All language subtitles for BIG SKY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:29,597 C�U ABERTO 2 00:01:23,560 --> 00:01:24,879 AGRADECEMOS 3 00:01:25,080 --> 00:01:26,911 AO SERVI�O DE PARQUES NACIONAIS 4 00:01:27,120 --> 00:01:28,872 DO MINIST�RIO DO INTERIOR, 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,832 QUE NOS PERMITIU FILMAR 6 00:01:31,040 --> 00:01:32,519 AS BELEZAS NATURAIS 7 00:01:32,720 --> 00:01:34,790 DO PARQUE NACIONSL DE "GRAND TETON" 8 00:01:36,760 --> 00:01:38,671 O in�cio da hist�ria dos Estados Unidos 9 00:01:38,920 --> 00:01:41,832 � uma cr�nica de tentativas heroicas. 10 00:01:42,040 --> 00:01:46,113 Alguns foram os primeiros a percorrer pradarias e montanhas, 11 00:01:46,320 --> 00:01:49,676 outros a encontrar uro prata e cobre, 12 00:01:49,880 --> 00:01:53,190 a organizar a cultura e cidades novas. 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,233 Esta hist�ria � a dos primeiros homens 14 00:01:56,440 --> 00:02:00,069 que exploraram por barco o curso do Alto Missouri. 15 00:02:00,280 --> 00:02:04,239 Partindo de St. Louis, percorreram mais de 3000 quil�metros 16 00:02:04,440 --> 00:02:06,635 em territ�rio �ndio hostil 17 00:02:06,840 --> 00:02:11,436 e abriram assim a passagem em direc��o ao grande Nordeste. 18 00:02:20,560 --> 00:02:23,120 Tudo come�a no ano de 1832 19 00:02:23,320 --> 00:02:26,551 no Kentucky, na estrada de Louisville. 20 00:02:26,960 --> 00:02:29,793 Jim Deakins seguia tranquilamente o seu caminho 21 00:02:30,040 --> 00:02:31,553 quando viu nas �rvores 22 00:02:32,280 --> 00:02:34,111 qualquer coisa que se movia. 23 00:02:34,400 --> 00:02:36,994 Era uma homem? Um urso? Que mais? 24 00:02:37,320 --> 00:02:39,470 Jim estava curioso. 25 00:03:15,280 --> 00:03:20,229 N�o podia ser um homem. Uma ave teria voado. 26 00:03:37,960 --> 00:03:40,269 Estou-lhe muito agradecido! 27 00:03:40,480 --> 00:03:41,754 Queria a minha faca. 28 00:03:54,520 --> 00:03:56,158 Foi voc� quem assobiou? 29 00:04:01,800 --> 00:04:03,119 Por que faz voc� isso? 30 00:04:03,880 --> 00:04:05,074 N�o gosto de ser seguido! 31 00:04:06,000 --> 00:04:08,355 E eu, n�o gosto que me batam, 32 00:04:08,800 --> 00:04:11,189 sobretudo quando n�o o espero! 33 00:04:17,600 --> 00:04:19,670 Desta vez, ser� menos f�cil! 34 00:04:22,000 --> 00:04:24,389 N�o me bato com um ferido. 35 00:04:24,600 --> 00:04:25,999 Sim! Vai-se bater! 36 00:04:26,200 --> 00:04:29,112 N�o esperarei pela sua recupera��o. 37 00:04:29,880 --> 00:04:31,199 Onde vai? 38 00:04:31,920 --> 00:04:32,716 Para Louisville. 39 00:04:32,920 --> 00:04:36,629 Daqui at� l�, isso melhora. Leva-me consigo? 40 00:04:38,160 --> 00:04:40,196 N�o o quero perder. 41 00:04:43,800 --> 00:04:46,030 Foi assim que eles travaram conhecimento. 42 00:04:46,240 --> 00:04:49,915 Jim nunca soube por que ele o tinha levado... 43 00:04:50,120 --> 00:04:52,350 Talvez ele procurasse compreender. 44 00:04:52,560 --> 00:04:55,757 E Jim era duma curiosidade natural. 45 00:04:55,960 --> 00:04:58,997 Foi voc� que assobiou, l� adiante? 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,270 � rudimentarmente bem imitado... 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Eu penso que pod�amos apresentar-nos. 48 00:05:07,200 --> 00:05:09,634 Chamo-me Jim Deakins. 49 00:05:11,320 --> 00:05:12,548 E eu, Boone. 50 00:05:13,520 --> 00:05:16,080 - De que fugia voc�, Boone ? - Do "sheriff". 51 00:05:16,280 --> 00:05:17,508 Por qu�? 52 00:05:18,040 --> 00:05:19,792 Um tipo roubou-me a minha espingarda. 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,116 E o "sheriff" perseguiu-o a si? 54 00:05:22,320 --> 00:05:24,959 Quando eu apanhei o tipo, 55 00:05:25,280 --> 00:05:27,919 o "sh�riff" acreditou nele e prendeu-me. 56 00:05:28,280 --> 00:05:29,838 E eu evadi-me. 57 00:05:30,720 --> 00:05:32,870 E voc� voltou a reaver a espingarda. 58 00:05:33,080 --> 00:05:34,911 Valia a pena. 59 00:05:35,960 --> 00:05:38,076 Nunca vi outra igual. 60 00:05:38,280 --> 00:05:41,829 Um segundo tiro, por vezes � util. 61 00:05:42,040 --> 00:05:44,873 Mas sempre me foi suficiente apenas um. 62 00:05:50,280 --> 00:05:53,955 Ao chegar a Louisville, eram verdadeiros amigos 63 00:05:54,680 --> 00:05:57,831 e n�o se batiam sen�o com os outros. 64 00:05:58,440 --> 00:06:03,070 Jim vendeu o seu carro��o e ambos partiram montados em mulas. 65 00:06:03,760 --> 00:06:09,517 Duas semanas de viagem e ume briga por etapa. 66 00:06:10,240 --> 00:06:15,075 Finalmente, viram as �guas do Missouri brilhar sob a lua, 67 00:06:15,320 --> 00:06:17,959 assim como as luzes de Saint Louis. 68 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 Diabos! Que grande cidade! 69 00:06:21,880 --> 00:06:23,199 Quantos habitantes, na tua id�ia? 70 00:06:23,400 --> 00:06:25,550 10 � 12000, dizia o tio Zeb. 71 00:06:28,720 --> 00:06:32,395 Como podem as pessoas amontarem-se desta maneira? 72 00:06:32,920 --> 00:06:35,354 Este formigueiro n�o me diria nada. 73 00:06:35,560 --> 00:06:36,629 A mim tampouco. 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,909 Dir-se-ia um enxame de abelhas! 75 00:06:55,000 --> 00:06:57,753 Nunca vi tanta gente numa rua. 76 00:06:57,960 --> 00:07:02,750 Os homens andam como patos, de ventre para diante. 77 00:07:03,320 --> 00:07:07,313 E as mulheres, como sacos atados pelo meio! 78 00:07:08,120 --> 00:07:09,872 Onde devemos procurar o meu tio Zeb? 79 00:07:10,080 --> 00:07:12,548 Antes ser� preciso vender as mulas. 80 00:07:13,280 --> 00:07:15,874 Dir-se-ia que o lugar indicado, � al�m... 81 00:07:23,440 --> 00:07:26,079 Fica com um bom par da mulas, Mr. 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,629 Connhece Zeb Calloway ? 83 00:07:28,880 --> 00:07:29,949 Qual � a profiss�o dele? 84 00:07:30,160 --> 00:07:31,832 Armadilhador... ca�ador... 85 00:07:32,040 --> 00:07:34,600 Connheces um homem chamado Zeb Calloway ? 86 00:07:35,040 --> 00:07:38,396 Sim. N�o o vejo desde h� pelo memos seis meses. 87 00:07:38,760 --> 00:07:44,039 Deve andar pelo Cheyenne, algures enre aqui e o Canad�. 88 00:07:44,240 --> 00:07:48,950 Uma vasta �rea, que poucos brancos viram, excepto Zeb Calloway. 89 00:07:49,160 --> 00:07:52,152 Ele n�o � branco. � meio Ind�o! 90 00:07:52,360 --> 00:07:54,078 � o meu tio! 91 00:07:54,280 --> 00:07:55,235 Ele estava a brincar. 92 00:07:56,000 --> 00:07:57,274 N�o acho e n�o gosto de piadas. 93 00:07:57,480 --> 00:07:59,994 - N�o foi por mal. - Bom, se ele o diz. 94 00:08:00,280 --> 00:08:01,554 Eu dizia isso assim. 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,792 Sam Eggleston pode dizer-vos onde ele est�. 96 00:08:07,040 --> 00:08:08,393 Onde est� Sam Eggleston ? 97 00:08:08,600 --> 00:08:11,956 Na Companhia de peles... mesmo � esqina. 98 00:08:20,480 --> 00:08:25,235 Todo este dinheiro ma pesa. Toma l� metade. 99 00:08:30,240 --> 00:08:31,434 Porque fizeste isso? 100 00:08:31,640 --> 00:08:33,471 N�o gosto dos Ind�os! 101 00:08:36,560 --> 00:08:40,235 N�o batas em ningu�m s� porque n�o gostas do Ind�os... 102 00:08:40,440 --> 00:08:44,911 ou por que ele n�o gosta do teu tio. Promete-o, por esta noite. 103 00:08:55,720 --> 00:08:58,280 - Sam Eggleston est� a� ? - Sim. Sam ! 104 00:08:59,760 --> 00:09:02,797 Onde podemos encontrar Zeb Calloway? 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,117 Fiz-lhe uma pergunta. Sabe onde ele est�? 106 00:09:09,320 --> 00:09:12,118 N�o, ignoro, e pouco me interessa... 107 00:09:12,320 --> 00:09:16,108 desde que ele n�o esteja em territ�rio da companhia! 108 00:09:16,320 --> 00:09:17,719 � tudo? 109 00:09:18,440 --> 00:09:21,193 Ele deve-nos duas pipas de whisky... 110 00:09:21,400 --> 00:09:24,597 que ele n�o entregou no nosso posto de Fort Missouri! 111 00:09:25,240 --> 00:09:29,916 E voc�s n�o sabem onde est� ele. N�o tenho nada de que vos agradecer. 112 00:09:36,760 --> 00:09:39,069 Lembraste-te da tua promessa. 113 00:09:39,280 --> 00:09:40,838 Eles s�o apenas quatro. 114 00:09:41,080 --> 00:09:43,913 Cada um, aqui, deve trabalhar para a Companhia. 115 00:09:44,120 --> 00:09:47,396 Com isto, n�o cheg�mos a encontrar o meu tio. 116 00:09:47,600 --> 00:09:50,319 Sem d�vida que � preciso ficar algum tempo... 117 00:09:51,480 --> 00:09:53,550 E se fossemos tomar um copo? 118 00:09:53,760 --> 00:09:57,435 Tenho s�de e este dinheiro queima-me os dedos. 119 00:10:38,400 --> 00:10:42,109 Tenho mesmo s�de, agora. Deite dois, do melhor! 120 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 "Bon soir, Messieurs" "� votre service, vous d�sirez... 121 00:11:05,800 --> 00:11:08,075 O que tiver, mas muito cheio! 122 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 N�o, n�o, n�o, comer! 123 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 Penso que ela est� a perguntar se queres comer. 124 00:11:12,505 --> 00:11:13,900 Comer! Ah, sim. Comer. 125 00:11:14,020 --> 00:11:16,000 Claro, claro. Traga, traga. 126 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Oui Monsieur, tout de suite>. 127 00:11:18,760 --> 00:11:21,194 Acho que viemos para o lugar certo. 128 00:11:22,880 --> 00:11:24,279 Boa ca�a! 129 00:11:30,680 --> 00:11:33,353 Oh, whisky, deixa-me... 130 00:11:33,560 --> 00:11:35,198 tranquilo! 131 00:11:35,840 --> 00:11:38,229 Oh, whisky, deixa-me... 132 00:11:38,880 --> 00:11:40,472 tranquilo! 133 00:11:41,160 --> 00:11:45,392 Oh, whisky, deixa-me tranquilo! 134 00:11:46,800 --> 00:11:51,669 Porque devo voltar a casa! 135 00:12:14,200 --> 00:12:17,556 O meu copo parece-me t�o vazio... 136 00:12:20,960 --> 00:12:24,350 O meu cora��o tamb�m est� vazio! 137 00:12:25,200 --> 00:12:28,078 Se o meu copo estivesse cheio... 138 00:12:28,520 --> 00:12:33,310 Ach�-la-ia fiel? 139 00:13:24,880 --> 00:13:27,269 Voc� ainda n�o encontrou Zeb. 140 00:13:27,480 --> 00:13:29,755 N�o procuramos muito. 141 00:13:29,960 --> 00:13:33,270 As vossas baboseiras n�o o far�o vir! 142 00:13:38,960 --> 00:13:41,428 Ent�o tenho cuidado com os seus p�s! 143 00:13:59,880 --> 00:14:02,678 Voc�s n�o ter�o as vossas armas sen�o depois de terrem pago a multa. 144 00:14:07,840 --> 00:14:10,593 Agora, como poderemos encontrar o tio Zeb? 145 00:14:10,840 --> 00:14:13,559 Em todo o caso, n�o pagues a multa 146 00:14:13,760 --> 00:14:17,514 Magou-me sempre nos dedos, e tu n�o. 147 00:14:21,920 --> 00:14:23,512 - Bem, cara ou cor�a? - Para qu�? 148 00:14:23,720 --> 00:14:25,312 A cama debaixo do beliche. 149 00:14:25,520 --> 00:14:28,432 Doi-me o pesco�o... e at� os cabelos. 150 00:14:29,680 --> 00:14:32,353 N�o me pises a cara quando subires. 151 00:14:36,720 --> 00:14:38,472 Que � que quer? 152 00:14:38,720 --> 00:14:41,837 - N�o se pode dormir tranquilo? - N�o o tinha visto! 153 00:14:42,040 --> 00:14:44,076 No entanto, aqui � o meu lugar! 154 00:14:44,280 --> 00:14:44,917 Tio Zeb ! 155 00:14:45,030 --> 00:14:46,200 O que �? 156 00:14:46,360 --> 00:14:47,429 N�o me reconheces? 157 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Boone Cordell! 158 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Isso mesmo, este � o meu amigo, Jim Dickens. 159 00:14:55,700 --> 00:14:56,990 - Ol�, tio Zeb! - Ol� 160 00:14:57,240 --> 00:15:00,073 - Que � que fazes aqui? - Procurava-te. 161 00:15:00,280 --> 00:15:04,671 Que vergonha! Encontrar o parente na pris�o! 162 00:15:04,920 --> 00:15:05,670 A mim n�o me importa. 