Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,597
C�U ABERTO
2
00:01:23,560 --> 00:01:24,879
AGRADECEMOS
3
00:01:25,080 --> 00:01:26,911
AO SERVI�O DE PARQUES NACIONAIS
4
00:01:27,120 --> 00:01:28,872
DO MINIST�RIO DO INTERIOR,
5
00:01:29,080 --> 00:01:30,832
QUE NOS PERMITIU FILMAR
6
00:01:31,040 --> 00:01:32,519
AS BELEZAS NATURAIS
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,790
DO PARQUE NACIONSL DE "GRAND TETON"
8
00:01:36,760 --> 00:01:38,671
O in�cio da hist�riados Estados Unidos
9
00:01:38,920 --> 00:01:41,832
� uma cr�nicade tentativas heroicas.
10
00:01:42,040 --> 00:01:46,113
Alguns foram os primeirosa percorrer pradarias e montanhas,
11
00:01:46,320 --> 00:01:49,676
outros a encontrar uroprata e cobre,
12
00:01:49,880 --> 00:01:53,190
a organizar a culturae cidades novas.
13
00:01:53,400 --> 00:01:56,233
Esta hist�ria � ados primeiros homens
14
00:01:56,440 --> 00:02:00,069
que exploraram por barcoo curso do Alto Missouri.
15
00:02:00,280 --> 00:02:04,239
Partindo de St. Louis, percorrerammais de 3000 quil�metros
16
00:02:04,440 --> 00:02:06,635
em territ�rio �ndio hostil
17
00:02:06,840 --> 00:02:11,436
e abriram assim a passagemem direc��o ao grande Nordeste.
18
00:02:20,560 --> 00:02:23,120
Tudo come�a no ano de 1832
19
00:02:23,320 --> 00:02:26,551
no Kentucky, na estradade Louisville.
20
00:02:26,960 --> 00:02:29,793
Jim Deakins seguiatranquilamente o seu caminho
21
00:02:30,040 --> 00:02:31,553
quando viu nas �rvores
22
00:02:32,280 --> 00:02:34,111
qualquer coisa que se movia.
23
00:02:34,400 --> 00:02:36,994
Era uma homem? Um urso? Que mais?
24
00:02:37,320 --> 00:02:39,470
Jim estava curioso.
25
00:03:15,280 --> 00:03:20,229
N�o podia ser um homem.
Uma ave teria voado.
26
00:03:37,960 --> 00:03:40,269
Estou-lhe muito agradecido!
27
00:03:40,480 --> 00:03:41,754
Queria a minha faca.
28
00:03:54,520 --> 00:03:56,158
Foi voc� quem assobiou?
29
00:04:01,800 --> 00:04:03,119
Por que faz voc� isso?
30
00:04:03,880 --> 00:04:05,074
N�o gosto de ser seguido!
31
00:04:06,000 --> 00:04:08,355
E eu, n�o gosto que me batam,
32
00:04:08,800 --> 00:04:11,189
sobretudo quando n�o o espero!
33
00:04:17,600 --> 00:04:19,670
Desta vez, ser� menos f�cil!
34
00:04:22,000 --> 00:04:24,389
N�o me bato com um ferido.
35
00:04:24,600 --> 00:04:25,999
Sim! Vai-se bater!
36
00:04:26,200 --> 00:04:29,112
N�o esperarei pela sua recupera��o.
37
00:04:29,880 --> 00:04:31,199
Onde vai?
38
00:04:31,920 --> 00:04:32,716
Para Louisville.
39
00:04:32,920 --> 00:04:36,629
Daqui at� l�, isso melhora.
Leva-me consigo?
40
00:04:38,160 --> 00:04:40,196
N�o o quero perder.
41
00:04:43,800 --> 00:04:46,030
Foi assim que elestravaram conhecimento.
42
00:04:46,240 --> 00:04:49,915
Jim nunca soubepor que ele o tinha levado...
43
00:04:50,120 --> 00:04:52,350
Talvez ele procurassecompreender.
44
00:04:52,560 --> 00:04:55,757
E Jim era duma curiosidade natural.
45
00:04:55,960 --> 00:04:58,997
Foi voc� que assobiou, l� adiante?
46
00:05:01,120 --> 00:05:03,270
� rudimentarmente bem imitado...
47
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
Eu penso que pod�amos
apresentar-nos.
48
00:05:07,200 --> 00:05:09,634
Chamo-me Jim Deakins.
49
00:05:11,320 --> 00:05:12,548
E eu, Boone.
50
00:05:13,520 --> 00:05:16,080
- De que fugia voc�, Boone ?
- Do "sheriff".
51
00:05:16,280 --> 00:05:17,508
Por qu�?
52
00:05:18,040 --> 00:05:19,792
Um tipo roubou-me a minha espingarda.
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,116
E o "sheriff" perseguiu-o a si?
54
00:05:22,320 --> 00:05:24,959
Quando eu apanhei o tipo,
55
00:05:25,280 --> 00:05:27,919
o "sh�riff" acreditou
nele e prendeu-me.
56
00:05:28,280 --> 00:05:29,838
E eu evadi-me.
57
00:05:30,720 --> 00:05:32,870
E voc� voltou a reaver
a espingarda.
58
00:05:33,080 --> 00:05:34,911
Valia a pena.
59
00:05:35,960 --> 00:05:38,076
Nunca vi outra igual.
60
00:05:38,280 --> 00:05:41,829
Um segundo tiro, por vezes � util.
61
00:05:42,040 --> 00:05:44,873
Mas sempre me foi suficiente
apenas um.
62
00:05:50,280 --> 00:05:53,955
Ao chegar a Louisville,
eram verdadeiros amigos
63
00:05:54,680 --> 00:05:57,831
e n�o se batiamsen�o com os outros.
64
00:05:58,440 --> 00:06:03,070
Jim vendeu o seu carro��o eambos partiram montados em mulas.
65
00:06:03,760 --> 00:06:09,517
Duas semanas de viageme ume briga por etapa.
66
00:06:10,240 --> 00:06:15,075
Finalmente, viram as �guasdo Missouri brilhar sob a lua,
67
00:06:15,320 --> 00:06:17,959
assim como as luzesde Saint Louis.
68
00:06:18,160 --> 00:06:20,116
Diabos! Que grande cidade!
69
00:06:21,880 --> 00:06:23,199
Quantos habitantes, na tua id�ia?
70
00:06:23,400 --> 00:06:25,550
10 � 12000, dizia o tio Zeb.
71
00:06:28,720 --> 00:06:32,395
Como podem as pessoas
amontarem-se desta maneira?
72
00:06:32,920 --> 00:06:35,354
Este formigueiro
n�o me diria nada.
73
00:06:35,560 --> 00:06:36,629
A mim tampouco.
74
00:06:51,600 --> 00:06:53,909
Dir-se-ia um enxame de abelhas!
75
00:06:55,000 --> 00:06:57,753
Nunca vi tanta gente numa rua.
76
00:06:57,960 --> 00:07:02,750
Os homens andam como patos,
de ventre para diante.
77
00:07:03,320 --> 00:07:07,313
E as mulheres, como
sacos atados pelo meio!
78
00:07:08,120 --> 00:07:09,872
Onde devemos procurar o
meu tio Zeb?
79
00:07:10,080 --> 00:07:12,548
Antes ser� preciso vender as mulas.
80
00:07:13,280 --> 00:07:15,874
Dir-se-ia que o lugar
indicado, � al�m...
81
00:07:23,440 --> 00:07:26,079
Fica com um bom par da mulas, Mr.
82
00:07:26,320 --> 00:07:28,629
Connhece Zeb Calloway ?
83
00:07:28,880 --> 00:07:29,949
Qual � a profiss�o dele?
84
00:07:30,160 --> 00:07:31,832
Armadilhador... ca�ador...
85
00:07:32,040 --> 00:07:34,600
Connheces um homem chamado
Zeb Calloway ?
86
00:07:35,040 --> 00:07:38,396
Sim. N�o o vejo desde h�
pelo memos seis meses.
87
00:07:38,760 --> 00:07:44,039
Deve andar pelo Cheyenne,
algures enre aqui e o Canad�.
88
00:07:44,240 --> 00:07:48,950
Uma vasta �rea, que poucos brancos
viram, excepto Zeb Calloway.
89
00:07:49,160 --> 00:07:52,152
Ele n�o � branco.
� meio Ind�o!
90
00:07:52,360 --> 00:07:54,078
� o meu tio!
91
00:07:54,280 --> 00:07:55,235
Ele estava a brincar.
92
00:07:56,000 --> 00:07:57,274
N�o acho e n�o gosto de piadas.
93
00:07:57,480 --> 00:07:59,994
- N�o foi por mal.
- Bom, se ele o diz.
94
00:08:00,280 --> 00:08:01,554
Eu dizia isso assim.
95
00:08:03,800 --> 00:08:06,792
Sam Eggleston pode dizer-vos
onde ele est�.
96
00:08:07,040 --> 00:08:08,393
Onde est� Sam Eggleston ?
97
00:08:08,600 --> 00:08:11,956
Na Companhia de peles...
mesmo � esqina.
98
00:08:20,480 --> 00:08:25,235
Todo este dinheiro ma pesa.
Toma l� metade.
99
00:08:30,240 --> 00:08:31,434
Porque fizeste isso?
100
00:08:31,640 --> 00:08:33,471
N�o gosto dos Ind�os!
101
00:08:36,560 --> 00:08:40,235
N�o batas em ningu�m s�
porque n�o gostas do Ind�os...
102
00:08:40,440 --> 00:08:44,911
ou por que ele n�o gosta do teu tio.
Promete-o, por esta noite.
103
00:08:55,720 --> 00:08:58,280
- Sam Eggleston est� a� ?
- Sim. Sam !
104
00:08:59,760 --> 00:09:02,797
Onde podemos encontrar
Zeb Calloway?
105
00:09:06,000 --> 00:09:09,117
Fiz-lhe uma pergunta.
Sabe onde ele est�?
106
00:09:09,320 --> 00:09:12,118
N�o, ignoro, e pouco me interessa...
107
00:09:12,320 --> 00:09:16,108
desde que ele n�o esteja
em territ�rio da companhia!
108
00:09:16,320 --> 00:09:17,719
� tudo?
109
00:09:18,440 --> 00:09:21,193
Ele deve-nos duas pipas de whisky...
110
00:09:21,400 --> 00:09:24,597
que ele n�o entregou no
nosso posto de Fort Missouri!
111
00:09:25,240 --> 00:09:29,916
E voc�s n�o sabem onde est� ele.
N�o tenho nada de que vos agradecer.
112
00:09:36,760 --> 00:09:39,069
Lembraste-te da tua promessa.
113
00:09:39,280 --> 00:09:40,838
Eles s�o apenas quatro.
114
00:09:41,080 --> 00:09:43,913
Cada um, aqui, deve trabalhar
para a Companhia.
115
00:09:44,120 --> 00:09:47,396
Com isto, n�o cheg�mos a
encontrar o meu tio.
116
00:09:47,600 --> 00:09:50,319
Sem d�vida que � preciso
ficar algum tempo...
117
00:09:51,480 --> 00:09:53,550
E se fossemos tomar um copo?
118
00:09:53,760 --> 00:09:57,435
Tenho s�de e este dinheiro
queima-me os dedos.
119
00:10:38,400 --> 00:10:42,109
Tenho mesmo s�de, agora.
Deite dois, do melhor!
120
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
"Bon soir, Messieurs"
"� votre service, vous d�sirez...
121
00:11:05,800 --> 00:11:08,075
O que tiver, mas
muito cheio!
122
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
N�o, n�o, n�o, comer!
123
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
Penso que ela est� a perguntar
se queres comer.
124
00:11:12,505 --> 00:11:13,900
Comer! Ah, sim. Comer.
125
00:11:14,020 --> 00:11:16,000
Claro, claro. Traga, traga.
126
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
Oui Monsieur, tout de suite>.
127
00:11:18,760 --> 00:11:21,194
Acho que viemos para o lugar certo.
128
00:11:22,880 --> 00:11:24,279
Boa ca�a!
129
00:11:30,680 --> 00:11:33,353
Oh, whisky, deixa-me...
130
00:11:33,560 --> 00:11:35,198
tranquilo!
131
00:11:35,840 --> 00:11:38,229
Oh, whisky, deixa-me...
132
00:11:38,880 --> 00:11:40,472
tranquilo!
133
00:11:41,160 --> 00:11:45,392
Oh, whisky, deixa-me tranquilo!
134
00:11:46,800 --> 00:11:51,669
Porque devo voltar a casa!
135
00:12:14,200 --> 00:12:17,556
O meu copo parece-met�o vazio...
136
00:12:20,960 --> 00:12:24,350
O meu cora��o tamb�mest� vazio!
137
00:12:25,200 --> 00:12:28,078
Se o meu copo estivesse cheio...
138
00:12:28,520 --> 00:12:33,310
Ach�-la-ia fiel?
139
00:13:24,880 --> 00:13:27,269
Voc� ainda n�o encontrou Zeb.
140
00:13:27,480 --> 00:13:29,755
N�o procuramos muito.
141
00:13:29,960 --> 00:13:33,270
As vossas baboseiras
n�o o far�o vir!
142
00:13:38,960 --> 00:13:41,428
Ent�o tenho cuidado
com os seus p�s!
143
00:13:59,880 --> 00:14:02,678
Voc�s n�o ter�o as vossas armas
sen�o depois de terrem pago a multa.
144
00:14:07,840 --> 00:14:10,593
Agora, como poderemos
encontrar o tio Zeb?
145
00:14:10,840 --> 00:14:13,559
Em todo o caso, n�o pagues a multa
146
00:14:13,760 --> 00:14:17,514
Magou-me sempre nos
dedos, e tu n�o.
147
00:14:21,920 --> 00:14:23,512
- Bem, cara ou cor�a?
- Para qu�?
148
00:14:23,720 --> 00:14:25,312
A cama debaixo do beliche.
149
00:14:25,520 --> 00:14:28,432
Doi-me o pesco�o...
e at� os cabelos.
150
00:14:29,680 --> 00:14:32,353
N�o me pises a cara quando subires.
151
00:14:36,720 --> 00:14:38,472
Que � que quer?
152
00:14:38,720 --> 00:14:41,837
- N�o se pode dormir tranquilo?
- N�o o tinha visto!
153
00:14:42,040 --> 00:14:44,076
No entanto, aqui � o meu lugar!
154
00:14:44,280 --> 00:14:44,917
Tio Zeb !
155
00:14:45,030 --> 00:14:46,200
O que �?
156
00:14:46,360 --> 00:14:47,429
N�o me reconheces?
157
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
Boone Cordell!
158
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Isso mesmo, este � o meu
amigo, Jim Dickens.
159
00:14:55,700 --> 00:14:56,990
- Ol�, tio Zeb!
- Ol�
160
00:14:57,240 --> 00:15:00,073
- Que � que fazes aqui?
- Procurava-te.
161
00:15:00,280 --> 00:15:04,671
Que vergonha!
Encontrar o parente na pris�o!
162
00:15:04,920 --> 00:15:05,670
A mim n�o me importa.
163
00:15:05,920 --> 00:15:08,309
Deveria importar-te!
164
00:15:08,880 --> 00:15:10,996
N�o quero a tua ajuda!
165
00:15:11,200 --> 00:15:14,272
Encontrar-te aqui! Que diria a
tua m�e por me encontrares aqui?
166
00:15:14,480 --> 00:15:16,948
E t�o e tu?
167
00:15:17,160 --> 00:15:19,469
A provid�ncia enviou-me
para te encontrar.
