drei Monaten wird
der Verkauf von STARLIN-Produkten
148
00:22:32,360 --> 00:22:38,276
ansteigen, wie wir es nichts zu träumen
gewagt haben. Mr. Zinthrop
149
00:22:39,320 --> 00:22:43,313
steht vor einer Entdeckung, einer Revolution
in der Kosmetikindustrie!
150
00:22:43,360 --> 00:22:48,309
Er hat in allem freie Hand und
ist nur mir verantwortlich!
151
00:22:49,320 --> 00:22:53,300
Heute darf ich über Mr. Zinthrops Experimente
noch nichts preisgeben,
152
00:22:53,320 --> 00:22:59,270
aber sie werden unserer Firma weltweite
Anerkennung verschaffen.
153
00:23:33,360 --> 00:23:39,300
Zinthrop muss ein Supergauner sein,
wenn man die Starlin so sieht!
154
00:23:39,320 --> 00:23:43,313
Warum klärt niemand sie auf?
- Wie du zum Beispiel?
155
00:23:45,280 --> 00:23:50,274
Bill, warum glaubst du, Zinthrop
sei nicht ehrlich?
156
00:23:50,320 --> 00:23:55,314
Was er tut, könnte doch in Ordnung sein!
- Du bist ja genau wie sie!
157
00:24:02,320 --> 00:24:04,311
- Oh, Frauen!
- Männer!
158
00:24:07,320 --> 00:24:13,270
Wenn du um eine Antwort verlegen
bist, sagst du: „Frauen“!
159
00:24:13,320 --> 00:24:19,316
Aber so leicht kommst du nicht weg!
Warum soll Zinthrop nicht gut sein?
160
00:24:19,360 --> 00:24:25,310
Männliche Intuition, wenn du willst:
Etwas stimmt da nicht!
161
00:24:26,320 --> 00:24:30,300
Das Privatlabor. Die geheimen
Experimente. Zinthrop selbst.
162
00:24:30,320 --> 00:24:34,313
Das Einzige, was noch fehlt,
ist ein Geist mit der Lampe!
163
00:24:35,280 --> 00:24:39,273
Die Intuition überlasse nur mir! Du
darfst mich zum Essen einladen!
164
00:24:40,320 --> 00:24:43,312
Einladen? Wie unsportlich! Ich dachte,
wir losen um die Rechnung!
165
00:24:45,320 --> 00:24:50,269
- Nein! Du hast 3 mal gewonnen!
- Gut, machen wir ein Geschäft:
166
00:24:50,320 --> 00:24:54,313
Ich zahle das Essen, wenn du hier
die Dinge im Augen behältst!
167
00:24:55,320 --> 00:24:59,313
Indem ich ihre Post lese und dir Geheimbotschafter
sende? - Nicht übel!
168
00:25:02,320 --> 00:25:07,314
- Nein, Mr. Cooper, Sie auch? - Ich sag
gerade, Zinthrop ist ein Betrüger!
169
00:25:09,320 --> 00:25:14,269
Das wäre nicht so schlimm! Ich fürchte,
er ist ein Quacksalber...
170
00:25:14,320 --> 00:25:18,359
Ich verstehe nicht recht, Coop.
- Ein Betrüger will nur dein Geld!
171
00:25:19,280 --> 00:25:24,274
Er schadet nur deinem Scheckbuch.
Ein Quacksalber in deinem Leben!
172
00:25:30,320 --> 00:25:36,270
Also, ich sage: Irving, ich habe dieses
Fernsehen jeden Abend satt!
173
00:25:37,320 --> 00:25:40,312
Das selbe könnten wir auch in einem Nachtclub
tun, beinahe jedenfalls...
174
00:25:43,280 --> 00:25:44,315
Guten Morgen, hier Firma JANICE STARLIN!
175
00:25:48,320 --> 00:25:53,314
Ich sage nur eins: Scher dich
zum Teufel, aber dalli...!
176
00:25:54,320 --> 00:25:59,314
Irving? - Ruft mich an, weil es auf Kanal
9 heute Abend "Dr. Zyklop" gibt!
177
00:26:00,320 --> 00:26:03,312
Frechheit!
- Das haben wir schon einmal gesehen...!
178
00:26:04,320 --> 00:26:06,311
Guten Morgen!
179
00:26:09,360 --> 00:26:14,309
Ist Miss Starlin in ihrem Büro?
Sie ist in einer Konferenz.
180
00:26:15,320 --> 00:26:20,314
Wollen Sie ihre Sekretärin sprechen? Nein,
Miss Starlin, wenn sie Zeit hat!
181
00:26:26,320 --> 00:26:29,312
Noch etwas, Mr. Zinthrop? Nein,
nein, auf Wiedersehen.