163 00:15:05,920 --> 00:15:08,309 Deveria importar-te! 164 00:15:08,880 --> 00:15:10,996 N�o quero a tua ajuda! 165 00:15:11,200 --> 00:15:14,272 Encontrar-te aqui! Que diria a tua m�e por me encontrares aqui? 166 00:15:14,480 --> 00:15:16,948 E t�o e tu? 167 00:15:17,160 --> 00:15:19,469 A provid�ncia enviou-me para te encontrar. 168 00:15:19,680 --> 00:15:20,635 Que fazes aqui ? 169 00:15:20,880 --> 00:15:26,000 Tal como o teu pai, falas demais! Eu bem tinha dito � minha irm� para desconfiar! 170 00:15:26,200 --> 00:15:28,236 Deixa o meu pai sossegado! N�o te fez nada que n�o lhe tivesses feito a ele. 171 00:15:29,000 --> 00:15:32,117 Ele diz que n�o passas de um b�bado! 172 00:15:32,320 --> 00:15:36,393 N�o s� est� preso, como mente! 173 00:15:40,160 --> 00:15:42,469 Veja o que caiu da algibeira! 174 00:15:43,320 --> 00:15:45,880 Vejo que aprendeste a minha li��o. 175 00:15:46,080 --> 00:15:48,469 - Ele tinha um saco com balas! - Como eu. 176 00:15:48,720 --> 00:15:50,472 � por isto arreias com tanta for�a? 177 00:15:51,200 --> 00:15:52,394 Sem me magoar nos dedos. 178 00:15:54,600 --> 00:15:56,909 N�o r�m nada que se beba? 179 00:15:57,120 --> 00:15:58,599 N�o, evidentemente. 180 00:15:59,160 --> 00:16:01,071 Digam-me por que est�o voc�s aqui. 181 00:16:01,720 --> 00:16:05,474 Brig�mos com um tipo que te chamava b�bado. 182 00:16:05,720 --> 00:16:08,598 Ele n�o tinha raz�o para brigar. Como se chamava? 183 00:16:08,840 --> 00:16:10,671 Um tipo Eggleston. 184 00:16:10,920 --> 00:16:12,512 Este aborto espancou-te? 185 00:16:13,560 --> 00:16:16,233 Os tipos da Companhia ca�ram-nos em cima. 186 00:16:16,440 --> 00:16:17,589 Eles n�o gostam de ti. 187 00:16:17,840 --> 00:16:21,355 � rec�proco. Eles mataram o meu primeiro s�cio. 188 00:16:21,560 --> 00:16:24,791 Eles acusaram os Sioux, mas � mentira. 189 00:16:25,000 --> 00:16:26,353 Por que � que eles fizeram isso? 190 00:16:26,560 --> 00:16:31,680 Nada os p�ra quando se trata de suprimir a concorr�ncia. 191 00:16:31,920 --> 00:16:35,629 Eles querem ser os �nicos a negociar com os Ind�os. 192 00:16:35,880 --> 00:16:38,713 Que � que tenciona fazer? 193 00:16:38,960 --> 00:16:40,109 Onde vai, Zeb? 194 00:16:40,320 --> 00:16:43,153 Quando sa�r daqui, vou subir o Missouri de barco. 195 00:16:43,360 --> 00:16:46,113 - Isso parece interessante. - Podiamos juntar-nos a ti. 196 00:16:46,320 --> 00:16:47,719 Voc�s? Juntarem-se a mim? 197 00:16:48,000 --> 00:16:49,638 Isso, n�o sei... 198 00:16:49,880 --> 00:16:52,838 Tu, tu atiras bastante bem Boone. E voc�? 199 00:16:53,040 --> 00:16:54,359 Jim quase se compara a mim. 200 00:16:54,600 --> 00:16:56,431 Que queres dizer? Ent�o lembra-te... 201 00:16:56,640 --> 00:17:00,155 Acredito na vossa palavra. Mas antes de tudo, � preciso... 202 00:17:03,760 --> 00:17:06,115 - Onde estavas? - Andava � tua procura. 203 00:17:06,320 --> 00:17:09,198 Por que n�o me procuraste primeiro aqui? 204 00:17:11,200 --> 00:17:13,111 A neblina sobe o rio. 205 00:17:15,520 --> 00:17:17,670 Um dos teus homens falou demais. 206 00:17:18,880 --> 00:17:23,200 Os da Companhia espalharam que o teu barco seria revistado... 207 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 N�o... 208 00:17:24,200 --> 00:17:27,078 - e que n�o passarias Fort Leavenworth. - Quem os informou? 209 00:17:27,280 --> 00:17:28,508 - Eu n�o sei. - Quem os informou? 210 00:17:28,720 --> 00:17:30,517 Labadie esteve envolvido. 211 00:17:30,720 --> 00:17:33,393 Labadie. Tu e Labadie! Por todo o lado, me disseram: 212 00:17:33,680 --> 00:17:35,671 "Eles beberam whisky e foram-se embora!" 213 00:17:36,320 --> 00:17:39,232 Eu nem tinha tocado na segunda garrafa. 214 00:17:39,600 --> 00:17:41,033 Ent�o, que � que fazemos? 215 00:17:41,240 --> 00:17:47,236 H� neblina sobre o rio? Vou subi-lo antes da alvorda. 216 00:17:47,440 --> 00:17:49,158 Boa id�ia! Vamos! 217 00:17:49,360 --> 00:17:52,352 Antes, � preciso pagar a nossa multa para sa�rmos daqui! 218 00:17:52,560 --> 00:17:57,509 Nossa multa? Eu pago a tua multa mas a daqueles dois passar�es, oh n�o! 219 00:17:57,720 --> 00:17:59,119 Bom, boa viagem, eu vou outra vez para a cama. 220 00:17:59,320 --> 00:18:02,312 Espera... N�o quero partir sem ti. 221 00:18:04,400 --> 00:18:05,389 Quem s�o estes homens? 222 00:18:05,600 --> 00:18:08,592 Um � o meu sobrinho, Boone, e o outro... 223 00:18:08,990 --> 00:18:09,700 Jim Deakins! 224 00:18:09,720 --> 00:18:12,075 Um amigo dele. S�o ambos bons ca�adores. 225 00:18:12,280 --> 00:18:13,395 Que ca�am eles aqui? 226 00:18:13,600 --> 00:18:17,388 N�o percamos mais tempo. Paga a nossas multas! 227 00:18:23,680 --> 00:18:26,399 � um nervoso, mas podemos contar com ele. 228 00:18:26,600 --> 00:18:29,677 - Obrigado por nos ter arranjado trabalho. - Sim, obrigado. 229 00:18:30,200 --> 00:18:32,555 Esperem at� ver o que segue! 230 00:18:36,640 --> 00:18:39,871 Este nevoeiro vai facilitar-nos as coisas. 231 00:18:40,800 --> 00:18:45,032 Preocupa-me partir sem Labadie. � um excelente cozinheiro! 232 00:18:47,840 --> 00:18:49,512 � o Labadie quem est� a tocar! 233 00:18:50,760 --> 00:18:53,069 � o francesinho rechochudo? 234 00:18:53,280 --> 00:18:54,395 �, vamos procur�-lo. 235 00:18:54,600 --> 00:18:57,239 Fica fora disto eu e Romaine vamos cuidar disto. Anda Romaine. 236 00:18:58,000 --> 00:19:01,754 - H� uma mi�da que quero ver. - Vais v�-la, dentro de 4 ou 6 meses. 237 00;19:10,500 --> 00:19:11,500 Ol� companheiros... 238 00:19:12,500 --> 00:19:14,550 V�, vamos lev�-lo para fora daqui. 239 00:19:27,840 --> 00:19:30,832 - Est�s bem? - Sinto-me �ptimo! 240 00:19:31,320 --> 00:19:34,118 Acho que j� � suficiente! Tragam-no ent�o para aqui. 241 00:19:49,080 --> 00:19:51,400 - O meu patr�o e as mulheres... - Sil�ncio. 242 00:20:25,500 --> 00:20:27,500 Baixem-se. Aten��o �s vossas cabe�as. 243 00:20:48,680 --> 00:20:50,636 J� vi que ele sabe onde vai? 244 00:20:51,080 --> 00:20:52,798 - Espero que sim! - Ele sabe! 245 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Mandan. 246 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 Equipagem. 247 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 Para bordo. 248 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 Partimos imediatamente. 249 00:21:35,500 --> 00:21:36,500 Sil�ncio! 250 00:21:38,440 --> 00:21:41,000 Rapazes, Subam e fiquem fora da vista. 251 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 Para os remos e �s varas. 252 00:21:50,040 --> 00:21:52,395 A lanterna! Apaguem-na! 253 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Estamos prontos patr�o. 254 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 Largar! 255 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 A bombordo. 256 00:22:44,840 --> 00:22:49,550 Vamos dormir aqui. H� muito caminho a percorrer. 257 00:23:36,200 --> 00:23:37,200 Que � que se passa aqui? 258 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Cala-te! 259 00:23:38,760 --> 00:23:40,113 Que � que fazes a�? 260 00:23:40:300 --> 00:23:42,100 Uma mulher! Que � que ela faz aqui? 261 00:23:42,120 --> 00:23:43,872 Pois h�, uma mulher a bordo. 262 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Por qu�? 263 00:23:44,920 --> 00:23:46,558 N�o te diz respeito! Volta para o teu trabalho! 264 00:23:50,000 --> 00:23:51,194 Os outros, fiquem calmos! 265 00:23:56,080 --> 00:23:59,595 - Que faz uma mulher a bordo? - Est� bem, � melhor dormirem. 266 00:24:09,920 --> 00:24:12,309 O primeiro dia pareceu longo. 267 00:24:12,920 --> 00:24:16,435 Todos esperavam que a mulher aparecesse 268 00:24:16,920 --> 00:24:21,630 ou que o doido do Franc�s explicasse por que � que ela estava a bordo. 269 00:25:09,500 --> 00:25,10,500 Eh, Colloway... 270 00:25:11,680 --> 00:25:14,752 Cuidas de mim, �s vezes, pareces-me a mim... 271 00:25:32,040 --> 00:25:33,917 N�o � uma mulher. � s� uma mi�da! 272 00:25:34,120 --> 00:25:35,519 � uma �ndia! 273 00:25:36,240 --> 00:25:39,949 - Isso mesmo. - Agora, viste-a. Est�s com id�ias, talvez? 274 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 Com calma. 275 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 Fala ingl�s! 276 00:25:45,240 --> 00:25:46,958 Tu viste as cabe�as deles? 277 00:25:47,160 --> 00:25:48,354 Sim. Diz-lhes! 278 00:25:48,600 --> 00:25:51,512 Com efeito. J� � altura. Escutem todos, 279 00:25:52,200 --> 00:25:53,474 e escutem bem! 280 00:25:53,680 --> 00:25:58,151 Eu n�o disse nada porque depois de terem bebido alguns falam demais. 281 00:25:58,151 --> 00:26:00,400 Como Labadie, b�bado, depois falamos. 282 00:26:02,720 --> 00:26:04,790 Antes, falemos de neg�cios. 283 00:26:05,000 --> 00:26:08,072 Habitualmente, dou-vos dez dolares por m�s, 284 00:26:08,280 --> 00:26:10,874 comida e whisky. 285 00:26:11,080 --> 00:26:13,389 Desta vez, voc�s ter�o mais. 286 00:26:13,600 --> 00:26:18,310 Ter�o uma parte dos benef�cios. Por que n�s vamos longe! 287 00:26:18,520 --> 00:26:21,159 A 3000 quil�metros. Talvez mais. 288 00:26:21,720 --> 00:26:25,269 Nenhum Branco foi assim t�o longe! 289 00:26:26,720 --> 00:26:29,029 Compraremos peles aos P�s-Negros. 290 00:26:30,800 --> 00:26:32,313 Precisamos de 3 meses para l� chegar. 291 00:26:33,160 --> 00:26:37,676 �s vezes, mais! Mas n�o ficaremos com os restos da Companhia! 292 00:26:37,880 --> 00:26:42,795 Desta vez, iremos onde eles nunca ousaram chegar! 293 00:26:43,280 --> 00:26:44,759 Por que n�o disseste nada? 294 00:26:45,200 --> 00:26:48,829 Quando os homens bebem, falam demasiado! 295 00:26:50,520 --> 00:26:54,354 Se a Companhia n�o pode tratar com os P�s Negros, poderemos n�s? 296 00:27:01,000 --> 00:27:03,434 Queres saber como chegaremos... 297 00:27:03,640 --> 00:27:05,995 a acordo com os P�s Negros. 298 00:27:06,200 --> 00:27:08,555 Porque n�s temos a �ndia. 299 00:27:10,200 --> 00:27:11,519 Calloway, explica-lhes. 300 00:27:11,760 --> 00:27:14,752 � a filha de um chefe P�-Negro. 301 00:27:14,960 --> 00:27:18,475 Eles v�o ficar-nos reconhecidos por n�o a trazemos. Na nascente do rio... 302 00:27:18,760 --> 00:27:22,469 N�s n�o chegaremos at� l� se n�o tivermos a �ndia! 303 00:27:24,880 --> 00:27:27,440 Ela ser� de alguma maneira a nossa... 304 00:27:29,120 --> 00:27:31,509 - Como se diz? - Ref�m! 305 00:27:34,440 --> 00:27:38,149 Ela proteger-nos-�. Ela dir� ao seu povo... 306 00:27:38,360 --> 00:27:42,478 que n�s queremos ser irm�os dos P�s-Negros. 307 00:27:43,200 --> 00:27:47,557 Agora compreendem que se lhe acontecer alguma coisa... 308 00:27:47,760 --> 00:27:49,239 est� tudo perdido! 309 00:27:50,440 --> 00:27:54,911 Portanto, deixem-na sossegada. Nem uma palavra, nem um gesto, nada! 310 00:27:55,840 --> 00:28:02,154 Caso contr�rio, Mr. Colloway abater� quem lhe quiser tocar. 311 00:28:03,720 --> 00:28:07,554 Agora, j� sabem. Ent�o, que dizem? Que � que dizem? 312 00:28:08,760 --> 00:28:10,159 � o momento de falar! 313 00:28:10,960 --> 00:28:14,270 Se querem voltar, podem. Voltem para Saint Louis agora mesmo! 314 00:28:14,680 --> 00:28:16,398 Mas se ficam... 315 00:28:17,440 --> 00:28:19,351 t�m de ficar at� ao fim! 316 00:28:23,640 --> 00:28:25,153 Voc�s ficam todos? 317 00:28:25,400 --> 00:28:27,072 �ptimo! 318 00:28:52,280 --> 00:28:56,068 Ao subir o rio, os homens trabalharam 319 00:28:56,320 --> 00:28:59,756 como homens que acreditavam naquilo que faziam. 