All language subtitles for China Salesman 2017 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Rudy Manthey,March 3-2018 1 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 China Salesman 2017 Bassed on True Story 2 00:02:07,841 --> 00:02:10,651 Dua tahun yang lalu, ada tiga orang pegawai di Kantor Regional Afrika. 3 00:02:10,675 --> 00:02:14,591 Perang antara Utara dan Selatan membuat kontrak DH Telecom terkatung-katung. 4 00:02:14,675 --> 00:02:19,340 Dua kolega Ruan Ling menghilang satu persatu. 5 00:02:19,840 --> 00:02:24,132 Menjadikan Ruan Ling satu-satunya manajer yang mengurus segalanya. 6 00:02:25,465 --> 00:02:28,649 Secara tiba-tiba, pada awal tahun, perang antara Utara dan Selatan berakhir. 7 00:02:28,673 --> 00:02:32,173 Negara yang paling kacau di Afrika ini mengalami fase pembangunan yang intens. 8 00:02:32,257 --> 00:02:36,340 Perkembangan komunikasi bergerak jadi sangat penting bagi pemerintah. 9 00:02:37,881 --> 00:02:42,756 DH Telecom terdorong untuk meningkatkan penjualan. 10 00:02:42,839 --> 00:02:46,923 Setelah bosan bekerja di sektor IT... 11 00:02:47,006 --> 00:02:50,340 Aku menerima tawaran untuk datang kemari bersama Ruan Ling. 12 00:02:50,465 --> 00:02:54,798 Sayangnya, aku harus menunda program optimalisasi yang sedang kukerjakan. 13 00:02:56,173 --> 00:02:58,005 Tapi siapa peduli? 14 00:02:59,755 --> 00:03:01,005 Salesman Tiongkok? 15 00:03:14,005 --> 00:03:15,047 Di sana! 16 00:03:18,173 --> 00:03:20,172 DH TELECOM - KANTOR CABANG LUAR NEGERI SAONE 17 00:03:44,712 --> 00:03:46,879 Ini bagus. Tunjukkan senjatanya. 18 00:04:11,503 --> 00:04:14,461 Susanna... Aku punya mobil cadangan yang bisa kau pakai. 19 00:04:16,461 --> 00:04:17,586 Terima kasih, Michael. 20 00:04:20,085 --> 00:04:24,335 Tapi... Ada batas yang tak boleh kita lewati. 21 00:04:26,210 --> 00:04:29,210 Oke... Aku tarik kata-kataku. 22 00:04:39,752 --> 00:04:43,626 Kenapa kita tak minta perusahaan untuk mengaktifkan panggilan satelit? 23 00:04:44,292 --> 00:04:49,918 Kita bisa lakukan itu jika menang tender./ Kalau begitu gunakan jaringan mobile saja. 24 00:04:50,668 --> 00:04:55,168 Untuk telepon ini?/ Ambil ini. Mungkin bisa menghiburmu. 25 00:04:56,751 --> 00:05:00,001 Di jaman sekarang ini?/ Sekarang kita bagi tugas. 26 00:05:01,209 --> 00:05:05,084 Kau mengurus dokumen, pengaturan dan demonstrasi frekuensi yang diajukan. 27 00:05:05,209 --> 00:05:09,000 Aku mengurus bea cukai dan semua kontak pemerintah. 28 00:05:10,292 --> 00:05:13,709 Aku sudah membacanya. Tak ada keuntungan untuk kita. 29 00:05:29,416 --> 00:05:33,458 Temanku! Tuan Carlos./ Asaid. 30 00:05:35,583 --> 00:05:36,625 Kabba... 31 00:05:36,708 --> 00:05:41,874 Ini yang kutemukan tentang Kerajaan Menthulu dari perpustakaan terbesar di dunia. 32 00:05:42,624 --> 00:05:49,207 Nenek moyangmu telah kehilangan negaranya 200 tahun yang lalu dan hampir punah. 33 00:05:49,290 --> 00:05:54,707 Pejuang Merah Menthulu merambah seluruh Afrika selama 2000 tahun yang lalu... 34 00:05:54,832 --> 00:05:57,957 Dan meninggalkan catatan yang besar dalam sejarah. 35 00:06:03,497 --> 00:06:04,789 Terima kasih. 36 00:06:14,790 --> 00:06:18,915 Bangsaku tidak punah. Kami tersebar di seluruh Afrika. 37 00:06:19,748 --> 00:06:23,789 Aku bisa membangun bangsaku lagi. Tapi aku butuh bantuanmu. 38 00:06:24,580 --> 00:06:28,622 Aku sudah ada di sini lebih dari dua tahun untuk mengatur kontrak bagi perusahaan. 39 00:06:29,247 --> 00:06:33,372 Empat operator telekomunikasi dari Uni Eropa dan Amerika Serikat mengabaikan negara ini... 40 00:06:33,414 --> 00:06:36,955 Siapa mengira akan bangkit seperti sekarang./ Ini bukan pertama kalinya terjadi. 41 00:06:37,705 --> 00:06:40,705 Pemerintah didorong untuk membentuk sebuah komite penawaran. 42 00:06:41,289 --> 00:06:44,079 Dan Susanna diberi tugas untuk memimpin proses penawaran. 43 00:06:45,662 --> 00:06:49,579 Dia wanita Prancis yang tak pernah menganggap serius perusahaan kami. 44 00:06:50,246 --> 00:06:54,413 Dia percaya bahwa teknologi terbaru hanya ada di AS dan Uni Eropa... 45 00:06:54,497 --> 00:06:58,413 Dan dia yakin bahwa usaha kita telah habis. 46 00:06:59,413 --> 00:07:02,538 Dia dari Prancis? Ini agak tak adil. 47 00:07:03,288 --> 00:07:08,037 Dia dikirim oleh Persatuan Ahli Komunikasi Internasional. 48 00:07:11,787 --> 00:07:12,829 Tunggu! 49 00:07:13,370 --> 00:07:19,329 Selamat datang kembali di negaraku./ Sinar matahari, pasir, semua ada disini. 50 00:07:19,745 --> 00:07:24,578 Puji Menthulu. Jika mimpinya masih hidup, ada masa depan. 51 00:07:25,869 --> 00:07:29,619 Hai, Michael. Semua baik?/ Ini adalah Kabba. 52 00:07:31,494 --> 00:07:34,702 Dari tuan rumah, Tuan-tuan./ Aku tidak minum. 53 00:07:36,620 --> 00:07:37,662 Baiklah. 54 00:07:37,995 --> 00:07:43,370 Di masa lalu, Prajurit Menthulu dikenal sebagai tukang minum. 55 00:07:43,453 --> 00:07:46,911 Lagipula, alkohol terlarang di negara ini. 56 00:07:47,494 --> 00:07:48,744 Aku tidak minum. 57 00:07:52,327 --> 00:07:57,244 Aturan di sini, yang tidak minum tak boleh meninggalkan tempat ini./ Kenapa? 58 00:07:58,660 --> 00:08:02,535 Dia takut kau akan melaporkan dia karena menjual alkohol. 59 00:08:02,660 --> 00:08:06,409 Aku takkan melaporkannya, aku hanya mengikuti keyakinanku. 60 00:08:20,202 --> 00:08:21,993 Tanpa alkohol? Minum saja ini. 61 00:08:29,534 --> 00:08:33,617 Aku hargai tawaranmu, tapi aturan tetaplah aturan. 62 00:08:34,159 --> 00:08:35,659 Aku tidak minum! 63 00:08:40,700 --> 00:08:41,825 Apa itu? Apa yang terjadi? 64 00:09:40,282 --> 00:09:44,698 Carlos... Maafkan aku, tenang saja. 65 00:09:48,406 --> 00:09:51,322 Apa kabar? Kau senang? Oke? 66 00:09:54,531 --> 00:09:57,322 Dasar tak berguna. Pergi dari sini. Kalian semua. 67 00:11:16,152 --> 00:11:18,236 Menyuruhku minum air kencing?! Mampus saja kau! 68 00:11:19,819 --> 00:11:21,944 Kabba... Ayo pergi. 69 00:11:26,402 --> 00:11:28,402 Keparat! Kau saja yang minum air kencing. 70 00:11:32,484 --> 00:11:35,776 Anda harus teken disini. Disini. 71 00:11:39,484 --> 00:11:41,359 Direktur Omar./ Halo, Nona Ruan. 72 00:11:43,235 --> 00:11:47,069 Ini rekan baruku, Yan Jian./ Ni hao, Yan Jian. 73 00:11:48,777 --> 00:11:50,069 Salaam, Direktur Omar. 74 00:11:51,234 --> 00:11:55,609 Kami membuat rapat ini untuk mendapat umpan balik mengenai syarat penawaran. 75 00:11:55,692 --> 00:11:57,192 Kami ingin diskusi terbuka. 76 00:11:57,942 --> 00:11:59,984 Selama keinginanmu masuk akal... 77 00:12:01,317 --> 00:12:04,901 Kita akan melakukan perubahan sesuai dengan praktek internasional. 78 00:12:07,901 --> 00:12:14,066 Seperti yang Anda ketahui, CDMA dan GSM saat ini merupakan standar telekomunikasi nirkabel. 79 00:12:15,316 --> 00:12:20,899 Tapi menurut aturan penawaran, Anda hanya menerima CDMA. 80 00:12:20,983 --> 00:12:22,649 Ini tidak adil. 81 00:12:22,733 --> 00:12:26,900 Semua prinsip bisnis didasarkan pada persaingan bebas. 82 00:12:26,984 --> 00:12:33,024 Meski perusahaanku dari Eropa, kami menerima syarat penggunaan CDMA. 83 00:12:34,732 --> 00:12:38,357 Pesatnya perkembangan telekomunikasi nirkabel... 84 00:12:38,441 --> 00:12:41,816 Bahwa akan ada produk baru setiap 18 bulan. 85 00:12:42,399 --> 00:12:45,816 Persaingan memang kejam.../ Susanna... 86 00:12:46,982 --> 00:12:52,356 Anda berniat mempersulit DH Telecom? Anda ingin menyingkirkan kami? 87 00:12:52,898 --> 00:12:56,273 Anda ingin menghapus menara relay dan receiver kami. 88 00:12:56,356 --> 00:12:58,189 Aku telah melihat investasimu. 89 00:13:04,398 --> 00:13:05,440 Aku... 90 00:13:08,399 --> 00:13:14,773 Aku sangat setuju dengan Nona Susanna mengenai pilihan standar. 91 00:13:16,398 --> 00:13:21,022 Susanna adalah pakar ITU, tapi dia belum pernah mendengar yang terbaru. 92 00:13:21,606 --> 00:13:28,356 10 tahun lalu ITU mengeluarkan sebuah laporan. Mereka memprediksi 3G akan menguasai dunia. 93 00:13:29,481 --> 00:13:35,563 3G adalah sistem yang disempurnakan yang menggabungkan CDMA dan GSM. 94 00:13:36,230 --> 00:13:37,438 Berdasarkan dengan itu... 95 00:13:37,771 --> 00:13:43,396 Akankah komunikasi nirkabel ditingkatkan ke 4G, 5G, 6G atau... 96 00:13:43,479 --> 00:13:46,689 Apa Anda merekomendasikan 3G sebagai standar?/ Ya! 97 00:13:47,772 --> 00:13:48,814 Tepat sekali! 98 00:13:49,272 --> 00:13:54,646 Kemarin, LK Telecom Group di Eropa membuka penawaran senilai tiga miliar Euro. 99 00:13:55,313 --> 00:13:57,354 Dengan 3G sebagai standarnya. 100 00:13:58,188 --> 00:14:02,854 Karena Susanna menginginkan tawaran ini bekerja dengan teknologi terkini... 101 00:14:02,937 --> 00:14:05,896 Kusarankan kita mengubah standarnya menjadi 3G. 102 00:14:06,937 --> 00:14:10,812 Tapi aku tak yakin dengan stabilitas produk dan kelengkapannya. 103 00:14:13,561 --> 00:14:16,353 Jadi... Bagaimana pendapat kalian? 104 00:14:18,895 --> 00:14:21,186 Tak ada masalah. Sempurna untuk kita. 105 00:14:22,353 --> 00:14:26,728 Maka diputuskan. Standar penawaran adalah 3G. 106 00:14:28,895 --> 00:14:34,853 Batas waktu penawaran tetap sama. Pukul 08.00 pagi, tanggal 31 Juli. 107 00:14:37,436 --> 00:14:39,603 Bagus, Yan Jian. 108 00:14:40,436 --> 00:14:43,519 Perusahaan telah mengembangkan purwarupa. 