168
00:15:19,680 --> 00:15:20,635
Que fazes aqui ?
169
00:15:20,880 --> 00:15:26,000
Tal como o teu pai, falas demais! Eu bem
tinha dito � minha irm� para desconfiar!
170
00:15:26,200 --> 00:15:28,236
Deixa o meu pai sossegado! N�o te fez
nada que n�o lhe tivesses feito a ele.
171
00:15:29,000 --> 00:15:32,117
Ele diz que n�o passas de um b�bado!
172
00:15:32,320 --> 00:15:36,393
N�o s� est� preso, como mente!
173
00:15:40,160 --> 00:15:42,469
Veja o que caiu da algibeira!
174
00:15:43,320 --> 00:15:45,880
Vejo que aprendeste a minha li��o.
175
00:15:46,080 --> 00:15:48,469
- Ele tinha um saco com balas!
- Como eu.
176
00:15:48,720 --> 00:15:50,472
� por isto arreias
com tanta for�a?
177
00:15:51,200 --> 00:15:52,394
Sem me magoar nos dedos.
178
00:15:54,600 --> 00:15:56,909
N�o r�m nada que se beba?
179
00:15:57,120 --> 00:15:58,599
N�o, evidentemente.
180
00:15:59,160 --> 00:16:01,071
Digam-me por que est�o voc�s aqui.
181
00:16:01,720 --> 00:16:05,474
Brig�mos com um tipo que te
chamava b�bado.
182
00:16:05,720 --> 00:16:08,598
Ele n�o tinha raz�o para
brigar. Como se chamava?
183
00:16:08,840 --> 00:16:10,671
Um tipo Eggleston.
184
00:16:10,920 --> 00:16:12,512
Este aborto espancou-te?
185
00:16:13,560 --> 00:16:16,233
Os tipos da Companhia
ca�ram-nos em cima.
186
00:16:16,440 --> 00:16:17,589
Eles n�o gostam de ti.
187
00:16:17,840 --> 00:16:21,355
� rec�proco. Eles mataram
o meu primeiro s�cio.
188
00:16:21,560 --> 00:16:24,791
Eles acusaram os Sioux,
mas � mentira.
189
00:16:25,000 --> 00:16:26,353
Por que � que eles fizeram isso?
190
00:16:26,560 --> 00:16:31,680
Nada os p�ra quando se trata
de suprimir a concorr�ncia.
191
00:16:31,920 --> 00:16:35,629
Eles querem ser os
�nicos a negociar com os Ind�os.
192
00:16:35,880 --> 00:16:38,713
Que � que tenciona fazer?
193
00:16:38,960 --> 00:16:40,109
Onde vai, Zeb?
194
00:16:40,320 --> 00:16:43,153
Quando sa�r daqui,
vou subir o Missouri de barco.
195
00:16:43,360 --> 00:16:46,113
- Isso parece interessante.
- Podiamos juntar-nos a ti.
196
00:16:46,320 --> 00:16:47,719
Voc�s? Juntarem-se a mim?
197
00:16:48,000 --> 00:16:49,638
Isso, n�o sei...
198
00:16:49,880 --> 00:16:52,838
Tu, tu atiras bastante bem Boone.
E voc�?
199
00:16:53,040 --> 00:16:54,359
Jim quase se compara a mim.
200
00:16:54,600 --> 00:16:56,431
Que queres dizer?
Ent�o lembra-te...
201
00:16:56,640 --> 00:17:00,155
Acredito na vossa palavra.
Mas antes de tudo, � preciso...
202
00:17:03,760 --> 00:17:06,115
- Onde estavas?
- Andava � tua procura.
203
00:17:06,320 --> 00:17:09,198
Por que n�o me procuraste
primeiro aqui?
204
00:17:11,200 --> 00:17:13,111
A neblina sobe o rio.
205
00:17:15,520 --> 00:17:17,670
Um dos teus homens falou demais.
206
00:17:18,880 --> 00:17:23,200
Os da Companhia espalharam
que o teu barco seria revistado...
207
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
N�o...
208
00:17:24,200 --> 00:17:27,078
- e que n�o passarias Fort Leavenworth.
- Quem os informou?
209
00:17:27,280 --> 00:17:28,508
- Eu n�o sei.
- Quem os informou?
210
00:17:28,720 --> 00:17:30,517
Labadie esteve envolvido.
211
00:17:30,720 --> 00:17:33,393
Labadie. Tu e Labadie!
Por todo o lado, me disseram:
212
00:17:33,680 --> 00:17:35,671
"Eles beberam whisky
e foram-se embora!"
213
00:17:36,320 --> 00:17:39,232
Eu nem tinha tocado
na segunda garrafa.
214
00:17:39,600 --> 00:17:41,033
Ent�o, que � que fazemos?
215
00:17:41,240 --> 00:17:47,236
H� neblina sobre o rio?
Vou subi-lo antes da alvorda.
216
00:17:47,440 --> 00:17:49,158
Boa id�ia! Vamos!
217
00:17:49,360 --> 00:17:52,352
Antes, � preciso pagar a nossa
multa para sa�rmos daqui!
218
00:17:52,560 --> 00:17:57,509
Nossa multa? Eu pago a tua multa mas a
daqueles dois passar�es, oh n�o!
219
00:17:57,720 --> 00:17:59,119
Bom, boa viagem, eu
vou outra vez para a cama.
220
00:17:59,320 --> 00:18:02,312
Espera...
N�o quero partir sem ti.
221
00:18:04,400 --> 00:18:05,389
Quem s�o estes homens?
222
00:18:05,600 --> 00:18:08,592
Um � o meu sobrinho, Boone, e o outro...
223
00:18:08,990 --> 00:18:09,700
Jim Deakins!
224
00:18:09,720 --> 00:18:12,075
Um amigo dele.
S�o ambos bons ca�adores.
225
00:18:12,280 --> 00:18:13,395
Que ca�am eles aqui?
226
00:18:13,600 --> 00:18:17,388
N�o percamos mais tempo.
Paga a nossas multas!
227
00:18:23,680 --> 00:18:26,399
� um nervoso,
mas podemos contar com ele.
228
00:18:26,600 --> 00:18:29,677
- Obrigado por nos ter arranjado trabalho.
- Sim, obrigado.
229
00:18:30,200 --> 00:18:32,555
Esperem at� ver o que segue!
230
00:18:36,640 --> 00:18:39,871
Este nevoeiro
vai facilitar-nos as coisas.
231
00:18:40,800 --> 00:18:45,032
Preocupa-me partir sem Labadie.
� um excelente cozinheiro!
232
00:18:47,840 --> 00:18:49,512
� o Labadie quem est� a tocar!
233
00:18:50,760 --> 00:18:53,069
� o francesinho rechochudo?
234
00:18:53,280 --> 00:18:54,395
�, vamos procur�-lo.
235
00:18:54,600 --> 00:18:57,239
Fica fora disto eu e Romaine vamos
cuidar disto. Anda Romaine.
236
00:18:58,000 --> 00:19:01,754
- H� uma mi�da que quero ver.
- Vais v�-la, dentro de 4 ou 6 meses.
237
00;19:10,500 --> 00:19:11,500
Ol� companheiros...
238
00:19:12,500 --> 00:19:14,550
V�, vamos lev�-lo para fora daqui.
239
00:19:27,840 --> 00:19:30,832
- Est�s bem?
- Sinto-me �ptimo!
240
00:19:31,320 --> 00:19:34,118
Acho que j� � suficiente!
Tragam-no ent�o para aqui.
241
00:19:49,080 --> 00:19:51,400
- O meu patr�o e as mulheres...
- Sil�ncio.
242
00:20:25,500 --> 00:20:27,500
Baixem-se.
Aten��o �s vossas cabe�as.
243
00:20:48,680 --> 00:20:50,636
J� vi que ele sabe onde vai?
244
00:20:51,080 --> 00:20:52,798
- Espero que sim!
- Ele sabe!
245
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
Mandan.
246
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Equipagem.
247
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
Para bordo.
248
00:21:31,500 --> 00:21:33,500
Partimos imediatamente.
249
00:21:35,500 --> 00:21:36,500
Sil�ncio!
250
00:21:38,440 --> 00:21:41,000
Rapazes, Subam e fiquem
fora da vista.
251
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
Para os remos e �s varas.
252
00:21:50,040 --> 00:21:52,395
A lanterna! Apaguem-na!
253
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Estamos prontos patr�o.
254
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
Largar!
255
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
A bombordo.
256
00:22:44,840 --> 00:22:49,550
Vamos dormir aqui.
H� muito caminho a percorrer.
257
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Que � que se passa aqui?
258
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Cala-te!
259
00:23:38,760 --> 00:23:40,113
Que � que fazes a�?
260
00:23:40:300 --> 00:23:42,100
Uma mulher!
Que � que ela faz aqui?
261
00:23:42,120 --> 00:23:43,872
Pois h�, uma mulher a bordo.
262
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
Por qu�?
263
00:23:44,920 --> 00:23:46,558
N�o te diz respeito!
Volta para o teu trabalho!
264
00:23:50,000 --> 00:23:51,194
Os outros, fiquem calmos!
265
00:23:56,080 --> 00:23:59,595
- Que faz uma mulher a bordo?
- Est� bem, � melhor dormirem.
266
00:24:09,920 --> 00:24:12,309
O primeiro dia pareceu longo.
267
00:24:12,920 --> 00:24:16,435
Todos esperavamque a mulher aparecesse
268
00:24:16,920 --> 00:24:21,630
ou que o doido do Franc�s explicassepor que � que ela estava a bordo.
269
00:25:09,500 --> 00:25,10,500
Eh, Colloway...
270
00:25:11,680 --> 00:25:14,752
Cuidas de mim, �s vezes,
pareces-me a mim...
271
00:25:32,040 --> 00:25:33,917
N�o � uma mulher.
� s� uma mi�da!
272
00:25:34,120 --> 00:25:35,519
� uma �ndia!
273
00:25:36,240 --> 00:25:39,949
- Isso mesmo.
- Agora, viste-a. Est�s com id�ias, talvez?
274
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Com calma.
275
00:25:44,200 --> 00:25:45,200
Fala ingl�s!
276
00:25:45,240 --> 00:25:46,958
Tu viste as cabe�as deles?
277
00:25:47,160 --> 00:25:48,354
Sim. Diz-lhes!
278
00:25:48,600 --> 00:25:51,512
Com efeito. J� � altura.
Escutem todos,
279
00:25:52,200 --> 00:25:53,474
e escutem bem!
280
00:25:53,680 --> 00:25:58,151
Eu n�o disse nada porque depois de
terem bebido alguns falam demais.
281
00:25:58,151 --> 00:26:00,400
Como Labadie, b�bado,
depois falamos.
282
00:26:02,720 --> 00:26:04,790
Antes, falemos de neg�cios.
283
00:26:05,000 --> 00:26:08,072
Habitualmente, dou-vos
dez dolares por m�s,
284
00:26:08,280 --> 00:26:10,874
comida e whisky.
285
00:26:11,080 --> 00:26:13,389
Desta vez, voc�s ter�o mais.
286
00:26:13,600 --> 00:26:18,310
Ter�o uma parte dos benef�cios.
Por que n�s vamos longe!
287
00:26:18,520 --> 00:26:21,159
A 3000 quil�metros. Talvez mais.
288
00:26:21,720 --> 00:26:25,269
Nenhum Branco foi assim t�o longe!
289
00:26:26,720 --> 00:26:29,029
Compraremos peles
aos P�s-Negros.
290
00:26:30,800 --> 00:26:32,313
Precisamos de 3 meses para
l� chegar.
291
00:26:33,160 --> 00:26:37,676
�s vezes, mais! Mas n�o ficaremos
com os restos da Companhia!
292
00:26:37,880 --> 00:26:42,795
Desta vez, iremos
onde eles nunca ousaram chegar!
293
00:26:43,280 --> 00:26:44,759
Por que n�o disseste nada?
294
00:26:45,200 --> 00:26:48,829
Quando os homens bebem,
falam demasiado!
295
00:26:50,520 --> 00:26:54,354
Se a Companhia n�o pode tratar com
os P�s Negros, poderemos n�s?
296
00:27:01,000 --> 00:27:03,434
Queres saber como chegaremos...
297
00:27:03,640 --> 00:27:05,995
a acordo com os P�s Negros.
298
00:27:06,200 --> 00:27:08,555
Porque n�s temos a �ndia.
299
00:27:10,200 --> 00:27:11,519
Calloway, explica-lhes.
300
00:27:11,760 --> 00:27:14,752
� a filha de um chefe P�-Negro.
301
00:27:14,960 --> 00:27:18,475
Eles v�o ficar-nos reconhecidos por
n�o a trazemos. Na nascente do rio...
302
00:27:18,760 --> 00:27:22,469
N�s n�o chegaremos at� l�
se n�o tivermos a �ndia!
303
00:27:24,880 --> 00:27:27,440
Ela ser� de alguma maneira a nossa...
304
00:27:29,120 --> 00:27:31,509
- Como se diz?
- Ref�m!
305
00:27:34,440 --> 00:27:38,149
Ela proteger-nos-�.
Ela dir� ao seu povo...
306
00:27:38,360 --> 00:27:42,478
que n�s queremos ser
irm�os dos P�s-Negros.
307
00:27:43,200 --> 00:27:47,557
Agora compreendem que se
lhe acontecer alguma coisa...
308
00:27:47,760 --> 00:27:49,239
est� tudo perdido!
309
00:27:50,440 --> 00:27:54,911
Portanto, deixem-na sossegada.
Nem uma palavra, nem um gesto, nada!
310
00:27:55,840 --> 00:28:02,154
Caso contr�rio, Mr. Colloway
abater� quem lhe quiser tocar.
311
00:28:03,720 --> 00:28:07,554
Agora, j� sabem.
Ent�o, que dizem? Que � que dizem?
312
00:28:08,760 --> 00:28:10,159
� o momento de falar!
313
00:28:10,960 --> 00:28:14,270
Se querem voltar, podem.
Voltem para Saint Louis agora mesmo!
314
00:28:14,680 --> 00:28:16,398
Mas se ficam...
315
00:28:17,440 --> 00:28:19,351
t�m de ficar at� ao fim!
316
00:28:23,640 --> 00:28:25,153
Voc�s ficam todos?
317
00:28:25,400 --> 00:28:27,072
�ptimo!
318
00:28:52,280 --> 00:28:56,068
Ao subir o rio,
os homens trabalharam
319
00:28:56,320 --> 00:28:59,756
como homens que acreditavamnaquilo que faziam.
320
00:29:00,040 --> 00:29:03,635
Eles julgavam que o planodo Franc�s era bom.
321
00:29:19,360 --> 00:29:22,238
Atingiu-se Fort Leavenworthem dez dias.
322
00:29:23,800 --> 00:29:26,360
Com imenso whiskye a �ndia a bordo,
323
00:29:26,560 --> 00:29:29,632
O "Mandan" teria tidoalgumas dificuldades.
324
00:29:29,880 --> 00:29:32,269
Tamb�m pass�mos de noite
325
00:29:32,480 --> 00:29:35,677
para n�o sermos nemvistos ne ouvidos.
326
00:30:03,280 --> 00:30:06,352
Tinhamos a bordo mais whisky
do que era permitido.
327
00:30:06,680 --> 00:30:09,831
Deixa-lhes algum para apreenderem.
Isso acalm�-los-�.
328
00:30:12,680 --> 00:30:17,390
Diz-lhes que nos fizeste
descer para ca�ar um pouco.
329
00:30:22,360 --> 00:30:23,679
O barco regressa ao Fort ?