320 00:29:00,040 --> 00:29:03,635 Eles julgavam que o plano do Franc�s era bom. 321 00:29:19,360 --> 00:29:22,238 Atingiu-se Fort Leavenworth em dez dias. 322 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 Com imenso whisky e a �ndia a bordo, 323 00:29:26,560 --> 00:29:29,632 O "Mandan" teria tido algumas dificuldades. 324 00:29:29,880 --> 00:29:32,269 Tamb�m pass�mos de noite 325 00:29:32,480 --> 00:29:35,677 para n�o sermos nem vistos ne ouvidos. 326 00:30:03,280 --> 00:30:06,352 Tinhamos a bordo mais whisky do que era permitido. 327 00:30:06,680 --> 00:30:09,831 Deixa-lhes algum para apreenderem. Isso acalm�-los-�. 328 00:30:12,680 --> 00:30:17,390 Diz-lhes que nos fizeste descer para ca�ar um pouco. 329 00:30:22,360 --> 00:30:23,679 O barco regressa ao Fort ? 330 00:30:23,920 --> 00:30:29,278 Ele voltar� a Fort Leavenworth esta noite para ser inspeccionado amanh�. 331 00:30:29,480 --> 00:30:31,675 Despois recarg�-lo-emos aqui. 332 00:31:13,120 --> 00:31:14,792 Esta rapariga fala Ingl�s, Zeb? 333 00:31:15,000 --> 00:31:18,197 Olho de Cerceta? Ela n�o fala a bem dizer. 334 00:31:18,600 --> 00:31:20,750 Olho de Cerceta... � o nome dela? 335 00:31:21,040 --> 00:31:22,792 � o que eu lhe dou. 336 00:31:23,000 --> 00:31:25,798 Os olhos dela lembram-me os duma cerceta. 337 00:31:26,000 --> 00:31:29,310 Bastante grandes, doces, lindos. 338 00:31:31,360 --> 00:31:33,396 Por que � que ela esconde a cara? 339 00:31:34,360 --> 00:31:36,920 Com todos estes homens � prefer�vel. 340 00:31:37,160 --> 00:31:39,674 Mas come�o a ter d�vidas. 341 00:31:42,640 --> 00:31:45,359 � engra�ado. Aqui estou eu a preocupar-me com uma mulher. 342 00:31:45,880 --> 00:31:48,599 N�o nos preocupamos muito quando elas est�o perto... 343 00:31:48,800 --> 00:31:53,669 mas quando se est� longe, como n�s, neste momento... 344 00:31:53,880 --> 00:31:56,519 Trazes um assunto completamente novo! 345 00:31:58,160 --> 00:32:00,799 � quando uma mulher n�o nos sai da cabe�a! 346 00:32:01,960 --> 00:32:05,794 Reconhecemos a asneira de n�o as termos reparado nelas antes. 347 00:32:08,840 --> 00:32:11,115 N�o h� nada como ver o rosto duma mulher... 348 00:32:12,680 --> 00:32:15,592 Lembro-me de uma vez, no Kentucky, estava numa diligencia. 349 00:32:15,800 --> 00:32:19,076 Sentado toda a noite ao lado duma mulher com o rosto coberto por um v�u. 350 00:32:21,240 --> 00:32:24,710 Com os balan�os, n�o podia evitar dar-lhe encontr�es nela. 351 00:32:24,960 --> 00:32:26,279 Cheirava bem, tamb�m. 352 00:32:26,520 --> 00:32:28,715 Vais manter-me impaciente? Que foi que fizeste? 353 00:32:28,920 --> 00:32:32,879 Nada. Mas uma roda soltou-se. A diligencia virou-se... 354 00:32:33,440 --> 00:32:36,349 e claro fiquei satisfeito quando ela se estatelou em cima de mim! 355 00:32:36,500 --> 00:32:37,500 E ent�o? 356 00:32:38,000 --> 00:32:41,549 Ent�o, quando nous levant�mos... 357 00:32:43,760 --> 00:32:45,751 consegui ver a cara dela. 358 00:32:46,160 --> 00:32:47,275 Bonita? 359 00:32:47,680 --> 00:32:48,396 Linda! 360 00:33:13,480 --> 00:33:16,756 Diz-me, a curiosidade matou o gato Boone. 361 00:33:16,960 --> 00:33:19,235 N�o est� mal, para �ndia! 362 00:33:20,080 --> 00:33:22,071 Como � que ela se perdeu da tribo? 363 00:33:22,280 --> 00:33:26,300 Um grupo de guerreiros Crows, capturaram-na. 364 00:33:24,300 --> 00:33:26,558 Os Crow e os P�s-Negros odeiam-se uns aos outros. 365 00:33:26,760 --> 00:33:28,876 Foi uma sorte conseguir escapar antes deles a matarem. 366 00:33:29,080 --> 00:33:30,718 Onde a encontrou Jourdonnais? 367 00:33:30,920 --> 00:33:33,992 No rio, numa canoa, meio morta. 368 00:33:34,240 --> 00:33:37,949 Do lado do Rio da Prata h� uns tr�s ou quatro anos. 369 00:33:38,160 --> 00:33:40,720 Foi ent�o que teve a id�ia para esta viagem. 370 00:33:40,920 --> 00:33:43,354 Como falas com ela, se n�o fala a nossa lingua? 371 00:33:44,000 --> 00:33:45,672 Eu falo a dela. 372 00:33:46,200 --> 00:33:48,236 Estive entre eles. 373 00:33:48,520 --> 00:33:51,193 Este velho j� viu muitos �ndios... 374 00:33:51,440 --> 00:33:53,476 em quase todo este pa�s. 375 00:33:53,760 --> 00:33:55,990 � grande e selvagem. 376 00:33:57,000 --> 00:34:02,199 Colter's Hell, o Sidskidi, Teton, erguem-se al�m das nuvens. 377 00:34:03,600 --> 00:34:07,434 N�o h� nada mais belo que o Alto Missouri. 378 00:34:08,200 --> 00:34:11,670 � selvagem e belo como uma virgem. 379 00:34:12,560 --> 00:34:17,918 Mas a parte mais bela pertence ao povo dela, os P�s Negros. 380 00:34:18,640 --> 00:34:21,438 Nenhum homem branco pisou as suas terras. 381 00:34:21,640 --> 00:34:24,279 Eles receiam a mol�stia do Branco... 382 00:34:25,200 --> 00:34:26,200 O que � isso? 383 00:34:26,240 --> 00:34:30,518 Piolhos! O homem branco n�o viu o minimo que quereria apanhar. 384 00:34:30,720 --> 00:34:34,872 E quanto mais rouba, mais quer roubar... � como se tivesse uma febre. 385 00:34:35,400 --> 00:34:40,872 Rouba at� conseguir ter tudo. Depois, combate os seus semelhantes. 386 00:34:42,560 --> 00:34:46,075 Os �ndios n�o t�m raz�o alguma para gostar dos brancos. 387 00:34:47,000 --> 00:34:51,790 Gostaria mais de viver nas terras dos P�s Negros mais que noutro lugar. 388 00:34:53,120 --> 00:34:57,636 Muitas vezes lhe fugi, julgando que a minha hora tinha chegado... 389 00:34:57,840 --> 00:35:03,517 e no entanto a vida era bela, livre e sem estorvos, virgem numa boa parte! 390 00:35:04,160 --> 00:35:06,230 Tu gostas desse lugar, hein, Zeb ? 391 00:35:07,480 --> 00:35:09,755 Foi nessas terras que o meu irm�o foi morto. 392 00:35:09,960 --> 00:35:12,713 � verdade, foi onde Ben foi morto. 393 00:35:13,240 --> 00:35:15,754 N�o era mais velho do que tu �s agora. 394 00:35:15,960 --> 00:35:19,191 Na verdade eu pr�prio n�o era mais velho. Pensei que tinhas esquecido. 395 00:35:19,920 --> 00:35:23,469 Por que havia eu de esquecer? 396 00:35:23,680 --> 00:35:25,113 - Esqueceste o que isto �? - Parece ser um escalpo. 397 00:35:25,320 --> 00:35:28,437 Deste-mo tu. Disseste que o tiraste ao �ndio que matou o meu irm�o! 398 00:35:28,500 --> 00:35:30,100 � verdade que disse. 399 00:35:30,360 --> 00:35:32,794 - � por isso que n�o gostas do �ndios. - Tu gostarias? 400 00:35:33,160 --> 00:35:35,879 - Deve ter sido quando disse � tua M�e. - Isso mesmo. 401 00:35:36,480 --> 00:35:40,234 H� j� muito tempo. Se fosse a ti, deitava-o fora. 402 00:35:40,480 --> 00:35:43,200 - Por qu�? - Est�s sempre a fazer perguntas. 403 00:35:43,200 --> 00:35:46,500 Livra-te disso. Livra-te... 404 00:35:48,760 --> 00:35:51,115 No teu lugar, n�o me meteria nisso. 405 00:36:02,120 --> 00:36:03,917 J� acabaste? 406 00:36:21,760 --> 00:36:23,432 Ela � pior que que um gato assanhado! 407 00:36:23,640 --> 00:36:26,712 Sorte a tua ela n�o ter uma faca, ela ter-te-ia esfaqueado! 408 00:36:26,920 --> 00:36:28,558 Para qu�? Por que me queria ela tirar isto? 409 00:36:28,760 --> 00:36:31,035 � um escalpo de P� Negro o que tens, e ela sabe-o. 410 00:36:31,240 --> 00:36:33,708 - Sabes por que � que o �ndio tira um escalpo? - Por qu�? 411 00:36:33,920 --> 00:36:35,512 Para humilhar um inimigo. 412 00:36:35,720 --> 00:36:39,474 Do modo que ela pensa, este bravo P� Negro n�o ousar� mostrar-se no al�m... 413 00:36:39,680 --> 00:36:41,796 enquanto o seu escalpo n�o f�r completamente enterrado. 414 00:36:42,000 --> 00:36:43,956 � necess�rio ser-se enterrado inteiro? 415 00:36:44,160 --> 00:36:46,071 � mesmo uma cren�a tonta. 416 00:36:46,280 --> 00:36:48,874 Todas as cren�as s�o respeit�veis. 417 00:36:49,080 --> 00:36:51,719 Por que n�o lho entregas? 418 00:36:51,960 --> 00:36:56,556 Daqui em diante devias dormir com um olho aberto... 419 00:36:57,320 --> 00:37:01,029 Uma noite sem dormir? Vais partir fatigado! 420 00:37:13,880 --> 00:37:17,156 Em Setembro, tinhamos passado da Montanha "la Platte" 421 00:37:17,920 --> 00:37:22,277 perto do territ�rio da Compagnie das Peles. 422 00:37:22,880 --> 00:37:25,440 Tudo corria bem, demasiado bem. 423 00:37:25,680 --> 00:37:30,435 N�o era normal que a Companhia n�o nos tentasse parar. 424 00:37:40,800 --> 00:37:41,949 Onde foste Colloway? 425 00:37:42,160 --> 00:37:44,799 Onde fui? Pergunta onde estive. A inspeccionar os arredores. 426 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 - E ent�o viste alguma coisa? - N�o vi nada. Nem sequer um tra�o. 427 00:37:47,800 --> 00:37:48,200 "Bon, bon", Bom! 428 00:37:48,480 --> 00:37:51,677 Que � que isso tem de bom? P�ra de raspar a cara e escuta-me! 429 00:37:51,880 --> 00:37:55,031 Voc�s franceses sempre a aperaltarem-se, como num s�bado � noite. 430 00:37:55,240 --> 00:37:58,152 - Que � que te incomoda? - A Companhia das Peles. 431 00:37:58,400 --> 00:38:02,439 Eles v�o agir contra n�s e � a altura deles o fazerem. 432 00:38:02,680 --> 00:38:05,513 - Que � que eles v�o fazer? - N�o sei, nem ouvi uma palavra! 433 00:38:05,760 --> 00:38:06,954 Que estamos a fazer? 434 00:38:07,160 --> 00:38:09,500 N�o podemos fazer muito. Pod�amos p�r alguns vigilantes. 435 00:38:09,500 --> 00:38:11,278 - Bon! Bon! - A� uns tr�s. 436 00:38:12,120 --> 00:38:14,680 Ouve, chama os homens que eu lhes direi o que fazer. 437 00:38:14,880 --> 00:38:16,500 Mas hoje, n�o amanh�! 438 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 �a va! �a va! 439 00:38:17,500 --> 00:38:18,600 Romaine, Marcel, Pierre! 440 00:38:19,040 --> 00:38:21,076 E diz-lhes que tragam umas espingardas com eles. 441 00:38:21,560 --> 00:38:25,189 De que servir�? N�o acertam num boi a olhar para eles. 442 00:38:27,040 --> 00:38:30,715 - Que pode a Companhia fazer? - Impedir-nos de avan�ar. 443 00:38:32,080 --> 00:38:34,071 Romaine, tu vens comigo. 444 00:38:34,480 --> 00:38:38,155 Voc�s dois, um vai rio abaixo, o outro para montante. 445 00:38:44,520 --> 00:38:46,192 Parece tudo em ordem. 446 00:38:46,400 --> 00:38:49,949 Senta-te e n�o te movas. N�o saias daqui. 447 00:38:50,160 --> 00:38:51,388 Compreendeste? 448 00:38:51,600 --> 00:38:54,672 - Oui. - Olhos bem abertos. Se vires algo dispara! 449 00:38:55,120 --> 00:38:57,873 N�o fa�as pontaria. Provavelmente n�o atingirias nada! 450 00:39:17,520 --> 00:39:20,592 Esta musica penetra na alma dum homem, hein ? 451 00:39:23,240 --> 00:39:24,639 Que est� ele a cantar? 452 00:39:25,040 --> 00:39:27,395 Oh, � um can��o antiga monsieur. 453 00:39:27,600 --> 00:39:30,672 Fala de um homem que est� saudoso da sua mulher... 454 00:39:31,520 --> 00:39:35,832 E quando ele sonha, sente os seus l�bios junto aos dela. 455 00:39:37,360 --> 00:39:40,750 Sobretudo, ele sente-se muito solit�rio, sem o seu amor. 456 00:40:34,280 --> 00:40:37,431 Pensei que ela te ia atirar com a comida � cara. 457 00:40:48,480 --> 00:40:49,959 Peguem nas espingardas, Romaine disparou! 458 00:40:50,500 --> 00:40:51,500 Aux armes! 459 00:40:52,500 --> 00:40:55,500 - Un Indien! Je lui tir� dessous! - Fala Ingl�s. 460 00:40:55,660 --> 00:40:57,259 �ndio. Eu atirar. Falhei! 461 00:40:57,360 --> 00:40:58,429 E admiras-te por isso? 462 00:41:47,760 --> 00:41:48,954 Ele quer beber, creio. 463 00:41:50,280 --> 00:41:54,273 - D�-lhe de beber. Pode ser que fale. -O que � ele? 464 00:41:55,800 --> 00:41:58,872 � um P� Negro... um �ndio errante... 465 00:41:59,360 --> 00:42:03,592 Encontramo-nos de vez enquando, sem armas pouca roupa... 466 00:42:03,800 --> 00:42:05,518 E fraco de cabe�a tamb�m. 467 00:42:05,700 --> 00:42:06,700 Ei, voil�... 468 00:42:28,520 --> 00:42:29,953 O que foi aquilo? 