182
00:26:46,280 --> 00:26:50,319
Was für ein Kerl! Ein Dr. Zyklop mit
zwei Augen! - Sogar eine Verbeugung!
183
00:26:50,360 --> 00:26:55,354
"Darf ich bitte Miss Starlin sprechen?
"Er ist unheimlich!
184
00:26:57,320 --> 00:27:01,313
Was er nur vorhat? - Ist doch egal!
Marton glaubt, er ist ein Betrüger.
185
00:27:01,360 --> 00:27:05,353
Das hat er zu Cooper gesagt. Unser
Freund hält alle in Atem!
186
00:27:07,280 --> 00:27:11,273
- Worüber? - Das ist es ja, sie wissen
es nicht! - Also zurück zu Irving...
187
00:27:29,320 --> 00:27:33,313
Guten Morgen, Miss Starlin.
- Guten Morgen. Gibt es etwas Wichtiges?
188
00:27:37,360 --> 00:27:42,300
Erinnern Sie sich an den großen
Kater von der letzten Woche?
189
00:27:42,320 --> 00:27:48,270
- Was ist mit ihm?
- Ich möchte, dass Sie ihn sich ansehen!
190
00:27:53,320 --> 00:27:57,313
- Nein!
- Das ist ein Unterschied, was?
191
00:27:59,320 --> 00:28:04,300
- Unglaublich! Dieselbe Zeichnung!
- Es ist der selbe Kater.
192
00:28:04,320 --> 00:28:09,314
Du bist wieder jung! Weißt du,
was das heißt? Ein Kätzchen!
193
00:28:10,320 --> 00:28:14,313
Dein ganzes Leben liegt vor dir!
Was ist das für ein Gefühl?
194
00:28:15,280 --> 00:28:18,272
Das werden Sie vielleicht bald selbst
herausfinden, Miss Starlin!
195
00:28:20,280 --> 00:28:24,273
Heute bekommen Sie Ihre erste Injektion!
196
00:28:45,320 --> 00:28:47,113
Setzen Sie sich bitte!
197
00:29:26,360 --> 00:29:30,319
Mr. Gleason von der Buchhaltung
auf Leitung drei.
198
00:29:33,320 --> 00:29:40,317
Was ist, Gleason? Mr. Zinthrop kann
alles bestellen, was er braucht!
199
00:29:41,360 --> 00:29:45,353
Egal, Gleason! Stellen Sie einen
Scheck über die volle Summe aus!
200
00:29:50,360 --> 00:29:54,353
Phyll? Hier ist Mary. Kann ich Mr.
Lane einen Moment sprechen?
201
00:30:02,320 --> 00:30:07,314
Bill? Hör zu: Gleason hat eine Rechnung
über 2.300 Dollar erhalten!
202
00:30:13,280 --> 00:30:14,269
Enzym-Extrakt!
203
00:30:28,280 --> 00:30:32,273
Ja, wir machen Fortschritte! Das
Gewebe hat sich sehr verbessert.
204
00:30:35,280 --> 00:30:39,273
Warum dauert es so lange? Dies ist
die dritte Woche! - Sie vergessen,
205
00:30:40,280 --> 00:30:44,273
meine Liebe, Sie sind kein kleines Kätzchen!
Außerdem ist der Stoffwechsel anders!
206
00:30:47,320 --> 00:30:51,300
Warum nicht die Dosis erhöhen?
Geht es dann nicht schneller?
207
00:30:51,320 --> 00:30:55,313
Geduld. Man muss langsam vorgehen,
vorsichtig! Ihren Arm bitte!
208
00:31:17,360 --> 00:31:22,340
Ich experimentiere jetzt mit einer
konzentrierten Enzymlösung,
209
00:31:22,360 --> 00:31:28,276
viel stärker als die Lösung, die
ich für Ihre Injektionen nehmen!
210
00:31:28,320 --> 00:31:32,279
Ja, und ich glaube, sie ließe sich
am besten als Lotion verwenden!
211
00:31:33,320 --> 00:31:37,279
Damit wären Östrogen-Cremes und
ähnliche Produkte überholt.
212
00:31:38,360 --> 00:31:42,353
STARLIN wird weltberühmt werden
und Sie zur Millionären machen!
213
00:31:44,320 --> 00:31:48,313
Wenn das stimmt, gibt es verlegene
Gesichter in meiner PR-Abteilung!
214
00:31:50,320 --> 00:31:53,312
Aber es stimmt! Ihr eigener Spiegel
wird es Ihnen beweisen!
215
00:31:55,360 --> 00:32:00,354
Sie sehen jetzt schon 5 Jahre jünger aus!
- Ich weiß...
216
00:32:45,320 --> 00:32:50,269
Darf ich einen Augenblick mit
Bill sprechen, Susan? Danke.