330
00:30:23,920 --> 00:30:29,278
Ele voltar� a Fort Leavenworth esta
noite para ser inspeccionado amanh�.
331
00:30:29,480 --> 00:30:31,675
Despois recarg�-lo-emos aqui.
332
00:31:13,120 --> 00:31:14,792
Esta rapariga fala Ingl�s, Zeb?
333
00:31:15,000 --> 00:31:18,197
Olho de Cerceta?
Ela n�o fala a bem dizer.
334
00:31:18,600 --> 00:31:20,750
Olho de Cerceta... � o nome dela?
335
00:31:21,040 --> 00:31:22,792
� o que eu lhe dou.
336
00:31:23,000 --> 00:31:25,798
Os olhos dela lembram-me
os duma cerceta.
337
00:31:26,000 --> 00:31:29,310
Bastante grandes, doces, lindos.
338
00:31:31,360 --> 00:31:33,396
Por que � que ela
esconde a cara?
339
00:31:34,360 --> 00:31:36,920
Com todos estes homens � prefer�vel.
340
00:31:37,160 --> 00:31:39,674
Mas come�o a ter d�vidas.
341
00:31:42,640 --> 00:31:45,359
� engra�ado. Aqui estou eu a
preocupar-me com uma mulher.
342
00:31:45,880 --> 00:31:48,599
N�o nos preocupamos muito
quando elas est�o perto...
343
00:31:48,800 --> 00:31:53,669
mas quando se est� longe,
como n�s, neste momento...
344
00:31:53,880 --> 00:31:56,519
Trazes um assunto completamente novo!
345
00:31:58,160 --> 00:32:00,799
� quando uma mulher
n�o nos sai da cabe�a!
346
00:32:01,960 --> 00:32:05,794
Reconhecemos a asneira de n�o as
termos reparado nelas antes.
347
00:32:08,840 --> 00:32:11,115
N�o h� nada como ver o rosto
duma mulher...
348
00:32:12,680 --> 00:32:15,592
Lembro-me de uma vez, no Kentucky,
estava numa diligencia.
349
00:32:15,800 --> 00:32:19,076
Sentado toda a noite ao lado duma
mulher com o rosto coberto por um v�u.
350
00:32:21,240 --> 00:32:24,710
Com os balan�os, n�o podia
evitar dar-lhe encontr�es nela.
351
00:32:24,960 --> 00:32:26,279
Cheirava bem, tamb�m.
352
00:32:26,520 --> 00:32:28,715
Vais manter-me impaciente?
Que foi que fizeste?
353
00:32:28,920 --> 00:32:32,879
Nada. Mas uma roda soltou-se.
A diligencia virou-se...
354
00:32:33,440 --> 00:32:36,349
e claro fiquei satisfeito quando
ela se estatelou em cima de mim!
355
00:32:36,500 --> 00:32:37,500
E ent�o?
356
00:32:38,000 --> 00:32:41,549
Ent�o, quando nous levant�mos...
357
00:32:43,760 --> 00:32:45,751
consegui ver a cara dela.
358
00:32:46,160 --> 00:32:47,275
Bonita?
359
00:32:47,680 --> 00:32:48,396
Linda!
360
00:33:13,480 --> 00:33:16,756
Diz-me, a curiosidade matou o
gato Boone.
361
00:33:16,960 --> 00:33:19,235
N�o est� mal, para �ndia!
362
00:33:20,080 --> 00:33:22,071
Como � que ela se perdeu da tribo?
363
00:33:22,280 --> 00:33:26,300
Um grupo de guerreiros Crows,
capturaram-na.
364
00:33:24,300 --> 00:33:26,558
Os Crow e os P�s-Negros
odeiam-se uns aos outros.
365
00:33:26,760 --> 00:33:28,876
Foi uma sorte conseguir escapar
antes deles a matarem.
366
00:33:29,080 --> 00:33:30,718
Onde a encontrou Jourdonnais?
367
00:33:30,920 --> 00:33:33,992
No rio, numa canoa,
meio morta.
368
00:33:34,240 --> 00:33:37,949
Do lado do Rio da Prata
h� uns tr�s ou quatro anos.
369
00:33:38,160 --> 00:33:40,720
Foi ent�o que teve a id�ia
para esta viagem.
370
00:33:40,920 --> 00:33:43,354
Como falas com ela,
se n�o fala a nossa lingua?
371
00:33:44,000 --> 00:33:45,672
Eu falo a dela.
372
00:33:46,200 --> 00:33:48,236
Estive entre eles.
373
00:33:48,520 --> 00:33:51,193
Este velho j� viu muitos �ndios...
374
00:33:51,440 --> 00:33:53,476
em quase todo este pa�s.
375
00:33:53,760 --> 00:33:55,990
� grande e selvagem.
376
00:33:57,000 --> 00:34:02,199
Colter's Hell, o Sidskidi, Teton,
erguem-se al�m das nuvens.
377
00:34:03,600 --> 00:34:07,434
N�o h� nada mais belo
que o Alto Missouri.
378
00:34:08,200 --> 00:34:11,670
� selvagem e belo como uma virgem.
379
00:34:12,560 --> 00:34:17,918
Mas a parte mais bela pertence
ao povo dela, os P�s Negros.
380
00:34:18,640 --> 00:34:21,438
Nenhum homem branco pisou
as suas terras.
381
00:34:21,640 --> 00:34:24,279
Eles receiam a mol�stia do Branco...
382
00:34:25,200 --> 00:34:26,200
O que � isso?
383
00:34:26,240 --> 00:34:30,518
Piolhos! O homem branco n�o viu
o minimo que quereria apanhar.
384
00:34:30,720 --> 00:34:34,872
E quanto mais rouba, mais quer roubar...
� como se tivesse uma febre.
385
00:34:35,400 --> 00:34:40,872
Rouba at� conseguir ter tudo.
Depois, combate os seus semelhantes.
386
00:34:42,560 --> 00:34:46,075
Os �ndios n�o t�m raz�o alguma
para gostar dos brancos.
387
00:34:47,000 --> 00:34:51,790
Gostaria mais de viver nas terras dos
P�s Negros mais que noutro lugar.
388
00:34:53,120 --> 00:34:57,636
Muitas vezes lhe fugi, julgando
que a minha hora tinha chegado...
389
00:34:57,840 --> 00:35:03,517
e no entanto a vida era bela, livre e
sem estorvos, virgem numa boa parte!
390
00:35:04,160 --> 00:35:06,230
Tu gostas desse lugar, hein, Zeb ?
391
00:35:07,480 --> 00:35:09,755
Foi nessas terras que o meu
irm�o foi morto.
392
00:35:09,960 --> 00:35:12,713
� verdade, foi onde Ben foi morto.
393
00:35:13,240 --> 00:35:15,754
N�o era mais velho do que tu
�s agora.
394
00:35:15,960 --> 00:35:19,191
Na verdade eu pr�prio n�o era mais
velho. Pensei que tinhas esquecido.
395
00:35:19,920 --> 00:35:23,469
Por que havia eu de esquecer?
396
00:35:23,680 --> 00:35:25,113
- Esqueceste o que isto �?
- Parece ser um escalpo.
397
00:35:25,320 --> 00:35:28,437
Deste-mo tu. Disseste que o tiraste
ao �ndio que matou o meu irm�o!
398
00:35:28,500 --> 00:35:30,100
� verdade que disse.
399
00:35:30,360 --> 00:35:32,794
- � por isso que n�o gostas do �ndios.
- Tu gostarias?
400
00:35:33,160 --> 00:35:35,879
- Deve ter sido quando disse � tua M�e.
- Isso mesmo.
401
00:35:36,480 --> 00:35:40,234
H� j� muito tempo.
Se fosse a ti, deitava-o fora.
402
00:35:40,480 --> 00:35:43,200
- Por qu�?
- Est�s sempre a fazer perguntas.
403
00:35:43,200 --> 00:35:46,500
Livra-te disso. Livra-te...
404
00:35:48,760 --> 00:35:51,115
No teu lugar, n�o me meteria nisso.
405
00:36:02,120 --> 00:36:03,917
J� acabaste?
406
00:36:21,760 --> 00:36:23,432
Ela � pior que que um gato assanhado!
407
00:36:23,640 --> 00:36:26,712
Sorte a tua ela n�o ter uma faca,
ela ter-te-ia esfaqueado!
408
00:36:26,920 --> 00:36:28,558
Para qu�? Por que me queria
ela tirar isto?
409
00:36:28,760 --> 00:36:31,035
� um escalpo de P� Negro
o que tens, e ela sabe-o.
410
00:36:31,240 --> 00:36:33,708
- Sabes por que � que o �ndio tira um escalpo?
- Por qu�?
411
00:36:33,920 --> 00:36:35,512
Para humilhar um inimigo.
412
00:36:35,720 --> 00:36:39,474
Do modo que ela pensa, este bravo P�Negro n�o ousar� mostrar-se no al�m...
413
00:36:39,680 --> 00:36:41,796
enquanto o seu escalpo n�o f�r
completamente enterrado.
414
00:36:42,000 --> 00:36:43,956
� necess�rio ser-se
enterrado inteiro?
415
00:36:44,160 --> 00:36:46,071
� mesmo uma cren�a tonta.
416
00:36:46,280 --> 00:36:48,874
Todas as cren�as
s�o respeit�veis.
417
00:36:49,080 --> 00:36:51,719
Por que n�o lho entregas?
418
00:36:51,960 --> 00:36:56,556
Daqui em diante devias
dormir com um olho aberto...
419
00:36:57,320 --> 00:37:01,029
Uma noite sem dormir?
Vais partir fatigado!
420
00:37:13,880 --> 00:37:17,156
Em Setembro, tinhamospassado da Montanha "la Platte"
421
00:37:17,920 --> 00:37:22,277
perto do territ�rioda Compagnie das Peles.
422
00:37:22,880 --> 00:37:25,440
Tudo corria bem, demasiado bem.
423
00:37:25,680 --> 00:37:30,435
N�o era normal que a Companhian�o nos tentasse parar.
424
00:37:40,800 --> 00:37:41,949
Onde foste Colloway?
425
00:37:42,160 --> 00:37:44,799
Onde fui? Pergunta onde estive.
A inspeccionar os arredores.
426
00:37:45,000 --> 00:37:47,800
- E ent�o viste alguma coisa?
- N�o vi nada. Nem sequer um tra�o.
427
00:37:47,800 --> 00:37:48,200
"Bon, bon", Bom!
428
00:37:48,480 --> 00:37:51,677
Que � que isso tem de bom?
P�ra de raspar a cara e escuta-me!
429
00:37:51,880 --> 00:37:55,031
Voc�s franceses sempre a aperaltarem-se,
como num s�bado � noite.
430
00:37:55,240 --> 00:37:58,152
- Que � que te incomoda?
- A Companhia das Peles.
431
00:37:58,400 --> 00:38:02,439
Eles v�o agir contra n�s e
� a altura deles o fazerem.
432
00:38:02,680 --> 00:38:05,513
- Que � que eles v�o fazer?
- N�o sei, nem ouvi uma palavra!
433
00:38:05,760 --> 00:38:06,954
Que estamos a fazer?
434
00:38:07,160 --> 00:38:09,500
N�o podemos fazer muito. Pod�amos
p�r alguns vigilantes.
435
00:38:09,500 --> 00:38:11,278
- Bon! Bon!
- A� uns tr�s.
436
00:38:12,120 --> 00:38:14,680
Ouve, chama os homens que eu
lhes direi o que fazer.
437
00:38:14,880 --> 00:38:16,500
Mas hoje, n�o amanh�!
438
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
�a va! �a va!
439
00:38:17,500 --> 00:38:18,600
Romaine, Marcel, Pierre!
440
00:38:19,040 --> 00:38:21,076
E diz-lhes que tragam umas
espingardas com eles.
441
00:38:21,560 --> 00:38:25,189
De que servir�?
N�o acertam num boi a olhar para eles.
442
00:38:27,040 --> 00:38:30,715
- Que pode a Companhia fazer?
- Impedir-nos de avan�ar.
443
00:38:32,080 --> 00:38:34,071
Romaine, tu vens comigo.
444
00:38:34,480 --> 00:38:38,155
Voc�s dois, um vai rio abaixo,
o outro para montante.
445
00:38:44,520 --> 00:38:46,192
Parece tudo em ordem.
446
00:38:46,400 --> 00:38:49,949
Senta-te e n�o te movas.
N�o saias daqui.
447
00:38:50,160 --> 00:38:51,388
Compreendeste?
448
00:38:51,600 --> 00:38:54,672
- Oui.
- Olhos bem abertos. Se vires algo dispara!
449
00:38:55,120 --> 00:38:57,873
N�o fa�as pontaria.
Provavelmente n�o atingirias nada!
450
00:39:17,520 --> 00:39:20,592
Esta musica penetra
na alma dum homem, hein ?
451
00:39:23,240 --> 00:39:24,639
Que est� ele a cantar?
452
00:39:25,040 --> 00:39:27,395
Oh, � um can��o antiga monsieur.
453
00:39:27,600 --> 00:39:30,672
Fala de um homem que est�
saudoso da sua mulher...
454
00:39:31,520 --> 00:39:35,832
E quando ele sonha, sente os
seus l�bios junto aos dela.
455
00:39:37,360 --> 00:39:40,750
Sobretudo, ele sente-se muito
solit�rio, sem o seu amor.
456
00:40:34,280 --> 00:40:37,431
Pensei que ela te ia atirar
com a comida � cara.
457
00:40:48,480 --> 00:40:49,959
Peguem nas espingardas,
Romaine disparou!
458
00:40:50,500 --> 00:40:51,500
Aux armes!
459
00:40:52,500 --> 00:40:55,500
- Un Indien! Je lui tir� dessous!
- Fala Ingl�s.
460
00:40:55,660 --> 00:40:57,259
�ndio. Eu atirar. Falhei!
461
00:40:57,360 --> 00:40:58,429
E admiras-te por isso?
462
00:41:47,760 --> 00:41:48,954
Ele quer beber, creio.
463
00:41:50,280 --> 00:41:54,273
- D�-lhe de beber. Pode ser que fale.
-O que � ele?
464
00:41:55,800 --> 00:41:58,872
� um P� Negro...
um �ndio errante...
465
00:41:59,360 --> 00:42:03,592
Encontramo-nos de vez enquando,
sem armas pouca roupa...
466
00:42:03,800 --> 00:42:05,518
E fraco de cabe�a tamb�m.
467
00:42:05,700 --> 00:42:06,700
Ei, voil�...
468
00:42:28,520 --> 00:42:29,953
O que foi aquilo?
469
00:42:30,200 --> 00:42:34,671
Disse que se riem dos P�sNegros dando-lhe bebidas.
470
00:42:35,200 --> 00:42:39,079
Ele � mesmo feio, mas divertido.
Que fazemos com ele?
471
00:42:39,280 --> 00:42:41,396
Nunca mais nos livramos dele, agora.
472
00:42:41,600 --> 00:42:44,717
Ele sabe quem ela �,
deve querer ficar connosco.
473
00:42:51,240 --> 00:42:53,470
Bem o pebre diabo falou
mesmo,
474
00:42:53,680 --> 00:42:58,708
Quanto � gente da Companhia, n�o nosprocupava mas haviam Crows por perto.
475
00:42:58,920 --> 00:43:00,353
Continu�mos.
476
00:43:00,760 --> 00:43:02,990
O Velho Missouri tornava-se
cada vez mais dificil.
477
00:43:03,240 --> 00:43:05,435
A remos e com as varas,
era demasiado lento.
478
00:43:05,640 --> 00:43:08,473
N�s dev�amos rebocar o barco,
479
00:43:08,800 --> 00:43:11,758
aquilo que os Franceseschamavam "� sirga".