469 00:42:30,200 --> 00:42:34,671 Disse que se riem dos P�s Negros dando-lhe bebidas. 470 00:42:35,200 --> 00:42:39,079 Ele � mesmo feio, mas divertido. Que fazemos com ele? 471 00:42:39,280 --> 00:42:41,396 Nunca mais nos livramos dele, agora. 472 00:42:41,600 --> 00:42:44,717 Ele sabe quem ela �, deve querer ficar connosco. 473 00:42:51,240 --> 00:42:53,470 Bem o pebre diabo falou mesmo, 474 00:42:53,680 --> 00:42:58,708 Quanto � gente da Companhia, n�o nos procupava mas haviam Crows por perto. 475 00:42:58,920 --> 00:43:00,353 Continu�mos. 476 00:43:00,760 --> 00:43:02,990 O Velho Missouri tornava-se cada vez mais dificil. 477 00:43:03,240 --> 00:43:05,435 A remos e com as varas, era demasiado lento. 478 00:43:05,640 --> 00:43:08,473 N�s dev�amos rebocar o barco, 479 00:43:08,800 --> 00:43:11,758 aquilo que os Franceses chamavam "� sirga". 480 00:44:23,400 --> 00:44:25,391 A corrente parece forte. 481 00:44:25,600 --> 00:44:29,433 Os Franceses deviam ser mais sensatos, e esperar que amainasse. 482 00:44:32,500 --> 00:44:36,500 Attenci�n la cordelle. Attenci�n la cordelle. 483 00:44:43,880 --> 00:44:46,155 Ele est� a tentar amarrar aquela corda � rocha? 484 00:44:46,200 --> 00:44:47,200 Jourdonnais! 485 00:44:48,500 --> 00:44:50,500 Ei, Jourdonnais Isso n�o aguentar�! 486 00:44:50,960 --> 00:44:52,518 Ele n�o consegue ouvir com a for�a da �gua! 487 00:44:52,720 --> 00:44:56,076 Vai-lhe dizer para n�o se prender! Tu tamb�m, diz-lhe para n�o se amarrar. 488 00:45:01,500 --> 00:45:03,500 Saisissez! Saisissez le plus fort! Puxem! 489 00:45:20,880 --> 00:45:23,518 Demasiado tarde! Vai-sa afundar ! 490 00:45:26,200 --> 00:45:27,872 Corta a corda! 491 00:46:43,440 --> 00:46:47,149 Ela s� est� encharcada. Vai ficar bem. Que tens na m�o? 492 00:46:48,040 --> 00:46:49,359 � s� o meu dedo. 493 00:46:49,640 --> 00:46:52,837 - Isso d�i-te? - Ainda n�o. Ainda est� dormente. 494 00:46:53,040 --> 00:46:55,031 � preciso lev�-la? 495 00:46:55,680 --> 00:46:57,272 N�o nada leve! 496 00:46:57,520 --> 00:47:01,832 Se bem compreendo, ela n�o quer ningu�m perto dela. Vai voltar s�zinha. 497 00:47:02,720 --> 00:47:04,039 - Talvez seja melhor voltarmos. - Talvez. 498 00:47:04,520 --> 00:47:06,272 Ela n�o est� muito vestida. 499 00:47:08,100 --> 00:47,09,600 Oh, � a tua saia. 500 00:47:21,500 --> 00:47:22,500 Coloquei guardas por a�. 501 00:47:24,600 --> 00:47:26,955 disse-lhes para vigiarem � volta do acampamento. 502 00:47:28,320 --> 00:47:29,594 Tio Zeb ! 503 00:47:29,600 --> 00:47,31,00 Chegue aqui, est� bem? 504 00:47:31,320 --> 00:47:35,233 Sou teu tio, mas n�o o tens de dizer n�o sou t�o velho como fazes parecer. 505 00:47,33,500 --> 00:47,34,50 D� uma vista no dedo do Jim. 506 00:47:36,120 --> 00:47:37,872 Como est� a nossa �ndia? 507 00:47:38,080 --> 00:47:40,116 Est� furiosa. Falando como uma fera. 508 00:47:40,800 --> 00:47:42,836 Manda-te esta blusa, Manda-te este blusa como mensagem. 509 00:47:43,040 --> 00:47:44,029 Qual � a mensagem? 510 00:47:44,240 --> 00:47:49,155 Que est�o quites. Salvas-te-lhe a vida e ela ainda n�o te matou! 511 00:47:51,800 --> 00:47:54,075 - Como fizeste isso? - Uma �rvore no rio. Ficou preso. 512 00:47:54,280 --> 00:47:55,872 N�o sinto nada. 513 00:47:56,200 --> 00:47:57,474 Sentes isto? 514 00:47:58,500 --> 00:47:59,500 Olha, Franci�... 515 00:48:00,880 --> 00:48:02,393 Est� deslocado. 516 00:48,02,500 --> 00:48:03,500 Ne lui sers a rien. 517 00:48:04,320 --> 00:48:06,834 J� n�o ne te servir� de muito. 518 00:48:07,040 --> 00:48:09,076 - O qu�? - Vai dr-te problemas. 519 00:48:09,520 --> 00:48:11,272 - Achas que... ? - Sim. 520 00:48:13,880 --> 00:48:16,189 Podes trazer um jarro. Um grande. 521 00:48:16,400 --> 00:48:19,073 Boone, p�e um ferro em brasa. 522 00:48:19,520 --> 00:48:21,556 - Labadie, tenho de afiar a minha faca. - Mais oui, par l�. 523 00:48:31,880 --> 00:48:36,635 N�o � preciso terem pressa para cortar um dedo. Vamos, bebe outro! 524 00:48:44,720 --> 00:48:47,359 - Vazio! - Ele s� me deu o �ltimo! 525 00:48:47,600 --> 00:48:49,591 Vou-te tratar disso imediatamente. 526 00:48:49,800 --> 00:48:52,473 - N�o guardaste nada para ti! - Foi a primeira e �ltima vez! 527 00:48:52,720 --> 00:48:54,438 Guarda algum. Guarda para ti! 528 00:48:54,680 --> 00:48:58,639 Imaginem, Zeb n�o guardou nenhum para ele! 529 00:48:59,240 --> 00:49:01,754 - Traz outro jarro, para cortar. - Outro jarro! 530 00:49:03,120 --> 00:49:05,111 � preciso encoraj�-lo bem! 531 00:49:05,320 --> 00:49:07,231 Raios te partam, bebes o de todos, hein? 532 00:49:07,440 --> 00:49:12,150 N�o podes embebedar um homem sem socializar um pouco com ele. N�o, podes. 533 00:49:13,640 --> 00:49:18,236 Traz b�lsamo para este dedo e algo para fazer uma ligadura. 534 00:49:20,040 --> 00:49:22,600 - O ferro est� em brasa? - Sim, h� j� uma hora. 535 00:49:22,800 --> 00:49:25,189 N�o bebas demais... temos trabalho para fazer. 536 00:49:25,440 --> 00:49:27,271 N�o podemos deixar beber s�. 537 00:49:27,480 --> 00:49:31,029 Onde foste buscar essa id�ia? Sais ao lado do teu pai. 538 00:49:31,240 --> 00:49:32,958 Ou ao lado de minha m�, Zeb. 539 00:49:33,160 --> 00:49:36,038 Tu falas demais, mas podes ter raz�o. 540 00:49:36,920 --> 00:49:39,751 Tamb�m vou acabar b�bado, afinal, eu tamb�m. 541 00:49:40,500 --> 00:49:41,500 Ouve o que eu digo Zeb... 542 00:49:42,440 --> 00:49:44,670 Eu falo como os P�s Negros tamb�m! Percebeste? 543 00:49:46,920 --> 00:49:48,035 Que quer isto dizer? 544 00:49:54,000 --> 00:49:56,673 O que eu disse! Que disse eu? Que disse eu? 545 00:49:56,880 --> 00:49:59,553 "O meu nome Vai passar a ser Quatro-dedos"! 546 00:50:00,280 --> 00:50:03,033 - N�o! Tamb�m vais cortar um dedo, Zeb? - N�o. Foi ele que disse. 547 00:50:03,280 --> 00:50:07,114 O pobre diabo, tamb�m? Por que � que vai cortar o dedo? 548 00:50:07,320 --> 00:50:10,039 N�o faz sentido, por causa dum pobre dedo! 549 00:50:10,240 --> 00:50:12,834 E se eu cortasse dois? Talvez tu tamb�m... 550 00:50:13,400 --> 00:50:15,789 Tu tamb�m ias cortar-te dois? 551 00:50:16,000 --> 00:50:18,753 Afinal, tu �s um bom amigo. Quem diria? 552 00:50:19,160 --> 00:50:21,720 Boone, tu cortarias dois tamb�m? 553 00:50:21,920 --> 00:50:23,148 Acho que ele est� preparado. 554 00:50:23,360 --> 00:50:25,032 � o que eu chamo ter amigos. 555 00:50:25,240 --> 00:50:29,233 Talvez cortassem uma m�o, tamb�m! � o que eu chamo ter amigos. Verdadeiros! 556 00:50:29,250 --> 00:50:31,000 Traz esse ferro! 557 00:50:31,200 --> 00:50:34,272 Que mania a das pessoas, fazerem o mesmo que os outros. 558 00:50:34,480 --> 00:50:38,029 - Segura-o Roumaine! - Eu corto um dedo, eles cortam um dedo! 559 00:50:42,200 --> 00:50:43,918 - Como te sentes tu? 460 00:50:44,900 --> 00:50:46,400 Por qu�? 561 00:50:46,900 --> 00:50:48,400 Por qu�? 562 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Guarda um para mim. 563 00:50:49,920 --> 00:50:50,989 Ele nem sabe que j� acabou! 564 00:50:55,160 --> 00:50:58,357 Quem o tem? Que faz um homem sem este dedo? 565 00:50:58,560 --> 00:51:00,312 Para que � que queres o teu dedo? 566 00:51:00,520 --> 00:51:03,956 Um �ndio n�o pode entrar no c�u se n�o estiver inteiro. 567 00:51:04,320 --> 00:51:06,470 - Isso mesmo. - Foi o que ouvi. E tamb�m parece certo. 568 00:51:06,720 --> 00:51:08,153 Que vais fazer sem o teu dedo? 569 00:51:08,400 --> 00:51:11,233 � o que eu digo... Quem � que o tem? Quem o tem? 570 00:51:11,440 --> 00:51:13,749 Fazer isto a um amigo! 571 00:51:13,960 --> 00:51:18,351 Cortar-me o dedo e perd�-lo! N�o os quero como amigos! 572 00:51:18,600 --> 00:51:20,431 Algu�m o deve ter deitado no fogo. 573 00:51:20,640 --> 00:51:23,950 Perder o dedo de um amigo! Eu n�o faria isso! 574 00:51:24,160 --> 00:51:26,674 Agora, encontrem o meu dedo! Encontrem o meu dedo! 575 00:51:32,480 --> 00:51:36,314 Passaram mais duas semanas, e nem sinal da Companhia das Peles. 576 00:51:37,000 --> 00:51:40,197 �amos pela margem a maior parte, do tempo para ca�ar. 577 00:51:41,640 --> 00:51:43,870 � mesmo um pa�s imenso! 578 00:51:44,400 --> 00:51:46,789 A �nica coisa maior, � o c�u. 579 00:51:47,560 --> 00:51:50,393 Parece que Deus se esqueceu de lhe p�r gente. 580 00:51:51,800 --> 00:51:53,552 N�o se esqueceu de p�r mosquitos! 581 00:51:53,800 --> 00:51:55,438 - Piores que pulgas ! - Sim. 582 00:51:55,640 --> 00:51:57,756 Esgostavam o sangue a um homem at� � morte! 583 00:51:57,960 --> 00:52:00,838 Estes n�o passam de an�es. 584 00:52:01,320 --> 00:52:03,993 Mais adiante encontraremos ainda maiores. 585 00:52:04,440 --> 00:52:07,273 Com ferr�es como tubos de gaita de foles! 586 00:52:07,520 --> 00:52:09,590 N�o percebo para o que Deus as criou. 587 00:52:09,840 --> 00:52:12,638 Para nos lembrar que o homem n�o � assim t�o grande. 588 00:52:13,400 --> 00:52:15,755 Deu-nos poucas hip�teses de o esquecermos. 589 00:52:15,960 --> 00:52:18,633 Talvez seja por isso que nos deu cinco dedos. 590 00:52:18,500 --> 00:52:20,300 Podia ser por uma raz�o. 591 00:52:20,800 --> 00:52:23,234 Aposto que os mosquitos dizem: 592 00:52:23,280 --> 00:52:27,553 "Obrigado Senhor, por tudo. Mas porqu� dar m�os ao homem e cauda � vaca?" 593 00:52:34,080 --> 00:52:34,830 A� v�m eles. 594 00:52:35,500 --> 00:52:36,500 Agora, corta! 595 00:52:40,600 --> 00:52:42,113 Est� pronto. 596 00:52:44,500 --> 00:52:48,500 Mandan! Mandan! 597 00:52:50,680 --> 00:52:53,558 Temos carne fresca para voc�s! 598 00:52:53,700 --> 00:52:57,200 - Certo, atira. - C� vai! 599 00:53:10,360 --> 00:53:14,148 Vamos procurar mais! Fiquem atentos mais acima! 600 00:53:24,840 --> 00:53:29,356 Que �... Olhos bem abertos! Se fossemos �ndios... que se passa? 601 00:53:29,560 --> 00:53:33,439 Estamos a chicotear Chouquet. Por causa da rapariga. 602 00:53:33,510 --> 00:53:34,900 - Ela est� bem? - N�o sei, estou de guarda, n�o sei. 603 00:53:35,040 --> 00:53:38,077 Continua a montar a guarda. E fica atento! 604 00:53:49,800 --> 00:53:51,119 Onde est� a rapariga? 605 00:53:51,320 --> 00:53:53,914 A bordo. Vai falar-lhe, eu n�o sei o que ela diz. 606 00:54:00,080 --> 00:54:02,150 N�o � maneira de tratar ningu�m! 607 00:54:02,360 --> 00:54:03,509 D�-me esse chicote. 608 00:54:04,500 --> 00:54:05,500 Roumaine. 609 00:54:18,040 --> 00:54:21,316 Refresca-te! Isso � melhor do que te magoares. 610 00:54:20,500 --> 00:54,21,900 Talvez tenhas raz�o. 611 00:54,37,800 --> 00:54:40,600 - Cortem as cordas. - Bem! 612 00:54:41,500 --> 00:54:43,700 Levaste a tua li��o. 613 00:54:45,500 --> 00:54:46,600 N�o voltes a repetir. 614 00:55:05,160 --> 00:55:08,038 Dormes melhor, se tiveres isto. Pega. 615 00:57:19,520 --> 00:57:21,795 Se n�o o fizesses, n�o te tinha beijado! 616 00:57:22,840 --> 00:57:25,559 Tens procurado provocar-me desde o primeiro dia... 617 00:57:26,120 --> 00:57:28,076 que � que esperavas, esgueirares-te para junto dum homem no meio da noite? 618 00:57:29,680 --> 00:57:31,352 N�o gosto de sentir uma faca em frente de mim. 619 00:57:34,680 --> 00:57:37,638 Eu tinha-te dado isto, se me tivesses pedido. 620 00:57:37,840 --> 00:57:39,876 Esque�o-me sempre que n�o sabes falar. 621 00:57:41,840 --> 00:57:45,628 Ume mlher que n�o fala, � pior que uma tagarela! 622 00:57:46,960 --> 00:57:49,428 N�o se sabe no que pensa, no que pensa, nada. 623 00:57:51,040 --> 00:57:54,157 Porque n�o dizes qualquer coisa, mesmo que eu n�o compreenda? 624 00:57:54,200 --> 00:57:54,990 � melhor... 