109 00:14:44,269 --> 00:14:47,436 Kantor pusat sedang mempersiapkan tawaran 3G mereka untuk LK Telecom. 110 00:14:48,394 --> 00:14:52,686 Kita bisa menggunakannya untuk keuntungan dan negosiasi kita. 111 00:14:52,977 --> 00:14:59,518 MTM Telecom satu-satunya saingan kita. Dan Direktur Omar ada di pihak kita. 112 00:15:05,143 --> 00:15:09,602 Michael! Bagaimana bisa kau membuat keputusan seperti itu tanpa berkonsultasi lebih dahulu? 113 00:15:09,685 --> 00:15:12,935 Kita punya kesepakatan? Ku pikir kita masing-masing. 114 00:15:14,310 --> 00:15:17,518 Tentu saja aku bisa ambil keputusan.../ Dasar keparat! Kau pembohong! 115 00:15:17,643 --> 00:15:19,476 Kau mempermainkan kami disana. 116 00:15:19,934 --> 00:15:23,893 Mungkin kau tak menyadarinya, kau bukan tandingan orang tionghoa itu. 117 00:15:24,643 --> 00:15:26,309 KANTOR PUSAT DH TELECOM. 118 00:15:26,393 --> 00:15:28,351 Kami punya purwarupa produk 3G. 119 00:15:28,934 --> 00:15:34,059 Produksi massal dimulai bulan depan. Tidak bisa dikirim minggu depan. 120 00:15:34,517 --> 00:15:37,225 Tapi jika Anda... 121 00:15:37,308 --> 00:15:39,683 Lakukan seperti yang diperintahkan oleh pusat. 122 00:15:42,891 --> 00:15:46,891 Tikus kantor tanpa harapan itu tak bisa berbuat apa-apa selain memberi perintah. 123 00:15:47,391 --> 00:15:51,809 Kita adalah perusahaan teknologi, tapi mereka hanya mengeluarkan barang jika mereka dibayar. 124 00:15:51,975 --> 00:15:53,184 Mereka harusnya malu! 125 00:15:54,309 --> 00:15:57,183 Yan Jian... Kau sangat hebat. 126 00:15:58,391 --> 00:16:01,641 Berkat kata-katamu, tiga perusahaan Eropa keluar. 127 00:16:03,058 --> 00:16:06,183 Sehari kemudian kita juga ikut keluar. 128 00:16:18,223 --> 00:16:20,848 Aku dapat kabar dari kontakku di kantor pusat kemarin. 129 00:16:20,931 --> 00:16:24,015 Kita tak punya peralatan yang diperlukan untuk penawaran ini. 130 00:16:32,141 --> 00:16:35,099 Michael.../ Halo, cantik. 131 00:16:36,557 --> 00:16:41,764 Ruan Ling... Aku akan bilang pada Omar dan Susanna bahwa aku cuma menggertak. 132 00:16:42,264 --> 00:16:47,264 Dan minta mereka untuk mengubah standarnya lagi. Kita tak masalah dengan CDMA. 133 00:16:53,598 --> 00:16:57,264 Anda mencari Tuan Omar?/ Ya. 134 00:16:57,596 --> 00:17:00,721 Dia melakukan perjalanan ke selatan dengan presiden. Baru kembali beberapa hari lagi. 135 00:17:05,805 --> 00:17:10,180 Orang tionghoa itu sedang mengail di air keruh. Jangan marah padanya. 136 00:17:13,806 --> 00:17:18,179 Dia memang tak pantas./ Aku tak marah padanya. 137 00:17:19,471 --> 00:17:21,846 Aku hanya tak mengerti dia. 138 00:17:23,346 --> 00:17:24,786 JENEWA, KANTOR CABANG EROPA DH TELECOM 139 00:17:24,929 --> 00:17:30,179 Jangan bodoh, mengingat lokasimu dan kita punya cukup... 140 00:17:30,263 --> 00:17:32,638 Rapat akan dimulai, Direktur Zheng./ Aku harus pergi. 141 00:17:33,179 --> 00:17:34,388 Dengarkan... 142 00:17:35,929 --> 00:17:40,386 Aku perlu mempersingkat waktu koneksi 3G kita 1,5 detik. 143 00:17:41,553 --> 00:17:42,713 Apa pendapatmu tentang itu? 144 00:17:46,053 --> 00:17:50,803 Ulangi lagi./ Aku menyelesaikan program optimalisasiku. 145 00:17:51,303 --> 00:17:56,471 Dengan programku, kau bisa setidaknya 1 detik lebih cepat dari MTM. 146 00:17:57,179 --> 00:18:01,678 Tapi kau harus mengirim peralatan 3G-nya lebih dulu./ Kirim programmu yang sudah dienkripsi. 147 00:18:10,386 --> 00:18:13,886 Hai, Ruan Ling. Apa kabar?/ Lauder... 148 00:18:15,136 --> 00:18:17,928 Biarkan aku sendiri./ Ide bagus. 149 00:19:01,467 --> 00:19:04,717 Ya! Ya! Ya! 150 00:19:09,883 --> 00:19:11,133 Bagaimana hasilnya? 151 00:19:11,966 --> 00:19:14,633 Siapa yang membuat program ini? Ini hebat! 152 00:19:27,591 --> 00:19:29,466 Halo?/ Yan Jian. 153 00:19:29,549 --> 00:19:32,633 Hasil tesnya sangat bagus. Waktunya berkurang 1,5 detik. 154 00:19:33,091 --> 00:19:34,716 Aku sudah informasikan pada pihak manajemen. 155 00:19:35,174 --> 00:19:38,133 Mereka menyampaikannya pada wakil direktur departemen teknik. 156 00:19:38,216 --> 00:19:41,382 Atau direktur teknologi kami di Uni Eropa. 157 00:19:41,465 --> 00:19:42,715 Tapi apa yang harus kulakukan di sini? 158 00:19:42,798 --> 00:19:46,048 Kita atur strategi. Tunda dulu./ Tunda? Aku tak setuju. 159 00:19:47,757 --> 00:19:49,048 Ganti teleponnya. 160 00:19:58,924 --> 00:20:01,007 Halo?/ Apa kita disadap? 161 00:20:01,673 --> 00:20:03,756 Entahlah. Hanya perasaanku saja. 162 00:20:03,965 --> 00:20:06,465 Kita sedang bicara soal rahasia terbesar perusahaan. 163 00:20:06,548 --> 00:20:11,048 Cara terbaik adalah memastikan semuanya aman. 164 00:20:11,506 --> 00:20:13,631 Apa yang tak kau setujui? 165 00:20:14,256 --> 00:20:17,464 Aku tetap di sini. Kau harus menjaga bagian dari kesepakatan itu. 166 00:20:18,006 --> 00:20:19,673 Aku tak bisa. 167 00:20:21,923 --> 00:20:23,255 Hai, Michael. 168 00:20:24,005 --> 00:20:31,255 Ini pengacak sinyal yang kau inginkan. Benar-benar tak mungkin untuk dilacak. 169 00:20:31,755 --> 00:20:32,797 Kerja bagus. 170 00:20:48,130 --> 00:20:49,421 Paketmu sudah sampai! 171 00:20:50,546 --> 00:20:54,255 Sen Ming adalah orang yang masuk akal. 172 00:20:57,713 --> 00:21:00,213 Jujur saja, produk 3G kita... 173 00:21:00,296 --> 00:21:03,628 Komputer utama hanya ada tiga unit. 174 00:21:03,712 --> 00:21:07,670 Ada satu di Uni Eropa, satu di Amerika Serikat dan satu di Kementerian Komunikasi. 175 00:21:08,628 --> 00:21:11,170 Produksi akan dimulai bulan depan. 176 00:21:11,295 --> 00:21:12,962 Kirimkan yang kau punya padaku. 177 00:21:13,670 --> 00:21:16,753 Kau bercanda./ Tidak, ku bilang aku membutuhkannya. 178 00:21:17,753 --> 00:21:20,045 Kapan laporannya tersedia?/ Sekitar tiga jam. 179 00:21:20,128 --> 00:21:25,003 Harus diuji stabilitasnya 10.000 kali. Lalu kita bisa lakukan pemasangan. 180 00:21:27,211 --> 00:21:31,711 Peralatan tersebut akan digunakan dalam uji coba kelompok dengan pakar LK Telecom. 181 00:21:32,253 --> 00:21:34,253 Bagaimana cara mengirimnya?/ Itu masalahmu. 182 00:21:34,711 --> 00:21:38,836 Aku ingin memenangkan kontrak./ Aku punya alat uji di sini. 183 00:21:38,920 --> 00:21:43,169 Yang digunakan penguji standar dari Persatuan Telekomunikasi Internasional. 184 00:21:43,753 --> 00:21:45,043 Aku menginginkannya. Berikan padaku. 185 00:21:45,710 --> 00:21:48,335 Berikan itu untukmu, baiklah. 186 00:21:48,418 --> 00:21:52,002 Tapi tak ada sertifikatnya./ Aku menginginkannya. 187 00:22:06,876 --> 00:22:07,793 Boss... 188 00:22:07,876 --> 00:22:09,501 Apa kabar, sayang?/ Baik. 189 00:22:11,251 --> 00:22:13,043 Aku agak sibuk sekarang./ Baik. 190 00:22:14,501 --> 00:22:18,876 Ya?/ DH punya program optimasi baru. 191 00:22:19,793 --> 00:22:23,001 Mereka mengalahkan MTM satu detik untuk waktu koneksi. 192 00:22:23,834 --> 00:22:26,250 Dan apa yang kau inginkan dariku?/ Sebutkan hargamu. 193 00:22:26,917 --> 00:22:28,000 Dapatkan programnya. 194 00:22:28,917 --> 00:22:31,000 Baik. Anggap sudah dilakukan. 195 00:22:37,208 --> 00:22:40,000 Siapa yang ingin memulai sistem relay menara... 196 00:22:41,667 --> 00:22:43,876 Butuh sidik jariku untuk akses. 197 00:22:50,833 --> 00:22:53,333 Sudah siap untuk hari ini./ Sudah siap? 198 00:22:53,833 --> 00:22:55,250 Ya. Sampai jumpa besok. 199 00:22:58,000 --> 00:23:03,458 Kau tahu kenapa DH maju begitu cepat? Karena semua orang bekerja sangat keras. 200 00:23:03,541 --> 00:23:06,165 Mereka tak keberatan kerja lembur./ Dengar... 201 00:23:07,457 --> 00:23:10,415 Jika aku jadi kamu, aku akan berkonsentrasi pada penawaran. 202 00:23:10,915 --> 00:23:13,790 Selain itu, tak semua orang suka kerja lembur. 203 00:23:22,957 --> 00:23:24,207 Oke, kau bisa mulai. 204 00:24:14,455 --> 00:24:19,038 Susanna, sidik jarimu. 205 00:24:28,829 --> 00:24:32,704 Susanna? Kau bisa mendengarku? Dimana kau? 206 00:24:44,412 --> 00:24:46,620 Hentikan! Hentikan! Lepaskan aku! 207 00:24:49,453 --> 00:24:52,287 Susanna! Apa yang terjadi?/ Lepaskan aku! 208 00:24:52,370 --> 00:24:55,245 Selamatkan anak itu! Mereka akan mengorbankannya./ Jangan menangis. 209 00:24:58,828 --> 00:24:59,870 Apa yang kau lakukan? 210 00:25:01,495 --> 00:25:04,661 Kita harus pergi dari sini. Masuk ke dalam mobil! 211 00:25:04,786 --> 00:25:07,786 Cepat! Cepat!/ Jalan! 212 00:25:08,328 --> 00:25:11,494 Tidak! Anakku!/ Jalan! Jalan! Jangan pikirkan aku. 213 00:25:14,285 --> 00:25:15,327 Pergi! 214 00:25:19,243 --> 00:25:22,577 Anakku! Jangan bawa anakku!/ Pergi! 215 00:25:22,660 --> 00:25:23,702 Berikan anakku! 216 00:25:24,743 --> 00:25:28,743 Kiri! Belok kiri! Cepat! 217 00:26:14,242 --> 00:26:16,325 Mereka mengambil putriku! 218 00:26:16,908 --> 00:26:18,825 Mereka mengambil Dede! 219 00:26:18,908 --> 00:26:23,033 Orang itu!/ Kenapa kau menyakiti anak itu? 220 00:26:23,200 --> 00:26:26,283 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!/ Kenapa kau menyakiti anak itu? 221 00:26:26,366 --> 00:26:27,450 Turunkan aku! 222 00:26:27,533 --> 00:26:30,116 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!/ Aku tak ingin menyakiti anak itu! 223 00:26:30,139 --> 00:26:31,638 RUMAH SAKIT BELAS KASIH 224 00:26:33,699 --> 00:26:37,282 Aku butuh dokter! Ada anak yang sakit! 225 00:26:37,365 --> 00:26:41,574 Silahkan! Kemari!