217
00:32:50,320 --> 00:32:54,279
Bill, ich glaube, ich hab es.
Ja, ich bin ein Nervenbündel!
218
00:32:56,320 --> 00:32:57,309
Beim Mittagessen!
219
00:32:59,320 --> 00:33:02,340
Du musst mir das übersetzen, Coop!
Dieser wissenschaftliche Kram...
220
00:33:02,360 --> 00:33:07,309
Pseudowissenschaftlich! Zinthrop
ist ein gerissener Schwindler.
221
00:33:09,280 --> 00:33:13,273
Er behauptet, Verjüngungsmittel aus
Wespen-Enzym gewinnen zu können!
222
00:33:19,280 --> 00:33:24,274
Gut, was werdet ihr jetzt machen?
- Keine Ahnung! - Ich bin es leid!
223
00:33:24,320 --> 00:33:29,300
In ihrer Blindheit fällt sie auf die
erst beste Lüge herein! Wespen!
224
00:33:29,320 --> 00:33:33,313
- Bill! - Tatsache, Mary! Jugend und
Schönheit bedeutet für Sie alles!
225
00:33:35,320 --> 00:33:39,313
Sie zu verlieren, erschreckt sie
zu Tode! Jetzt ist sie ja selig,
226
00:33:40,360 --> 00:33:44,353
aber wehe, wenn sie aufwacht! Vielleicht
könnten wir ihr helfen?
227
00:33:47,320 --> 00:33:51,313
Aber wie? Zinthrop macht ihr Hoffnungen,
und wir zerstören sie? Nein.
228
00:33:53,320 --> 00:33:57,313
Wie kann er nur so etwas Schreckliches
tun? Arme Jan!
229
00:33:58,320 --> 00:34:02,313
Tun wir etwas, ehe es zu spät ist!
Er hat einen schlagenden Beweis.
230
00:34:02,360 --> 00:34:07,354
Sehr eindrucksvoll für den Laien. Wie
sein Strafregister vermutlich!
231
00:34:08,280 --> 00:34:12,273
Aber die Lösung halten wir ja vielleicht
in unseren Händen...!
232
00:34:17,320 --> 00:34:20,312
Kopf!
233
00:34:22,320 --> 00:34:27,300
- Ich behalten den Brief einige Tage.
- Und wenn sie merkt, dass er weg ist...
234
00:34:27,320 --> 00:34:30,312
Sie wird wissen, dass ich ihn' genommen
habe. - Das ist Ihr Risiko!
235
00:34:32,320 --> 00:34:37,314
- Coop weiß, was er tut, Schatz!
- Also los dann, ihr zwei Liebenden!
236
00:38:01,360 --> 00:38:06,309
- Was ist, Maureen?
- Sie Sie es wirklich, Miss Starlin?
237
00:38:13,320 --> 00:38:20,271
- Natürlich bin ich es! Wer sonst?
- Sie sehen so verändert aus!
238
00:38:20,320 --> 00:38:22,311
Machen Sie nur Ihre Nägel weiter!
239
00:38:26,320 --> 00:38:30,300
Maureen! Ich glaube, Ihr Telefon klingelt!
240
00:38:30,320 --> 00:38:36,316
Oh ja, Miss Starlin! Guten Morgen,
hier Firma JANICE STARLIN...
241
00:38:38,280 --> 00:38:43,308
Meine Herren! Die Firma JANICE
STARLIN startet...
242
00:38:43,360 --> 00:38:47,319
...die größte Werbekampagne in der
Geschichte der Kosmetikindustrie.
243
00:38:52,320 --> 00:38:56,313
Unser Werbeslogan lautet: "Wieder
jung mit JANICE STARLIN"
244
00:38:58,320 --> 00:39:04,316
Mr. Zinthrop wird der Presse über
den Verjüngungsprozess berichten.
245
00:39:07,320 --> 00:39:11,313
Das wäre alles! - Unglaublich!
- Wunder- voll! Sie sehen phantastisch aus!
246
00:39:13,320 --> 00:39:17,313
Ich sage, das wäre vorläufig alles,
meine Herren! Guten Morgen.
247
00:39:22,320 --> 00:39:25,312
Nein, Mary, Sie nicht. Warten Sie
bitten einen Augenblick. - Ja...
248
00:39:34,320 --> 00:39:38,313
Mary, ist es nicht wunderbar?
Ein Wunder, kaum zu fassen!
249
00:39:42,360 --> 00:39:46,353
Und wir glauben Sie in Gefahr... Wir
wollten Sie vor Zinthrop retten!
250
00:39:52,280 --> 00:39:58,276
Wie dumm, wie lächerlich!
- Mary! Wie alt sehe ich aus?
251
00:40:03,320 --> 00:40:07,279
Sagen Sie es mir! Wie alt sehe
ich aus? Sagen Sie es mir!