480
00:44:23,400 --> 00:44:25,391
A corrente parece forte.
481
00:44:25,600 --> 00:44:29,433
Os Franceses deviam ser mais
sensatos, e esperar que amainasse.
482
00:44:32,500 --> 00:44:36,500
Attenci�n la cordelle.
Attenci�n la cordelle.
483
00:44:43,880 --> 00:44:46,155
Ele est� a tentar amarrar aquela
corda � rocha?
484
00:44:46,200 --> 00:44:47,200
Jourdonnais!
485
00:44:48,500 --> 00:44:50,500
Ei, Jourdonnais
Isso n�o aguentar�!
486
00:44:50,960 --> 00:44:52,518
Ele n�o consegue ouvir
com a for�a da �gua!
487
00:44:52,720 --> 00:44:56,076
Vai-lhe dizer para n�o se prender!
Tu tamb�m, diz-lhe para n�o se amarrar.
488
00:45:01,500 --> 00:45:03,500
Saisissez! Saisissez le plus fort!
Puxem!
489
00:45:20,880 --> 00:45:23,518
Demasiado tarde! Vai-sa afundar !
490
00:45:26,200 --> 00:45:27,872
Corta a corda!
491
00:46:43,440 --> 00:46:47,149
Ela s� est� encharcada. Vai
ficar bem. Que tens na m�o?
492
00:46:48,040 --> 00:46:49,359
� s� o meu dedo.
493
00:46:49,640 --> 00:46:52,837
- Isso d�i-te?
- Ainda n�o. Ainda est� dormente.
494
00:46:53,040 --> 00:46:55,031
� preciso lev�-la?
495
00:46:55,680 --> 00:46:57,272
N�o nada leve!
496
00:46:57,520 --> 00:47:01,832
Se bem compreendo, ela n�o quer
ningu�m perto dela. Vai voltar s�zinha.
497
00:47:02,720 --> 00:47:04,039
- Talvez seja melhor voltarmos.
- Talvez.
498
00:47:04,520 --> 00:47:06,272
Ela n�o est� muito vestida.
499
00:47:08,100 --> 00:47,09,600
Oh, � a tua saia.
500
00:47:21,500 --> 00:47:22,500
Coloquei guardas por a�.
501
00:47:24,600 --> 00:47:26,955
disse-lhes para vigiarem �
volta do acampamento.
502
00:47:28,320 --> 00:47:29,594
Tio Zeb !
503
00:47:29,600 --> 00:47,31,00
Chegue aqui, est� bem?
504
00:47:31,320 --> 00:47:35,233
Sou teu tio, mas n�o o tens de dizer
n�o sou t�o velho como fazes parecer.
505
00:47,33,500 --> 00:47,34,50
D� uma vista no dedo do Jim.
506
00:47:36,120 --> 00:47:37,872
Como est� a nossa �ndia?
507
00:47:38,080 --> 00:47:40,116
Est� furiosa. Falando
como uma fera.
508
00:47:40,800 --> 00:47:42,836
Manda-te esta blusa, Manda-te
este blusa como mensagem.
509
00:47:43,040 --> 00:47:44,029
Qual � a mensagem?
510
00:47:44,240 --> 00:47:49,155
Que est�o quites. Salvas-te-lhe
a vida e ela ainda n�o te matou!
511
00:47:51,800 --> 00:47:54,075
- Como fizeste isso?
- Uma �rvore no rio. Ficou preso.
512
00:47:54,280 --> 00:47:55,872
N�o sinto nada.
513
00:47:56,200 --> 00:47:57,474
Sentes isto?
514
00:47:58,500 --> 00:47:59,500
Olha, Franci�...
515
00:48:00,880 --> 00:48:02,393
Est� deslocado.
516
00:48,02,500 --> 00:48:03,500
Ne lui sers a rien.
517
00:48:04,320 --> 00:48:06,834
J� n�o ne te servir� de muito.
518
00:48:07,040 --> 00:48:09,076
- O qu�?
- Vai dr-te problemas.
519
00:48:09,520 --> 00:48:11,272
- Achas que... ?
- Sim.
520
00:48:13,880 --> 00:48:16,189
Podes trazer um jarro. Um grande.
521
00:48:16,400 --> 00:48:19,073
Boone, p�e um ferro em brasa.
522
00:48:19,520 --> 00:48:21,556
- Labadie, tenho de afiar a minha faca.
- Mais oui, par l�.
523
00:48:31,880 --> 00:48:36,635
N�o � preciso terem pressa para
cortar um dedo. Vamos, bebe outro!
524
00:48:44,720 --> 00:48:47,359
- Vazio!
- Ele s� me deu o �ltimo!
525
00:48:47,600 --> 00:48:49,591
Vou-te tratar disso imediatamente.
526
00:48:49,800 --> 00:48:52,473
- N�o guardaste nada para ti!
- Foi a primeira e �ltima vez!
527
00:48:52,720 --> 00:48:54,438
Guarda algum. Guarda para ti!
528
00:48:54,680 --> 00:48:58,639
Imaginem, Zeb n�o guardou
nenhum para ele!
529
00:48:59,240 --> 00:49:01,754
- Traz outro jarro, para cortar.
- Outro jarro!
530
00:49:03,120 --> 00:49:05,111
� preciso encoraj�-lo bem!
531
00:49:05,320 --> 00:49:07,231
Raios te partam, bebes o de todos, hein?
532
00:49:07,440 --> 00:49:12,150
N�o podes embebedar um homem sem
socializar um pouco com ele. N�o, podes.
533
00:49:13,640 --> 00:49:18,236
Traz b�lsamo para este dedo
e algo para fazer uma ligadura.
534
00:49:20,040 --> 00:49:22,600
- O ferro est� em brasa?
- Sim, h� j� uma hora.
535
00:49:22,800 --> 00:49:25,189
N�o bebas demais... temos
trabalho para fazer.
536
00:49:25,440 --> 00:49:27,271
N�o podemos deixar beber s�.
537
00:49:27,480 --> 00:49:31,029
Onde foste buscar essa id�ia?
Sais ao lado do teu pai.
538
00:49:31,240 --> 00:49:32,958
Ou ao lado de minha m�, Zeb.
539
00:49:33,160 --> 00:49:36,038
Tu falas demais,
mas podes ter raz�o.
540
00:49:36,920 --> 00:49:39,751
Tamb�m vou acabar b�bado,
afinal, eu tamb�m.
541
00:49:40,500 --> 00:49:41,500
Ouve o que eu digo Zeb...
542
00:49:42,440 --> 00:49:44,670
Eu falo como os P�s Negros
tamb�m! Percebeste?
543
00:49:46,920 --> 00:49:48,035
Que quer isto dizer?
544
00:49:54,000 --> 00:49:56,673
O que eu disse!
Que disse eu? Que disse eu?
545
00:49:56,880 --> 00:49:59,553
"O meu nome Vai passar a ser Quatro-dedos"!
546
00:50:00,280 --> 00:50:03,033
- N�o! Tamb�m vais cortar um dedo, Zeb?
- N�o. Foi ele que disse.
547
00:50:03,280 --> 00:50:07,114
O pobre diabo, tamb�m?
Por que � que vai cortar o dedo?
548
00:50:07,320 --> 00:50:10,039
N�o faz sentido, por causa dum
pobre dedo!
549
00:50:10,240 --> 00:50:12,834
E se eu cortasse dois? Talvez
tu tamb�m...
550
00:50:13,400 --> 00:50:15,789
Tu tamb�m ias cortar-te dois?
551
00:50:16,000 --> 00:50:18,753
Afinal, tu �s um bom amigo.
Quem diria?
552
00:50:19,160 --> 00:50:21,720
Boone, tu cortarias
dois tamb�m?
553
00:50:21,920 --> 00:50:23,148
Acho que ele est� preparado.
554
00:50:23,360 --> 00:50:25,032
� o que eu chamo ter amigos.
555
00:50:25,240 --> 00:50:29,233
Talvez cortassem uma m�o, tamb�m! � o
que eu chamo ter amigos. Verdadeiros!
556
00:50:29,250 --> 00:50:31,000
Traz esse ferro!
557
00:50:31,200 --> 00:50:34,272
Que mania a das pessoas, fazerem
o mesmo que os outros.
558
00:50:34,480 --> 00:50:38,029
- Segura-o Roumaine!
- Eu corto um dedo, eles cortam um dedo!
559
00:50:42,200 --> 00:50:43,918
- Como te sentes tu?
460
00:50:44,900 --> 00:50:46,400
Por qu�?
561
00:50:46,900 --> 00:50:48,400
Por qu�?
562
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Guarda um para mim.
563
00:50:49,920 --> 00:50:50,989
Ele nem sabe que j� acabou!
564
00:50:55,160 --> 00:50:58,357
Quem o tem?
Que faz um homem sem este dedo?
565
00:50:58,560 --> 00:51:00,312
Para que � que queres o teu dedo?
566
00:51:00,520 --> 00:51:03,956
Um �ndio n�o pode entrar no c�u
se n�o estiver inteiro.
567
00:51:04,320 --> 00:51:06,470
- Isso mesmo.
- Foi o que ouvi. E tamb�m parece certo.
568
00:51:06,720 --> 00:51:08,153
Que vais fazer sem o teu dedo?
569
00:51:08,400 --> 00:51:11,233
� o que eu digo...
Quem � que o tem? Quem o tem?
570
00:51:11,440 --> 00:51:13,749
Fazer isto a um amigo!
571
00:51:13,960 --> 00:51:18,351
Cortar-me o dedo e perd�-lo!
N�o os quero como amigos!
572
00:51:18,600 --> 00:51:20,431
Algu�m o deve ter deitado no fogo.
573
00:51:20,640 --> 00:51:23,950
Perder o dedo de um amigo!
Eu n�o faria isso!
574
00:51:24,160 --> 00:51:26,674
Agora, encontrem o meu dedo!
Encontrem o meu dedo!
575
00:51:32,480 --> 00:51:36,314
Passaram mais duas semanas,
e nem sinal da Companhia das Peles.
576
00:51:37,000 --> 00:51:40,197
�amos pela margem a maior parte,
do tempo para ca�ar.
577
00:51:41,640 --> 00:51:43,870
� mesmo um pa�s imenso!
578
00:51:44,400 --> 00:51:46,789
A �nica coisa maior, � o c�u.
579
00:51:47,560 --> 00:51:50,393
Parece que Deus se esqueceu
de lhe p�r gente.
580
00:51:51,800 --> 00:51:53,552
N�o se esqueceu de p�r mosquitos!
581
00:51:53,800 --> 00:51:55,438
- Piores que pulgas !
- Sim.
582
00:51:55,640 --> 00:51:57,756
Esgostavam o sangue a um homem
at� � morte!
583
00:51:57,960 --> 00:52:00,838
Estes n�o passam de an�es.
584
00:52:01,320 --> 00:52:03,993
Mais adiante encontraremos
ainda maiores.
585
00:52:04,440 --> 00:52:07,273
Com ferr�es como tubos
de gaita de foles!
586
00:52:07,520 --> 00:52:09,590
N�o percebo para o que
Deus as criou.
587
00:52:09,840 --> 00:52:12,638
Para nos lembrar que
o homem n�o � assim t�o grande.
588
00:52:13,400 --> 00:52:15,755
Deu-nos poucas hip�teses
de o esquecermos.
589
00:52:15,960 --> 00:52:18,633
Talvez seja por isso que nos
deu cinco dedos.
590
00:52:18,500 --> 00:52:20,300
Podia ser por uma raz�o.
591
00:52:20,800 --> 00:52:23,234
Aposto que os mosquitos dizem:
592
00:52:23,280 --> 00:52:27,553
"Obrigado Senhor, por tudo. Mas porqu�
dar m�os ao homem e cauda � vaca?"
593
00:52:34,080 --> 00:52:34,830
A� v�m eles.
594
00:52:35,500 --> 00:52:36,500
Agora, corta!
595
00:52:40,600 --> 00:52:42,113
Est� pronto.
596
00:52:44,500 --> 00:52:48,500
Mandan! Mandan!
597
00:52:50,680 --> 00:52:53,558
Temos carne fresca para voc�s!
598
00:52:53,700 --> 00:52:57,200
- Certo, atira.
- C� vai!
599
00:53:10,360 --> 00:53:14,148
Vamos procurar mais!
Fiquem atentos mais acima!
600
00:53:24,840 --> 00:53:29,356
Que �... Olhos bem abertos!
Se fossemos �ndios... que se passa?
601
00:53:29,560 --> 00:53:33,439
Estamos a chicotear Chouquet.
Por causa da rapariga.
602
00:53:33,510 --> 00:53:34,900
- Ela est� bem?
- N�o sei, estou de guarda, n�o sei.
603
00:53:35,040 --> 00:53:38,077
Continua a montar a guarda.
E fica atento!
604
00:53:49,800 --> 00:53:51,119
Onde est� a rapariga?
605
00:53:51,320 --> 00:53:53,914
A bordo. Vai falar-lhe,
eu n�o sei o que ela diz.
606
00:54:00,080 --> 00:54:02,150
N�o � maneira de tratar ningu�m!
607
00:54:02,360 --> 00:54:03,509
D�-me esse chicote.
608
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
Roumaine.
609
00:54:18,040 --> 00:54:21,316
Refresca-te! Isso � melhor
do que te magoares.
610
00:54:20,500 --> 00:54,21,900
Talvez tenhas raz�o.
611
00:54,37,800 --> 00:54:40,600
- Cortem as cordas.
- Bem!
612
00:54:41,500 --> 00:54:43,700
Levaste a tua li��o.
613
00:54:45,500 --> 00:54:46,600
N�o voltes a repetir.
614
00:55:05,160 --> 00:55:08,038
Dormes melhor, se tiveres isto.
Pega.
615
00:57:19,520 --> 00:57:21,795
Se n�o o fizesses, n�o
te tinha beijado!
616
00:57:22,840 --> 00:57:25,559
Tens procurado provocar-me desde
o primeiro dia...
617
00:57:26,120 --> 00:57:28,076
que � que esperavas, esgueirares-te
para junto dum homem no meio da noite?
618
00:57:29,680 --> 00:57:31,352
N�o gosto de sentir uma faca
em frente de mim.
619
00:57:34,680 --> 00:57:37,638
Eu tinha-te dado isto,
se me tivesses pedido.
620
00:57:37,840 --> 00:57:39,876
Esque�o-me sempre que n�o
sabes falar.
621
00:57:41,840 --> 00:57:45,628
Ume mlher que n�o fala,
� pior que uma tagarela!
622
00:57:46,960 --> 00:57:49,428
N�o se sabe no que pensa,
no que pensa, nada.
623
00:57:51,040 --> 00:57:54,157
Porque n�o dizes qualquer coisa,
mesmo que eu n�o compreenda?
624
00:57:54,200 --> 00:57:54,990
� melhor...
625
00:58:00,400 --> 00:58:01,990
Ouviste alguma coisa, Fanci�?
626
00:58:01,999 --> 00:58:03,200
Sim, vem dal�m.
627
00:58:03,280 --> 00:58:05,748
Onde est� Boone ?
Ele n�o est� de guarda.
628
00:58:11,200 --> 00:58:12,872
D�-me essa faca!
629
00:58:16,500 --> 00:58:18,000
Eu tiro-ta.
630
00:58:20,000 --> 00:58:21,500
Que se passa aqui?
631
00:58:21,520 --> 00:58:24,034
- Cuidado! Ela tem uma faca!
- Est�s b�bado, ou qu�?
632
00:58:24,600 --> 00:58:26,238
D�-me essa faca.