/ Cepatlah! 226 00:26:42,407 --> 00:26:43,532 Dia berdarah! 227 00:26:53,490 --> 00:26:54,990 Nona, jangan khawatir. 228 00:26:55,865 --> 00:26:58,990 Lukanya dikarenakan Insisi (sayatan), dia akan baik-baik saja. 229 00:26:59,157 --> 00:27:01,115 Apa? Sayatan? 230 00:27:16,739 --> 00:27:19,822 Kau tak apa-apa, Dede? Ayah di sini. 231 00:27:31,572 --> 00:27:35,447 Lepaskan orang tionghoa itu. Jika kau harus menghukum seseorang, maka hukumlah aku. 232 00:27:38,947 --> 00:27:42,447 Dede baik-baik saja, Shukban. Jangan memulai perang sekarang. 233 00:27:42,530 --> 00:27:45,488 Wanita itu ada di sana? Berikan telepon padanya. 234 00:27:47,905 --> 00:27:49,905 Namaku Asaid, gembala Vudunstamm. 235 00:27:50,946 --> 00:27:53,320 Kita memiliki agama dan adat istiadat yang berbeda. 236 00:27:53,612 --> 00:27:58,654 Kita harus saling memahami, tapi aku ingin mengucapkan terima kasih atas kebaikanmu. 237 00:27:59,612 --> 00:28:02,237 Bagaimana dengan Tuan Yan Jian, orang tionghoa itu? 238 00:28:02,779 --> 00:28:06,195 Dia baik-baik saja. Dia akan kembali besok. 239 00:28:06,279 --> 00:28:07,320 Jangan khawatir. 240 00:28:12,570 --> 00:28:15,820 Untung kau masih hidup. Saat aku tiba di kantor... 241 00:28:15,903 --> 00:28:18,820 Aku menerima telepon dari Asaid. Dia memintaku menjemputmu. 242 00:28:19,903 --> 00:28:22,862 Bagaimana dengan Susanna? 243 00:28:24,195 --> 00:28:27,320 Dan anak itu?/ Anak itu sudah pulang. 244 00:28:27,403 --> 00:28:32,278 Aku menelepon Susanna. Dia mengkhawatirkanmu. Dan kau mengkhawatirkannya. 245 00:28:35,110 --> 00:28:36,527 Seriuslah. 246 00:28:36,819 --> 00:28:40,694 Aku harus mencari tahu apa yang terjadi kemarin. 247 00:28:43,235 --> 00:28:46,277 Di Afrika, prajurit Youtan dikenal dengan keberanian, keterampilan bertarung... 248 00:28:46,860 --> 00:28:50,527 Dan harus bisa banyak minum. Saat mereka minum alkohol... 249 00:28:50,652 --> 00:28:54,026 Itu menunjukkan keabadian mereka, tapi itu juga merupakan ekspresi penyesalan. 250 00:28:54,651 --> 00:28:58,402 Jadi kau harus mengosongkan kendi itu, jika tidak kau akan dikenakan sanksi. 251 00:29:01,360 --> 00:29:04,818 Apa ini?/ Hadiah dari Asaid. 252 00:29:05,610 --> 00:29:08,985 Itu adalah anggur aren. Keahlian khusus mereka. 253 00:29:34,234 --> 00:29:37,359 Tuan Deschau... Jangan khawatir. Polisi sudah mendapat uang mereka. 254 00:29:37,484 --> 00:29:38,859 Bagus. 255 00:29:39,609 --> 00:29:42,233 Apa yang DH Telecom lakukan itu melanggar kode etik... 256 00:29:42,317 --> 00:29:45,275 Dan melanggar prinsip-prinsip dasar bisnis. 257 00:29:46,442 --> 00:29:50,525 Batas data adalah standar, tapi tak berlaku di atas kertas. 258 00:29:50,608 --> 00:29:54,817 Terserahlah, tapi kau tak bisa membantu orang tionghoa itu! 259 00:29:55,275 --> 00:29:56,649 Mereka harus didiskualifikasi. 260 00:29:56,732 --> 00:30:01,982 Susanna, aku tak peduli apapun saat kepentingan nasional dipertaruhkan. 261 00:30:02,524 --> 00:30:03,649 Tapi ini bisnis. 262 00:30:04,190 --> 00:30:08,274 Tanpa persaingan, kita tak bisa mendapatkan produk terbaik dengan harga terbaik. 263 00:30:08,857 --> 00:30:10,940 Sekarang kita lupakan saja foto-foto ini. 264 00:30:13,607 --> 00:30:16,689 Hai, aku ingin membeli susu kambing./ Baik. 265 00:30:31,773 --> 00:30:37,439 Lima perusahaan telekomunikasi terkenal di dunia hadir hari ini... 266 00:30:37,731 --> 00:30:42,397 Bukan hanya tanda konfirmasi. Ini memberi harapan bagi masa depan sebuah negara... 267 00:30:42,481 --> 00:30:46,897 Yang baru saja mengalami penderitaan dan cobaan dan juga merupakan sebuah kehormatan. 268 00:30:47,397 --> 00:30:51,730 Tak masalah siapa yang akan menang di sini hari ini, aku ucapkan terima kasih dari lubuk hatiku... 269 00:30:52,189 --> 00:30:54,939 Atas nama negara ini dan rakyatnya. 270 00:30:55,022 --> 00:30:59,772 Tapi hanya dua perusahaan yang telah mencapai tahap akhir dan menentukan. 271 00:31:00,480 --> 00:31:05,314 Dua perusahaan terakhir adalah MTM Telecom... 272 00:31:07,938 --> 00:31:09,647 Dan DH Telecom. 273 00:31:22,437 --> 00:31:26,271 Silakan hidupkan server dan mesin host Anda. 274 00:31:26,687 --> 00:31:31,979 Atur frekuensi dari 1880 sampai 1920 megahertz... 275 00:31:32,562 --> 00:31:37,187 Dan tekan 88669977. 276 00:31:38,186 --> 00:31:42,187 Sekarang, salesman Tiongkok akan menunjukkan apa yang dia tawarkan sebagai menu utama kita. 277 00:31:51,728 --> 00:31:54,687 Nona Susanna... Aku memang seorang salesman Tiongkok... 278 00:31:55,895 --> 00:31:58,352 Tapi kenapa kau tidak memanggilku Tuan Yan atau Yan Jian saja? 279 00:31:58,769 --> 00:32:00,602 Namaku tertera di depan Anda. 280 00:32:01,061 --> 00:32:03,436 Itu adalah hal terkecil yang dapat Anda lakukan untuk menunjukkan rasa hormat. 281 00:32:04,561 --> 00:32:09,019 Ini adalah penawaran global. Hanya teknologi yang berperan di sini. 282 00:32:10,144 --> 00:32:12,311 Jangan buang waktu untuk masalah etika ini. 283 00:32:12,935 --> 00:32:15,477 Pemenang penawaran juga akan memenangkan rasa hormat. 284 00:32:16,019 --> 00:32:18,644 Kenapa kau begitu yakin kami takkan bisa menang? 285 00:32:19,393 --> 00:32:22,810 Aku akan menunjukkan padamu. Aku akan membuatmu memanggilku Tuan Yan. 286 00:32:26,769 --> 00:32:29,560 Sekarang... DH, mulailah tesnya. 287 00:32:38,227 --> 00:32:41,559 Tuan Gajah, hidungmu gatal lagi? 288 00:32:43,559 --> 00:32:46,934 Nona Kobra, aku hanya bersin. 289 00:32:55,101 --> 00:32:56,934 Ada yang mengganggu sinyal kita. 290 00:33:34,724 --> 00:33:38,599 Tuan Gajah, hidungmu gatal lagi? 291 00:33:39,474 --> 00:33:42,098 Nona Kobra, aku hanya bersin. 292 00:33:43,723 --> 00:33:45,140 Jangan khawatir, temanku. 293 00:33:45,224 --> 00:33:49,015 Aku segera mengirim obatnya./ Terima kasih. 294 00:33:50,015 --> 00:33:51,099 Aku sudah merasa lebih baik. 295 00:33:58,932 --> 00:34:00,432 Nona Susanna... 296 00:34:00,849 --> 00:34:04,639 Selain frekuensi yang sudah ditentukan, kami juga punya frekuensi cadangan. 297 00:34:05,264 --> 00:34:07,056 Tak ada yang bisa mengganggu yang satu ini. 298 00:34:10,597 --> 00:34:13,431 Maaf mengganggu! Ada pemeriksaan, Siapa Yan Jian? 299 00:34:17,181 --> 00:34:19,389 Yan Jian, Anda telah melanggar hukum di negara kami. 300 00:34:19,472 --> 00:34:22,430 Anda ditahan karena telah minum dan menyembunyikan alkohol. 301 00:34:22,513 --> 00:34:24,263 Ini bukan alkohol! 302 00:34:24,346 --> 00:34:27,347 Ini susu kambing!/ Susu kambing, ya? 303 00:34:27,430 --> 00:34:29,472 Bawa dia!/ Aku sudah di jebak! 304 00:34:29,555 --> 00:34:34,430 Ayo, pergi!/ Percayalah! Aku tak minum alkohol. 305 00:34:34,555 --> 00:34:36,972 Seseorang telah menjebakku. Percayalah padaku! 306 00:34:56,471 --> 00:34:57,804 Sekarang! 307 00:35:55,219 --> 00:35:56,719 Kerusuhan terjadi di ibukota. 308 00:35:57,594 --> 00:35:59,385 Perang sipil tak terelakkan. 309 00:36:00,510 --> 00:36:03,635 Andy Nelson, melaporkan langsung dari ibu kota. 310 00:36:07,926 --> 00:36:11,301 Pemimpin baru di Selatan, Wakil Presiden Toga, telah terbunuh. 311 00:36:11,843 --> 00:36:15,176 Ya, Presiden Balor telah membunuhnya. 312 00:36:15,676 --> 00:36:18,717 Kita harus balaskan dendamnya. Darah dibalas darah. 313 00:36:18,801 --> 00:36:20,134 Apa kau punya bukti? 314 00:36:20,217 --> 00:36:23,176 Diamlah, tolol!/ Kau yang diam! 315 00:36:29,591 --> 00:36:30,842 Kau mau mati? 316 00:36:38,800 --> 00:36:41,509 Tuan Deschau... Apa berita yang kau dapatkan bisa dipercaya? 317 00:36:41,634 --> 00:36:44,884 Kemarin siang, Toga terbang pulang dari Uganda dengan helikopter. 318 00:36:45,299 --> 00:36:49,299 Helikopter itu jatuh di atas Gunung Abletogu. dan Toga tewas dalam kecelakaan itu. 319 00:36:49,799 --> 00:36:52,799 Toga terbunuh di helikopter oleh Balor? 320 00:36:52,924 --> 00:36:57,841 Perang antara Utara dan Selatan tak terelakkan. Ini adalah kesempatanmu! 321 00:36:58,424 --> 00:37:01,924 Sekarang kau bisa mengumpulkan sukumu dan membangun negara baru. 322 00:37:02,632 --> 00:37:05,881 Orang-orang bosan perang. Mereka lebih suka duduk dan berunding. 323 00:37:05,965 --> 00:37:10,506 Saat komunikasi di negara sudah hancur dan orang tak bisa saling bicara... 324 00:37:10,631 --> 00:37:14,549 Pintu kesuksesan terbuka lebar di hadapan kita. 325 00:37:15,174 --> 00:37:16,216 Michael... 326 00:37:17,466 --> 00:37:18,549 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 327 00:37:20,382 --> 00:37:21,424 Michael... 328 00:37:22,174 --> 00:37:23,924 Kau tak bisa lakukan ini. 329 00:37:24,507 --> 00:37:27,714 Kau tahu berapa banyak uang yang dipertaruhkan. Kenapa kau lakukan ini? 330 00:37:28,964 --> 00:37:35,339 Philip, kau hanya berpikir untuk jangka pendek. Berapa banyak yang kau dapat dari kontrak itu? 331 00:37:35,423 --> 00:37:40,131 Negara ini memiliki cadangan minyak dan mineral yang besar... 332 00:37:40,214 --> 00:37:44,089 Tapi orang Tiongkok sudah jauh di depan kita dan sudah mulai memanfaatkannya. 333 00:37:44,839 --> 00:37:49,338 Selain itu, ada uang yang banyak dari perdagangan senjata. 334 00:37:49,921 --> 00:37:52,922 Sebuah rudal tunggal sama harganya dengan semua peralatan di sini. 335 00:37:56,922 --> 00:37:59,797 Apapun katamu, kau tak bisa memulai perang baru. 336 00:38:01,339 --> 00:38:05,797 Ini bukan keputusanku, tapi harus negosiasi ulang... 