252
00:40:11,320 --> 00:40:13,311
23, vielleicht auch 22...
253
00:40:18,320 --> 00:40:24,270
So alt war ich, als ich hier anfing!
Wissen Sie, was das heißt?
254
00:40:24,320 --> 00:40:28,300
Ich darf noch einmal von vorne anfangen,
wie vor achtzehn Jahren!
255
00:40:28,320 --> 00:40:34,316
Ohne auf das Erreichte verzichten
zu müssen! Es ist wie ein Traum!
256
00:41:28,280 --> 00:41:33,274
Vor 30 Jahren behandelten einige Quacksalber
Leute mit Affendrüsen.
257
00:41:33,320 --> 00:41:37,300
Erst schien es zu helfen, doch dann
begann der Verfall. - Schrecklich!
258
00:41:37,320 --> 00:41:42,269
Glaubst du, Jan wird es ebenso gehen?
- Ich weiß nicht.
259
00:41:42,320 --> 00:41:47,314
Wenn ich nur einen Blick in sein
Laboratorium werfen könnte!
260
00:45:04,320 --> 00:45:11,317
Sie müssen ihn finden, egal was es kostet!
- Wir finden ihn sicher!
261
00:45:14,280 --> 00:45:20,276
Vor allem schnell! Jede Stunde,
die er fort ist, ist kostbar!
262
00:45:20,320 --> 00:45:25,300
Viel konnten Sie mir nicht sagen! Keine
Adresse, keine Telefonnummer...
263
00:45:25,320 --> 00:45:29,279
Das ist gerade so, als müsste
ich bei Null beginnen.
264
00:45:29,320 --> 00:45:34,300
Mr. Zinthrop war kein Angestellter
im normalen Sinne...
265
00:45:34,320 --> 00:45:38,313
Wir haben keine Daten von ihm. Er
kam vor etwa einem Monat her?
266
00:45:38,440 --> 00:45:45,312
Wie denn? Doch nicht einfach
von der Straße, oder?
267
00:45:46,320 --> 00:45:51,348
Der Brief! Hier in meiner Schublade...!
268
00:45:54,320 --> 00:45:59,314
- Vielleicht in einer anderen Schublade?
- Das meinte sie also!
269
00:46:00,320 --> 00:46:02,311
Was meinte wer?
270
00:46:07,280 --> 00:46:14,277
Miss Starlin! Der Brief ist weg und
Sie wissen, wer ihn hat, ja?
271
00:46:14,360 --> 00:46:18,319
- Meine Sekretärin, Miss Dennison.
- haben Sie ihre Adresse?
272
00:46:19,360 --> 00:46:23,353
Ihre Nummer!
- Besser, ich besuche sie unangemeldet!
273
00:46:25,280 --> 00:46:29,273
Ich weiß, was ich tu!
- Gut Mary? Hier Janice Starlin.
274
00:46:31,320 --> 00:46:36,269
Ehe ich zum Essen ging, machte ich eine
Kopie von Mr. Zinthrops Brief...
275
00:46:36,320 --> 00:46:42,316
Für Bill und Mr. Cooper. Aber dann
gab ich ihnen lieber das Original.
276
00:46:45,320 --> 00:46:48,312
Haben Sie eine Kopie? - Ja, in meinem
Schreibtisch! - Holen Sie ihn!
277
00:46:50,320 --> 00:46:53,312
73. STRASSE WEST, NR. 946,
MANHATTAN. Ja, stimmt!
278
00:46:56,280 --> 00:46:59,272
Fang an, Jerry, und gib mir so
schnell wie möglich Bescheid!
279
00:49:13,360 --> 00:49:18,309
Sie sind sicher, dass er es ist?
- Ist er?
280
00:49:19,320 --> 00:49:22,312
Unfallkrankenhaus? Gut...
281
00:49:24,320 --> 00:49:28,313
Ich glaube, wir haben ihn! Im Unfallkrankenhaus!
Autounfall!
282
00:49:28,360 --> 00:49:32,340
Ohne Papiere, aber Zinthrops Beschreibung
passt auf ihn...!
283
00:49:32,360 --> 00:49:37,300
Mary, meinen Mantel bitte, und
Lane, rufen Sie mir ein Taxi!
284
00:49:37,320 --> 00:49:41,313
Ist er schwer verwundet?
- Kopfverletzung und Prellungen.
285
00:49:45,320 --> 00:49:48,312
Sicher auch Gehirnschäden! Wie schwer,
können wir noch nicht sagen!
286
00:49:50,320 --> 00:49:54,300
- Wann werden Sie es wissen?
- Schwer zu sagen, Miss Starlin.
287
00:49:54,320 --> 00:49:59,269
- Wer ist der beste Facharzt für
solche Fälle? - Es gibt mehrere.