633
00:58:28,120 --> 00:58:29,553
Que � isto?
Como � que ela a arranjou?
634
00:58:29,760 --> 00:58:32,194
Fui eu que lha dei.
E fiz bem!
635
00:58:32,800 --> 00:58:34,870
- Deste-lhe essa faca?
- Eu disse que sim. � pena que ela n�o tenha...
636
00:58:37,400 --> 00:58:39,516
N�o �s t�o forte, sem as tuas bal...
637
00:58:40,280 --> 00:58:42,794
Apanha-o, Romaine, e chicoteia-o.
638
00:58:43,320 --> 00:58:45,914
Reparem no que ela lhe fez!
639
00:58:46,320 --> 00:58:49,073
Isso. Que est�o � espera?
Cortem, cortem-no um pouco mais...
640
00:58:49,520 --> 00:58:52,512
DEvia ter suspeitado quando me bateu
t�o fraco, que ele estava ferido.
641
00:58:52,840 --> 00:58:57,391
Podem chicote�-lo. Ele merece-o.
Mas esperem que esteja curado.
642
00:58:57,680 --> 00:58:59,636
� melhor coser aquilo.
643
00:59:12,500 --> 00:59:13,900
- Mais �gua quente.
- De l'eau chaude.
644
00:59:19,840 --> 00:59:23,992
Lembro-me uma vez, um homem chamado
Parker encontr�mos um urso castanho..
645
00:59:24,200 --> 00:59:27,272
Fez um brinquedo do Parker,
antes de o matarmos...
646
00:59:28,680 --> 00:59:30,875
e arracou-lhe uma orelha....
647
00:59:31,280 --> 00:59:36,115
mas eu tinha uma agulha e dum
ligamento de veado, como este...
648
00:59:36,920 --> 00:59:41,391
enquanto estava quente, cosi-lhe a
orelha � cabe�a, Ficou quase perfeita.
649
00:59:41,640 --> 00:59:42,629
Deixa-me fazer.
650
00:59:42,840 --> 00:59:46,719
Eu vejo bem, os meus bra�os � que n�o
s�o suficientemente compridos, � o que �.
651
00:59:48,080 --> 00:59:50,878
Eu disse, quase boa, mais
dif�cilmente perfeita...
652
00:59:51,400 --> 00:59:54,153
porque lhe cosi a orelha
ao contr�rio.
653
00:59:54,840 --> 00:59:57,479
Odiou-me at� ao dia em
que morreu.
654
00:59:58,240 --> 01:00:00,674
porque sempre que ouvia
uma cascav�l...
655
01:00:00,920 --> 01:00:04,356
ele desatava a correr na direc��o
errada e passava-lhe por cima!
656
01:00:09,920 --> 01:00:12,309
Parece que n�o tens grande
vontade de o coser?
657
01:00:12,560 --> 01:00:14,312
Desde essa vez, fico muito nervoso.
658
01:00:18,880 --> 01:00:21,075
Lava com whisky e
come�a a coser.
659
01:00:21,280 --> 01:00:22,599
Ele bem o mereceu.
660
01:00:22,800 --> 01:00:24,358
N�o lhe batas num homem
quando ele est� em baixo...
661
01:00:24,600 --> 01:00:26,477
Posso esperar at� ele se lavantar.
662
01:00:27,800 --> 01:00:30,598
Lava-o antes de come�ar a coser.
663
01:00:34,500 --> 01:00:25,500
Ele vai buscar...
664
01:00:36,040 --> 01:00:38,793
Nunca se sabe o que ma
mulher quer fazer.
665
01:00:58,600 --> 01:01:00,397
N�o desperdices este bom whisky!
666
01:01:00,960 --> 01:01:02,598
N�o vais voltar a fazer o
mesmo outra vez!
667
01:01:03,640 --> 01:01:06,279
Vai ficar bom. Deixa estar isso!
668
01:01:06,640 --> 01:01:07,868
J� chega!
669
01:01:09,500 --> 01:01:10,500
J� basta!
700
01:01:13,280 --> 01:01:15,191
D� outra vez uma espreitadela...
701
01:01:15,680 --> 01:01:20,196
� uma maneira de ficarem quites!
Dois jarros em tr�s dias!
702
01:01:20,400 --> 01:01:22,675
Aqui est� um que ela n�o apanha!
703
01:01:25,680 --> 01:01:31,198
As chuvas n�o duraram muito,
as �guas estavam altas.
704
01:01:31,600 --> 01:01:34,068
At� tivemos algum vento desul para nos ajudar.
705
01:01:40,400 --> 01:01:44,188
Pass�mos Cheyennee atingimos o Yellowstone.
706
01:01:48,800 --> 01:01:52,793
Ent�o, uma noite, a Companhiadas Peles entrou em ac��o.
707
01:02:48,700 --> 01:02:51,036
Esta foi f�cil. Leve-na para
onde deix�mos os cavalos.
708
01:02:54,400 --> 01:02:56,470
Parece que a melhor forma
de chegar ao barco � pelo rio.
709
01:02:58,840 --> 01:03:03,516
Ateia o maior inc�ndio que puderes.
N�s esperamos por voc�s mais acima.
710
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Au feu!
711
01:04:48,900 --> 01:04:49,900
Au feu! Au feu!
712
01:04:50,500 --> 01:04:51,900
Patron! Patron!
713
01:05:03,200 --> 01:05:06,078
Alto! Larguem as espingardas.
Queremos falar com voc�s!
714
01:05:06,500 --> 01:05:07,500
Larguem-nas!
715
01:05:09,500 --> 01:05:11,900
J� n�o os esperavamos mais!
716
01:05:13,480 --> 01:05:15,436
Tragam-nos para aqui, vamos
ver o que est� por tr�s disto.
717
01:05:22,320 --> 01:05:24,788
- A rapariga est� bem?
- Ela n�o est� a bordo!
718
01:05:26,600 --> 01:05:28,700
Aqui est�o os que fizerem isto.
719
01:05:30,120 --> 01:05:32,236
Onde est� a rapariga?
Falem, ou disparo!
720
01:05:32,440 --> 01:05:34,510
N�o dispares.
Queremos que eles falem.
721
01:05:34,550 --> 01:05:36,800
Patron! Patron, Couquet, il �st mort.
722
01:05:37,920 --> 01:05:39,069
Voc�s mataram Chouquet, hein?
723
01:05:39,280 --> 01:05:41,236
Espera Franci�. N�o v�s t�o depressa.
724
01:05:41,440 --> 01:05:43,955
- Foi Mac Masters quem vos mandou? Falem!
- N�o fa�o id�ia.
725
01:05:45,160 --> 01:05:47,993
- Quem � Mac Masters ?
- O patr�o da Companhia, para quem trabalhas.
726
01:05:48,240 --> 01:05:51,869
� ele que ordena que fa�am estes trabalhos
sujos! E manda dois asnos como voc�s.
727
01:05:53,000 --> 01:05:54,500
Romaine!
728
01:05:59,880 --> 01:06:02,553
- Quem matou Chouquet ?
- N�o fomos n�s!
729
01:06:02,760 --> 01:06:04,716
- Mac Masters mandou-vos?
- Sim.
730
01:06:04,960 --> 01:06:06,188
Onde est� rapariga?
Quantos s�o eles?
731
01:06:06,440 --> 01:06:08,556
Streak e os outros t�m-na.
732
01:06:08,760 --> 01:06:10,159
Eles foram subir o rio.
733
01:06:10,360 --> 01:06:11,475
Eram seis.
734
01:06:11,680 --> 01:06:13,432
- Vamos procur�-los.
- Imediatamente!
735
01:06:13,640 --> 01:06:18,111
Esperem. Eles n�o lhe far�o mal. Ela �
vale tanto para a Companhia como para n�s.
736
01:06:18,320 --> 01:06:20,595
- Temos de queimar o barco, primeiro.
- Que disseste?
737
01:06:20,840 --> 01:06:26,073
Fa�amos um grande fogo com ramos.
Streak vai acreditar que eles conseguiram...
738
01:06:26,280 --> 01:06:28,271
E que vamos a p�.
739
01:06:29,240 --> 01:06:33,870
A �gua causou muitos prejuizos
perdemos o feij�o e a farinha.
740
01:06:34,080 --> 01:06:36,355
Mac Masters pagar-nos-� por isso.
741
01:06:36,560 --> 01:06:38,994
Vamos ver.
Se ele quer lutar, tanto melhor!
742
01:06:39,680 --> 01:06:41,398
Eu gostaria de ajudar
a encontrar a rapariga.
743
01:06:41,640 --> 01:06:43,392
Est� bem, eu, tu e levamos
o "Pobre Diabo" e...
744
01:06:44,720 --> 01:06:47,871
Pete, tu atiras bem, leva muni��es.
Seremos suficientes.
745
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
Pega nas tuas coisas.
746
01:06:50,080 --> 01:06:52,753
Faz esse grande fogo!
Quero que se veja de longe.
747
01:07:07,320 --> 01:07:10,312
"Pobre Diabo" podia seguira pista deles
748
01:07:10,520 --> 01:07:13,114
e o pensamento em"Olho de Cerceta" estimulava-o.
749
01:07:13,320 --> 01:07:17,632
Jim e eu sent�amos o mesmoE segui-mo-los todo o dia.
750
01:07:37,120 --> 01:07:39,076
A rapariga parece estar bem.
751
01:07:39,720 --> 01:07:41,472
Sim. S�o cerca de seis.
752
01:07:42,400 --> 01:07:44,789
Alguma id�ia do que podemos fazer?
753
01:07:45,040 --> 01:07:47,315
Dois de n�s pod�amos pass�-los
e ir para tr�s deles.
754
01:07:47,520 --> 01:07:48,999
N�o � m� id�ia.
755
01:07:49,960 --> 01:07:52,520
"Pobre Diabo" e eu,
vamos subir este rochedo.
756
01:07:52,720 --> 01:07:56,998
Quando eu fizer e pio do mocho,
Pete e tu avan�am por este lado.
757
01:08:04,200 --> 01:08:07,875
Pete, vai pata tr�s daquele
�rvore e espera por mim.
758
01:08:27,200 --> 01:08:29,760
N�o toquem nas vossas espigardas!
Fiquem quietos.
759
01:08:30,840 --> 01:08:33,115
Streak, vejo que continuas
a trabalhar...
760
01:08:33,320 --> 01:08:35,754
- para a Companhia e Mac Masters.
- Ol� Colloway.
761
01:08:36,440 --> 01:08:40,035
- que ningu�m se mexa, sen� leva um tiro.
- Tu s� podes atirar um tiro, Colloway.
762
01:08:40,240 --> 01:08:42,356
Que ningu�m se volte. H� aqui
mais um tiro.
763
01:08:42,560 --> 01:08:44,790
- Que pensas tu agora, Streak?
- Doidos, voc�s os dois!
764
01:08:45,000 --> 01:08:47,355
Est� aqui mais um doido!
N�o se voltem!
765
01:08:49,800 --> 01:08:51,472
E est�o os bosques cheios de
�ndios tamb�m.
766
01:08:52,080 --> 01:08:53,957
Pete, apanha as armas.
767
01:08:54,160 --> 01:08:57,197
O resto de voc�s v�o para al�m,
juntos uns dos outros. Rastejem.
768
01:08:57,440 --> 01:08:58,555
E mexam-se!
769
01:08:58,600 --> 01:08:59,700
Depressa!
770
01:09:01,680 --> 01:09:03,477
- Voc�s camaradas, juntem-se a n�s.
- Por qu�?
771
01:09:04,960 --> 01:09:07,679
Perderam o vosso barco,
n�o podem ir para lado nenhum.
772
01:09:08,280 --> 01:09:10,236
- Como sabes isso?
- Vimos o fogo.
773
01:09:10,440 --> 01:09:12,635
E voc�s sabiam o que
era, assim de t�o longe, hein ?
774
01:09:12,920 --> 01:09:16,833
N�o passava de fogo nuns ramos.
Pensaram que viram, mas foi uma armadilha.
775
01:09:17,360 --> 01:09:20,113
- Que fizeram com aqueles dois homens?
- Eles n�o incendiaram o barco.
776
01:09:21,400 --> 01:09:23,868
Voc�s, calem-se. Pergunta-lhe
se n�o lhe fizeram mal.
777
01:09:30,800 --> 01:09:31,710
Cala-te, "Pobre Diabo"!
778
01:09:33,480 --> 01:09:34,879
De que que ele est� a falar?
779
01:09:35,080 --> 01:09:38,117
Ele diz que Streak tem o mais
bonito escalpo que ele j� viu.
780
01:09:38,360 --> 01:09:40,078
Talvez fosse melhor
deixar ele tirar-lho!
781
01:09:40,280 --> 01:09:41,918
Vamos. � melhor partirmos.
782
01:09:42,120 --> 01:09:43,917
Pete, guarda as espingardas deles.
783
01:09:46,840 --> 01:09:51,550
Levamos tamb�m os vossos cavalos.
Mas n�o tentem seguir-nos.
784
01:09:56,880 --> 01:09:59,314
Streak n�o nos tentou seguir.
785
01:09:59,520 --> 01:10:01,158
Tr�s dias depois,
786
01:10:01,440 --> 01:10:04,193
est�vamos no Forte. E Mac Masters.
787
01:10:18,500 --> 01:10:20,700
Ei! Afastem-nos do barco!
788
01:10:33,680 --> 01:10:35,908
Tragam esses dois renegados!
789
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Franc�s, mete um par de homens aqui!
790
01:10:48,000 --> 01:10:49,200
Leon! Deux hommes ici!
791
01:10:58,360 --> 01:11:01,750
Avis�mo-los! N�s sab�amos bem que
estariam aqui antes de n�s.
792
01:11:01,960 --> 01:11:04,235
- Contaste ao dono o que se passou, n�o foi?
- N�o.
793
01:11:04,440 --> 01:11:07,876
Podes faz�-lo agora, ent�o!
Cala-te e poupa a conversa para depois!
794
01:11:06,500 --> 01:11:08,500
Tu tamb�m podes vir!
795
01:11:25,200 --> 01:11:28,700
- Ol�, Mac Masters...
- Ol� Colloway, quero falar contigo.
796
01:11:29,400 --> 01:11:31,675
V�o para os vossos lugares!
797
01:11:32,520 --> 01:11:36,718
H� aqui mais um par!
Ou talvez n�o sejam teus?
798
01:11:36,920 --> 01:11:38,035
Eu n�o diria isso.
799
01:11:38,240 --> 01:11:40,276
N�o, n�o diria. Voc� n�o
admitiria nada.
800
01:11:40,480 --> 01:11:44,075
Mas uma coisa � certa. Mandou-os
para incendiar o nosso barco...
801
01:11:44,280 --> 01:11:49,195
mas eles s� queimaram as nossas
provis�es. Quero tudo devolvido!
802
01:11:49,440 --> 01:11:53,228
Encontr�-las-�o no interior, umas 2
portas adiante, sirvam-se � vontade !
803
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
Ent�o Mac Masters?
804
01:11:55,520 --> 01:11:58,876
Sei quais s�o os vosso projectos,
mas Jourdonnais � um imbecil.
805
01:11:59,000 --> 01:11:59,999
- Eu sou um imbecil, voc�...
- Cala-te... Continua!
806
01:12:00,120 --> 01:12:02,190
Como eu dizia, � um imbecil!
807
01:12:03,120 --> 01:12:06,112
Os nossos planos, s�o controlar o territ�rio
dos P�s Negros. A Companhia ocup�-lo-�.
808
01:12:06,320 --> 01:12:07,878
POr que n�o o ocupou, ent�o?