337 00:38:06,297 --> 00:38:09,213 Bagaimana sumber daya negara ini didistribusikan. 338 00:38:10,129 --> 00:38:12,254 Kau bekerja untuk siapa? Selain MTM? 339 00:38:12,338 --> 00:38:15,588 Aku punya banyak identitas, dan aku punya misi. 340 00:38:17,963 --> 00:38:19,171 Kau keji sekali! 341 00:38:21,796 --> 00:38:23,962 MTM tak butuh jangkrik perang. 342 00:38:24,379 --> 00:38:28,128 Aku akan bongkar kedokmu dan mengatakan yang sebenarnya pada semua orang. 343 00:38:42,921 --> 00:38:43,962 Tidak! 344 00:38:45,379 --> 00:38:49,878 "Presiden Balor baru saja menerima telepon darurat dari presiden Uganda." 345 00:38:50,586 --> 00:38:54,669 "Uganda kehilangan kontak dengan helikopter Wakil Presiden Toga..." 346 00:38:54,794 --> 00:38:57,211 "Pada pukul 18.30 tanggal 30 Juli." 347 00:38:58,003 --> 00:39:04,044 "Negara ini telah meluncurkan operasi pencarian utama di daerah di mana helikopter tersebut jatuh." 348 00:39:04,669 --> 00:39:07,544 "Personil PBB setempat membantu pencarian." 349 00:39:07,961 --> 00:39:10,251 Kabba... Rida telah jatuh. 350 00:39:10,501 --> 00:39:15,377 Dalam 50 menit, semua ponsel di negara ini akan diblokir. Semua orang kecuali kita. 351 00:39:16,877 --> 00:39:19,336 Ini adalah frekuensi baru. Hanya kau dan aku yang bisa menggunakannya. 352 00:39:19,419 --> 00:39:23,919 Dan ingat! Aku akan menghubungimu. Tapi kau jangan pernah menghubungiku. 353 00:39:24,377 --> 00:39:25,794 "Kami konfirmasikan..." 354 00:39:40,793 --> 00:39:41,834 Hancurkan semua! 355 00:39:51,958 --> 00:39:55,916 NIUSETE, MARKAS UTAMA MILITER SYDS 356 00:40:03,876 --> 00:40:06,876 Kita harus menghormati pemimpin baru kita. 357 00:40:08,209 --> 00:40:10,375 Kita harus balaskan dendam Toga! 358 00:40:25,791 --> 00:40:26,833 Sudah berakhir sekarang! 359 00:40:32,498 --> 00:40:36,456 Ini adalah Issam. Dia adalah kapten penjaga presiden. 360 00:40:36,956 --> 00:40:41,582 Pemimpin Selatan mengadakan pertemuan krisis di Uset. 361 00:40:42,249 --> 00:40:48,291 Pukul 09.00 pagi besok, Presiden Balor akan mengumumkan keputusannya melalui telepon. 362 00:40:48,832 --> 00:40:51,623 Panggilan akan direkam dan disiarkan ke seluruh dunia. 363 00:40:52,206 --> 00:40:54,831 Tapi seluruh sistem telekomunikasi sedang kolaps. 364 00:40:56,289 --> 00:40:57,664 Tak ada jaringan sama sekali. 365 00:40:57,748 --> 00:41:01,456 Bahkan jalur satelit sekalipun. 366 00:41:01,539 --> 00:41:08,623 Presiden telah memberi Issam sebuah misi untuk mengembalikan jalur Utara-Selatan. 367 00:41:08,706 --> 00:41:11,288 Direktur Omar! Kenapa mereka tidak mengirim telegram saja? 368 00:41:11,872 --> 00:41:15,913 Tidak, rakyat dan pers harus mendengar suara kedua pemimpin. 369 00:41:16,413 --> 00:41:18,538 Direktur Omar, kita periksa server dulu. 370 00:41:21,997 --> 00:41:23,164 Astaga, Michael! 371 00:41:25,997 --> 00:41:27,247 Kau baik-baik saja? 372 00:41:27,872 --> 00:41:28,747 Mereka membunuh Philip! 373 00:41:28,831 --> 00:41:30,831 Apa?/ Apa? 374 00:41:32,121 --> 00:41:33,621 Issam! 375 00:41:34,830 --> 00:41:35,871 Ini adalah Balor. 376 00:41:36,330 --> 00:41:40,788 Seperti apa situasinya?/ Sangat buruk. Semua server rusak. 377 00:41:40,871 --> 00:41:44,579 Kabelnya rusak di banyak tempat dan semua saluran telepon tak berfungsi. 378 00:41:45,121 --> 00:41:49,496 Lakukan semua yang bisa untuk membuat jaringan berfungsi sebelum pukul 09.00 besok pagi. 379 00:42:01,329 --> 00:42:04,454 Kumpulkan semua ahli kita, Direktur Omar./ Mereka semua ada disini! 380 00:42:09,204 --> 00:42:11,412 Silakan tinggal jika ingin membantu. 381 00:42:11,996 --> 00:42:14,536 Jika tidak, kalian akan di kawal ke tempat yang aman. 382 00:42:14,715 --> 00:42:16,215 Oke! Kami pergi saja! 383 00:42:18,995 --> 00:42:23,328 Ini darurat. Tolong temukan solusinya. 384 00:42:23,786 --> 00:42:28,078 Berapa banyak tentara yang kau punya? Bisakah kau hentikan baku tembak diluar sana? Jika tidak... 385 00:42:29,119 --> 00:42:35,368 Mungkin... Mungkin ada solusinya, untuk menghentikan baku tembak ini. 386 00:42:35,452 --> 00:42:37,910 Siapa kau?/ Salesman Tiongkok. 387 00:42:38,618 --> 00:42:41,327 Salesman Tiongkok? Kenapa dia di borgol? 388 00:42:43,328 --> 00:42:50,619 Kita bisa hubungkan jaringan nirkabel dengan jaringan tetap menggunakan Unit Teknologi Alih Kendali. 389 00:42:51,411 --> 00:42:54,076 Bisa bekerja dengan peralatan yang rusak sekalipun. 390 00:42:55,701 --> 00:42:56,743 Ide cemerlang! 391 00:43:06,410 --> 00:43:07,701 Semuanya rusak. 392 00:43:23,909 --> 00:43:25,118 Jaga ini. 393 00:43:32,242 --> 00:43:33,492 Ini takkan bisa berfungsi. 394 00:43:38,283 --> 00:43:39,491 Ini untuk darurat. 395 00:43:52,783 --> 00:43:54,199 Halo./ Kabba... 396 00:43:54,283 --> 00:43:58,490 Matikan ketiga menara relay di perbatasan antara Utara dan Selatan. 397 00:43:59,073 --> 00:44:00,615 Menara yang pertama, ada di teluk. 398 00:44:10,783 --> 00:44:12,199 Sekarang Anda bisa menelepon. 399 00:44:20,240 --> 00:44:21,281 Halo? 400 00:44:21,531 --> 00:44:23,365 Halo, Fatima?/ Issam. 401 00:44:23,990 --> 00:44:26,656 Informasikan kepada presiden bahwa semuanya berjalan dengan baik di sini, terima kasih. 402 00:44:35,864 --> 00:44:39,613 Tak bisa menghubungi pihak Selatan./ Tak bisa tembus ke Selatan? 403 00:44:43,363 --> 00:44:45,656 Tak perlu menelepon. Kita serang saja mereka. 404 00:44:45,781 --> 00:44:47,948 Jenderal... Ini pasti ulah Balor. 405 00:44:48,114 --> 00:44:51,156 Kita harus mencari tahu apa yang menyebabkan kematian Jendral Toga. 406 00:44:58,905 --> 00:45:02,196 Ini pasti karena tiga menara di perbatasan antara Utara dan Selatan. 407 00:45:03,905 --> 00:45:05,696 Kita takkan bisa menerima sinyal dari sana. 408 00:45:05,821 --> 00:45:08,446 Penerimanya mungkin rusak. 409 00:45:08,821 --> 00:45:12,905 Bisakah kau perbaiki, Tuan salesman?/ Seseorang harus ikut denganku. 410 00:45:13,446 --> 00:45:16,655 Aku tak bisa mengaktifkan penerimanya tanpa sidik jarinya. 411 00:45:19,778 --> 00:45:23,112 Aku ikut. Aku senang jika bisa membantu negara ini. 412 00:45:23,903 --> 00:45:28,071 Jangan katakan apapun. Apapun kesalahanmu, aku pastikan presiden akan mengampunimu. 413 00:45:28,154 --> 00:45:29,279 Aku berjanji padamu. 414 00:45:30,404 --> 00:45:35,154 Hanya ada susu di dalam tempat minum itu. Aku tak perlu diampuni. 415 00:45:39,778 --> 00:45:41,236 Aku hanya punya satu permintaan. 416 00:45:42,445 --> 00:45:46,236 Dalam keadaan seperti ini, aku minta padamu untuk menunda penawaran hari ini... 417 00:45:46,320 --> 00:45:47,903 Dan tunda dalam sebulan. 418 00:45:49,570 --> 00:45:50,861 Aku akan informasikan pada presiden. 419 00:45:51,403 --> 00:45:55,278 Pada tes hari ini, DH Telecom sudah gagal. 420 00:45:55,445 --> 00:45:57,902 Kau keluar! MTM yang memenangkan tender. 421 00:45:58,319 --> 00:46:01,152 Kau takkan mendapatkan kontrak meski kau memperbaiki saluran teleponnya. 422 00:46:01,527 --> 00:46:02,902 Kau ini bicara apa? 423 00:46:02,985 --> 00:46:06,485 Penawaran belum selesai, tapi kau sudah memutuskan. 424 00:46:07,360 --> 00:46:08,569 Ini tidak adil! 425 00:46:08,653 --> 00:46:13,486 Ini cukup adil! Bagaimana DH bisa bersaing dengan MTM? Teknologimu jauh tertinggal. 426 00:46:14,194 --> 00:46:15,944 Kau hanya seorang oportunis yang tak tahu malu! 427 00:46:17,236 --> 00:46:19,568 Aku ingin memberi DH kesempatan kedua. 428 00:46:20,652 --> 00:46:23,735 Aku bisa selesaikan masalah di menara. Aku tak butuh bantuan siapapun. 429 00:46:24,276 --> 00:46:26,818 Aku hanya butuh sidik jarimu! Itu saja! 430 00:46:26,901 --> 00:46:30,651 Susanna dan Yan Jian, rakyat butuh bantuan kalian sekarang. 431 00:46:31,401 --> 00:46:33,818 Lebih banyak orang mati dari setiap detik yang terbuang. 432 00:46:34,485 --> 00:46:39,067 Dengarkan suara tembakan dan jeritannya! Bisakah lupakan perselisihan kalian? 433 00:46:44,067 --> 00:46:49,651 "Kami informasikan bahwa sebuah helikopter telah jatuh karena tak adanya visibilitas di Pegunungan Abletogu." 434 00:46:50,318 --> 00:46:52,359 "Penumpang helikopter presiden Uganda itu..." 435 00:46:52,443 --> 00:46:56,818 "Adalah Dr. Toga, 6 rekannya dan 7 orang dari kalangan dalam." 436 00:46:56,943 --> 00:46:58,943 "Semua tewas dalam kecelakaan itu." 437 00:46:59,608 --> 00:47:04,067 "Gerakan pembebasan SYD mengadakan pertemuan krisis di Uset." 438 00:47:10,608 --> 00:47:11,959 Kau sudah kehilangan moralitasmu... 439 00:47:11,983 --> 00:47:15,441 Setelah memanfaatkan situasi ini dalam penawaranmu. 440 00:47:15,525 --> 00:47:18,733 Kau dan perusahaanmu masih ingin dihormati dalam bisnis ini? 441 00:47:19,400 --> 00:47:20,440 Teruslah bermimpi. 442 00:47:22,149 --> 00:47:26,440 Sebagai orang yang bertanggung jawab dan terlibat dengan klien... 443 00:47:27,149 --> 00:47:29,732 Siapa yang tak bicara soal moralitas? 444 00:47:33,316 --> 00:47:34,358 Tembak! 445 00:47:40,357 --> 00:47:41,398 Pergi! Pergi! 446 00:47:58,065 --> 00:48:00,190 Kita terjebak! Kita terjebak! 447 00:48:14,106 --> 00:48:15,356 Tembak! 448 00:48:29,730 --> 00:48:32,855 Kabba! Kita harus mundur! 449 00:48:37,605 --> 00:48:38,771 Mundur. 450 00:48:39,646 --> 00:48:40,688 Menuju ke menara. 