288
00:49:59,320 --> 00:50:03,313
Holen Sie den besten! Die Kosten übernehme
ich. - Ja, Miss Starlin!
289
00:50:16,320 --> 00:50:21,314
Ich weiß nicht, Arthur. Ich glaube,
es ist das Beste, wir warten ab!
290
00:50:21,360 --> 00:50:27,310
Nach drei tagen noch kein Zeichnen
der Besserung! Er liegt im Koma!
291
00:50:27,360 --> 00:50:31,300
Vielleicht kommt er nie wieder zu
Bewusstsein, und selbst wenn,
292
00:50:31,320 --> 00:50:35,313
wer weiß, wie schwer sein
Gehirn gelitten hat?
293
00:50:39,360 --> 00:50:43,273
Ich warte noch 48 Stunden ab...
294
00:50:43,320 --> 00:50:47,279
Wenn er dann noch bewusstlos ist,
übernehmen Sie das Labor, Arthur!
295
00:50:48,320 --> 00:50:53,269
- Janet!
- Das ist meine Entscheidung!
296
00:51:33,320 --> 00:51:38,314
Unglaublich! Direkt vor unserer Nase!
297
00:51:41,280 --> 00:51:46,274
Sie können nicht alles verbraucht
haben! Ich muss es analysieren...
298
00:53:17,320 --> 00:53:24,317
Verdammt! Immer, wenn gerade ein gutes
Programm läuft, geht's aus!
299
00:53:47,320 --> 00:53:51,313
Ich möchte eine Werbekampagne wie
noch nie in der Kosmetikbranche.
300
00:53:55,320 --> 00:53:58,312
Überall unser neuer Werbeslogan:
"WIEDER JUNG MIT JANICE STARLIN"
301
00:53:59,320 --> 00:54:02,312
Entschuldigen Sie bitte, Miss Starlin.
- Was ist, Thompson?
302
00:54:05,360 --> 00:54:08,352
Wir sollten etwas vorsichtig sein!
Kosmetika sind keine Medikamente!
303
00:54:12,280 --> 00:54:15,272
Wir könnten viel Ärger bekommen!
- Sie werden alles vorher sichten!
304
00:54:18,280 --> 00:54:21,317
- Eine heikle Sache! - Max hat recht!
- Fangen Sie nicht auch noch an!
305
00:54:26,320 --> 00:54:29,312
Ich möchte, dass etwas ganz
klar ist, meine Herren:
306
00:54:32,360 --> 00:54:35,352
Die Firma JANICE STARLIN bringt
ein Produkt auf den Markt,
307
00:54:37,320 --> 00:54:41,313
wie es in der Kosmetikindustrie
noch nie entwickelt worden ist!
308
00:54:42,320 --> 00:54:45,312
Davon bringt mich auch die Ängstlichkeit
meiner Mitarbeiter nicht ab!
309
00:54:45,360 --> 00:54:47,351
Ist das klar!
310
00:54:48,280 --> 00:54:53,308
Ist Ihnen nicht gut, Miss Starlin?
311
00:54:55,320 --> 00:54:58,312
Nur ein wenig Kopfweh, Mary.
Es geht schon wieder...
312
00:55:00,320 --> 00:55:03,278
- Soll ich Ihnen etwas bringen?
- Nein, danke. - ich habe ein Aspirin!
313
00:55:04,320 --> 00:55:08,313
Lassen Sie nur, Mary. Das wäre
vorläufig alles, meine Herren.
314
00:55:34,320 --> 00:55:36,311
Hallo - Hallo, Schätzchen...
315
00:55:37,320 --> 00:55:41,313
Hoffentlich dürfen wir Angestellten
das neue Zeug zuerst probieren!
316
00:55:44,280 --> 00:55:47,272
Nochmal 18 sein! - Wenn es die
Starlin 15 Jahre jünger macht,
317
00:55:47,320 --> 00:55:51,313
dann dich sicher 10! - Was meinst du
damit? - Nimm's nicht so schwer!
318
00:55:53,320 --> 00:55:57,313
Du sprichst mit Maureen! - An deiner
Stelle nähme ich die doppelte Dosis!
319
00:55:58,320 --> 00:56:01,312
Dann würde Irving weniger fernsehen!
- Wer sagt, dass er hinsieht?
320
00:56:02,320 --> 00:56:06,313
Kann mir nicht vorstellen, was
er sonst tut! - vergiss es...!
321
00:56:08,320 --> 00:56:13,314
- Ist Cooper schon da? - Noch nicht.
Die Starlin ist sicher sauer...
322
00:56:14,320 --> 00:56:17,312
- Das ist dem egal... Bis gleich!
323
00:56:18,360 --> 00:56:20,351
Tag, Süße!