625 00:58:00,400 --> 00:58:01,990 Ouviste alguma coisa, Fanci�? 626 00:58:01,999 --> 00:58:03,200 Sim, vem dal�m. 627 00:58:03,280 --> 00:58:05,748 Onde est� Boone ? Ele n�o est� de guarda. 628 00:58:11,200 --> 00:58:12,872 D�-me essa faca! 629 00:58:16,500 --> 00:58:18,000 Eu tiro-ta. 630 00:58:20,000 --> 00:58:21,500 Que se passa aqui? 631 00:58:21,520 --> 00:58:24,034 - Cuidado! Ela tem uma faca! - Est�s b�bado, ou qu�? 632 00:58:24,600 --> 00:58:26,238 D�-me essa faca. 633 00:58:28,120 --> 00:58:29,553 Que � isto? Como � que ela a arranjou? 634 00:58:29,760 --> 00:58:32,194 Fui eu que lha dei. E fiz bem! 635 00:58:32,800 --> 00:58:34,870 - Deste-lhe essa faca? - Eu disse que sim. � pena que ela n�o tenha... 636 00:58:37,400 --> 00:58:39,516 N�o �s t�o forte, sem as tuas bal... 637 00:58:40,280 --> 00:58:42,794 Apanha-o, Romaine, e chicoteia-o. 638 00:58:43,320 --> 00:58:45,914 Reparem no que ela lhe fez! 639 00:58:46,320 --> 00:58:49,073 Isso. Que est�o � espera? Cortem, cortem-no um pouco mais... 640 00:58:49,520 --> 00:58:52,512 DEvia ter suspeitado quando me bateu t�o fraco, que ele estava ferido. 641 00:58:52,840 --> 00:58:57,391 Podem chicote�-lo. Ele merece-o. Mas esperem que esteja curado. 642 00:58:57,680 --> 00:58:59,636 � melhor coser aquilo. 643 00:59:12,500 --> 00:59:13,900 - Mais �gua quente. - De l'eau chaude. 644 00:59:19,840 --> 00:59:23,992 Lembro-me uma vez, um homem chamado Parker encontr�mos um urso castanho.. 645 00:59:24,200 --> 00:59:27,272 Fez um brinquedo do Parker, antes de o matarmos... 646 00:59:28,680 --> 00:59:30,875 e arracou-lhe uma orelha.... 647 00:59:31,280 --> 00:59:36,115 mas eu tinha uma agulha e dum ligamento de veado, como este... 648 00:59:36,920 --> 00:59:41,391 enquanto estava quente, cosi-lhe a orelha � cabe�a, Ficou quase perfeita. 649 00:59:41,640 --> 00:59:42,629 Deixa-me fazer. 650 00:59:42,840 --> 00:59:46,719 Eu vejo bem, os meus bra�os � que n�o s�o suficientemente compridos, � o que �. 651 00:59:48,080 --> 00:59:50,878 Eu disse, quase boa, mais dif�cilmente perfeita... 652 00:59:51,400 --> 00:59:54,153 porque lhe cosi a orelha ao contr�rio. 653 00:59:54,840 --> 00:59:57,479 Odiou-me at� ao dia em que morreu. 654 00:59:58,240 --> 01:00:00,674 porque sempre que ouvia uma cascav�l... 655 01:00:00,920 --> 01:00:04,356 ele desatava a correr na direc��o errada e passava-lhe por cima! 656 01:00:09,920 --> 01:00:12,309 Parece que n�o tens grande vontade de o coser? 657 01:00:12,560 --> 01:00:14,312 Desde essa vez, fico muito nervoso. 658 01:00:18,880 --> 01:00:21,075 Lava com whisky e come�a a coser. 659 01:00:21,280 --> 01:00:22,599 Ele bem o mereceu. 660 01:00:22,800 --> 01:00:24,358 N�o lhe batas num homem quando ele est� em baixo... 661 01:00:24,600 --> 01:00:26,477 Posso esperar at� ele se lavantar. 662 01:00:27,800 --> 01:00:30,598 Lava-o antes de come�ar a coser. 663 01:00:34,500 --> 01:00:25,500 Ele vai buscar... 664 01:00:36,040 --> 01:00:38,793 Nunca se sabe o que ma mulher quer fazer. 665 01:00:58,600 --> 01:01:00,397 N�o desperdices este bom whisky! 666 01:01:00,960 --> 01:01:02,598 N�o vais voltar a fazer o mesmo outra vez! 667 01:01:03,640 --> 01:01:06,279 Vai ficar bom. Deixa estar isso! 668 01:01:06,640 --> 01:01:07,868 J� chega! 669 01:01:09,500 --> 01:01:10,500 J� basta! 700 01:01:13,280 --> 01:01:15,191 D� outra vez uma espreitadela... 701 01:01:15,680 --> 01:01:20,196 � uma maneira de ficarem quites! Dois jarros em tr�s dias! 702 01:01:20,400 --> 01:01:22,675 Aqui est� um que ela n�o apanha! 703 01:01:25,680 --> 01:01:31,198 As chuvas n�o duraram muito, as �guas estavam altas. 704 01:01:31,600 --> 01:01:34,068 At� tivemos algum vento de sul para nos ajudar. 705 01:01:40,400 --> 01:01:44,188 Pass�mos Cheyenne e atingimos o Yellowstone. 706 01:01:48,800 --> 01:01:52,793 Ent�o, uma noite, a Companhia das Peles entrou em ac��o. 707 01:02:48,700 --> 01:02:51,036 Esta foi f�cil. Leve-na para onde deix�mos os cavalos. 708 01:02:54,400 --> 01:02:56,470 Parece que a melhor forma de chegar ao barco � pelo rio. 709 01:02:58,840 --> 01:03:03,516 Ateia o maior inc�ndio que puderes. N�s esperamos por voc�s mais acima. 710 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Au feu! 711 01:04:48,900 --> 01:04:49,900 Au feu! Au feu! 712 01:04:50,500 --> 01:04:51,900 Patron! Patron! 713 01:05:03,200 --> 01:05:06,078 Alto! Larguem as espingardas. Queremos falar com voc�s! 714 01:05:06,500 --> 01:05:07,500 Larguem-nas! 715 01:05:09,500 --> 01:05:11,900 J� n�o os esperavamos mais! 716 01:05:13,480 --> 01:05:15,436 Tragam-nos para aqui, vamos ver o que est� por tr�s disto. 717 01:05:22,320 --> 01:05:24,788 - A rapariga est� bem? - Ela n�o est� a bordo! 718 01:05:26,600 --> 01:05:28,700 Aqui est�o os que fizerem isto. 719 01:05:30,120 --> 01:05:32,236 Onde est� a rapariga? Falem, ou disparo! 720 01:05:32,440 --> 01:05:34,510 N�o dispares. Queremos que eles falem. 721 01:05:34,550 --> 01:05:36,800 Patron! Patron, Couquet, il �st mort. 722 01:05:37,920 --> 01:05:39,069 Voc�s mataram Chouquet, hein? 723 01:05:39,280 --> 01:05:41,236 Espera Franci�. N�o v�s t�o depressa. 724 01:05:41,440 --> 01:05:43,955 - Foi Mac Masters quem vos mandou? Falem! - N�o fa�o id�ia. 725 01:05:45,160 --> 01:05:47,993 - Quem � Mac Masters ? - O patr�o da Companhia, para quem trabalhas. 726 01:05:48,240 --> 01:05:51,869 � ele que ordena que fa�am estes trabalhos sujos! E manda dois asnos como voc�s. 727 01:05:53,000 --> 01:05:54,500 Romaine! 728 01:05:59,880 --> 01:06:02,553 - Quem matou Chouquet ? - N�o fomos n�s! 729 01:06:02,760 --> 01:06:04,716 - Mac Masters mandou-vos? - Sim. 730 01:06:04,960 --> 01:06:06,188 Onde est� rapariga? Quantos s�o eles? 731 01:06:06,440 --> 01:06:08,556 Streak e os outros t�m-na. 732 01:06:08,760 --> 01:06:10,159 Eles foram subir o rio. 733 01:06:10,360 --> 01:06:11,475 Eram seis. 734 01:06:11,680 --> 01:06:13,432 - Vamos procur�-los. - Imediatamente! 735 01:06:13,640 --> 01:06:18,111 Esperem. Eles n�o lhe far�o mal. Ela � vale tanto para a Companhia como para n�s. 736 01:06:18,320 --> 01:06:20,595 - Temos de queimar o barco, primeiro. - Que disseste? 737 01:06:20,840 --> 01:06:26,073 Fa�amos um grande fogo com ramos. Streak vai acreditar que eles conseguiram... 738 01:06:26,280 --> 01:06:28,271 E que vamos a p�. 739 01:06:29,240 --> 01:06:33,870 A �gua causou muitos prejuizos perdemos o feij�o e a farinha. 740 01:06:34,080 --> 01:06:36,355 Mac Masters pagar-nos-� por isso. 741 01:06:36,560 --> 01:06:38,994 Vamos ver. Se ele quer lutar, tanto melhor! 742 01:06:39,680 --> 01:06:41,398 Eu gostaria de ajudar a encontrar a rapariga. 743 01:06:41,640 --> 01:06:43,392 Est� bem, eu, tu e levamos o "Pobre Diabo" e... 744 01:06:44,720 --> 01:06:47,871 Pete, tu atiras bem, leva muni��es. Seremos suficientes. 745 01:06:47,500 --> 01:06:48,500 Pega nas tuas coisas. 746 01:06:50,080 --> 01:06:52,753 Faz esse grande fogo! Quero que se veja de longe. 747 01:07:07,320 --> 01:07:10,312 "Pobre Diabo" podia seguir a pista deles 748 01:07:10,520 --> 01:07:13,114 e o pensamento em "Olho de Cerceta" estimulava-o. 749 01:07:13,320 --> 01:07:17,632 Jim e eu sent�amos o mesmo E segui-mo-los todo o dia. 750 01:07:37,120 --> 01:07:39,076 A rapariga parece estar bem. 751 01:07:39,720 --> 01:07:41,472 Sim. S�o cerca de seis. 752 01:07:42,400 --> 01:07:44,789 Alguma id�ia do que podemos fazer? 753 01:07:45,040 --> 01:07:47,315 Dois de n�s pod�amos pass�-los e ir para tr�s deles. 754 01:07:47,520 --> 01:07:48,999 N�o � m� id�ia. 755 01:07:49,960 --> 01:07:52,520 "Pobre Diabo" e eu, vamos subir este rochedo. 756 01:07:52,720 --> 01:07:56,998 Quando eu fizer e pio do mocho, Pete e tu avan�am por este lado. 757 01:08:04,200 --> 01:08:07,875 Pete, vai pata tr�s daquele �rvore e espera por mim. 758 01:08:27,200 --> 01:08:29,760 N�o toquem nas vossas espigardas! Fiquem quietos. 759 01:08:30,840 --> 01:08:33,115 Streak, vejo que continuas a trabalhar... 760 01:08:33,320 --> 01:08:35,754 - para a Companhia e Mac Masters. - Ol� Colloway. 761 01:08:36,440 --> 01:08:40,035 - que ningu�m se mexa, sen� leva um tiro. - Tu s� podes atirar um tiro, Colloway. 762 01:08:40,240 --> 01:08:42,356 Que ningu�m se volte. H� aqui mais um tiro. 763 01:08:42,560 --> 01:08:44,790 - Que pensas tu agora, Streak? - Doidos, voc�s os dois! 764 01:08:45,000 --> 01:08:47,355 Est� aqui mais um doido! N�o se voltem! 765 01:08:49,800 --> 01:08:51,472 E est�o os bosques cheios de �ndios tamb�m. 766 01:08:52,080 --> 01:08:53,957 Pete, apanha as armas. 767 01:08:54,160 --> 01:08:57,197 O resto de voc�s v�o para al�m, juntos uns dos outros. Rastejem. 768 01:08:57,440 --> 01:08:58,555 E mexam-se! 769 01:08:58,600 --> 01:08:59,700 Depressa! 770 01:09:01,680 --> 01:09:03,477 - Voc�s camaradas, juntem-se a n�s. - Por qu�? 771 01:09:04,960 --> 01:09:07,679 Perderam o vosso barco, n�o podem ir para lado nenhum. 772 01:09:08,280 --> 01:09:10,236 - Como sabes isso? - Vimos o fogo. 773 01:09:10,440 --> 01:09:12,635 E voc�s sabiam o que era, assim de t�o longe, hein ? 774 01:09:12,920 --> 01:09:16,833 N�o passava de fogo nuns ramos. Pensaram que viram, mas foi uma armadilha. 775 01:09:17,360 --> 01:09:20,113 - Que fizeram com aqueles dois homens? - Eles n�o incendiaram o barco. 776 01:09:21,400 --> 01:09:23,868 Voc�s, calem-se. Pergunta-lhe se n�o lhe fizeram mal. 777 01:09:30,800 --> 01:09:31,710 Cala-te, "Pobre Diabo"! 778 01:09:33,480 --> 01:09:34,879 De que que ele est� a falar? 779 01:09:35,080 --> 01:09:38,117 Ele diz que Streak tem o mais bonito escalpo que ele j� viu. 780 01:09:38,360 --> 01:09:40,078 Talvez fosse melhor deixar ele tirar-lho! 781 01:09:40,280 --> 01:09:41,918 Vamos. � melhor partirmos. 782 01:09:42,120 --> 01:09:43,917 Pete, guarda as espingardas deles. 783 01:09:46,840 --> 01:09:51,550 Levamos tamb�m os vossos cavalos. Mas n�o tentem seguir-nos. 784 01:09:56,880 --> 01:09:59,314 Streak n�o nos tentou seguir. 785 01:09:59,520 --> 01:10:01,158 Tr�s dias depois, 786 01:10:01,440 --> 01:10:04,193 est�vamos no Forte. E Mac Masters. 787 01:10:18,500 --> 01:10:20,700 Ei! Afastem-nos do barco! 788 01:10:33,680 --> 01:10:35,908 Tragam esses dois renegados! 789 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Franc�s, mete um par de homens aqui! 790 01:10:48,000 --> 01:10:49,200 Leon! Deux hommes ici! 791 01:10:58,360 --> 01:11:01,750 Avis�mo-los! N�s sab�amos bem que estariam aqui antes de n�s. 792 01:11:01,960 --> 01:11:04,235 - Contaste ao dono o que se passou, n�o foi? - N�o. 793 01:11:04,440 --> 01:11:07,876 Podes faz�-lo agora, ent�o! Cala-te e poupa a conversa para depois! 794 01:11:06,500 --> 01:11:08,500 Tu tamb�m podes vir! 795 01:11:25,200 --> 01:11:28,700 - Ol�, Mac Masters... - Ol� Colloway, quero falar contigo. 796 01:11:29,400 --> 01:11:31,675 V�o para os vossos lugares! 797 01:11:32,520 --> 01:11:36,718 H� aqui mais um par! Ou talvez n�o sejam teus? 798 01:11:36,920 --> 01:11:38,035 Eu n�o diria isso. 799 01:11:38,240 --> 01:11:40,276 N�o, n�o diria. Voc� n�o admitiria nada. 800 01:11:40,480 --> 01:11:44,075 Mas uma coisa � certa. Mandou-os para incendiar o nosso barco... 801 01:11:44,280 --> 01:11:49,195 mas eles s� queimaram as nossas provis�es. Quero tudo devolvido! 802 01:11:49,440 --> 01:11:53,228 Encontr�-las-�o no interior, umas 2 portas adiante, sirvam-se � vontade ! 803 01:11:53,500 --> 01:11:54,500 Ent�o Mac Masters? 