451 00:49:01,771 --> 00:49:05,645 Kapten, sepertinya kau terlibat pertempuran. Apa kau tahu siapa musuh itu? 452 00:49:06,187 --> 00:49:09,895 Aku tak tahu. Kita harus perbaiki menara relay ini. 453 00:49:13,562 --> 00:49:17,103 Kau harus tetap di sini dan melindungi menara. 454 00:49:17,187 --> 00:49:19,603 Siap, Pak./ Hati-hati. 455 00:49:38,520 --> 00:49:40,603 Halo./ Direktur Omar... 456 00:49:40,686 --> 00:49:44,102 Menara relay pertama diaktifkan. Kami menuju ke yang lain sekarang. 457 00:49:44,185 --> 00:49:45,393 Bagus sekali. 458 00:49:47,352 --> 00:49:50,310 Jenderal, kita masih belum bisa hubungi kantor presiden. 459 00:49:52,143 --> 00:49:53,518 Semuanya siaga. 460 00:49:54,227 --> 00:49:55,685 Kita melintasi perbatasan ke Selatan. 461 00:49:55,768 --> 00:49:58,185 Jika sesuatu terjadi di sini kita jangan... 462 00:49:58,810 --> 00:49:59,727 Membalas tembakan. 463 00:49:59,810 --> 00:50:01,185 Di mengerti. 464 00:50:12,684 --> 00:50:14,142 Aku mendengar pergerakan, Pak. 465 00:50:18,268 --> 00:50:20,143 Sebuah tank! Kembali ke posisi! 466 00:50:20,226 --> 00:50:21,476 Ingatkan para penjaga! 467 00:50:39,058 --> 00:50:40,100 Ayo! Ayo! 468 00:50:41,058 --> 00:50:42,225 Lari! Lari! 469 00:50:45,057 --> 00:50:46,557 Jangan tembak! 470 00:50:48,599 --> 00:50:50,765 Jangan tembak tanpa perintahku./ Siap, Pak! 471 00:50:54,932 --> 00:50:58,308 Apa yang harus kita lakukan?/ Waktu kita hampir habis. 472 00:50:58,391 --> 00:51:02,600 Bahkan jika kita menang, kita masih harus bertemu bala bantuan mereka. 473 00:51:05,974 --> 00:51:11,890 Tunggu! Mungkin... Apa kita punya simbol PBB? 474 00:51:12,932 --> 00:51:14,932 Atau bendera Palang Merah? 475 00:51:16,057 --> 00:51:19,140 Dengan sesuatu seperti itu, kita bisa melewati kontrol perbatasan. 476 00:51:19,223 --> 00:51:20,432 Ya, itu mungkin bisa. 477 00:51:21,098 --> 00:51:22,140 Hai, teman-teman! 478 00:51:22,932 --> 00:51:27,264 Temukan sesuatu dengan simbol PBB atau sesuatu dengan salib merah. 479 00:51:30,597 --> 00:51:33,805 Kami tak menemukan apa-apa./ Kami tak menemukan apapun, Pak. 480 00:51:33,889 --> 00:51:34,930 Pergilah! 481 00:51:48,097 --> 00:51:49,180 Aku punya ini! 482 00:51:50,305 --> 00:51:51,347 Bendera Tiongkok. 483 00:51:52,180 --> 00:51:53,347 Bendera Tiongkok?/ Ya. 484 00:51:54,347 --> 00:51:55,722 Maksudmu kita akan menggunakannya? 485 00:51:57,472 --> 00:52:00,722 Ku pikir itu takkan berhasil. Mustahil. 486 00:52:01,263 --> 00:52:02,305 Mungkin. 487 00:52:03,472 --> 00:52:04,347 Mungkin. 488 00:52:04,430 --> 00:52:06,929 Kapten! Kapten! Peta! 489 00:52:20,388 --> 00:52:21,763 Berhenti! Berhenti! 490 00:52:23,555 --> 00:52:24,596 Hei! 491 00:52:25,805 --> 00:52:27,720 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 492 00:52:28,929 --> 00:52:29,970 Hei! Berhenti! 493 00:52:35,178 --> 00:52:36,220 Tidak! 494 00:52:47,802 --> 00:52:49,302 Yan!/ Tidak! 495 00:53:14,219 --> 00:53:15,552 Tembak! 496 00:53:39,551 --> 00:53:40,634 Jangan tembak! 497 00:54:12,841 --> 00:54:16,507 Kapten! Jalankan mobilnya! Mobilnya! 498 00:54:17,924 --> 00:54:19,257 Jalan! Jalan! Jalan! Cepat! Cepat! Cepat! 499 00:54:23,132 --> 00:54:24,175 Mendorong! 500 00:54:24,466 --> 00:54:27,050 Lepaskan topimu! Sembunyikan pitamu! 501 00:54:27,133 --> 00:54:29,633 Jangan lakukan apapun tanpa perintahku!/ Siap, Pak. 502 00:54:30,174 --> 00:54:31,590 Yan Jian! Naik ke mobil! 503 00:54:35,465 --> 00:54:37,674 Jangan takut. Perlahan-lahan. 504 00:54:45,215 --> 00:54:46,257 Ayo! 505 00:55:41,379 --> 00:55:42,671 Tiongkok! Ni hao! 506 00:55:43,046 --> 00:55:45,754 Ni hao! Ni Hao!/ Salaam! Sadiki! 507 00:56:16,211 --> 00:56:20,377 Ya?/ Direktur Omar, kami menuju menara ketiga sekarang. 508 00:56:21,169 --> 00:56:22,211 Bagus sekali. 509 00:56:26,961 --> 00:56:29,795 Yan Jian. Terima kasih. 510 00:56:43,544 --> 00:56:44,752 Itu menara ketiga. 511 00:56:44,835 --> 00:56:47,210 Kita bisa pulihkan koneksinya dalam satu jam. 512 00:56:50,335 --> 00:56:53,085 Susanna! Apa yang terjadi?/ Menara itu diledakkan. 513 00:56:53,501 --> 00:56:56,209 Seberapa buruk itu?/ Menara ini benar-benar hancur! 514 00:56:56,293 --> 00:56:58,542 Susanna!/ Halo? 515 00:57:01,501 --> 00:57:04,834 Inilah satu-satunya menara antara Utara dan Selatan. 516 00:57:04,917 --> 00:57:06,709 Tak ada kemungkinan lain. 517 00:57:11,710 --> 00:57:14,084 Semuanya keluar, cari! 518 00:57:19,542 --> 00:57:23,334 Baik. Teruskan! Teruskan!/ Oke... Oke... 519 00:57:26,375 --> 00:57:29,042 Permisi, nona-nona. Boleh aku bicara dengan kalian? 520 00:57:29,500 --> 00:57:31,292 Kalian lihat apa yang terjadi di sini? 521 00:57:33,584 --> 00:57:34,958 Ini kambingmu? 522 00:57:35,374 --> 00:57:36,833 Nyonya... Permisi. 523 00:57:43,624 --> 00:57:44,832 Lari! 524 00:58:21,373 --> 00:58:24,164 Terus maju! Terus maju! Habisi mereka! Sekarang! 525 00:59:15,205 --> 00:59:16,912 Ayo, Susanna! Cepat! 526 00:59:21,787 --> 00:59:22,829 Ayo! 527 00:59:26,621 --> 00:59:27,871 Cepat! Cepat! 528 01:00:07,827 --> 01:00:10,202 Keluar! Lari! Lari! Lari! 529 01:00:13,452 --> 01:00:14,660 Lari, Susanna! 530 01:00:16,119 --> 01:00:17,494 Lari! 531 01:00:18,534 --> 01:00:19,826 Lari! 532 01:00:31,201 --> 01:00:32,701 Pergi dariku, keparat! 533 01:00:35,201 --> 01:00:37,077 Pergi! Lepaskan aku! 534 01:01:19,366 --> 01:01:22,241 Yan Jian, Susanna! Di mana kalian? 535 01:01:23,116 --> 01:01:27,366 Yan Jian, Susanna! Di mana kalian? 536 01:01:28,491 --> 01:01:32,282 Sialan. Tak ada harapan. Sudah tak mungkin. 537 01:01:32,741 --> 01:01:36,366 Mustahil./ Yan Jian, aku tahu kau bisa mengatasinya. 538 01:01:37,657 --> 01:01:39,282 Kau satu-satunya harapan kami. 539 01:01:40,906 --> 01:01:45,156 Kapten... Sudah tak mungkin Ini sudah berakhir! 540 01:01:46,156 --> 01:01:48,323 Ini sudah berakhir! 541 01:01:48,406 --> 01:01:52,073 Yan Jian. Keluarlah. Kau harus keluar. 542 01:01:52,489 --> 01:01:55,406 Selama masih hidup, kita harus terus mencoba. 543 01:01:55,864 --> 01:01:56,739 Yan Jian! 544 01:01:56,823 --> 01:01:59,574 Yan Jian! 545 01:02:03,114 --> 01:02:04,614 Yan Jian! 546 01:02:31,446 --> 01:02:32,613 Ayo! Ayo! Lindas mereka! Ayo! 547 01:02:42,904 --> 01:02:46,654 Omar, ada kabar dari Issam?/ Tidak, Tuan Presiden. 548 01:02:47,237 --> 01:02:48,779 Kami masih belum bisa menghubunginya. 549 01:02:59,237 --> 01:03:01,654 Kita harus berhenti, Pak. Badai pasir datang! 550 01:03:03,278 --> 01:03:04,320 Sial! 551 01:03:11,278 --> 01:03:14,528 Jenderal, badai pasir akan berlangsung lama. 552 01:03:15,153 --> 01:03:17,736 Tak bisa memperbaiki jalur dalam cuaca seperti ini. 553 01:03:19,111 --> 01:03:21,862 Bersiap untuk bertempur./ Siap, Pak! 554 01:03:22,694 --> 01:03:28,778 "Laporan perampokan, pemerkosaan dan pembunuhan terjadi di ibu kota dan di dalam negeri." 555 01:03:29,902 --> 01:03:32,694 "Banyak yang terbunuh. Perang saudara nampaknya tak terelakkan." 556 01:03:41,361 --> 01:03:42,860 Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku. 557 01:03:45,776 --> 01:03:50,568 Yan Jian, berhentilah menyalahkan dirimu atas kematian Issam. Kita harus tetap fokus. 558 01:03:51,193 --> 01:03:57,276 Kita harus memulihkan saluran telepon./ Menara relay hancur, itu sudah tak mungkin. 559 01:03:58,776 --> 01:04:01,526 Kau harus temukan caranya. Aku tahu kau bisa. 560 01:04:05,609 --> 01:04:10,818 Saluran telepon tak bisa diperbaiki. Kita punya 3 divisi di depan. 561 01:04:11,276 --> 01:04:14,192 Kita bisa mengambil alih saat mereka mencapai perbatasan kita. 562 01:04:14,276 --> 01:04:18,942 Ada sebuah menara di Udenchoy. Seberapa jauh itu? Bisakah aku menggunakannya? 563 01:04:20,192 --> 01:04:25,566 80 km. Jarak transmisi antar menara maksimal adalah 60 km. 564 01:04:26,191 --> 01:04:29,483 Jaraknya 20 km lebih jauh. Itu tak mungkin. 565 01:04:30,608 --> 01:04:35,524 Berapa lama badai pasir menurutmu?/ Mungkin berakhir sebelum fajar. 566 01:04:39,941 --> 01:04:43,859 Ada kemungkinan badai pasir bisa membuat... 567 01:04:43,942 --> 01:04:47,608 Gangguan yang tak biasa di ionosfer. 568 01:04:48,566 --> 01:04:54,524 Hal ini dapat meningkatkan jangkauan sinyal dan mengkompensasi jarak 20 km itu. 569 01:04:55,858 --> 01:05:01,607 Tapi bisa juga sinyalnya akan hilang sama sekali. Sekarang semuanya ada di tangan Tuhan. 570 01:05:03,149 --> 01:05:05,398 Atas kuasa Tuhan semua bisa. 571 01:05:06,690 --> 01:05:09,106 Halo? Ada yang bisa mendengarku? 572 01:05:09,481 --> 01:05:10,606 Ini Yan Jian. 573 01:05:10,731 --> 01:05:12,190 Kami punya solusi. 574 01:05:12,565 --> 01:05:15,523 Mari kita siapkan usaha baru. Halo? 575 01:05:16,356 --> 01:05:17,398 Halo? 576 01:05:19,731 --> 01:05:23,439 Susan, aku ingin menanyakan sesuatu padamu. 577 01:05:23,523 --> 01:05:27,106 Apa kau akan memberi kami kontraknya jika kami melepaskan Kode Sumbernya? 578 01:05:29,231 --> 01:05:32,606 Apa maksudmu? Kode sumber adalah inti dari semua sistem telekomunikasi. 579 01:05:32,689 --> 01:05:34,106 Mereka takkan pernah melakukan itu. 580 01:05:35,773 --> 01:05:37,231 Bagaimana jika aku bisa melakukan itu? 581 01:05:40,273 --> 01:05:41,647 Tunggu sampai perang usai. 582 01:05:41,731 --> 01:05:44,772 Aku akan melakukan semua yang ku bisa untuk membujuk DH agar melepaskannya. 