324
00:56:21,360 --> 00:56:26,354
Wissen Sie vielleicht, wo das
Büro von Miss Starlin ist?
325
00:56:28,320 --> 00:56:34,316
Suite Nr. 1, bitte! - Tralala, die
Herzogin von Flatbush persönlich!
326
00:56:36,320 --> 00:56:41,314
Wollen Sie das Telefon um die Ohren?
- So ist es schon besser, Süße!
327
00:56:53,320 --> 00:56:54,309
Suite Nr. 1...!
328
00:56:59,320 --> 00:57:01,311
Danke...
329
00:57:07,320 --> 00:57:11,313
Miss Starlin. - Was ist, Mary?
- Kann ich etwas für Sie tun?
330
00:57:11,360 --> 00:57:15,353
Ja, ist Mr. Zinthrops Zimmer fertig?
331
00:57:16,320 --> 00:57:21,314
Die Schwester packt eben aus, der Krankenwagen
muss gleich eintreffen!
332
00:57:24,320 --> 00:57:28,313
Sagen Sie mir Bescheid! Und können
Sie mit dem Ding da umgehen?
333
00:57:31,320 --> 00:57:33,311
Bestimmt! Die kenne ich...
334
00:57:38,320 --> 00:57:42,313
Das ging ja leicht! Das
wäre dann alles, Mary!
335
00:57:48,360 --> 00:57:51,352
Sie haben ein eigenes Zimmer, und
das von Miss Warren ist nebenan,
336
00:57:52,360 --> 00:57:54,351
damit immer jemand in Ihrer Nähe ist!
- Vielen Dank...
337
00:57:58,320 --> 00:58:01,278
Wenn es Ihnen besser geht, möchte
ich einiges mit Ihnen besprechen!
338
00:58:02,320 --> 00:58:04,311
Gut...
339
00:58:14,320 --> 00:58:17,312
Wir werden alle machen, damit
Sie es hier bequem haben!
340
00:58:19,320 --> 00:58:22,312
Ich werde in meinem Büro übernachten.
Wenn etwas ist, bin ich da.
341
00:58:24,280 --> 00:58:26,271
Danke!
342
00:58:33,320 --> 00:58:39,300
Da ist etwas, da ist etwas, was
ich Ihnen sagen muss...
343
00:58:39,320 --> 00:58:42,278
...etwas Wichtiges, etwas
sehr Wichtiges...
344
00:58:42,320 --> 00:58:46,279
...aber ich kann mich nicht
mehr erinnern...
345
00:58:52,320 --> 00:58:54,311
Das hat sicher Zeit! Jetzt müssen
Sie erst einmal gesund werden!
346
00:58:59,280 --> 00:59:00,269
Pflegen Sie ihn gut, Miss Warren.
- Ja, Miss Starlin.
347
00:59:00,320 --> 00:59:03,312
- Komisch, das mit Coop!
- Er kann doch mal einen Tag fehlen, oder?!
348
00:59:04,320 --> 00:59:09,314
Er ist sehr gewissenhaft, er hätte
angerufen! - jetzt hör aber auf!
349
00:59:19,320 --> 00:59:23,313
- Störe ich? - Nur ein kleiner Kaffee-
klatsch. Wir sprechen über Mr. Cooper!
350
00:59:23,400 --> 00:59:27,313
- Was ist mit ihm? - Er fehlt heute
morgen, keiner kann ihn erreichen!
351
00:59:29,320 --> 00:59:33,313
Ich würde mir keine Sorgen machen! Mr.
Cooper ist seit langem bei uns.
352
00:59:33,360 --> 00:59:38,354
Vielleicht möchte er sich ab und zu mal
freinehmen? - Sage ich doch auch!
353
00:59:39,320 --> 00:59:46,271
Wie geht es übrigens Mr. Zinthrop?
- Ganz gut...
354
00:59:46,320 --> 00:59:50,313
In einigen Tagen fangen wir mit den
Entwürfen an! - Bin bereit, Boss!
355
00:59:53,320 --> 00:59:58,314
Sehen Sie das lieber mal durch!
- He, Bill...! Bild dir ja nichts ein!
356
00:59:59,280 --> 01:00:03,273
Ich? Sei nicht blöd! Ich will ihr
nur meinen Diensteifer beweisen!
357
01:00:03,400 --> 01:00:07,313
Auf jeden Fall sieht sie jetzt
viel jünger aus, nicht wahr?
358
01:00:08,320 --> 01:00:12,313
Komisch...
359
01:00:42,320 --> 01:00:47,314
- Was war das? - Legen Sie sich wieder
hin! Nichts als ein böser Traum!
360
01:00:49,320 --> 01:00:55,300
Legen Sie sich hin! Schlafen Sie!
- Diese Geräusche! Wie ein Alptraum!