809
01:12:08,080 --> 01:12:09,672
Ainda n�o chegou a altura.
810
01:12:09,880 --> 01:12:13,236
Se n�o chegou para n�s, penso que
tamb�m n�o � para voc�s.
811
01:12:13,440 --> 01:12:15,670
On va le prendre vert. Hein?
812
01:12:15,880 --> 01:12:18,030
Voc�s e os vossos planos
idiotas para aquela rapariga!
813
01:12:18,400 --> 01:12:20,960
Vamos. Avancem, e v�o perder!
814
01:12:21,160 --> 01:12:23,276
N�s continuamos.
Portanto compreenda...
815
01:12:23,480 --> 01:12:25,072
Ele compreende.
816
01:12:25,440 --> 01:12:28,238
Eu tenho uma pergunta
para si, janota!
817
01:12:28,440 --> 01:12:32,069
Vi-o fazer coisas que n�o me agradam.
Se atacar mulheres e mandar uns idiotas...
818
01:12:32,920 --> 01:12:35,593
- Tem calma.
- Eu disse-te para te calares.
819
01:12:37,560 --> 01:12:40,313
Foi uma boa piada
que at� ele riu.
820
01:12:40,880 --> 01:12:42,871
De qualquer maneira, como ele
dise, n�o vamos continuar.
821
01:12:43,080 --> 01:12:47,232
E n�o mande homens atr�s de n�s.
N�o creio que voltariam, desta vez!
822
01:12:49,360 --> 01:12:53,433
Alors, nous avons trouv� toutce que nous voulions.
823
01:12:50,250 --> 01:12:53,433
Algu�m mais tem alguma coisa
a dizer?
824
01:12:54,080 --> 01:12:56,469
- Sim, eu...
- Qualquer um, menos tu, vamos.
825
01:13:17,160 --> 01:13:18,593
Apanhem esse �ndio!
826
01:13:25,400 --> 01:13:28,773
Tenho uma segunda bala, caso
algu�m a queira! Larguem-no!
827
01:13:28,840 --> 01:13:30,875
� melhor deix�-lo ir, Streak.
828
01:13:31,500 --> 01:13:32,500
Est� bem, deixem-no ir.
829
01:13:52,200 --> 01:13:55,033
Durante a semana seguinte esper�mosque alguma coisa acontecesse
830
01:13:55,240 --> 01:13:58,391
O Franc�s acreditavaque Mac Masters estava vencido.
831
01:13:58,600 --> 01:14:02,434
Sentiu-se t�o bem que nos fez parare passou-nos um jarro de whisky.
832
01:14:40,500 --> 01:14:42,500
Pascal, mon vieux, qu'estce t'arrive?
833
01:14:43,000 --> 01:14:45,500
Afastem-se da margem!
834
01:14:45,700 --> 01:14:46,700
Revennez vite � bord!
835
01:14:49,500 --> 01:14:50,500
Dep�che-toi!
836
01:14:52,500 --> 01:14:53,500
Sauve qui p�ut
837
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
Cach�z vous
838
01:15:10,360 --> 01:15:12,794
Hey, Colloway, que � que pensas?
839
01:15:13,280 --> 01:15:16,955
Talvez manobrar para o lado norte,
e assim n�o possam atacar.
840
01:15:17,160 --> 01:15:18,354
Mant�m-nos no meio.
841
01:15:18,500 --> 01:15:19,500
Simon, au milieu!
842
01:15:20,880 --> 01:15:22,677
- Como est� Pascal?
- Est� morto.
843
01:15:28,800 --> 01:15:32,918
Durante o resto do dia e namanh� seguinte, n�o os vimos.
844
01:15:33,400 --> 01:15:36,358
Nigu�m escondido, nenhum�ndio em parte alguma.
845
01:16:07,500 --> 01:16:12,000
Patron! Patron! Gu�rriers!L� bas sur la coline.
846
01:16:18,640 --> 01:16:20,358
Peguem nas espingardas
e estejam preparados!
847
01:16:20,600 --> 01:16:23,512
Os que puderem
abriguem-se e fiquem a�!
848
01:16:25,280 --> 01:16:26,315
Olha Franc�s, est�o al�m mais!
849
01:16:36,440 --> 01:16:38,715
Disse que s�o os Crows.
Com pinturas de guerra!
850
01:16:44,200 --> 01:16:47,510
- Por que nos atacariam eles?
- N�o consigo imaginar.
851
01:16:47,920 --> 01:16:50,593
Os Crows n�o foram hostis
durante muito tempo.
852
01:16:50,960 --> 01:16:53,190
Algu�m os deve ter incitado.
853
01:16:54,360 --> 01:16:58,956
Eles apenas continuaram a seguir-nos.Sem fazer nada, a acompanhar-nos.
854
01:17:07,520 --> 01:17:10,353
Teria sido mais f�cil se elestivessem come�ado alguma ac��o.
855
01:17:10,640 --> 01:17:12,517
A espera era penosa.
856
01:17:12,840 --> 01:17:16,310
Fez-nos sentir que podiamatacar quando lhes apetecesse
857
01:17:24,680 --> 01:17:28,719
Os �ndios podem tornar-nos loucospela maneira que fazem as coisas.
858
01:17:52,080 --> 01:17:53,877
Eles continuaram aquilodurante tr�s dias,
859
01:17:54,120 --> 01:17:57,078
cada dia mais longoque o anterior.
860
01:18:08,320 --> 01:18:11,790
E s�bitamente, uma manh�,
tinham desaparecido.
861
01:18:12,680 --> 01:18:15,240
Aquilo parecia t�o maucomo se estivessem ali.
862
01:18:28,440 --> 01:18:31,238
Colloway, o que � que pensas?
Achas que se foram?
863
01:18:31,440 --> 01:18:34,750
Eles foram-se embora, mas a
quest�o �, se ficam por l�.
864
01:18:36,240 --> 01:18:38,834
Eu ponho os homens a rebocar �
sirga. Iremos mais depressa.
865
01:18:39,080 --> 01:18:40,274
Mas n�o na margem sul.
866
01:18:40,480 --> 01:18:42,500
- Pomo-los na margem norte, ent�o.
- Pareces louco!
867
01:18:42,500 --> 01:18:43,517
� preciso fazer algo!
868
01:18:43,720 --> 01:18:48,438
- N�o me agrada. Se fosse a ti, esperava.
- Esperar? Attendre? N'avons fait demi-chemin!
869
01:18:48,880 --> 01:18:50,200
- English!
- Movemo-nos como um escargot...
870
01:18:50,200 --> 01:18:51,993
Vem o inverno, e estamos aqui!
871
01:18:51,999 --> 01:18:56,198
Quero subir o rio, e n�o ficar
aqui como uma mulher assustada!
872
01:18:56,400 --> 01:18:59,836
-Est�s a perguntar-me? Ent�o diz-me.
- Ele tem raz�o, temos de subir o rio.
873
01:18:59,836 --> 01:19:01,090
- Claro.
874
01:19:01,240 --> 01:19:03,754
- N�o serve de nada ficarmos aqui. Tentemos.
- Tentemos!
875
01:19:04,000 --> 01:19:04,830
Que dizes, Boone?
876
01:19:05,960 --> 01:19:07,075
Para mim est� bem.
877
01:19:07,280 --> 01:19:09,669
A mim n�o me agrada,
mas desembarca-nos.
878
01:19:09,800 --> 01:19:11,000
Levem os homens.
879
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
Roumaine, para a margem Norte!
880
01:19:25,440 --> 01:19:29,672
Espera, Franci�, d�-nos uns minutos
antes de desembarcar os homens !
881
01:19:29,880 --> 01:19:33,475
Se ouvires um tiro,
vai depressa para a outra margem!
882
01:19:35,120 --> 01:19:37,953
N�o te preocupes connosco.
Tenham cuidado voc�s!
883
01:19:39,120 --> 01:19:42,396
Dois de n�s vamos naquela direc��o,
ou outros mais perto do rio.
884
01:19:42,760 --> 01:19:45,752
Vem, "Pobre Diabo"...
A n�o ser que o queiram.
885
01:19:45,960 --> 01:19:47,154
Tu podes ficar com ele.
886
01:19:47,760 --> 01:19:51,399
Vamos andando. E se virem algu�m
escondido, ou ouvirem alguma coisa...
877
01:19:51,600 --> 01:19:54,478
disparem um tiro
e voltem para a margem.
878
01:20:35,560 --> 01:20:38,120
�ndios, a assaltar o barco!
879
01:20:38,320 --> 01:20:39,150
Esconde-te!
880
01:20:46,000 --> 01:20:47,558
S�o demasiados.
881
01:20:48,160 --> 01:20:50,435
N�o h� possibilidade de
chegarmos ao barco.
882
01:20:51,360 --> 01:20:53,749
Temos de chegar ao rio, mais acima.
883
01:21:41,240 --> 01:21:44,710
Quanto mais nos afastarmos da
corrente, melhor ser�.
884
01:21:50,320 --> 01:21:51,719
Como estar� Jim a sa�r-se?
885
01:21:51,920 --> 01:21:54,798
Preocupa-te com o que temos
diante de n�s!
886
01:21:59,840 --> 01:22:02,832
Baixa a cabe�a,
sen�o servir-lhes-� de alvo!
887
01:22:04,520 --> 01:22:07,034
Nada firme!
Nada mais importa, agora!
888
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
Mandan!
889
01:22:09,500 --> 01:22:10,500
Mandan!
890
01:22:35,000 --> 01:22:37,309
- Como est� isto, Franci�?
- Eles soufreram mais que o que fizeram!
891
01:22:39,080 --> 01:22:40,991
Onde est� Deakins e o �ndio?
892
01:22:41,200 --> 01:22:42,997
- N�o sei!
- N�s fugimos, e deix�-me-los.
893
01:22:45,560 --> 01:22:46,788
D�-me alguma p�lvora.
894
01:22:47,520 --> 01:22:50,956
- Que vais fazer? Vais atirar-lhes?
- Dispara sobre os �ndios!
895
01:22:52,920 --> 01:22:56,071
� noite, pararam o combate.como os �ndios sempre fazem.
896
01:22:56,680 --> 01:23:00,753
N�s encost�mos, e esper�mos
por Deakins e "Pobre Diabo".
897
01:23:18,280 --> 01:23:20,555
- Est� tudo bem, p�?
- Sim, estou bem.
898
01:23:21,240 --> 01:23:25,074
N�o te preocupes, um bom
batedor, consegue voltar sempre.
899
01:23:25,280 --> 01:23:31,310
- Zeb, achas que tem possibiliddes?
- Sim, sim. Tem o "Pobre Diabo" com ele.
900
01:23:44,040 --> 01:23:46,029
Tudo bem, � "Pobre Diabo"!
901
01:23:58,960 --> 01:24:01,995
Claro, claro, est� frio.
Anda, vem para perto da fogueira.
902
01:24:06,480 --> 01:24:08,311
- D�m-lhe qualquer coisa quente.
- Bien!
903
01:24:08,990 --> 01:24:11,500
D�em-me esse cobertor.
904
01:24:23,950 --> 01:24:24,980
Que foi que ele disse?
905
01:24:25,240 --> 01:24:26,593
N�o sabe onde est� Deakins.
906
01:24:26,800 --> 01:24:30,031
Jim disse para fugir. Ele viu-o
ca�r. Pensa que est� ferido.
907
01:24:30,640 --> 01:24:31,990
Por que n�o tentou ajud�-lo?
908
01:24:31,990 --> 01:24:33,598
Ele n�o viu mais nada porque
naquela altura o Crows o perseguiam.
909
01:24:33,800 --> 01:24:35,472
Onde foi o �ltimo s�tio que o viu?
910
01:24:41,360 --> 01:24:44,352
- A 3 quilometros rio abaixo.
- Mesmo no lugar onde foi o combate!
911
01:24:44,560 --> 01:24:46,755
Ele disse que teve de
contornar os Crows.
912
01:24:46,960 --> 01:24:48,632
Est� ferido e est� nas m�os deles!
913
01:24:48,840 --> 01:24:50,671
N�o parece que esteja
em bons len�ois.
914
01:24:51,120 --> 01:24:53,588
Mas preocupar-nos n�o ajuda nada.
915
01:24:53,880 --> 01:24:56,030
Talvez na pr�xima vez, ou�as
este tipo.
916
01:24:56,280 --> 01:24:58,714
D� de beber ao "Pobre Diabo".
Ele est� gelado.
917
01:25:00,600 --> 01:25:06,500
Pauvre vieux c'�st dommage. Estou muitochateado, mais on n'a rien � faire.
918
01:25:06,600 --> 01:25:07,700
Voil�.
919
01:25:20,160 --> 01:25:21,070
Deakins! Deakins!
920
01:25:21,320 --> 01:25:24,676
N�o sabelos onde ele est�...
Mas tu n�o sabes o que estou a dizer.
921
01:25:27,320 --> 01:25:29,231
- Se queres um caf�, eu vigio um bocado.
- Merci.
922
01:27:18,320 --> 01:27:20,629
Pergunto se sabes o que est�s
a fazer? Quase te dava um tiro!
923
01:27:21,000 --> 01:27:22,399
Volta para o barco!
Vamos, vai-te!
924
01:27:24,040 --> 01:27:26,759
J� temos bastantes chatices
sem tu te meteres.
925
01:27:26,960 --> 01:27:30,873
Por que vieste?
Est�s ca�da pelo Deakins?
926
01:27:31,280 --> 01:27:35,637
Era perfeito para ele. Est� sempre
a tagarelar. Tu n�o dizes nada.
927
01:27:35,800 --> 01:27:36,990
Podia ser mais f�cil assim...
928
01:27:49,360 --> 01:27:54,150
Como soubeste que eles vinham?
Parece que os cheiraste.
929
01:27:54,280 --> 01:27:56,317
Talvez a tua presen�a possa ser �til.
930
01:27:59,240 --> 01:28:03,950
Se eles te apanharem, apunh�-la-os.
Mas n�o o tentes fazer a mim.
931
01:28:03,956 --> 01:28:04,900
Anda, vamos, avancemos.
932
01:29:30,520 --> 01:29:32,272
D�vidava que algu�m me ouvisse.
933
01:29:32,520 --> 01:29:36,035
Calma Jimmy, est�s ferido na
perna. N�o te movas.
934
01:29:37,960 --> 01:29:39,837
Como me encontraram?
935
01:29:39,990 --> 01:29:41,600
N�o fales, fica deitado.
E n�o te mexas.
936
01:29:43,280 --> 01:29:45,748
Tenho frio, um frio terr�vel.
937
01:29:45,960 --> 01:29:49,509
Eu sei. E tamb�m tens febre.
Vou acender uma fogueira.
938
01:29:50,000 --> 01:29:50,900
N�o...
939
01:29:52,120 --> 01:29:55,829
N�o podes fazer fogo!
Os Crows...
940
01:30:06,760 --> 01:30:09,718
Eu sei que os Crows podem ver, mas
se n�o fizer ele n�o sobrevevir�.
941
01:30:13,040 --> 01:30:14,632
N�o h� outra maneira...
942
01:31:07,640 --> 01:31:10,871
Ol�, Pobre Diabo.
Donde � que vens?
943
01:31:14,520 --> 01:31:17,956
Macacos me mordam. Nunca pensei
ficar satisfeito por ver um �ndio!
944
01:31:18,160 --> 01:31:19,673
Onde est� o barco?
945
01:31:20,440 --> 01:31:22,271
Mandan? O Mandan!
946
01:31:25,200 --> 01:31:27,509
Gostava de poder falar contigo.