583 01:05:45,356 --> 01:05:47,313 Aku yakin kita bisa melakukannya. 584 01:05:49,355 --> 01:05:53,313 Idemu menyebalkan, tapi juga brilian. 585 01:05:56,396 --> 01:06:00,438 Jenderal, ini adalah foto satelit dari lokasi kecelakaan. 586 01:06:01,480 --> 01:06:03,896 Terlihat jelas bahwa itu adalah tembakan sebuah rudal. 587 01:06:04,771 --> 01:06:10,354 Hanya kekuatan Barat yang memiliki rudal jenis itu. Mungkin bukan tentara Utara. 588 01:06:33,478 --> 01:06:34,520 Sheik Asaid! 589 01:06:34,770 --> 01:06:39,020 Kita harus melindungi menara. Jika tidak, mungkin perang sipil akan pecah lagi. 590 01:06:39,895 --> 01:06:43,436 Ku mohon. Ini satu-satunya harapan kita./ Aku pernah mendengar tentang Toga. 591 01:06:44,061 --> 01:06:48,894 Telepon satelitku juga tak berfungsi. Ada yang tak menginginkan kedamaian disini. 592 01:06:49,311 --> 01:06:53,269 Lakukan apa yang akan harus kau lakukan. Aku mengurus sisanya./ Terima kasih. 593 01:07:05,561 --> 01:07:08,101 Hei! Bawa ini. Untuk keberuntungan. 594 01:08:13,058 --> 01:08:15,224 Tidak! Jangan tembak! 595 01:08:20,308 --> 01:08:24,141 Jangan mati!/ Satu tembakan lagi, kami akan bunuh kalian semua. 596 01:08:31,515 --> 01:08:33,682 Kami tak ada hubungannya dengan kematian Toga. 597 01:08:34,265 --> 01:08:37,598 Kita kehabisan waktu. Perintahkan kami untuk mengirim pasukan. 598 01:08:41,806 --> 01:08:45,056 Pak, helikopter terbang menuju kita. 599 01:09:48,054 --> 01:09:49,554 Kami adalah penjaga perdamaian PBB. 600 01:09:50,346 --> 01:09:54,887 Kami tak bisa ikut campur dalam perang, tapi adakah hal lain yang bisa kami lakukan? 601 01:10:21,220 --> 01:10:24,886 Tolong terbang 20 km lurus ke Selatan. 602 01:10:25,011 --> 01:10:28,428 Percayalah padaku. Helikopter akan segera menjadi menara yang kau butuhkan. 603 01:10:28,511 --> 01:10:29,553 Terima kasih. 604 01:10:31,053 --> 01:10:35,177 Tuan Presiden, tolong pikirkan. Banyak orang tak berdosa akan mati. 605 01:10:57,260 --> 01:10:59,135 Hubungkan Utara dan Selatan. Sekarang! 606 01:11:01,301 --> 01:11:05,385 Tuan Presiden, kirim pesan sekarang. Waktu hampir habis. 607 01:11:08,759 --> 01:11:10,343 Tersambung! Tersambung! Tersambung! 608 01:11:16,133 --> 01:11:17,175 Halo? 609 01:11:19,050 --> 01:11:20,592 Tuan Presiden, telepon dari selatan. 610 01:11:26,675 --> 01:11:30,133 Presiden Balor, kami tahu yang sebenarnya tentang kecelakaan itu. 611 01:11:30,550 --> 01:11:32,675 Kami akan mengikuti kesepakatan damai. 612 01:11:33,258 --> 01:11:38,300 Mari bekerja sama, bertindak dengan akal sehat dan menahan diri. 613 01:11:39,091 --> 01:11:42,508 Kami akan menghentikan semua serangan terhadap perdamaian. 614 01:11:43,841 --> 01:11:48,300 Kita harus melindungi apa yang kita miliki dan apa yang telah kita selamatkan sejauh ini. 615 01:11:49,883 --> 01:11:50,925 Keren! 616 01:11:52,299 --> 01:11:58,215 Pak Kepala, sekali lagi keputusan Anda telah menyelamatkan negara kita. 617 01:11:59,298 --> 01:12:00,340 Terima kasih. 618 01:12:02,715 --> 01:12:03,882 Ya! 619 01:12:05,048 --> 01:12:08,132 Kita berhasil!/ Ini luar biasa! 620 01:12:08,757 --> 01:12:09,798 Perdamaian! 621 01:12:10,923 --> 01:12:11,965 Perdamaian! 622 01:12:15,339 --> 01:12:17,255 Kita berhasil!/ Ya. 623 01:12:26,381 --> 01:12:28,548 "Kami akan mengikuti kesepakatan damai." 624 01:12:29,631 --> 01:12:35,047 "Mari bekerja sama dengan akal sehat dan menahan diri." 625 01:12:35,505 --> 01:12:38,922 "Kami akan menghentikan semua serangan terhadap perdamaian." 626 01:12:52,005 --> 01:12:54,088 Berhenti! Siapa kau? 627 01:13:05,546 --> 01:13:08,880 Hentikan! Hentikan! Hentikan! 628 01:13:09,796 --> 01:13:12,796 Sheik Asaid! Kami menangkap orang yang meledakkan menara relay. 629 01:13:13,380 --> 01:13:14,796 Hnetikan! Biarkan dia pergi! 630 01:13:14,880 --> 01:13:18,628 Sheik Asaid! Dia telah membunuh banyak orang tak berdosa. Kenapa dilepaskan? 631 01:13:18,712 --> 01:13:19,962 Perang sudah berakhir! 632 01:13:20,545 --> 01:13:23,545 Kita harus hentikan pembunuhan dan berhenti membenci. 633 01:13:26,795 --> 01:13:33,295 Anakku, ada yang menyebut lembah kami bekas luka indah di wajah Afrika. 634 01:13:34,212 --> 01:13:38,669 Yang lain memanggilnya biji nadi yang paling sensitif di Afrika. 635 01:13:39,711 --> 01:13:44,128 Biarkan saja. Kau akan menemukan kedamaian di manapun kau berada. 636 01:13:47,795 --> 01:13:52,503 Kurang dari 24 jam setelah proses perdamaian dilanjutkan... 637 01:13:53,253 --> 01:13:59,460 Salesman Tiongkok yang gagah berani ini telah menunjukkan... 638 01:14:00,252 --> 01:14:03,877 Bahwa teknologi dan produk DH Telecom lebih unggul. 639 01:14:04,710 --> 01:14:08,127 Dia menyelesaikan proses penawaran dengan harga diri dan di bawah tekanan besar. 640 01:14:09,002 --> 01:14:12,127 Oleh karena itu, aku nyatakan sebagai pemenang adalah... 641 01:14:13,168 --> 01:14:15,710 DH Telecom dari Tiongkok. 642 01:14:24,751 --> 01:14:25,793 Tunggu! 643 01:14:26,585 --> 01:14:31,793 Selamat sore. Nama saya Tony Howell dan pengacara MTM Telecom. 644 01:14:32,585 --> 01:14:38,834 Klien saya telah menuntut DH Telecom atas pencurian hak kekayaan intelektual... 645 01:14:38,917 --> 01:14:41,042 Dan praktik bisnis yang tidak masuk akal. 646 01:14:42,584 --> 01:14:46,500 Teman-teman pers-ku, kalian punya bukti tepat di depan matamu. 647 01:14:47,208 --> 01:14:51,250 Silakan ikuti aku./ Michael! Kau pembohong! 648 01:14:51,708 --> 01:14:54,542 Direktur Omar dan Susanna, bisakah aku memenangkan tender atau tidak? 649 01:14:55,125 --> 01:14:56,708 MTM tak bisa membuktikan apapun. 650 01:14:57,208 --> 01:14:58,328 Apa yang kau lakukan, Michael? 651 01:15:02,124 --> 01:15:06,042 Logo MTM. Fakta berbicara. 652 01:15:06,583 --> 01:15:12,166 DH tak punya teknologi 3G atau kapasitas yang dibutuhkan. Terima kasih. 653 01:15:12,250 --> 01:15:14,416 DH muncul sebagai perusahaan dalam krisis. 654 01:15:14,625 --> 01:15:19,082 Atmosfernya mendunia dan bisa menimbulkan masalah besar. 655 01:15:19,540 --> 01:15:21,249 Ini adalah taktik dari pihak MTM. 656 01:15:22,040 --> 01:15:25,790 Produksi kita segera dimulai, tapi mereka ingin menandatangani kontrak baru hari ini. 657 01:15:26,582 --> 01:15:30,373 Ini menempatkan kita di posisi yang sulit./ LK telah memberi kita peringatan tertulis. 658 01:15:32,623 --> 01:15:35,623 Hak untuk mengajukan penawaran telah ditarik./ Mereka pergi terlalu jauh. 659 01:15:38,415 --> 01:15:42,247 Michael... Kau punya program optimalisasi yang kau janjikan? 660 01:15:43,289 --> 01:15:44,331 Belum. 661 01:15:45,665 --> 01:15:47,457 Dapatkan secepat mungkin. 662 01:15:48,123 --> 01:15:51,748 Pastikan itu bisa memperpendek waktu rudal selama satu detik. 663 01:15:53,540 --> 01:15:57,415 Jenderal, aku akan mendapatkannya. Aku berjanji padamu. 664 01:15:59,206 --> 01:16:00,247 Bapak Presiden... 665 01:16:00,705 --> 01:16:03,414 Yan adalah pahlawan yang menyelamatkan negara. 666 01:16:04,580 --> 01:16:07,997 Anda punya kuasa untuk menghentikan MTM. 667 01:16:08,955 --> 01:16:12,580 Aku tak bisa. Ini masalah politik sekarang. 668 01:16:13,122 --> 01:16:17,663 Kami tak takut tekanan dari kekuatan Barat... 669 01:16:19,455 --> 01:16:25,412 Tapi kami tak ingin memberi mereka alasan untuk menyerang pemerintah kami... 670 01:16:25,496 --> 01:16:27,163 Dan dengan demikian akan menyebabkan ketidakstabilan. 671 01:16:29,538 --> 01:16:30,580 Aku minta maaf. 672 01:16:33,705 --> 01:16:37,288 Sen Ming... Ada yang mengerjaiku./ Karena kamu... 673 01:16:38,413 --> 01:16:40,663 LK telah menarik hak kami untuk mengajukan penawaran. 674 01:16:41,204 --> 01:16:43,912 Proses pemeriksaannya sangat rumit! 675 01:16:43,995 --> 01:16:46,120 Mungkin butuh beberapa tahun! 676 01:16:46,204 --> 01:16:51,037 Bila sudah siap, perusahaan mungkin sudah tak ada lagi. 677 01:16:51,912 --> 01:16:53,162 Dengarkan... 678 01:16:53,579 --> 01:16:57,245 Kusarankan agar Kode Sumber dibuat terbuka. Jika dewan setuju... 679 01:16:58,287 --> 01:17:03,119 Kita akan menang di pengadilan dan bisa dapat lebih banyak kontrak. 680 01:17:03,244 --> 01:17:06,036 Yan Jian, jangan terlalu berlebihan. 681 01:17:06,577 --> 01:17:07,620 Kau dipecat. 682 01:17:17,078 --> 01:17:19,870 Michael, aku berhenti dan aku mau uangku kembali. 683 01:17:20,370 --> 01:17:24,994 Lauder, jika melihat rekam jejak karirmu, ini hanya pekerjaan kecil. 684 01:17:25,994 --> 01:17:28,119 Kau harus selesaikan apa yang kau mulai. 685 01:17:28,785 --> 01:17:30,785 Itu kewajibanmu./ Tak bisa. 686 01:17:31,202 --> 01:17:32,619 Aku tahu semua tentangmu. 687 01:17:33,410 --> 01:17:38,702 Kau jadi tentara bayaran di Afrika selama bertahun-tahun. Kau penyelundup senjata. 688 01:17:39,202 --> 01:17:43,492 Aku tak takut padamu dan ancamanmu. Jika ku bilang tidak, tetap tidak. 689 01:18:20,742 --> 01:18:21,784 Siapa kalian? 690 01:18:57,199 --> 01:18:59,865 Tuan Yan Jian, kau sudah bangun? 691 01:19:01,740 --> 01:19:02,865 Kenapa aku disini? 692 01:19:07,281 --> 01:19:08,572 Apa yang terjadi? 693 01:19:13,323 --> 01:19:16,532 Jadi kau sudah sadar, Tuan Yan Jian? 694 01:19:17,865 --> 01:19:22,032 Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku./ Jangan berterimakasih padaku. Lauder membawamu kemari. 