361
01:00:55,320 --> 01:00:58,278
Ein böser Traum. Legen
Sie sich wieder hin...
362
01:01:11,280 --> 01:01:16,274
Aber Mr. Green glaubt, der Wächter
hat das Haus nie verlassen...!
363
01:01:16,320 --> 01:01:19,312
Sein Lunchpaket und sein Regenmantel
liegen noch immer im Keller!
364
01:01:20,320 --> 01:01:23,278
Ich will nichts mehr davon hören, Mary!
365
01:01:25,360 --> 01:01:29,353
- Gut, Miss Starlin.
- Wir nehmen dieses hier.
366
01:01:34,320 --> 01:01:38,313
Sie schwört, sie habe einen Schrei
gehört. Zinthrop auch, aber sie
367
01:01:39,320 --> 01:01:43,313
sagte ihm, er habe nur ge-träumt.
- Das haben sie wohl beide!
368
01:01:45,360 --> 01:01:49,353
Spaß beiseite. Etwas stimmt hier
nicht, und das finde ich raus!
369
01:01:50,360 --> 01:01:56,310
- Wie? - Zunächst mal Coopers Labor
ansehen. Dann... mal sehen!
370
01:02:03,360 --> 01:02:06,318
- Vorsicht, Bill, das ist Wahnsinn!
Das kann echt böse werden für uns!
371
01:02:12,320 --> 01:02:18,316
Ich werde ihn nicht ermüden, Miss
Warren, aber es ist wichtig!
372
01:02:20,320 --> 01:02:22,311
Gut, Miss Starlin, ich
bin in meinem Zimmer.
373
01:02:25,320 --> 01:02:30,314
Zinthrop, Sie müssen mir helfen!
Hier passiert etwas...
374
01:02:31,320 --> 01:02:34,312
Hier passiert etwas mit mir und ich
kann es nicht kontrollieren!
375
01:02:36,320 --> 01:02:38,300
Da ist etwas, an das ich mich erinnern
muss, aber ich kann nicht...
376
01:02:38,320 --> 01:02:40,311
Versuchen Sie es!
377
01:02:40,400 --> 01:02:45,269
Die Wespenenzyme, mit denen Sie vor
dem Unfall experimentierten!
378
01:02:46,280 --> 01:02:49,272
- Denken Sie nach!
- Ich kann nicht!
379
01:02:52,320 --> 01:02:56,313
Das ist Zinthrops Notizbuch! Mit
Notizen über seine Experimente!
380
01:03:01,320 --> 01:03:05,313
- Aber wie kommt Cooper daran? - ich
weiß nicht. Wenn er nur käme!
381
01:03:06,320 --> 01:03:09,312
Mary, sieh mal!
382
01:03:13,320 --> 01:03:17,313
- Mr. Coopers Pfeife! - Verstehst du nicht?
Er ging nie ohne seine Pfeife weg!
383
01:03:20,320 --> 01:03:22,311
Er muss noch im Hause sein, da
wette ich ein Jahresgehalt!
384
01:03:24,320 --> 01:03:28,313
- Wenn das stimmt, ist er...
- Tot! Und der Wächter auch!
385
01:03:33,320 --> 01:03:37,313
Es reicht nur noch für eine Injektion!
Sie müssen mehr machen!
386
01:03:38,320 --> 01:03:41,312
Helfen Sie mir, Zinthrop!
- Bitte, mein Kopf, oh mein Kopf!
387
01:03:43,280 --> 01:03:46,272
Zinthrop, helfen Sie mir! Helfen Sie mir!
388
01:04:25,360 --> 01:04:29,353
- Schläft er?
- Ich weiß nicht...
389
01:04:34,360 --> 01:04:39,354
Rühre ihn nicht an! - Wenn jemand weiß,
was hier vorgeht, ist er es!
390
01:04:46,280 --> 01:04:48,271
Bill! Sieh mal!
391
01:05:37,320 --> 01:05:40,312
Ihr Mantel und ihre Tasche. Sie würde
nicht ohne Tasche weggehen!
392
01:05:42,320 --> 01:05:45,312
Machen wir, dass wir fort kommen,
ich habe Angst! - Der Kater...
393
01:05:49,280 --> 01:05:51,271
...der Kater... muss... sie warnen...
- Mr. Zinthrop!
394
01:05:53,320 --> 01:05:58,314
- Wer sind Sie? - Ich bin Lane und
dies ist Miss Starlins Sekretärin.
395
01:05:59,320 --> 01:06:04,314
- Miss Starlin! Der Kater! - Was ist mit
dem Kater? - Ich muss sie warnen...!
396
01:06:05,280 --> 01:06:09,319
Sie darf keine Injektionen mehr nehmen.
- Ist sie in Gefahr?