804 01:11:55,520 --> 01:11:58,876 Sei quais s�o os vosso projectos, mas Jourdonnais � um imbecil. 805 01:11:59,000 --> 01:11:59,999 - Eu sou um imbecil, voc�... - Cala-te... Continua! 806 01:12:00,120 --> 01:12:02,190 Como eu dizia, � um imbecil! 807 01:12:03,120 --> 01:12:06,112 Os nossos planos, s�o controlar o territ�rio dos P�s Negros. A Companhia ocup�-lo-�. 808 01:12:06,320 --> 01:12:07,878 POr que n�o o ocupou, ent�o? 809 01:12:08,080 --> 01:12:09,672 Ainda n�o chegou a altura. 810 01:12:09,880 --> 01:12:13,236 Se n�o chegou para n�s, penso que tamb�m n�o � para voc�s. 811 01:12:13,440 --> 01:12:15,670 On va le prendre vert. Hein? 812 01:12:15,880 --> 01:12:18,030 Voc�s e os vossos planos idiotas para aquela rapariga! 813 01:12:18,400 --> 01:12:20,960 Vamos. Avancem, e v�o perder! 814 01:12:21,160 --> 01:12:23,276 N�s continuamos. Portanto compreenda... 815 01:12:23,480 --> 01:12:25,072 Ele compreende. 816 01:12:25,440 --> 01:12:28,238 Eu tenho uma pergunta para si, janota! 817 01:12:28,440 --> 01:12:32,069 Vi-o fazer coisas que n�o me agradam. Se atacar mulheres e mandar uns idiotas... 818 01:12:32,920 --> 01:12:35,593 - Tem calma. - Eu disse-te para te calares. 819 01:12:37,560 --> 01:12:40,313 Foi uma boa piada que at� ele riu. 820 01:12:40,880 --> 01:12:42,871 De qualquer maneira, como ele dise, n�o vamos continuar. 821 01:12:43,080 --> 01:12:47,232 E n�o mande homens atr�s de n�s. N�o creio que voltariam, desta vez! 822 01:12:49,360 --> 01:12:53,433 Alors, nous avons trouv� tout ce que nous voulions. 823 01:12:50,250 --> 01:12:53,433 Algu�m mais tem alguma coisa a dizer? 824 01:12:54,080 --> 01:12:56,469 - Sim, eu... - Qualquer um, menos tu, vamos. 825 01:13:17,160 --> 01:13:18,593 Apanhem esse �ndio! 826 01:13:25,400 --> 01:13:28,773 Tenho uma segunda bala, caso algu�m a queira! Larguem-no! 827 01:13:28,840 --> 01:13:30,875 � melhor deix�-lo ir, Streak. 828 01:13:31,500 --> 01:13:32,500 Est� bem, deixem-no ir. 829 01:13:52,200 --> 01:13:55,033 Durante a semana seguinte esper�mos que alguma coisa acontecesse 830 01:13:55,240 --> 01:13:58,391 O Franc�s acreditava que Mac Masters estava vencido. 831 01:13:58,600 --> 01:14:02,434 Sentiu-se t�o bem que nos fez parar e passou-nos um jarro de whisky. 832 01:14:40,500 --> 01:14:42,500 Pascal, mon vieux, qu'est ce t'arrive? 833 01:14:43,000 --> 01:14:45,500 Afastem-se da margem! 834 01:14:45,700 --> 01:14:46,700 Revennez vite � bord! 835 01:14:49,500 --> 01:14:50,500 Dep�che-toi! 836 01:14:52,500 --> 01:14:53,500 Sauve qui p�ut 837 01:14:54,000 --> 01:14:55,000 Cach�z vous 838 01:15:10,360 --> 01:15:12,794 Hey, Colloway, que � que pensas? 839 01:15:13,280 --> 01:15:16,955 Talvez manobrar para o lado norte, e assim n�o possam atacar. 840 01:15:17,160 --> 01:15:18,354 Mant�m-nos no meio. 841 01:15:18,500 --> 01:15:19,500 Simon, au milieu! 842 01:15:20,880 --> 01:15:22,677 - Como est� Pascal? - Est� morto. 843 01:15:28,800 --> 01:15:32,918 Durante o resto do dia e na manh� seguinte, n�o os vimos. 844 01:15:33,400 --> 01:15:36,358 Nigu�m escondido, nenhum �ndio em parte alguma. 845 01:16:07,500 --> 01:16:12,000 Patron! Patron! Gu�rriers! L� bas sur la coline. 846 01:16:18,640 --> 01:16:20,358 Peguem nas espingardas e estejam preparados! 847 01:16:20,600 --> 01:16:23,512 Os que puderem abriguem-se e fiquem a�! 848 01:16:25,280 --> 01:16:26,315 Olha Franc�s, est�o al�m mais! 849 01:16:36,440 --> 01:16:38,715 Disse que s�o os Crows. Com pinturas de guerra! 850 01:16:44,200 --> 01:16:47,510 - Por que nos atacariam eles? - N�o consigo imaginar. 851 01:16:47,920 --> 01:16:50,593 Os Crows n�o foram hostis durante muito tempo. 852 01:16:50,960 --> 01:16:53,190 Algu�m os deve ter incitado. 853 01:16:54,360 --> 01:16:58,956 Eles apenas continuaram a seguir-nos. Sem fazer nada, a acompanhar-nos. 854 01:17:07,520 --> 01:17:10,353 Teria sido mais f�cil se eles tivessem come�ado alguma ac��o. 855 01:17:10,640 --> 01:17:12,517 A espera era penosa. 856 01:17:12,840 --> 01:17:16,310 Fez-nos sentir que podiam atacar quando lhes apetecesse 857 01:17:24,680 --> 01:17:28,719 Os �ndios podem tornar-nos loucos pela maneira que fazem as coisas. 858 01:17:52,080 --> 01:17:53,877 Eles continuaram aquilo durante tr�s dias, 859 01:17:54,120 --> 01:17:57,078 cada dia mais longo que o anterior. 860 01:18:08,320 --> 01:18:11,790 E s�bitamente, uma manh�, tinham desaparecido. 861 01:18:12,680 --> 01:18:15,240 Aquilo parecia t�o mau como se estivessem ali. 862 01:18:28,440 --> 01:18:31,238 Colloway, o que � que pensas? Achas que se foram? 863 01:18:31,440 --> 01:18:34,750 Eles foram-se embora, mas a quest�o �, se ficam por l�. 864 01:18:36,240 --> 01:18:38,834 Eu ponho os homens a rebocar � sirga. Iremos mais depressa. 865 01:18:39,080 --> 01:18:40,274 Mas n�o na margem sul. 866 01:18:40,480 --> 01:18:42,500 - Pomo-los na margem norte, ent�o. - Pareces louco! 867 01:18:42,500 --> 01:18:43,517 � preciso fazer algo! 868 01:18:43,720 --> 01:18:48,438 - N�o me agrada. Se fosse a ti, esperava. - Esperar? Attendre? N'avons fait demi-chemin! 869 01:18:48,880 --> 01:18:50,200 - English! - Movemo-nos como um escargot... 870 01:18:50,200 --> 01:18:51,993 Vem o inverno, e estamos aqui! 871 01:18:51,999 --> 01:18:56,198 Quero subir o rio, e n�o ficar aqui como uma mulher assustada! 872 01:18:56,400 --> 01:18:59,836 -Est�s a perguntar-me? Ent�o diz-me. - Ele tem raz�o, temos de subir o rio. 873 01:18:59,836 --> 01:19:01,090 - Claro. 874 01:19:01,240 --> 01:19:03,754 - N�o serve de nada ficarmos aqui. Tentemos. - Tentemos! 875 01:19:04,000 --> 01:19:04,830 Que dizes, Boone? 876 01:19:05,960 --> 01:19:07,075 Para mim est� bem. 877 01:19:07,280 --> 01:19:09,669 A mim n�o me agrada, mas desembarca-nos. 878 01:19:09,800 --> 01:19:11,000 Levem os homens. 879 01:19:13,500 --> 01:19:14,500 Roumaine, para a margem Norte! 880 01:19:25,440 --> 01:19:29,672 Espera, Franci�, d�-nos uns minutos antes de desembarcar os homens ! 881 01:19:29,880 --> 01:19:33,475 Se ouvires um tiro, vai depressa para a outra margem! 882 01:19:35,120 --> 01:19:37,953 N�o te preocupes connosco. Tenham cuidado voc�s! 883 01:19:39,120 --> 01:19:42,396 Dois de n�s vamos naquela direc��o, ou outros mais perto do rio. 884 01:19:42,760 --> 01:19:45,752 Vem, "Pobre Diabo"... A n�o ser que o queiram. 885 01:19:45,960 --> 01:19:47,154 Tu podes ficar com ele. 886 01:19:47,760 --> 01:19:51,399 Vamos andando. E se virem algu�m escondido, ou ouvirem alguma coisa... 877 01:19:51,600 --> 01:19:54,478 disparem um tiro e voltem para a margem. 878 01:20:35,560 --> 01:20:38,120 �ndios, a assaltar o barco! 879 01:20:38,320 --> 01:20:39,150 Esconde-te! 880 01:20:46,000 --> 01:20:47,558 S�o demasiados. 881 01:20:48,160 --> 01:20:50,435 N�o h� possibilidade de chegarmos ao barco. 882 01:20:51,360 --> 01:20:53,749 Temos de chegar ao rio, mais acima. 883 01:21:41,240 --> 01:21:44,710 Quanto mais nos afastarmos da corrente, melhor ser�. 884 01:21:50,320 --> 01:21:51,719 Como estar� Jim a sa�r-se? 885 01:21:51,920 --> 01:21:54,798 Preocupa-te com o que temos diante de n�s! 886 01:21:59,840 --> 01:22:02,832 Baixa a cabe�a, sen�o servir-lhes-� de alvo! 887 01:22:04,520 --> 01:22:07,034 Nada firme! Nada mais importa, agora! 888 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 Mandan! 889 01:22:09,500 --> 01:22:10,500 Mandan! 890 01:22:35,000 --> 01:22:37,309 - Como est� isto, Franci�? - Eles soufreram mais que o que fizeram! 891 01:22:39,080 --> 01:22:40,991 Onde est� Deakins e o �ndio? 892 01:22:41,200 --> 01:22:42,997 - N�o sei! - N�s fugimos, e deix�-me-los. 893 01:22:45,560 --> 01:22:46,788 D�-me alguma p�lvora. 894 01:22:47,520 --> 01:22:50,956 - Que vais fazer? Vais atirar-lhes? - Dispara sobre os �ndios! 895 01:22:52,920 --> 01:22:56,071 � noite, pararam o combate. como os �ndios sempre fazem. 896 01:22:56,680 --> 01:23:00,753 N�s encost�mos, e esper�mos por Deakins e "Pobre Diabo". 897 01:23:18,280 --> 01:23:20,555 - Est� tudo bem, p�? - Sim, estou bem. 898 01:23:21,240 --> 01:23:25,074 N�o te preocupes, um bom batedor, consegue voltar sempre. 899 01:23:25,280 --> 01:23:31,310 - Zeb, achas que tem possibiliddes? - Sim, sim. Tem o "Pobre Diabo" com ele. 900 01:23:44,040 --> 01:23:46,029 Tudo bem, � "Pobre Diabo"! 901 01:23:58,960 --> 01:24:01,995 Claro, claro, est� frio. Anda, vem para perto da fogueira. 902 01:24:06,480 --> 01:24:08,311 - D�m-lhe qualquer coisa quente. - Bien! 903 01:24:08,990 --> 01:24:11,500 D�em-me esse cobertor. 904 01:24:23,950 --> 01:24:24,980 Que foi que ele disse? 905 01:24:25,240 --> 01:24:26,593 N�o sabe onde est� Deakins. 906 01:24:26,800 --> 01:24:30,031 Jim disse para fugir. Ele viu-o ca�r. Pensa que est� ferido. 907 01:24:30,640 --> 01:24:31,990 Por que n�o tentou ajud�-lo? 908 01:24:31,990 --> 01:24:33,598 Ele n�o viu mais nada porque naquela altura o Crows o perseguiam. 909 01:24:33,800 --> 01:24:35,472 Onde foi o �ltimo s�tio que o viu? 910 01:24:41,360 --> 01:24:44,352 - A 3 quilometros rio abaixo. - Mesmo no lugar onde foi o combate! 911 01:24:44,560 --> 01:24:46,755 Ele disse que teve de contornar os Crows. 912 01:24:46,960 --> 01:24:48,632 Est� ferido e est� nas m�os deles! 913 01:24:48,840 --> 01:24:50,671 N�o parece que esteja em bons len�ois. 914 01:24:51,120 --> 01:24:53,588 Mas preocupar-nos n�o ajuda nada. 915 01:24:53,880 --> 01:24:56,030 Talvez na pr�xima vez, ou�as este tipo. 916 01:24:56,280 --> 01:24:58,714 D� de beber ao "Pobre Diabo". Ele est� gelado. 917 01:25:00,600 --> 01:25:06,500 Pauvre vieux c'�st dommage. Estou muito chateado, mais on n'a rien � faire. 918 01:25:06,600 --> 01:25:07,700 Voil�. 919 01:25:20,160 --> 01:25:21,070 Deakins! Deakins! 920 01:25:21,320 --> 01:25:24,676 N�o sabelos onde ele est�... Mas tu n�o sabes o que estou a dizer. 921 01:25:27,320 --> 01:25:29,231 - Se queres um caf�, eu vigio um bocado. - Merci. 922 01:27:18,320 --> 01:27:20,629 Pergunto se sabes o que est�s a fazer? Quase te dava um tiro! 923 01:27:21,000 --> 01:27:22,399 Volta para o barco! Vamos, vai-te! 924 01:27:24,040 --> 01:27:26,759 J� temos bastantes chatices sem tu te meteres. 925 01:27:26,960 --> 01:27:30,873 Por que vieste? Est�s ca�da pelo Deakins? 926 01:27:31,280 --> 01:27:35,637 Era perfeito para ele. Est� sempre a tagarelar. Tu n�o dizes nada. 927 01:27:35,800 --> 01:27:36,990 Podia ser mais f�cil assim... 928 01:27:49,360 --> 01:27:54,150 Como soubeste que eles vinham? Parece que os cheiraste. 929 01:27:54,280 --> 01:27:56,317 Talvez a tua presen�a possa ser �til. 930 01:27:59,240 --> 01:28:03,950 Se eles te apanharem, apunh�-la-os. Mas n�o o tentes fazer a mim. 931 01:28:03,956 --> 01:28:04,900 Anda, vamos, avancemos. 932 01:29:30,520 --> 01:29:32,272 D�vidava que algu�m me ouvisse. 933 01:29:32,520 --> 01:29:36,035 Calma Jimmy, est�s ferido na perna. N�o te movas. 934 01:29:37,960 --> 01:29:39,837 Como me encontraram? 935 01:29:39,990 --> 01:29:41,600 N�o fales, fica deitado. E n�o te mexas. 936 01:29:43,280 --> 01:29:45,748 Tenho frio, um frio terr�vel. 937 01:29:45,960 --> 01:29:49,509 Eu sei. E tamb�m tens febre. Vou acender uma fogueira. 938 01:29:50,000 --> 01:29:50,900 N�o... 939 01:29:52,120 --> 01:29:55,829 N�o podes fazer fogo! Os Crows... 940 01:30:06,760 --> 01:30:09,718 Eu sei que os Crows podem ver, mas se n�o fizer ele n�o sobrevevir�. 941 01:30:13,040 --> 01:30:14,632 N�o h� outra maneira... 