695 01:19:22,115 --> 01:19:23,282 Lauder? 696 01:19:31,864 --> 01:19:34,697 Kau berani juga datang kemari, Michael. 697 01:19:35,405 --> 01:19:38,405 Lauder, kau melanggar prinsipmu sendiri. 698 01:19:39,155 --> 01:19:41,822 Sebaiknya serahkan program yang sudah kau ambil itu. 699 01:19:51,154 --> 01:19:52,530 Pergilah! 700 01:20:01,405 --> 01:20:06,362 Tuan Yan Jian, aku dengar bahwa DH telah dituntut oleh MTM... 701 01:20:07,029 --> 01:20:09,029 Dan sudah hampir bangkrut. 702 01:20:09,571 --> 01:20:12,529 Aku menyukaimu, anak muda. Kau mau bekerja untukku? 703 01:20:16,487 --> 01:20:17,612 Tuan Carlos... 704 01:20:18,737 --> 01:20:25,862 DH takkan bangkrut, dan aku takkan meninggalkan DH. 705 01:20:28,819 --> 01:20:33,236 Tak masalah. Jika kau berubah pikiran, hubungi aku. 706 01:20:48,402 --> 01:20:52,361 Maafkan aku, Sheikh Asaid, aku tak bisa melakukannya. 707 01:20:52,861 --> 01:20:55,277 Tuan Carlos adalah CEO LK. 708 01:20:57,860 --> 01:21:00,277 Perusahaan telekomunikasi terbesar di Eropa. 709 01:21:00,360 --> 01:21:05,652 Tak banyak orang yang kenal dia, dan bahkan lebih sedikit lagi yang bisa bertemu dengannya. 710 01:21:07,859 --> 01:21:09,109 Kau masih suka minum? 711 01:21:14,276 --> 01:21:15,319 Ikut denganku. 712 01:21:17,110 --> 01:21:20,985 Lauder, sebutkan berapa hargamu. 713 01:21:24,027 --> 01:21:25,277 Kau tahu... 714 01:21:26,818 --> 01:21:29,526 Kita sudah berteman lama sekali. 715 01:21:32,526 --> 01:21:34,859 Aku percaya padamu. Isi sendiri angkanya. 716 01:21:42,567 --> 01:21:44,650 Aku harus berkonsultasi dulu dengan rekan bisnisku. 717 01:21:50,149 --> 01:21:52,149 Apa yang kau lakukan? Hei! 718 01:21:58,275 --> 01:21:59,317 Lawan aku! 719 01:22:39,440 --> 01:22:40,565 Tidak! 720 01:22:41,357 --> 01:22:44,107 Sheik Asaid! 721 01:22:47,815 --> 01:22:51,981 Sheik Asaid... Jangan mati. 722 01:22:54,022 --> 01:22:58,231 Mereka mengejarmu, Yan Jian. 723 01:22:59,231 --> 01:23:03,147 Serahkan saja. Kau tak boleh mati. 724 01:23:06,356 --> 01:23:08,022 Sheik Asaid... 725 01:23:36,312 --> 01:23:38,479 Sial! 726 01:23:43,812 --> 01:23:44,979 Sial! 727 01:23:45,521 --> 01:23:47,771 MTM juga cocok untuk kita di Eropa. 728 01:23:48,229 --> 01:23:51,728 Produksi kita tertunda, dan beberapa pelanggan meminta kompensasi. 729 01:23:54,019 --> 01:23:57,103 Tak masalah DH akan menunjukkan Kode Sumber yang sebenarnya. 730 01:23:57,561 --> 01:24:00,269 Mereka bangkrut sebelum bisa menang dari tuntutan kita. 731 01:24:00,354 --> 01:24:04,312 Tapi jika mereka membuka kodenya, kita akan kalah... 732 01:24:04,395 --> 01:24:08,270 Dan ini bisa berarti mengakhiri industri telekomunikasi dunia barat. 733 01:24:09,854 --> 01:24:12,769 Tuan Presiden Direktur, Yan Jian memintaku untuk bicara denganmu dan dewan direksi... 734 01:24:12,853 --> 01:24:18,061 Bahwa untuk menyelesaikan situasi kita harus membuka Kode Sumber. 735 01:24:23,727 --> 01:24:26,394 DH tak tahu bagaimana mengatasi dilemanya. 736 01:24:26,852 --> 01:24:30,602 Tapi kita terikat oleh pemerintah yang mengendalikan kita. 737 01:24:30,686 --> 01:24:33,476 Mereka tak membiarkan kita melepaskan kode kita. 738 01:24:33,560 --> 01:24:36,559 Kita bisa bnagkit jika masih memiliki Kode Sumber kita. 739 01:24:37,018 --> 01:24:41,101 Jika Kode Sumber dilepaskan, perusahaan akan segera kolaps. 740 01:24:44,185 --> 01:24:45,602 Hei boss, tak ada orang di sini. 741 01:24:48,352 --> 01:24:52,851 Mungkin manajemen DH belum melihat proposal Yan Jian. 742 01:24:53,018 --> 01:24:55,809 Jadi, kita harus temukan Yan Jian dan membunuhnya. 743 01:24:56,643 --> 01:25:00,392 Jangan lupa, kita harus dapatkan juga program optimalisasinya. 744 01:25:08,809 --> 01:25:13,141 Susanna./ Apa itu kau, Yan Jian?/ Ya. 745 01:25:14,141 --> 01:25:15,475 Aku tak percaya itu kau. 746 01:25:17,475 --> 01:25:20,099 Aku harus lakukan itu apapun resikonya. 747 01:25:20,183 --> 01:25:23,559 Aku harus memintamu untuk melepas Kode Sumber 3G DH Telecom. 748 01:25:23,642 --> 01:25:25,600 Kami harus tunjukkan betapa terbukanya kami. 749 01:25:27,142 --> 01:25:28,267 Kau bisa melakukannya! 750 01:25:33,059 --> 01:25:34,266 Aku tahu kau bisa lakukan itu. 751 01:26:20,223 --> 01:26:22,389 Ya?/ Lauder! 752 01:26:23,473 --> 01:26:25,056 Aku butuh bantuanmu! 753 01:26:39,430 --> 01:26:41,971 Keparat! Apa yang kau? Mau membunuhku? 754 01:26:42,763 --> 01:26:46,597 Hei! Diamlah! Kembali kerja! 755 01:26:54,264 --> 01:26:56,846 Kabba, kau beruntung masih bisa hidup. 756 01:26:57,471 --> 01:27:04,721 Tapi jika kau tetap di sini, kau akan mati cepat atau lambat. 757 01:27:05,346 --> 01:27:09,971 Ayo, pergi dari sini./ Tidak! 758 01:27:11,262 --> 01:27:15,137 Tuan Deschau, aku sudah tak ingin mengambil tanahku lagi. 759 01:27:15,553 --> 01:27:17,053 Aku tak mau lagi. 760 01:27:20,303 --> 01:27:22,845 Tidakkah kau ingin membangun kembali bangsamu? 761 01:27:24,136 --> 01:27:30,054 Aku mengerti, tapi apa kau ingin suku-mu menjadi gelandangan seperti dirimu? 762 01:27:30,679 --> 01:27:32,345 Aku bisa memberimu banyak uang. 763 01:27:33,262 --> 01:27:36,386 Cukup untuk membeli lahan yang luas. 764 01:27:36,511 --> 01:27:41,053 Kau bisa mengumpulkan mereka. Kau bisa memberi mereka rumah. 765 01:27:41,136 --> 01:27:42,386 Hidup yang lebih baik. 766 01:28:19,634 --> 01:28:21,968 Pesan terenkripsi yang kau kirim ke Sen Ming... 767 01:28:22,051 --> 01:28:24,801 Ada "bom" dalam program optimalisasi. 768 01:28:25,301 --> 01:28:26,884 Kau bisa membukanya. 769 01:28:30,134 --> 01:28:31,384 Bagaimana jika aku tak mau? 770 01:28:32,218 --> 01:28:34,843 Aku tak ingin membunuhmu. Aku hanya ingin uang. 771 01:28:37,591 --> 01:28:38,675 Mulailah sekarang. 772 01:28:56,759 --> 01:28:58,883 Ini bukan kompetisi. 773 01:29:01,424 --> 01:29:02,841 Ini adalah perampokan. 774 01:29:05,716 --> 01:29:07,716 Afrika adalah milik dunia barat. 775 01:29:08,258 --> 01:29:14,091 Kami yang membawa peradaban modern kemari. Masa depan dan masa depan Afrika milik kami. 776 01:29:16,091 --> 01:29:19,423 Kau tak diterima di sini, salesman dari Tiongkok. 777 01:29:20,881 --> 01:29:23,215 Apakah perdagangan budak itu hasil peradabanmu? 778 01:29:24,548 --> 01:29:27,423 Apakah mendukung perang dan kelaparan hasil dari demokrasimu? 779 01:29:28,131 --> 01:29:32,549 Armada Tiongkok mati-matian mencapai pantai Afrika ratusan tahun yang lalu. 780 01:29:33,549 --> 01:29:35,632 Mereka hanya membawa persahabatan dan kedamaian. 781 01:29:36,091 --> 01:29:40,756 Mereka tidak membunuh siapapun dan tidak mengambil budak seorangpun! 782 01:29:46,006 --> 01:29:47,048 Bagus. 783 01:29:49,298 --> 01:29:53,131 Kabba, dia butuh udara segar sekarang. 784 01:29:55,798 --> 01:29:59,797 Kau akan mendapatkan hukumanmu, Michael! 785 01:30:23,255 --> 01:30:26,713 Kau membantu Michael dan menghancurkan bangsamu sendiri. 786 01:30:26,796 --> 01:30:31,546 Kau melakukannya untuk uang atau yang lain?/ Aku melakukannya untuk suku-ku, terjunlah! 787 01:30:32,088 --> 01:30:38,296 Suku-mu? Mereka membunuh Sheikh Asaid. 788 01:30:39,088 --> 01:30:43,753 Sheik Asaid tewas? Siapa yang membunuhnya?/ Michael. Dia menembaknya. 789 01:30:49,128 --> 01:30:50,295 Ha, ha, ha! Dasar bodoh! 790 01:30:50,378 --> 01:30:53,211 Aku punya buktinya. 791 01:30:54,629 --> 01:30:57,046 Ini! Ini adalah kancing bajunya. 792 01:31:03,378 --> 01:31:07,170 Kabba! Dimana orang Tionghoa itu?/ Dia sudah terjun. 793 01:31:10,544 --> 01:31:12,003 Dan sekarang dia sudah pergi. 794 01:31:16,836 --> 01:31:18,211 Mereka mau membunuh Yan Jian? 795 01:31:19,086 --> 01:31:21,627 Aku punya jutaan alasan untuk membunuh Yan Jian! 796 01:31:21,752 --> 01:31:23,793 Tolong gunakan bahasa Inggris. 797 01:31:25,293 --> 01:31:27,585 Mereka akan membunuh Yan Jian secara brutal. 798 01:31:32,585 --> 01:31:35,419 Apa dia baik baik saja? Di mana Yan Jian? 799 01:31:35,836 --> 01:31:38,377 Aku tahu kemana dia pergi. Kau bisa membantunya. 800 01:31:38,461 --> 01:31:41,544 Aku?/ Ya. 801 01:31:42,168 --> 01:31:46,626 JENEWA, TELEUNIONS INTERNASIONAL 802 01:31:51,376 --> 01:31:54,876 Jadi Anda ingin melepas Kode Sumber DH?/ Ya. 803 01:31:58,209 --> 01:32:02,001 Aku minta maaf. Anda tidak diizinkan oleh dewan direksi. 804 01:32:06,208 --> 01:32:08,625 Otorisasi sedang dalam perjalanan. 805 01:32:09,125 --> 01:32:14,833 Bolehkah aku menandatanganinya?/ Susanna, itu bertentangan dengan kebijakan perusahaan. 806 01:32:23,458 --> 01:32:26,916 Ini Surat Kuasa dari dewan direksi kami. 807 01:32:27,000 --> 01:32:31,375 Dan sertifikat dengan nomor file dari kantor kami di Eropa. 808 01:32:31,833 --> 01:32:33,041 Silakan diperiksa. 809 01:32:37,124 --> 01:32:42,291 Bagaimana kau bisa mendapatkannya?/ Gadis itu tidak begitu bodoh. 810 01:32:48,457 --> 01:32:53,998 Ini dia. Apa itu program optimalisasi? 811 01:32:54,915 --> 01:32:58,832 Dia bilang jika kau menganggur. Dia sekarang ada di Amerika Selatan. 812 01:32:59,832 --> 01:33:01,541 Baik. Tanda tangan di sini. 813 01:33:08,290 --> 01:33:11,748 Aku telah mengubah semua alamat IP. Hampir mustahil untuk menemukan komputer-komputer ini. 814 01:33:11,831 --> 01:33:14,206 Perangkat transfer suara juga diaktifkan. 