397
01:06:10,360 --> 01:06:13,352
- In großer Gefahr! Ich muss...
- Vorsicht, Sie sind sehr schwach!
398
01:06:14,320 --> 01:06:17,312
Mary, versuch, Jan anzurufen!
399
01:06:31,320 --> 01:06:33,311
Da meldet sich niemand!
400
01:06:34,360 --> 01:06:39,275
- Miss Starlin? - Sind Sie es, Mary?
Wo sind Sie? - Noch im Haus...
401
01:06:39,320 --> 01:06:43,313
Bei Mr. Zinthrop. Es ist etwas...
- Lass mich mal. Hier ist Lane!
402
01:06:44,320 --> 01:06:49,269
- Wieso sind Sie noch da? Es ist
nach 10 Uhr! - Ich muss helfen!
403
01:06:50,320 --> 01:06:56,316
Ich muss helfen! - Das kann ich jetzt
nicht sagen! ...Halt ihn fest!
404
01:06:57,320 --> 01:07:02,269
Lassen Sie mich los! - Keine Angst,
Miss Starlin geschieht nichts.
405
01:07:04,360 --> 01:07:10,310
Hallo...! - Was ist los?
- Bleiben sie im Büro! Ich komme!
406
01:07:12,320 --> 01:07:18,270
Bleib hier, ich gehe rauf!
- Nein, das Insekt! - Ganz ruhig!
407
01:07:19,320 --> 01:07:23,359
Sie verstehen nicht, Miss Starlin ist
in Gefahr. Ich muss sie warnen.
408
01:07:24,320 --> 01:07:27,312
Ich bleibe hier. Geh du zu Janice.
Ruf von da aus die Polizei an!
409
01:07:28,320 --> 01:07:30,311
Von diesem Telefon geht das nicht!
- Gut, ich beeile mich.
410
01:07:57,280 --> 01:08:04,277
Ich bin es, Mary! Miss Starlin!
Bitte! Machen Sie die Tür auf!
411
01:08:16,320 --> 01:08:22,316
- Was ist los? - Rufen Sie die Polizei an!
- Wozu? - Ich habe keine Zeit...
412
01:08:26,360 --> 01:08:32,310
Tut mir leid. Aber wir haben keine
Zeit für Hysterie! Also, was ist?
413
01:08:34,320 --> 01:08:40,316
Die Enzyme! Sie sind wild geworden!
- Aber ja, beruhigen Sie sich doch!
414
01:08:40,360 --> 01:08:44,319
Alles wird gut. Wir kümmern uns um diese
Dingsda! - Sie verstehen nicht!
415
01:08:45,320 --> 01:08:48,312
Das Mädchen ist in Gefahr! Sie müssen
zu ihr, ehe es zu spät ist!
416
01:08:49,320 --> 01:08:54,348
- Okay, sobald die Polizei hier ist!
- Aber Miss Starlin wird sie töten!
417
01:08:55,320 --> 01:09:01,316
- Miss Starlin? Mary töten?
- Miss Starlin ist kein Mensch mehr!
418
01:09:02,320 --> 01:09:05,312
Die Enzyme haben sie verwandelt.
Sie wird das Mädchen töten...
419
01:09:06,320 --> 01:09:10,313
wie eine Wespe ihre Feinde tötet,
und sie dann fressen!
420
01:09:12,320 --> 01:09:17,314
Dann fand Bill Mr. Zinthrops Notizbuch
in Coopers Schreibtisch.
421
01:09:19,320 --> 01:09:24,348
Wir müssen die Polizei rufen!
- Sie regen sich unnötig auf...!
422
01:09:25,360 --> 01:09:26,349
Wer könnte schon Mr. Cooper etwas
Böses wollen? - Ich weiß nicht...
423
01:09:31,320 --> 01:09:34,278
Es ist nicht Mr. Cooper
allein. Was ist mit?
424
01:10:14,320 --> 01:10:17,312
- Ich hab's Ihnen ja gesagt!
- Mary!
425
01:10:28,320 --> 01:10:32,313
- Mary!
- Warten Sie, ich komme mit!
426
01:10:33,280 --> 01:10:36,272
- Ich kann nicht warten. ich nehme
die Treppe! - Sehen Sie! Labor!
427
01:10:36,320 --> 01:10:40,279
Sie ist ins Labor gegangen!
- Über die Treppe geht es schneller!
428
01:11:49,360 --> 01:11:51,271
KARBOLSÄURE
429
01:11:51,400 --> 01:11:53,311
Zur Seite!
430
01:12:38,360 --> 01:12:43,309
ENDE
Untertitel: aberle-media GmbH.
431
01:12:46,280 --> 01:12:49,272
Es wirkten mit:
432
01:13:00,280 --> 01:13:02,271
Dies ist eine FILMGROUP Produktion
42529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.