947
01:31:27,920 --> 01:31:31,117
N�o sei o que o "Pobre Diabo" est� a
dizer, n�o podemos voltar para o barco.
948
01:31:31,320 --> 01:31:33,151
Mas precisamos de nos afastar daqui.
949
01:31:33,360 --> 01:31:37,069
O melhor que temos a fazer, �
escondermo-nos at� que possas caminhar.
950
01:31:38,720 --> 01:31:40,039
Foste tu que a trouxeste?
951
01:31:41,040 --> 01:31:42,598
N�o. Foi id�ia dela.
952
01:31:43,200 --> 01:31:45,714
� melhor lev�-la contigo
e deixa-me o "Pobre Diabo".
953
01:31:45,960 --> 01:31:47,996
Podes andar,
para onde temos de te levar?
954
01:31:57,240 --> 01:31:59,071
Pega na espingarda dele,"Pobre
Diabo" e vai adiante.
955
01:32:18,900 --> 01:32:20,100
Que est� ele a dizer?
956
01:32:22,160 --> 01:32:24,754
Quer dizer que ele quer
que nos escondamos al�m?
957
01:33:16,500 --> 01:33:18,000
Deixa-me ver essa perna.
958
01:33:19,720 --> 01:33:21,126
Est� e novo a sangrar.
959
01:33:21,200 --> 01:33:23,350
Sim, e tu est�s com frio, tamb�m
960
01:33:23,500 --> 01:33:27,549
O "Pobre Diabo" vai buscar ramos para
uma fogueira, e vamos extra�r a bala!
961
01:33:28,120 --> 01:33:30,475
Aguentas uma escarafunchadela?
962
01:33:30,900 --> 01:33:31,800
Sim. Tira-a da�!
963
01:33:31,950 --> 01:33:32,800
Vamos "Pobre Diabo".
964
01:33:34,160 --> 01:33:37,277
Nunca vi uma bala com
marcas como esta!
965
01:33:38,160 --> 01:33:39,912
Vem dum molde de balas...
966
01:33:41,900 --> 01:33:42,500
Consegues ver?
967
01:33:46,440 --> 01:33:47,589
Sim, e satisfeito por
j� c� estar f�ra.
968
01:33:50,160 --> 01:33:52,071
Obrigado por teres tirado.
969
01:33:52,840 --> 01:33:55,513
Nunca te agradeci, por teres
vindo socorrer-me.
970
01:33:57,200 --> 01:33:59,270
� melhor dormires um pouco.
971
01:33:59,480 --> 01:34:01,835
Logo que esteja escuro, eu e o "Pobre
Diabo" vamos procurar algo que comer.
972
01:34:08,520 --> 01:34:13,389
Esconderam-se durante 8 dias,
at� que Jim pudesse andar.
973
01:34:17,840 --> 01:34:21,515
Para evitar os �ndios, eles dormiam>/i>
durante o dia, viajando de noite.
974
01:34:21,760 --> 01:34:25,116
Dia a dia, oferida curava-se.
975
01:34:50,800 --> 01:34:51,900
V�m cavalos, n�o...
976
01:35:00,120 --> 01:35:03,078
Isto n�o s�o �ndios.
S�o os tipos do Forte!
977
01:35:03,280 --> 01:35:04,793
Sim, � mesmo o Streak !
978
01:35:14,480 --> 01:35:16,550
Que poder�o eles estar a fazer aqui ?
979
01:35:16,800 --> 01:35:19,712
Eu n�o te tinha dito. Quando fui
ferido, antes de vires,
980
01:35:19,920 --> 01:35:23,799
este bando passou perto de mim,
onde estava escondido,
981
01:35:23,800 --> 01:35:24,200
Andavam � minha procura.
982
01:35:24,400 --> 01:35:28,154
Juraria que tinha visto um �ndio,
com uma pena branca na cabe�a.
983
01:35:29,040 --> 01:35:32,350
Agora que vi o Streak, reparo
que n�o era um �ndio, era ele!
984
01:35:32,560 --> 01:35:34,278
- Tens a certeza?
- Absoluta.
985
01:35:34,480 --> 01:35:37,233
- Em territ�rio Crow?
- No meio deles.
986
01:35:37,880 --> 01:35:40,314
Eles podem ir a caminho
do Mandan.
987
01:35:40,960 --> 01:35:43,394
N�s atravessaremos
o rio, um pouco mais acima.
988
01:36:23,120 --> 01:36:24,155
Tal como pens�mos.
989
01:36:24,360 --> 01:36:26,794
Streak dirigia-se mesmo para aqui.
990
01:36:27,520 --> 01:36:29,431
� melhor descobrir o que se passa!
991
01:36:30,440 --> 01:36:34,069
Jourdonnais, ter�s um bom pre�o
por aquele whisky.
992
01:36:34,280 --> 01:36:38,697
- Um bom pre�o? Para si, mas n�o para mim.
- Como v�o negociar, sem a rapariga?
993
01:36:44,240 --> 01:36:48,119
Aposto que quando o Zeb nos ver,
dir�, "Que o diabo me leve!"
994
01:36:51,240 --> 01:36:53,999
Que o diabo...
Como vieram aqui ter?
995
01:36:55,220 --> 01:36:57,000
- Perdeste!
- Pensava que tinham morrido.
996
01:36:57,000 --> 01:36:58,100
A rapariga est� bem?
997
01:36:58,140 --> 01:36:59,837
L� atr�s, com o "Pobre Diabo".
998
01:37:00,320 --> 01:37:02,356
Que o diabo me leve!
999
01:37:02,800 --> 01:37:05,439
- Como vieram aqui parar?
- Que � que se passa ali?
1000
01:37:05,640 --> 01:37:08,598
- Que est� o Streak a fazer aqui?
- A tentar comprar Jourdonnais.
1002
01:37:08,800 --> 01:37:11,109
- Comprar o barco?
- Todo o stock completo!
1003
01:37:11,320 --> 01:37:12,673
Pensas que ele o vende?
1004
01:37:12,880 --> 01:37:15,792
Parece que sem a �ndia a
situa��o lhe � desfavor�vel.
1005
01:37:16,040 --> 01:37:20,670
Depois de voc�s partirem os �ndios n�o
nos largaram. Os homens est�o nervosos.
1006
01:37:20,880 --> 01:37:25,635
Jourdonnais teve que abater um,
para o impedir de voltarem.
1007
01:37:26,520 --> 01:37:30,832
Streak com falinhas mansas faz promessas
que Mac Masters n�o cumprir�.
1008
01:37:31,600 --> 01:37:33,397
Como � que o Streak e os
hoemns dele aqu8i chegaram?
1009
01:37:33,960 --> 01:37:36,520
Por este lado do rio, nunca p�s
um p� nas terras dos Crows.
1010
01:37:36,720 --> 01:37:39,598
- Ele � um mentiroso!
- Vimos atravessarem o rio do lado sul.
1011
01:37:39,800 --> 01:37:41,074
Eles n�o nos viram.
1012
01:37:41,280 --> 01:37:44,556
Pelo lado sul? Ent�o passaram
por territ�rio Crow.
1013
01:37:44,920 --> 01:37:47,514
Passaram. Nem se precaveram
contra os �ndios.
1014
01:37:47,720 --> 01:37:49,438
Nem se preocuparam com o
que se passava � volta.
1015
01:37:49,640 --> 01:37:51,312
N�o podia fazer isso, a n�o ser
que esteja de conluio com os Crows.
1016
01:37:51,520 --> 01:37:52,430
E est�.
1017
01:37:52,640 --> 01:37:55,598
Quer dizer que eles montaram tudo
isto, e come�aram esta confus�p.
1018
01:37:57,280 --> 01:37:58,872
A Jim e a mim compete tratar disto!
1019
01:37:59,120 --> 01:38:00,633
N�o vos posso censurar por isso.
1020
01:38:00,960 --> 01:38:03,758
- Quantos s�o eles?
- Quatro, al�m dele pr�prio.
1021
01:38:04,720 --> 01:38:08,030
Diz a par dos teus homens
para nos apoiar.
1022
01:38:08,360 --> 01:38:09,588
Que n�o iniciem nada
at� n�s o fazermos.
1023
01:38:09,800 --> 01:38:11,358
S� quero estar certo sobre o Streak.
1024
01:38:11,560 --> 01:38:12,390
Como fazes isso?
1025
01:38:12,600 --> 01:38:14,591
Tenho a bala que tirei
da perna do Jim.
1126
01:38:14,800 --> 01:38:16,552
Talvez encontremos outra igual.
1127
01:38:16,760 --> 01:38:20,070
Vou dizer a Olho de Cercela
para esperar, e ficar abrigada.
1128
01:38:22,240 --> 01:38:23,992
Tens alguma id�ia?
1029
01:38:24,440 --> 01:38:27,750
N�o te arrisques a que um
dos nossos homens fique ferido.
1030
01:38:35,080 --> 01:38:37,913
Voc� sabe que Mac Masters agiu
como um amigo pondo-vos em guarda...
1031
01:38:38,200 --> 01:38:39,758
contra os �ndios.
1032
01:38:46,160 --> 01:38:48,435
- Falamos sobre isso mais tarde.
- Os rapazes t�m algo a dizer.
1033
01:38:48,500 --> 01:38:49,500
Oui.
1034
01:38:51,120 --> 01:38:53,429
Streak, conheces estes tipos
n�o conheces?
1035
01:38:53,880 --> 01:38:57,111
Sim, a �ltima vez que o vimos,
ele perseguia o "Pobre Diabo".
1036
01:38:57,320 --> 01:38:59,709
Fiquei furioso esse �ndio
queria a meu escalpo!
1037
01:38:59,920 --> 01:39:01,592
� maluco. N�o faz sentido.
1038
01:39:01,800 --> 01:39:04,953
Faz para mim.
N�o estaria aqui, se n�o fosse ele.
1039
01:39:05,080 --> 01:39:07,435
Para que nos serve guardar rancor?
1040
01:39:07,640 --> 01:39:10,359
Agora, voc�s est�o em dificuldades.
N�s queremos ajudar-vos.
1041
01:39:10,560 --> 01:39:11,500
Como?
1042
01:39:11,500 --> 01:39:14,155
V�o negociar com quem?
Os Crows est�o em guerra.
1043
01:39:14,400 --> 01:39:16,436
Mac Masters mandou-me
para vos avisar.
1044
01:39:16,640 --> 01:39:18,835
Por que margem vieram voc�s?
1045
01:39:19,840 --> 01:39:21,114
Por esta. Por qu�?
1046
01:39:21,320 --> 01:39:24,197
Desvie a espingarda.
Mantenha-a em baixo.
1047
01:39:26,480 --> 01:39:28,835
� mesmo verdade que voc�s n�o
estiveram na outra margem?
1048
01:39:29,040 --> 01:39:33,113
Pensa que somos loucos?
Os Crows andam desvairados!
1049
01:39:33,560 --> 01:39:34,788
E eu quero manter o meu cabelo.
1050
01:39:35,680 --> 01:39:38,514
- Parece verdade, n�o �?
- Sim, assim, quase parece.
1051
01:39:38,560 --> 01:39:40,575
Com os Crows contra voc�s, e sem
a rapariga para ajudar com os...
1052
01:39:40,575 --> 01:39,42,712
P�s Negros com
quem v�o negociar?
1053
01:39:43,600 --> 01:39:46,433
Por que n�o, vender
a vossa mercadoria?
1054
01:39:46,800 --> 01:39:48,518
Uma das raz�es � porque
a �ndia n�o desapareceu.
1055
01:39:48,760 --> 01:39:51,194
- N�o desapareceu? Onde est� ela?
- No bosque.
1056
01:39:53,440 --> 01:39:56,796
N�o estavam bem onde estavam?
Para tr�s!
1057
01:40:00,720 --> 01:40:02,039
- E ou�am.
- Contraria-o saber isso, hein?
1058
01:40:03,360 --> 01:40:05,271
Bem, parece que podemos
fazer um neg�cio melhor.
1059
01:40:05,720 --> 01:40:09,759
Talvez, mas antes, gostar�amos de
ver uma bala das vossas espingardas.
1060
01:40:11,280 --> 01:40:12,750
- Balas?
- Voc� tem algumas, n�o tem?
1061
01:40:12,750 --> 01:40:14,795
Claro, tenho-as no meu alforge.
1062
01:40:15,000 --> 01:40:18,436
Quero ver s� uma.
1063
01:40:46,880 --> 01:40:50,314
- Como duas gotas de �gua!
- Fim das d�vidas!
1064
01:40:50,400 --> 01:40:52,675
N�o queiram come�ar com problemas!
1065
01:41:08,680 --> 01:41:11,672
Foram eles que incitaram
os Crows contra n�s.
1066
01:41:12,520 --> 01:41:16,274
Eles n�o o merecem,
mas � melhor enterr�-los.
1067
01:41:20,500 --> 01:41:21,500
Ei, "Olho de Cerceta"!
1068
01:41:22,800 --> 01:41:23,800
Ei, "Olho de Cerceta"!
1069
01:41:30,840 --> 01:41:34,071
Foi um golpe duro, afuga inesperada da �ndia
1070
01:41:35,800 --> 01:41:38,314
Que fazer, sen�o subir o rio
1070
01:41:38,960 --> 01:41:42,157
enquanto Jim e Boone tentavamganhar for�as para partir.
1071
01:41:57,500 --> 01:41:58,500
Regardez!
1072
01:42:01:000 --> 01:42:02,500
Attention, les gars
1073
01:42:04,500 --> 01:42:05,500
Depressa, com as varas!
1075
01:42:05,800 --> 01:42:06,800
Aten��o rapazes, abram caminho!
1076
01:42:07,500 --> 01:42:09,500
Puxem! Puxem!
1077
01:42:12,500 --> 01:42:13,500
Puxem mais forte!
1078
01:42:23,500 --> 01:42:24,500
Puxem! For�a!
1079
01:42:41,500 --> 01:42:42,500
Todos a bordo!
1080
01:42:42,800 --> 01:42:44,800
Ei, malta! Voltem!
1081
01:42:45,500 --> 01:42:47,800
Voltem! Voltem para bordo!
1082
01:43:16,500 --> 01:43:17,500
Retomem a corda!
1083
01:43:36,500 --> 01:43:37,500
Puxem!
1084
01:43:41,500 --> 01:43:42,500
Puxem!
1085
01:43:45,700 --> 01:43:46,700
Puxem!
1086
01:43:52,200 --> 01:43:53,900
Nous sommes fixous!
1087
01:43:54,300 --> 01:43:58,800
Le bateau est en plat,
impossible d'avancer!
1088
01:43:58,800 --> 01:44:01:900
- L'Indienne est parti!
- Fala Ingl�s, p�!
1089
01:44:01,920 --> 01:44:07,513
Mas a �ndia partiu, n�s, imobilisados no
rio, que podemos fazer, podes dizer-me?
1090
01:44:07,760 --> 01:44:10,433
J� fomos muitos longe, n�o podemos
desistir. Precisamos...
1091
01:44:13,500 --> 01:44:16,500
�ndios!
Voltem para aqui!
1092
01:44:30,160 --> 01:44:31,395
N�o disparem!
Esperem!
1093
01:44:31,400 --> 01:44:34,710
S�o os P�s Negros e
n�o t�m pinturas de guerra.
1094
01:44:39,120 --> 01:44:40,951
Est�o a fazer o sinal de paz!
1095
01:44:50,400 --> 01:44:52,277
- "Olho de Cerceta" mandou-os!
- "Olho de Cerceta".
1096
01:44:53,160 --> 01:44:57,438
V�m em nossa ajuda!
Que tal achas?
1097
01:44:57,680 --> 01:45:00,831
- Que tal achas?