942 01:31:07,640 --> 01:31:10,871 Ol�, Pobre Diabo. Donde � que vens? 943 01:31:14,520 --> 01:31:17,956 Macacos me mordam. Nunca pensei ficar satisfeito por ver um �ndio! 944 01:31:18,160 --> 01:31:19,673 Onde est� o barco? 945 01:31:20,440 --> 01:31:22,271 Mandan? O Mandan! 946 01:31:25,200 --> 01:31:27,509 Gostava de poder falar contigo. 947 01:31:27,920 --> 01:31:31,117 N�o sei o que o "Pobre Diabo" est� a dizer, n�o podemos voltar para o barco. 948 01:31:31,320 --> 01:31:33,151 Mas precisamos de nos afastar daqui. 949 01:31:33,360 --> 01:31:37,069 O melhor que temos a fazer, � escondermo-nos at� que possas caminhar. 950 01:31:38,720 --> 01:31:40,039 Foste tu que a trouxeste? 951 01:31:41,040 --> 01:31:42,598 N�o. Foi id�ia dela. 952 01:31:43,200 --> 01:31:45,714 � melhor lev�-la contigo e deixa-me o "Pobre Diabo". 953 01:31:45,960 --> 01:31:47,996 Podes andar, para onde temos de te levar? 954 01:31:57,240 --> 01:31:59,071 Pega na espingarda dele,"Pobre Diabo" e vai adiante. 955 01:32:18,900 --> 01:32:20,100 Que est� ele a dizer? 956 01:32:22,160 --> 01:32:24,754 Quer dizer que ele quer que nos escondamos al�m? 957 01:33:16,500 --> 01:33:18,000 Deixa-me ver essa perna. 958 01:33:19,720 --> 01:33:21,126 Est� e novo a sangrar. 959 01:33:21,200 --> 01:33:23,350 Sim, e tu est�s com frio, tamb�m 960 01:33:23,500 --> 01:33:27,549 O "Pobre Diabo" vai buscar ramos para uma fogueira, e vamos extra�r a bala! 961 01:33:28,120 --> 01:33:30,475 Aguentas uma escarafunchadela? 962 01:33:30,900 --> 01:33:31,800 Sim. Tira-a da�! 963 01:33:31,950 --> 01:33:32,800 Vamos "Pobre Diabo". 964 01:33:34,160 --> 01:33:37,277 Nunca vi uma bala com marcas como esta! 965 01:33:38,160 --> 01:33:39,912 Vem dum molde de balas... 966 01:33:41,900 --> 01:33:42,500 Consegues ver? 967 01:33:46,440 --> 01:33:47,589 Sim, e satisfeito por j� c� estar f�ra. 968 01:33:50,160 --> 01:33:52,071 Obrigado por teres tirado. 969 01:33:52,840 --> 01:33:55,513 Nunca te agradeci, por teres vindo socorrer-me. 970 01:33:57,200 --> 01:33:59,270 � melhor dormires um pouco. 971 01:33:59,480 --> 01:34:01,835 Logo que esteja escuro, eu e o "Pobre Diabo" vamos procurar algo que comer. 972 01:34:08,520 --> 01:34:13,389 Esconderam-se durante 8 dias, at� que Jim pudesse andar. 973 01:34:17,840 --> 01:34:21,515 Para evitar os �ndios, eles dormiam>/i> durante o dia, viajando de noite. 974 01:34:21,760 --> 01:34:25,116 Dia a dia, o ferida curava-se. 975 01:34:50,800 --> 01:34:51,900 V�m cavalos, n�o... 976 01:35:00,120 --> 01:35:03,078 Isto n�o s�o �ndios. S�o os tipos do Forte! 977 01:35:03,280 --> 01:35:04,793 Sim, � mesmo o Streak ! 978 01:35:14,480 --> 01:35:16,550 Que poder�o eles estar a fazer aqui ? 979 01:35:16,800 --> 01:35:19,712 Eu n�o te tinha dito. Quando fui ferido, antes de vires, 980 01:35:19,920 --> 01:35:23,799 este bando passou perto de mim, onde estava escondido, 981 01:35:23,800 --> 01:35:24,200 Andavam � minha procura. 982 01:35:24,400 --> 01:35:28,154 Juraria que tinha visto um �ndio, com uma pena branca na cabe�a. 983 01:35:29,040 --> 01:35:32,350 Agora que vi o Streak, reparo que n�o era um �ndio, era ele! 984 01:35:32,560 --> 01:35:34,278 - Tens a certeza? - Absoluta. 985 01:35:34,480 --> 01:35:37,233 - Em territ�rio Crow? - No meio deles. 986 01:35:37,880 --> 01:35:40,314 Eles podem ir a caminho do Mandan. 987 01:35:40,960 --> 01:35:43,394 N�s atravessaremos o rio, um pouco mais acima. 988 01:36:23,120 --> 01:36:24,155 Tal como pens�mos. 989 01:36:24,360 --> 01:36:26,794 Streak dirigia-se mesmo para aqui. 990 01:36:27,520 --> 01:36:29,431 � melhor descobrir o que se passa! 991 01:36:30,440 --> 01:36:34,069 Jourdonnais, ter�s um bom pre�o por aquele whisky. 992 01:36:34,280 --> 01:36:38,697 - Um bom pre�o? Para si, mas n�o para mim. - Como v�o negociar, sem a rapariga? 993 01:36:44,240 --> 01:36:48,119 Aposto que quando o Zeb nos ver, dir�, "Que o diabo me leve!" 994 01:36:51,240 --> 01:36:53,999 Que o diabo... Como vieram aqui ter? 995 01:36:55,220 --> 01:36:57,000 - Perdeste! - Pensava que tinham morrido. 996 01:36:57,000 --> 01:36:58,100 A rapariga est� bem? 997 01:36:58,140 --> 01:36:59,837 L� atr�s, com o "Pobre Diabo". 998 01:37:00,320 --> 01:37:02,356 Que o diabo me leve! 999 01:37:02,800 --> 01:37:05,439 - Como vieram aqui parar? - Que � que se passa ali? 1000 01:37:05,640 --> 01:37:08,598 - Que est� o Streak a fazer aqui? - A tentar comprar Jourdonnais. 1002 01:37:08,800 --> 01:37:11,109 - Comprar o barco? - Todo o stock completo! 1003 01:37:11,320 --> 01:37:12,673 Pensas que ele o vende? 1004 01:37:12,880 --> 01:37:15,792 Parece que sem a �ndia a situa��o lhe � desfavor�vel. 1005 01:37:16,040 --> 01:37:20,670 Depois de voc�s partirem os �ndios n�o nos largaram. Os homens est�o nervosos. 1006 01:37:20,880 --> 01:37:25,635 Jourdonnais teve que abater um, para o impedir de voltarem. 1007 01:37:26,520 --> 01:37:30,832 Streak com falinhas mansas faz promessas que Mac Masters n�o cumprir�. 1008 01:37:31,600 --> 01:37:33,397 Como � que o Streak e os hoemns dele aqu8i chegaram? 1009 01:37:33,960 --> 01:37:36,520 Por este lado do rio, nunca p�s um p� nas terras dos Crows. 1010 01:37:36,720 --> 01:37:39,598 - Ele � um mentiroso! - Vimos atravessarem o rio do lado sul. 1011 01:37:39,800 --> 01:37:41,074 Eles n�o nos viram. 1012 01:37:41,280 --> 01:37:44,556 Pelo lado sul? Ent�o passaram por territ�rio Crow. 1013 01:37:44,920 --> 01:37:47,514 Passaram. Nem se precaveram contra os �ndios. 1014 01:37:47,720 --> 01:37:49,438 Nem se preocuparam com o que se passava � volta. 1015 01:37:49,640 --> 01:37:51,312 N�o podia fazer isso, a n�o ser que esteja de conluio com os Crows. 1016 01:37:51,520 --> 01:37:52,430 E est�. 1017 01:37:52,640 --> 01:37:55,598 Quer dizer que eles montaram tudo isto, e come�aram esta confus�p. 1018 01:37:57,280 --> 01:37:58,872 A Jim e a mim compete tratar disto! 1019 01:37:59,120 --> 01:38:00,633 N�o vos posso censurar por isso. 1020 01:38:00,960 --> 01:38:03,758 - Quantos s�o eles? - Quatro, al�m dele pr�prio. 1021 01:38:04,720 --> 01:38:08,030 Diz a par dos teus homens para nos apoiar. 1022 01:38:08,360 --> 01:38:09,588 Que n�o iniciem nada at� n�s o fazermos. 1023 01:38:09,800 --> 01:38:11,358 S� quero estar certo sobre o Streak. 1024 01:38:11,560 --> 01:38:12,390 Como fazes isso? 1025 01:38:12,600 --> 01:38:14,591 Tenho a bala que tirei da perna do Jim. 1126 01:38:14,800 --> 01:38:16,552 Talvez encontremos outra igual. 1127 01:38:16,760 --> 01:38:20,070 Vou dizer a Olho de Cercela para esperar, e ficar abrigada. 1128 01:38:22,240 --> 01:38:23,992 Tens alguma id�ia? 1029 01:38:24,440 --> 01:38:27,750 N�o te arrisques a que um dos nossos homens fique ferido. 1030 01:38:35,080 --> 01:38:37,913 Voc� sabe que Mac Masters agiu como um amigo pondo-vos em guarda... 1031 01:38:38,200 --> 01:38:39,758 contra os �ndios. 1032 01:38:46,160 --> 01:38:48,435 - Falamos sobre isso mais tarde. - Os rapazes t�m algo a dizer. 1033 01:38:48,500 --> 01:38:49,500 Oui. 1034 01:38:51,120 --> 01:38:53,429 Streak, conheces estes tipos n�o conheces? 1035 01:38:53,880 --> 01:38:57,111 Sim, a �ltima vez que o vimos, ele perseguia o "Pobre Diabo". 1036 01:38:57,320 --> 01:38:59,709 Fiquei furioso esse �ndio queria a meu escalpo! 1037 01:38:59,920 --> 01:39:01,592 � maluco. N�o faz sentido. 1038 01:39:01,800 --> 01:39:04,953 Faz para mim. N�o estaria aqui, se n�o fosse ele. 1039 01:39:05,080 --> 01:39:07,435 Para que nos serve guardar rancor? 1040 01:39:07,640 --> 01:39:10,359 Agora, voc�s est�o em dificuldades. N�s queremos ajudar-vos. 1041 01:39:10,560 --> 01:39:11,500 Como? 1042 01:39:11,500 --> 01:39:14,155 V�o negociar com quem? Os Crows est�o em guerra. 1043 01:39:14,400 --> 01:39:16,436 Mac Masters mandou-me para vos avisar. 1044 01:39:16,640 --> 01:39:18,835 Por que margem vieram voc�s? 1045 01:39:19,840 --> 01:39:21,114 Por esta. Por qu�? 1046 01:39:21,320 --> 01:39:24,197 Desvie a espingarda. Mantenha-a em baixo. 1047 01:39:26,480 --> 01:39:28,835 � mesmo verdade que voc�s n�o estiveram na outra margem? 1048 01:39:29,040 --> 01:39:33,113 Pensa que somos loucos? Os Crows andam desvairados! 1049 01:39:33,560 --> 01:39:34,788 E eu quero manter o meu cabelo. 1050 01:39:35,680 --> 01:39:38,514 - Parece verdade, n�o �? - Sim, assim, quase parece. 1051 01:39:38,560 --> 01:39:40,575 Com os Crows contra voc�s, e sem a rapariga para ajudar com os... 1052 01:39:40,575 --> 01:39,42,712 P�s Negros com quem v�o negociar? 1053 01:39:43,600 --> 01:39:46,433 Por que n�o, vender a vossa mercadoria? 1054 01:39:46,800 --> 01:39:48,518 Uma das raz�es � porque a �ndia n�o desapareceu. 1055 01:39:48,760 --> 01:39:51,194 - N�o desapareceu? Onde est� ela? - No bosque. 1056 01:39:53,440 --> 01:39:56,796 N�o estavam bem onde estavam? Para tr�s! 1057 01:40:00,720 --> 01:40:02,039 - E ou�am. - Contraria-o saber isso, hein? 1058 01:40:03,360 --> 01:40:05,271 Bem, parece que podemos fazer um neg�cio melhor. 1059 01:40:05,720 --> 01:40:09,759 Talvez, mas antes, gostar�amos de ver uma bala das vossas espingardas. 1060 01:40:11,280 --> 01:40:12,750 - Balas? - Voc� tem algumas, n�o tem? 1061 01:40:12,750 --> 01:40:14,795 Claro, tenho-as no meu alforge. 1062 01:40:15,000 --> 01:40:18,436 Quero ver s� uma. 1063 01:40:46,880 --> 01:40:50,314 - Como duas gotas de �gua! - Fim das d�vidas! 1064 01:40:50,400 --> 01:40:52,675 N�o queiram come�ar com problemas! 1065 01:41:08,680 --> 01:41:11,672 Foram eles que incitaram os Crows contra n�s. 1066 01:41:12,520 --> 01:41:16,274 Eles n�o o merecem, mas � melhor enterr�-los. 1067 01:41:20,500 --> 01:41:21,500 Ei, "Olho de Cerceta"! 1068 01:41:22,800 --> 01:41:23,800 Ei, "Olho de Cerceta"! 1069 01:41:30,840 --> 01:41:34,071 Foi um golpe duro, a fuga inesperada da �ndia 1070 01:41:35,800 --> 01:41:38,314 Que fazer, sen�o subir o rio 1070 01:41:38,960 --> 01:41:42,157 enquanto Jim e Boone tentavam ganhar for�as para partir. 1071 01:41:57,500 --> 01:41:58,500 Regardez! 1072 01:42:01:000 --> 01:42:02,500 Attention, les gars 1073 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Depressa, com as varas! 1075 01:42:05,800 --> 01:42:06,800 Aten��o rapazes, abram caminho! 1076 01:42:07,500 --> 01:42:09,500 Puxem! Puxem! 1077 01:42:12,500 --> 01:42:13,500 Puxem mais forte! 1078 01:42:23,500 --> 01:42:24,500 Puxem! For�a! 1079 01:42:41,500 --> 01:42:42,500 Todos a bordo! 1080 01:42:42,800 --> 01:42:44,800 Ei, malta! Voltem! 1081 01:42:45,500 --> 01:42:47,800 Voltem! Voltem para bordo! 1082 01:43:16,500 --> 01:43:17,500 Retomem a corda! 1083 01:43:36,500 --> 01:43:37,500 Puxem! 1084 01:43:41,500 --> 01:43:42,500 Puxem! 1085 01:43:45,700 --> 01:43:46,700 Puxem! 1086 01:43:52,200 --> 01:43:53,900 Nous sommes fixous! 1087 01:43:54,300 --> 01:43:58,800 Le bateau est en plat, impossible d'avancer! 1088 01:43:58,800 --> 01:44:01:900 - L'Indienne est parti! - Fala Ingl�s, p�! 1089 01:44:01,920 --> 01:44:07,513 Mas a �ndia partiu, n�s, imobilisados no rio, que podemos fazer, podes dizer-me? 1090 01:44:07,760 --> 01:44:10,433 J� fomos muitos longe, n�o podemos desistir. Precisamos... 1091 01:44:13,500 --> 01:44:16,500 �ndios! Voltem para aqui! 1092 01:44:30,160 --> 01:44:31,395 N�o disparem! Esperem! 1093 01:44:31,400 --> 01:44:34,710 S�o os P�s Negros e n�o t�m pinturas de guerra. 