815 01:33:36,497 --> 01:33:38,288 Yang kita lakukan bukan rahasia lagi. 816 01:33:39,456 --> 01:33:43,414 Aku pribadi akan bertanggung jawab atas semua konsekuensi dan akibatnya. 817 01:33:44,414 --> 01:33:47,621 Yan Jian.../ Jangan katakan apapun. Aku telah memutuskan. 818 01:33:50,080 --> 01:33:53,621 Aku sedang menulis surat dan melampirkan Kode Sumbernya. 819 01:33:57,246 --> 01:33:59,413 Kepada Tuan Carlos dan yang lainnya... 820 01:34:00,330 --> 01:34:06,120 Semua komunikasi bergerak bergantung pada keamanan jaringan yang mencegah intersepsi. 821 01:34:06,745 --> 01:34:08,953 Ini berlaku untuk semua negara. 822 01:34:10,953 --> 01:34:14,537 DH telah memilih untuk membuka Kode Sumber 3G-nya. 823 01:34:15,328 --> 01:34:19,370 Kami biarkan pintu belakang terbuka dan takkan memonitor siapapun. 824 01:34:20,246 --> 01:34:24,121 Baik perangkat keras dan perangkat lunak kami dapat diperiksa melalui rekonstruksi. 825 01:34:24,579 --> 01:34:27,995 Sebagai gantinya, kami meminta Anda mengirimkan laporan inspeksi Anda ke pengadilan. 826 01:34:30,745 --> 01:34:34,453 Laporan inspeksi itu akan memberi DH hak. 827 01:34:35,453 --> 01:34:39,703 Selain itu, jika Anda mendukung tindakan DH... 828 01:34:40,120 --> 01:34:43,578 Anda juga akan mengubah era komunikasi digital... 829 01:34:44,370 --> 01:34:45,870 Dan menulis sejarah. 830 01:34:49,118 --> 01:34:50,160 Tuan Presiden Direktur... 831 01:34:51,535 --> 01:34:53,655 Persatuan Telekomunikasi Internasional telah menjawab... 832 01:34:54,285 --> 01:34:57,160 Dan meminta kita untuk mengkonfirmasi jika ketiga Kode Sumber ini... 833 01:34:57,243 --> 01:34:59,993 Telah dicuri dari staf kita. 834 01:35:01,077 --> 01:35:03,438 Mereka akan melaporkan ke polisi dan memulai penyelidikan. 835 01:35:04,994 --> 01:35:10,243 Ini pasti pekerjaanmu, Yan Jian. Ternyata kau lebih berani dariku. 836 01:35:16,785 --> 01:35:19,410 Tuan, apa yang bisa ku bantu?/ Pemeriksaan rutin. 837 01:35:19,493 --> 01:35:21,535 RESEPSI GRUP LK 838 01:35:59,825 --> 01:36:00,866 Kabba... 839 01:36:01,991 --> 01:36:04,283 Jangan khawatir. Kau akan dibayar. 840 01:36:04,616 --> 01:36:07,450 Apa kau menganggap ledakan itu sebagai asuransimu? 841 01:36:08,490 --> 01:36:12,615 Tuan Deschau, aku ingin menyimpan film ini sebagai kenang-kenangan. 842 01:36:13,074 --> 01:36:14,740 Aku bermimpi tadi malam. 843 01:36:15,573 --> 01:36:21,073 Aku bermimpi tentang tempat di mana suku-ku akan tinggal. Tempat yang indah. 844 01:36:21,157 --> 01:36:25,074 Kedengarannya seperti mimpi indah. Aku yakin itu akan jadi kenyataan. 845 01:36:37,448 --> 01:36:40,448 Hadirin sekalian, selamat datang di resepsi. 846 01:36:41,323 --> 01:36:44,990 Aku tak lagi terbiasa bicara dalam banyak kesempatan. 847 01:36:45,448 --> 01:36:50,239 Tapi aku berdiri di sini hari ini berkat seorang pemuda cerdas dan pemberani. 848 01:36:51,072 --> 01:36:58,197 Ku pikir pemuda ini adalah pemimpin revolusi telekomunikasi berikutnya. 849 01:36:58,280 --> 01:37:01,113 Siapa pemuda itu?/ Siapa dia? 850 01:37:01,197 --> 01:37:03,697 Aku telah mengundangnya hari ini. 851 01:37:04,905 --> 01:37:08,031 Kuharap dia tak melewatkan momen bersejarah ini. 852 01:37:08,781 --> 01:37:09,822 Mungkinkah Yan Jian? 853 01:37:10,822 --> 01:37:13,613 Hadirin sekalian, jika Anda membeli rumah 854 01:37:13,697 --> 01:37:18,613 Dan orang lain memiliki kunci dan kekuasaan untuk mengganti kuncinya... 855 01:37:19,196 --> 01:37:22,405 Maka rumah Anda terasa lebih seperti hotel daripada rumah. 856 01:37:23,238 --> 01:37:29,488 Tapi sama seperti kenyataan yang terlihat di dunia telekomunikasi seluler saat ini. 857 01:37:30,737 --> 01:37:32,112 Kita yang membangun jaringannya. 858 01:37:32,779 --> 01:37:35,070 Tapi provider punya Kode Sumbernya. 859 01:37:35,695 --> 01:37:38,654 Kami tak punya privasi dan kebebasan. 860 01:37:40,070 --> 01:37:47,113 Sekarang, di monitor ini Anda akan melihat Kode Sumber program 3G, DH Telecom. 861 01:37:49,238 --> 01:37:54,403 Ini adalah hasil kerja keras dari banyak insinyur di DH Telecom. 862 01:37:56,362 --> 01:38:00,070 Di sini kita memiliki kunci dari "rumah" kita. 863 01:38:01,112 --> 01:38:04,486 Berkat kepemimpinan pemuda ini. 864 01:38:05,111 --> 01:38:09,111 DH Telecom telah mengembalikannya kepada kita. 865 01:38:09,528 --> 01:38:12,194 Dan membuat kita menjadi pemilik sebenarnya dari "rumah" ini. 866 01:38:12,985 --> 01:38:14,902 Carlos, dasar pengkhianat. 867 01:38:17,610 --> 01:38:20,569 Mari ingat keputusan penting ini. 868 01:38:21,735 --> 01:38:23,819 Mari kita ingat hari besar ini. 869 01:38:25,068 --> 01:38:26,110 Dan sekarang... 870 01:38:27,360 --> 01:38:33,443 Aku akan mengumumkan pemenang proyek 3 miliar milik Grup LK. 871 01:38:36,735 --> 01:38:38,777 Tiongkok dan DH Telecom. 872 01:38:50,485 --> 01:38:54,109 Tiga perusahaan lain mengizinkan kita berpartisipasi dalam penawaran. 873 01:38:54,609 --> 01:38:56,067 Sekarang ada harapan untuk DH. 874 01:38:57,192 --> 01:38:59,359 Selamat, Tuan Marcus./ Terima kasih. 875 01:38:59,442 --> 01:39:04,109 Aku mengerti Anda terkejut. Terima kasih atas kepercayaannya pada pemuda itu. 876 01:39:04,192 --> 01:39:05,234 Terima kasih. 877 01:39:10,151 --> 01:39:12,151 Yan Jian! Itu Yan Jian! 878 01:39:13,150 --> 01:39:19,067 Permisi. Hadirin sekalian, pahlawan kita ada di sini. 879 01:39:19,650 --> 01:39:24,150 Dia tidak mengecewakan aku. Dia tidak mengecewakan kita. 880 01:39:25,317 --> 01:39:28,317 Sekarang kita sambut Tuan Yan Jian... 881 01:39:30,358 --> 01:39:32,483 Salesman Tiongkok yang luar biasa. 882 01:39:38,232 --> 01:39:45,440 Kabba! Bunuh mereka semua sekarang! Bangsat ini bermain tak sesuai aturan. 883 01:39:48,440 --> 01:39:52,774 Pengkhianat. Ledakkan mereka semua menjadi berkeping-keping. 884 01:39:53,565 --> 01:39:55,732 Segera, sebentar lagi. 885 01:39:57,107 --> 01:40:00,815 Yan Jian, aku tahu kau pasti datang./ Terima kasih. 886 01:40:02,232 --> 01:40:05,773 Terima kasih, Yan Jian. Kau menyelamatkan DH. 887 01:40:09,065 --> 01:40:12,190 Aku sudah berhenti minum./ Biar aku saja. 888 01:40:13,273 --> 01:40:15,314 Mari bersulang untuk Yan Jian! 889 01:40:22,189 --> 01:40:27,439 Jangan bergerak! Ruangan ini penuh dengan bom. Tetap tenang dan kalian akan hidup. 890 01:40:35,355 --> 01:40:37,480 Kabba! Cukup sudah! 891 01:40:38,563 --> 01:40:42,397 Apa Michael masih memanipulasimu? Kau ingin lebih banyak orang mati? 892 01:40:42,980 --> 01:40:45,313 Seseorang harus mati! 893 01:40:45,730 --> 01:40:49,480 Ambil nyawaku. Kau menyelamatkanku. Kau bisa mengambilnya jika kau mau. 894 01:40:49,563 --> 01:40:53,397 Kau akan segera melihat siapa yang akan mati./ Tidak! 895 01:40:55,104 --> 01:40:56,562 Kabba! 896 01:40:56,687 --> 01:41:03,187 Inikah balasanmu? Lihat aku! Kau memalukan suku-mu. 897 01:41:03,687 --> 01:41:06,229 Jangan lupakan apa yang kau perjuangkan. Jangan pernah lupakan itu. 898 01:41:06,770 --> 01:41:09,479 Jika kau membunuhku, kau takkan mendapatkan apapun. 899 01:41:10,687 --> 01:41:14,230 Kau takkan mendapatkan apapun! 900 01:41:22,062 --> 01:41:23,478 Kalian jangan ikut campur! 901 01:41:24,062 --> 01:41:26,437 Kalian benar-benar ingin melihat orang-orang ini mati di sini? 902 01:41:32,437 --> 01:41:35,395 Aku telah berdosa. Aku orang berdosa. 903 01:41:35,894 --> 01:41:40,686 Aku telah berdosa pada suku Adon. Aku telah berdosa melawan Afrika. 904 01:41:41,560 --> 01:41:44,435 Aku telah berdosa melawan kerajaan Menthulu kuno. 905 01:41:45,227 --> 01:41:51,560 Saudara saudariku, lepaskan impianmu untuk menciptakan kerajaan. 906 01:41:52,602 --> 01:41:54,978 Lepaskan kebencianmu... 907 01:42:00,935 --> 01:42:02,810 Ya, lepaskan. 908 01:42:04,227 --> 01:42:07,310 Maka kau akan menemukan kedamaian dimanapun kau berada. 909 01:42:09,060 --> 01:42:12,852 Tolong lepaskan saja. Ku mohon. 910 01:42:14,060 --> 01:42:15,102 Kabba... 911 01:42:24,392 --> 01:42:26,767 Kabba, buang senjatamu. 912 01:42:30,809 --> 01:42:31,850 Kabba! 913 01:42:39,142 --> 01:42:40,184 Kabba... 914 01:42:47,725 --> 01:42:49,392 Kami butuh ambulan. 915 01:42:49,475 --> 01:42:52,100 Dia tertembak. Aku ulangi, dia tertembak. 916 01:44:02,305 --> 01:44:04,305 Anda di tahan, Tuan. 917 01:44:04,389 --> 01:44:06,347 DI CARI! OLEH KEPOLISIAN TUNISIA 918 01:45:00,761 --> 01:45:04,636 Yan Jian ditahan karena memalsukan dokumen dan melepas Kode Sumber 3G DH. 2 hari kemudian dia dibebaskan. 919 01:45:04,642 --> 01:45:07,636 Kemudian ia menolak tawaran promosi DH. Memilih kembali ke Afrika dan terus memajukan pasar telekomunikasi seluler di sana. 920 01:45:07,642 --> 01:45:11,672 Melepaskan Kode Sumber 3G, tak hanya meruntuhkan monopoli jangka panjang dan aturan industri telekomunikasi yang tak terlihat, namun juga mendorong kemajuan telekomunikasi seluler global. 921 01:45:11,719 --> 01:45:15,497 Apakah kita di Eropa, Amerika, Asia atau Afrika, kaya atau miskin, kita akan nikmati teknologi yang sama. 922 01:45:15,511 --> 01:45:21,177 DH memenangkan gugatan properti intelektual, dan beberapa tahun kemudian, dengan cepat menjadi perusahaan transnasional kelas dunia dalam teknologi telekomunikasi. 923 01:45:22,022 --> 01:45:42,021 The End.... 78275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.