- Nem posso crer! Que sorte!
1098
01:45:01,040 --> 01:45:03,713
Estou extremamente contente!
1099
01:46:01,500 --> 01:46,02,500
Ora com a breca!
1100
01:46:05,640 --> 01:46:09,030
P�s-Negros! "Olho de Cerceta"
deve-os ter trazido!
1101
01:46:32,560 --> 01:46:34,630
"Olho de Cerceta" tinha-os mandado
1102
01:46:34,840 --> 01:46:38,389
e eles rebocaram-nosat� ao seu acampamento.
1103
01:46:38,760 --> 01:46:40,796
A�, o neg�cio come�ou.
1104
01:46:52,800 --> 01:46:56,031
Eles estavam de acordoem nos venderem peles.
1105
01:47:02,240 --> 01:47:04,913
Ele diz que s�o maravilhosas.
1106
01:47:05,120 --> 01:47:08,874
- D�-lhe o que quiseres.
- Que ele tire o que quiser!
1107
01:47:13,640 --> 01:47:16,950
Estes s�o muito belas, Franci�
o melhor que j� vi!
1108
01:47:19,840 --> 01:47:23,549
Franci�, estas s�o as mais
baratas que alguma vez compraste!
1109
01:47:43,720 --> 01:47:46,917
Cada vez que passa, tr�s um cobertor novo!
Cada volta ao campo, tem um diferente.
1110
01:48:06,640 --> 01:48:09,313
E se fossemos ca�ar? Parece
ser um bom lugar, isto aqui.
1111
01:48:09,520 --> 01:48:12,397
Tu podes ir. Eu fico por aqui.
1112
01:48:13,000 --> 01:48:15,833
Talvez eu tenha uma raz�o
para ficar aqui, tamb�m.
1113
01:48:16,000 --> 01:48:18,000
Sim, podes ter.
1114
01:48:28,040 --> 01:48:29,439
Colloway que foi que ele disse?
1115
01:48:29,640 --> 01:48:32,359
O mesmo que os outros
que querem fazer neg�cio.
1116
01:48:38,320 --> 01:48:41,198
Tiveram 3 dias de neg�cio.
Bom neg�cio.
1117
01:48:42,480 --> 01:48:44,311
Mas nada de "Olho de Cerceta".
1118
01:48:44,800 --> 01:48:47,439
Mas uma noite, ela apareceu.
1119
01:49:08,960 --> 01:49:12,555
Deviam levantar-se. Olho deCerceta � de uma classe elevada.
1120
01:49:16,240 --> 01:49:18,674
Ela deseja-vos as boas vindas.
1121
01:49:20,600 --> 01:49:22,431
Eu agradeci-lhe pela sua ajuda.
1122
01:49:26,720 --> 01:49:28,711
Ela tem uma oferta para ti, Deakins.
1123
01:49:28,920 --> 01:49:33,799
� um emblema que significa abund�ncia
de tudo, e tempo e alegria.
1124
01:49:34,080 --> 01:49:35,832
Ela diz que te d� isso,
porque te ama...
1125
01:49:37,240 --> 01:49:41,028
como um irm�o.
Agora �s seu irm�o adoptivo.
1126
01:49:45,200 --> 01:49:46,952
Diz-lhe que...
1127
01:49:47,520 --> 01:49:48,714
Diz-lhe que lhe agrade�o.
1128
01:49:55,960 --> 01:49:58,192
Ela agradece-vos por tudo o
que voc�s fizeram por ela,
1129
01:49:58,195 --> 01:50,01,100
e espera que aceitem as
suas ben��os.
1130
01:50:44,400 --> 01:50:46,000
N�o sei por que venho aqui.
1131
01:50:46,000 --> 01:50:49,428
H� coisas que t�m de ser ditas,
e eu n�o sei como as dizer.
1132
01:50:51,000 --> 01:50:52,300
Se pudessemos falar...
1133
01:50:56,600 --> 01:50:59,034
N�o tens de ter m�do de mim,
nunca mais.
1134
01:51:01,000 --> 01:51:01,900
Toma.
1135
01:52:14,680 --> 01:52:16,398
Por qu� este barulho?
1136
01:52:16,600 --> 01:52:18,477
- Celebram um novo casamento.
- Casamento?
1137
01:52:18,880 --> 01:52:21,633
Podes n�o saber disso, mas
agora, �s um homem casado,
1138
01:52:21,840 --> 01:52:24,229
Casado? Mas n�o tenho uma
palavra a dizer sobre isso?
1139
01:52:24,640 --> 01:52:26,358
N�o te ajudaria, diz�-la.
1140
01:52:57,200 --> 01:52:59,111
Bom dia. Labadie disse-me
que tu me querias ver.
1141
01:52:59,880 --> 01:53:03,429
Sim. Boone, este � o pai de "Olho deOrceta" o Chefe "Cavalo Vermelho".
1142
01:53:04,200 --> 01:53:08,671
O Chefe queria ver-te para perguntar
quanto lhe vais pagar pela sua filha.
1143
01:53:08:671 --> 01:53:09,971
Pagar por Olho de Orceta?
1144
01:53:10,160 --> 01:53:12,469
Desposaste-a, portanto pagas-lhe.
1145
01:53:12,800 --> 01:53:14,677
� sem sem d�vida o costume deles.
1146
01:53:15,000 --> 01:53:16,149
Sim e n�o.
1147
01:53:16,400 --> 01:53:18,834
Neste caso particular, � sim.
1148
01:53:19,040 --> 01:53:21,874
- H� alguma raz�o particular?
- Foi Olho de Orceta que quiz.
1149
01:53:21,960 --> 01:53:23,188
A s�rio? Que disse ela?
1150
01:53:23,440 --> 01:53:28,309
Se tu pagares por ela, �s livre
para partir. Partir quando quiseres.
1151
01:53:28,520 --> 01:53:30,756
Que queres dizer, com partir?
Mas claro, vou-me embora.
1152
01:53:30,760 --> 01:53:32,598
O barco vai partir.
Tu n�o ficas?
1153
01:53:32,600 --> 01:53:33,391
Claro que n�o!
1154
01:53:33,400 --> 01:53:35,830
- E tu tamb�m n�o.
- N�o tenho raz�o para ficar?
1155
01:53:36,240 --> 01:53:39,557
- Vais dizer-lhe que vais partir?
- N�o sei como lhe dizer. Como posso?
1156
01:53:39,560 --> 01:53:42,538
� melhor arranjares maneira.
Entretanto paga a "Cavalo Vermelho".
1157
01:53:42,680 --> 01:53:44,500
- Muito bem. Que � que ele quer?
- Gosta da espingarda.
1158
01:53:44,500 --> 01:53:46,752
E fica com o polvorinho.
1159
01:53:47,920 --> 01:53:51,117
- Ele n�o quer mais nada?
- Ela n�o vale uma espingarda?
1160
01:53:51,360 --> 01:53:54,397
Ele fica com isso para come�ar.
Vamos, d�-lha!
1161
01:53:55,500 --> 01:53:56,500
D�-lha!
1162
01:53:57,720 --> 01:54:00,598
Ele tamb�m gosta dos
cavalos que tiraste ao Streak.
1163
01:54:00,800 --> 01:54:04,190
- Metade deles pertence a Jim.
- Eu dou-tos como presente.
1164
01:54:07,200 --> 01:54:10,500
Bonjour les gars,ah! quel froid il fait !
1165
01:54:11,400 --> 01:54:13,600
Ah! Patron du caf� !
Du bon caf� chaud !
1166
01:54:14,880 --> 01:54:16,029
- Est� frio, oui monsieur ?
- Frio? Et comment !
1167
01:54:16,280 --> 01:54:20,068
A �gua nos potes, est� gelada
esta manh�. Expessa assim!
1168
01:54:20,500 --> 01:54:22,500
- On va se geler. Il faut partir.
- Et comment !
1169
01:54:23,200 --> 01:54:26,000
Maintenant on va s'en aller !
1170
01:54:25,720 --> 01:54:28,315
- Ei, Colloway...
- Falam do inverno estar a chegar, n�o �?
1171
01:54:28,380 --> 01:54:30,500
- sim, isso mesmo.
- Eu sinto o mesmo!
1172
01:54:30,540 --> 01:54:33,391
Sabe, francamente acho melhor
come�ar a descer o rio.
1173
01:54:33,600 --> 01:54:36,751
Temos imensas peles. N�o ajuda
nada gelar por estas bandas.
1174
01:54:36,960 --> 01:54:38,998
Bom, partimos esta manh� mesmo.
1175
01:54:39,000 --> 01:54:40,000
Marmiton!
Oui !
1176
01:54:40,600 --> 01:54:42,800
- Dites aux hommes que nous partons.
- Et les femmes, patron ?
1177
01:54:42,900 --> 01:54:43,700
Oublions-les.
1178
01:54:44,200 --> 01:54:46,190
- Mais, toute-m�me...
- Tais toi !
1179
01:54:48,160 --> 01:54:50,071
- Vamos hoje, �?
- Sim.
1180
01:54:51,880 --> 01:54:53,233
Achas que ele ir� em frente
com aquilo?
1181
01:54:53,480 --> 01:54:56,392
Um homem parte, quando n�o tem
raz�o porque ficar...
1182
01:54:57,680 --> 01:54:59,193
Se fosse eu...
1183
01:54:59,440 --> 01:55:01,237
Tu p�, n�o acredito.
1184
01:55:12,300 --> 01:55:15,600
En avant! Oui, pour le bateau !
1185
01:55:18,800 --> 01:55:22,000
Alors, Labadie, dep�che-toimon vieux, laissez les femmes...
1186
01:55:22:000 --> 01:55:24,500
elles sont amicales,
nous reviendrons.
1187
01:55:42,480 --> 01:55:44,391
Bem, vejo que � tempo de
dizer adeus.
1188
01:55:52,600 --> 01:55:54,556
Ela disse:
"Adeus, meu irm�o. volta em breve."
1189
01:55:59,280 --> 01:56:02,716
O sinal que est� a fazer, diz,
"o meu cora��o � teu".
1190
01:56:06,800 --> 01:55:09,400
Bem, adeus, Olho de Cerceta.
1191
01:56:19,760 --> 01:56:23,230
Adeus, "Pobre Diabo".
Gostas da tua espingarda, n�o?
1192
01:56:23,520 --> 01:56:25,670
Tens muitas balas, p�lvora?
1193
01:56:25,880 --> 01:56:27,552
Bem, tens tudo aquilo que queres.
1194
01:56:27,760 --> 01:56:30,558
- N�o tenho whisky...
- Na pr�xima que subirmos o rio!
1195
01:56:30,760 --> 01:56:32,751
Adeus "Pobre Diabo". At� � vista!
1196
01:57:00,100 --> 01:57,00,900
Allons !
1197
01:57:12,840 --> 01:57:15,274
N�o � estranho...
Dois homens s�o amigos,
1198
01:57:16,000 --> 01:57:20,949
e aparece uma rapariga...
e em breve deixam de ser amigos.
1199
01:57:21,640 --> 01:57:25,792
Um deles abandonando aquilo peloque o outro tudo teria sacrificado.
1200
01:57:26,160 --> 01:57:28,754
Fico a imaginar o que elesfar�o para resolver a quest�o.
1200
01:58:12,500 --> 01:58:13,800
- Boone, queres?
- N�o. Obrigado.
1201
01:58:20,080 --> 01:58:23,550
Indo para o sul.
Vamos todos para o sul.
1202
01:58:24,920 --> 01:58:28,708
N�o imaginei que ele viesse.
Nunca pensei que a deixasse!
1203
01:58:30,160 --> 01:58:34,517
Faz sentido ele ter partido.
Ele teria que querer ficar.
1204
01:58:37,480 --> 01:58:42,634
� volta com aquele escalpo. Porque
lhe deram aquilo? Que tontice fizeram !
1205
01:58:42,840 --> 01:58:46,389
Pior que isso... toda a
hist�ria � mentira.
1206
01:58:46,880 --> 01:58:51,431
O irm�o dele n�o foi morto por
nenhum �ndio. Ca�u no rio e afogou-se.
1207
01:58:53,400 --> 01:58:54,674
Ele n�o acreditaria nisso.
1208
01:58:54,920 --> 01:58:56,751
Ningu�m.
� apenas conversa!
1209
01:59:09,560 --> 01:59:11,676
� uma coisa interessante
como se criam as id�ias...
1210
01:59:12,120 --> 01:59:14,076
e depois tudo muda...
1211
01:59:18,000 --> 01:59:19,900
Ora! Gl�ria, aleluia!
1212
01:59:22,480 --> 01:59:26,500
Estive a pensar quantas maneiras um
homem se pode portar como um imbecil...
1213
01:59:26,500 --> 01:59:27,690
Reconhe�o qeu fiz tudo para isso.
1214
01:59:29,080 --> 01:59:31,719
N�o vou descer o rio. Vou voltar.
1215
01:59:33,720 --> 01:59:35,756
Vou ver se ela ainda me aceita.
1216
01:59:36,520 --> 01:59:37,509
Acho que te recebe.
1217
01:59:38,720 --> 01:59:39,391
Espero bem que sim.
1218
01:59:40,200 --> 01:59:42,953
- Tens uma espingarda?
- O Franci� deu-me uma.
1219
01:59:43,160 --> 01:59:47,311
Vou fazer um pequeno neg�cio com
"Cavalo Vermelho". Ter a minha de volta.
1220
01:59:47,320 --> 01:59:49,276
Suficiente p�lvora e balas?
1221
01:59:49,480 --> 01:59:51,038
Vou dar-te alguma!
1222
01:59:54,000 --> 01:59:55,000
Toda a gente a bordo!
1223
02:00:01,080 --> 02:00:05,198
Ei, Boone, tu ficas, muito bem.
Que farei do teu dinheiro?
1224
02:00:05,400 --> 02:00:06,992
Guarda-o para mim, amigo.
1225
02:00:07,500 --> 02:00:08,700
Bon, vou guard�-lo
para ti.
1226
02:00:08,920 --> 02:00:10,148
- Adeus, meu velho.
- At� para o ano.
1227
02:00:14,560 --> 02:00:17,358
Aqui tens balas e p�lvora, p�.
Alguma coisa mais que precises?
1228
02:00:17,358 --> 02:00:18,400
N�o, obrigado, Zeb!
1229
02:00:19,500 --> 02:00:22,700
- Au revoir, mon vieux, � l'ann�e prochaine.
- Adeus, Labadie.
1230
02:00:24,480 --> 02:00:25,515
Bem, � melhor ir andando.
1231
02:00:26,120 --> 02:00:30,955
Temos 3 mil quil�metros a fazer, a ainda
temos uma paragem. Vemo-nos para o ano.
1232
02:00:31,500 --> 02:00:32,500
Adeus, Zeb.
1233
02:00:35,500 --> 02:00:36,500
Bem, Jim...
1234
02:00:38,680 --> 02:00:40,875
Aqui tens outro saco de balas.
1235
02:00:41,440 --> 02:00:43,635
Houve vezes, nos �ltimos dias
em que seria diferente...
1236
02:00:44,240 --> 02:00:45,832
Ainda est�s a tempo.
1237
02:00:46,040 --> 02:00:48,713
Temos tempo, talvez no ano que
vem, quando eu voltar.
1238
02:00:50,800 --> 02:00:53,997
Ora, n�o pensei que tivesses
o bom senso de ficar...
1239
02:00:59,300 --> 02:01:01,500
On y part...
1240
02:01:33,040 --> 02:01:36,112
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
1241
02:01:37,050 --> 02:01:41,120
Legendagem: blueindigo
104309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.