1094 01:44:39,120 --> 01:44:40,951 Est�o a fazer o sinal de paz! 1095 01:44:50,400 --> 01:44:52,277 - "Olho de Cerceta" mandou-os! - "Olho de Cerceta". 1096 01:44:53,160 --> 01:44:57,438 V�m em nossa ajuda! Que tal achas? 1097 01:44:57,680 --> 01:45:00,831 - Que tal achas? - Nem posso crer! Que sorte! 1098 01:45:01,040 --> 01:45:03,713 Estou extremamente contente! 1099 01:46:01,500 --> 01:46,02,500 Ora com a breca! 1100 01:46:05,640 --> 01:46:09,030 P�s-Negros! "Olho de Cerceta" deve-os ter trazido! 1101 01:46:32,560 --> 01:46:34,630 "Olho de Cerceta" tinha-os mandado 1102 01:46:34,840 --> 01:46:38,389 e eles rebocaram-nos at� ao seu acampamento. 1103 01:46:38,760 --> 01:46:40,796 A�, o neg�cio come�ou. 1104 01:46:52,800 --> 01:46:56,031 Eles estavam de acordo em nos venderem peles. 1105 01:47:02,240 --> 01:47:04,913 Ele diz que s�o maravilhosas. 1106 01:47:05,120 --> 01:47:08,874 - D�-lhe o que quiseres. - Que ele tire o que quiser! 1107 01:47:13,640 --> 01:47:16,950 Estes s�o muito belas, Franci� o melhor que j� vi! 1108 01:47:19,840 --> 01:47:23,549 Franci�, estas s�o as mais baratas que alguma vez compraste! 1109 01:47:43,720 --> 01:47:46,917 Cada vez que passa, tr�s um cobertor novo! Cada volta ao campo, tem um diferente. 1110 01:48:06,640 --> 01:48:09,313 E se fossemos ca�ar? Parece ser um bom lugar, isto aqui. 1111 01:48:09,520 --> 01:48:12,397 Tu podes ir. Eu fico por aqui. 1112 01:48:13,000 --> 01:48:15,833 Talvez eu tenha uma raz�o para ficar aqui, tamb�m. 1113 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 Sim, podes ter. 1114 01:48:28,040 --> 01:48:29,439 Colloway que foi que ele disse? 1115 01:48:29,640 --> 01:48:32,359 O mesmo que os outros que querem fazer neg�cio. 1116 01:48:38,320 --> 01:48:41,198 Tiveram 3 dias de neg�cio. Bom neg�cio. 1117 01:48:42,480 --> 01:48:44,311 Mas nada de "Olho de Cerceta". 1118 01:48:44,800 --> 01:48:47,439 Mas uma noite, ela apareceu. 1119 01:49:08,960 --> 01:49:12,555 Deviam levantar-se. Olho de Cerceta � de uma classe elevada. 1120 01:49:16,240 --> 01:49:18,674 Ela deseja-vos as boas vindas. 1121 01:49:20,600 --> 01:49:22,431 Eu agradeci-lhe pela sua ajuda. 1122 01:49:26,720 --> 01:49:28,711 Ela tem uma oferta para ti, Deakins. 1123 01:49:28,920 --> 01:49:33,799 � um emblema que significa abund�ncia de tudo, e tempo e alegria. 1124 01:49:34,080 --> 01:49:35,832 Ela diz que te d� isso, porque te ama... 1125 01:49:37,240 --> 01:49:41,028 como um irm�o. Agora �s seu irm�o adoptivo. 1126 01:49:45,200 --> 01:49:46,952 Diz-lhe que... 1127 01:49:47,520 --> 01:49:48,714 Diz-lhe que lhe agrade�o. 1128 01:49:55,960 --> 01:49:58,192 Ela agradece-vos por tudo o que voc�s fizeram por ela, 1129 01:49:58,195 --> 01:50,01,100 e espera que aceitem as suas ben��os. 1130 01:50:44,400 --> 01:50:46,000 N�o sei por que venho aqui. 1131 01:50:46,000 --> 01:50:49,428 H� coisas que t�m de ser ditas, e eu n�o sei como as dizer. 1132 01:50:51,000 --> 01:50:52,300 Se pudessemos falar... 1133 01:50:56,600 --> 01:50:59,034 N�o tens de ter m�do de mim, nunca mais. 1134 01:51:01,000 --> 01:51:01,900 Toma. 1135 01:52:14,680 --> 01:52:16,398 Por qu� este barulho? 1136 01:52:16,600 --> 01:52:18,477 - Celebram um novo casamento. - Casamento? 1137 01:52:18,880 --> 01:52:21,633 Podes n�o saber disso, mas agora, �s um homem casado, 1138 01:52:21,840 --> 01:52:24,229 Casado? Mas n�o tenho uma palavra a dizer sobre isso? 1139 01:52:24,640 --> 01:52:26,358 N�o te ajudaria, diz�-la. 1140 01:52:57,200 --> 01:52:59,111 Bom dia. Labadie disse-me que tu me querias ver. 1141 01:52:59,880 --> 01:53:03,429 Sim. Boone, este � o pai de "Olho de Orceta" o Chefe "Cavalo Vermelho". 1142 01:53:04,200 --> 01:53:08,671 O Chefe queria ver-te para perguntar quanto lhe vais pagar pela sua filha. 1143 01:53:08:671 --> 01:53:09,971 Pagar por Olho de Orceta? 1144 01:53:10,160 --> 01:53:12,469 Desposaste-a, portanto pagas-lhe. 1145 01:53:12,800 --> 01:53:14,677 � sem sem d�vida o costume deles. 1146 01:53:15,000 --> 01:53:16,149 Sim e n�o. 1147 01:53:16,400 --> 01:53:18,834 Neste caso particular, � sim. 1148 01:53:19,040 --> 01:53:21,874 - H� alguma raz�o particular? - Foi Olho de Orceta que quiz. 1149 01:53:21,960 --> 01:53:23,188 A s�rio? Que disse ela? 1150 01:53:23,440 --> 01:53:28,309 Se tu pagares por ela, �s livre para partir. Partir quando quiseres. 1151 01:53:28,520 --> 01:53:30,756 Que queres dizer, com partir? Mas claro, vou-me embora. 1152 01:53:30,760 --> 01:53:32,598 O barco vai partir. Tu n�o ficas? 1153 01:53:32,600 --> 01:53:33,391 Claro que n�o! 1154 01:53:33,400 --> 01:53:35,830 - E tu tamb�m n�o. - N�o tenho raz�o para ficar? 1155 01:53:36,240 --> 01:53:39,557 - Vais dizer-lhe que vais partir? - N�o sei como lhe dizer. Como posso? 1156 01:53:39,560 --> 01:53:42,538 � melhor arranjares maneira. Entretanto paga a "Cavalo Vermelho". 1157 01:53:42,680 --> 01:53:44,500 - Muito bem. Que � que ele quer? - Gosta da espingarda. 1158 01:53:44,500 --> 01:53:46,752 E fica com o polvorinho. 1159 01:53:47,920 --> 01:53:51,117 - Ele n�o quer mais nada? - Ela n�o vale uma espingarda? 1160 01:53:51,360 --> 01:53:54,397 Ele fica com isso para come�ar. Vamos, d�-lha! 1161 01:53:55,500 --> 01:53:56,500 D�-lha! 1162 01:53:57,720 --> 01:54:00,598 Ele tamb�m gosta dos cavalos que tiraste ao Streak. 1163 01:54:00,800 --> 01:54:04,190 - Metade deles pertence a Jim. - Eu dou-tos como presente. 1164 01:54:07,200 --> 01:54:10,500 Bonjour les gars, ah! quel froid il fait ! 1165 01:54:11,400 --> 01:54:13,600 Ah! Patron du caf� ! Du bon caf� chaud ! 1166 01:54:14,880 --> 01:54:16,029 - Est� frio, oui monsieur ? - Frio? Et comment ! 1167 01:54:16,280 --> 01:54:20,068 A �gua nos potes, est� gelada esta manh�. Expessa assim! 1168 01:54:20,500 --> 01:54:22,500 - On va se geler. Il faut partir. - Et comment ! 1169 01:54:23,200 --> 01:54:26,000 Maintenant on va s'en aller ! 1170 01:54:25,720 --> 01:54:28,315 - Ei, Colloway... - Falam do inverno estar a chegar, n�o �? 1171 01:54:28,380 --> 01:54:30,500 - sim, isso mesmo. - Eu sinto o mesmo! 1172 01:54:30,540 --> 01:54:33,391 Sabe, francamente acho melhor come�ar a descer o rio. 1173 01:54:33,600 --> 01:54:36,751 Temos imensas peles. N�o ajuda nada gelar por estas bandas. 1174 01:54:36,960 --> 01:54:38,998 Bom, partimos esta manh� mesmo. 1175 01:54:39,000 --> 01:54:40,000 Marmiton! Oui ! 1176 01:54:40,600 --> 01:54:42,800 - Dites aux hommes que nous partons. - Et les femmes, patron ? 1177 01:54:42,900 --> 01:54:43,700 Oublions-les. 1178 01:54:44,200 --> 01:54:46,190 - Mais, toute-m�me... - Tais toi ! 1179 01:54:48,160 --> 01:54:50,071 - Vamos hoje, �? - Sim. 1180 01:54:51,880 --> 01:54:53,233 Achas que ele ir� em frente com aquilo? 1181 01:54:53,480 --> 01:54:56,392 Um homem parte, quando n�o tem raz�o porque ficar... 1182 01:54:57,680 --> 01:54:59,193 Se fosse eu... 1183 01:54:59,440 --> 01:55:01,237 Tu p�, n�o acredito. 1184 01:55:12,300 --> 01:55:15,600 En avant! Oui, pour le bateau ! 1185 01:55:18,800 --> 01:55:22,000 Alors, Labadie, dep�che-toi mon vieux, laissez les femmes... 1186 01:55:22:000 --> 01:55:24,500 elles sont amicales, nous reviendrons. 1187 01:55:42,480 --> 01:55:44,391 Bem, vejo que � tempo de dizer adeus. 1188 01:55:52,600 --> 01:55:54,556 Ela disse: "Adeus, meu irm�o. volta em breve." 1189 01:55:59,280 --> 01:56:02,716 O sinal que est� a fazer, diz, "o meu cora��o � teu". 1190 01:56:06,800 --> 01:55:09,400 Bem, adeus, Olho de Cerceta. 1191 01:56:19,760 --> 01:56:23,230 Adeus, "Pobre Diabo". Gostas da tua espingarda, n�o? 1192 01:56:23,520 --> 01:56:25,670 Tens muitas balas, p�lvora? 1193 01:56:25,880 --> 01:56:27,552 Bem, tens tudo aquilo que queres. 1194 01:56:27,760 --> 01:56:30,558 - N�o tenho whisky... - Na pr�xima que subirmos o rio! 1195 01:56:30,760 --> 01:56:32,751 Adeus "Pobre Diabo". At� � vista! 1196 01:57:00,100 --> 01:57,00,900 Allons ! 1197 01:57:12,840 --> 01:57:15,274 N�o � estranho... Dois homens s�o amigos, 1198 01:57:16,000 --> 01:57:20,949 e aparece uma rapariga... e em breve deixam de ser amigos. 1199 01:57:21,640 --> 01:57:25,792 Um deles abandonando aquilo pelo que o outro tudo teria sacrificado. 1200 01:57:26,160 --> 01:57:28,754 Fico a imaginar o que eles far�o para resolver a quest�o. 1200 01:58:12,500 --> 01:58:13,800 - Boone, queres? - N�o. Obrigado. 1201 01:58:20,080 --> 01:58:23,550 Indo para o sul. Vamos todos para o sul. 1202 01:58:24,920 --> 01:58:28,708 N�o imaginei que ele viesse. Nunca pensei que a deixasse! 1203 01:58:30,160 --> 01:58:34,517 Faz sentido ele ter partido. Ele teria que querer ficar. 1204 01:58:37,480 --> 01:58:42,634 � volta com aquele escalpo. Porque lhe deram aquilo? Que tontice fizeram ! 1205 01:58:42,840 --> 01:58:46,389 Pior que isso... toda a hist�ria � mentira. 1206 01:58:46,880 --> 01:58:51,431 O irm�o dele n�o foi morto por nenhum �ndio. Ca�u no rio e afogou-se. 1207 01:58:53,400 --> 01:58:54,674 Ele n�o acreditaria nisso. 1208 01:58:54,920 --> 01:58:56,751 Ningu�m. � apenas conversa! 1209 01:59:09,560 --> 01:59:11,676 � uma coisa interessante como se criam as id�ias... 1210 01:59:12,120 --> 01:59:14,076 e depois tudo muda... 1211 01:59:18,000 --> 01:59:19,900 Ora! Gl�ria, aleluia! 1212 01:59:22,480 --> 01:59:26,500 Estive a pensar quantas maneiras um homem se pode portar como um imbecil... 1213 01:59:26,500 --> 01:59:27,690 Reconhe�o qeu fiz tudo para isso. 1214 01:59:29,080 --> 01:59:31,719 N�o vou descer o rio. Vou voltar. 1215 01:59:33,720 --> 01:59:35,756 Vou ver se ela ainda me aceita. 1216 01:59:36,520 --> 01:59:37,509 Acho que te recebe. 1217 01:59:38,720 --> 01:59:39,391 Espero bem que sim. 1218 01:59:40,200 --> 01:59:42,953 - Tens uma espingarda? - O Franci� deu-me uma. 1219 01:59:43,160 --> 01:59:47,311 Vou fazer um pequeno neg�cio com "Cavalo Vermelho". Ter a minha de volta. 1220 01:59:47,320 --> 01:59:49,276 Suficiente p�lvora e balas? 1221 01:59:49,480 --> 01:59:51,038 Vou dar-te alguma! 1222 01:59:54,000 --> 01:59:55,000 Toda a gente a bordo! 1223 02:00:01,080 --> 02:00:05,198 Ei, Boone, tu ficas, muito bem. Que farei do teu dinheiro? 1224 02:00:05,400 --> 02:00:06,992 Guarda-o para mim, amigo. 1225 02:00:07,500 --> 02:00:08,700 Bon, vou guard�-lo para ti. 1226 02:00:08,920 --> 02:00:10,148 - Adeus, meu velho. - At� para o ano. 1227 02:00:14,560 --> 02:00:17,358 Aqui tens balas e p�lvora, p�. Alguma coisa mais que precises? 1228 02:00:17,358 --> 02:00:18,400 N�o, obrigado, Zeb! 1229 02:00:19,500 --> 02:00:22,700 - Au revoir, mon vieux, � l'ann�e prochaine. - Adeus, Labadie. 1230 02:00:24,480 --> 02:00:25,515 Bem, � melhor ir andando. 1231 02:00:26,120 --> 02:00:30,955 Temos 3 mil quil�metros a fazer, a ainda temos uma paragem. Vemo-nos para o ano. 1232 02:00:31,500 --> 02:00:32,500 Adeus, Zeb. 1233 02:00:35,500 --> 02:00:36,500 Bem, Jim... 1234 02:00:38,680 --> 02:00:40,875 Aqui tens outro saco de balas. 1235 02:00:41,440 --> 02:00:43,635 Houve vezes, nos �ltimos dias em que seria diferente... 1236 02:00:44,240 --> 02:00:45,832 Ainda est�s a tempo. 1237 02:00:46,040 --> 02:00:48,713 Temos tempo, talvez no ano que vem, quando eu voltar. 1238 02:00:50,800 --> 02:00:53,997 Ora, n�o pensei que tivesses o bom senso de ficar... 1239 02:00:59,300 --> 02:01:01,500 On y part... 1240 02:01:33,040 --> 02:01:36,112 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 1241 02:01:37,050 --> 02:01:41,120 Legendagem: blueindigo 104309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.