Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,798 --> 00:00:37,675
VIER JAAR GELEDEN
2
00:00:42,722 --> 00:00:45,558
Waar gaan we heen?
- Waar je maar wilt.
3
00:00:45,934 --> 00:00:47,143
Mag ik kiezen?
4
00:00:47,227 --> 00:00:49,979
Ik heb veel gereisd.
Ik ben overal op de wereld geweest.
5
00:00:50,063 --> 00:00:52,440
Maar jij wilt hier weg.
6
00:00:52,523 --> 00:00:56,486
Als de politie weet dat je nog leeft,
komen ze achter je aan.
7
00:00:56,569 --> 00:00:57,570
De Arrow ook.
8
00:00:57,737 --> 00:01:01,241
Ja. Als iemand wist waar ik was...
9
00:01:01,324 --> 00:01:04,452
zou dat slecht zijn voor ons allebei.
10
00:01:05,286 --> 00:01:06,579
Waarom ben je naar mij gekomen?
11
00:01:06,663 --> 00:01:10,458
Ik wil niemand pijn doen
of pijn gedaan worden.
12
00:01:10,541 --> 00:01:11,626
Nooit meer.
13
00:01:11,709 --> 00:01:14,128
Ik kan je leren sterk te zijn,
in lichaam en geest.
14
00:01:14,212 --> 00:01:17,298
Ik kan je jezelf leren beschermen,
zodat niemand je ooit nog pijn doet.
15
00:01:17,382 --> 00:01:19,217
Dat wil elke vader voor zijn dochter.
16
00:01:21,219 --> 00:01:23,304
HEDEN
17
00:01:39,612 --> 00:01:41,990
De erfenis van Malcolm Merlyn leeft voort.
18
00:01:42,699 --> 00:01:44,492
Dit is een nieuw begin.
19
00:01:44,784 --> 00:01:48,663
Al Sa-Her zou ons
een nieuwe glorietijd schenken...
20
00:01:48,746 --> 00:01:52,041
en ons naar het rijk
van Thanatos leiden.
21
00:01:52,792 --> 00:01:56,379
De grootheid die Merlyn
in zijn ziel had...
22
00:01:58,214 --> 00:02:00,216
verloor hij in zijn hart.
23
00:02:01,134 --> 00:02:03,469
Hij zwoer
dat onze grote reis niets zou zijn...
24
00:02:03,553 --> 00:02:05,763
zonder zijn bloed aan onze zijde.
25
00:02:06,264 --> 00:02:08,516
En daarom, voor hij zijn leven gaf...
26
00:02:08,975 --> 00:02:11,686
zorgde hij ervoor
dat deze reis pas begon...
27
00:02:11,769 --> 00:02:13,938
als zijn geliefde klaar was.
28
00:02:17,567 --> 00:02:18,776
Treed naar voren.
29
00:02:28,494 --> 00:02:33,291
Ik ben niet erg onder de indruk
van de nieuwe uniformen.
30
00:02:33,499 --> 00:02:37,420
We hebben onszelf gezuiverd
van de zonden van je vader...
31
00:02:37,503 --> 00:02:41,591
voor onze wederopstanding, die niet
verder van jouw lot verwijderd kan zijn...
32
00:02:41,674 --> 00:02:43,801
dochter van de Demon.
33
00:02:43,885 --> 00:02:47,639
Ik zou er zo van genieten
om je keel door te snijden, Athena.
34
00:02:48,514 --> 00:02:50,058
Tenminste iets wat we gemeen hebben.
35
00:02:50,141 --> 00:02:54,854
Al heb ik nu een voorkeur
voor de moderne aanpak.
36
00:02:54,937 --> 00:02:56,981
Zoals plastic explosieven.
37
00:03:34,310 --> 00:03:35,686
Lieve hemel.
38
00:03:35,770 --> 00:03:38,439
Je zit in de nesten als je vader dat ziet.
39
00:03:38,523 --> 00:03:40,817
Je hebt geluk dat je een coole tante hebt.
40
00:03:40,900 --> 00:03:43,152
Die slecht gedrag goedkeurt.
41
00:03:43,236 --> 00:03:46,447
Ik ga je missen.
- Ik jou ook.
42
00:03:46,531 --> 00:03:49,033
Beloof me dat je op je vader past, goed?
43
00:03:49,117 --> 00:03:50,118
Hij is de Green Arrow.
44
00:03:50,201 --> 00:03:51,869
Voor hij de Green Arrow was...
45
00:03:51,953 --> 00:03:53,955
was hij bang in het donker...
46
00:03:54,038 --> 00:03:57,625
en had hij een nachtlampje
in zijn slaapkamer nodig tot zijn 16e.
47
00:03:57,708 --> 00:04:01,295
Het was geen nachtlampje.
48
00:04:01,379 --> 00:04:03,423
Ik kon niet slapen als het pikdonker was.
49
00:04:03,506 --> 00:04:06,342
En dat zag ik dus wel.
Pak een vork en bord...
50
00:04:06,426 --> 00:04:08,386
en pak een goed stuk taart.
51
00:04:10,680 --> 00:04:15,017
Bedankt hiervoor. Best cool eigenlijk.
52
00:04:15,184 --> 00:04:16,477
Waarom klink je verbaasd?
53
00:04:17,645 --> 00:04:20,022
Geen idee. Misschien...
54
00:04:20,106 --> 00:04:22,567
zou je er meer tegen zijn dat ik ga.
55
00:04:22,650 --> 00:04:24,777
Ik zei dat je je hart moet volgen.
56
00:04:24,861 --> 00:04:29,282
Ja, maar nu het allemaal
zo echt wordt...
57
00:04:29,365 --> 00:04:32,493
Dan zou je er misschien
iets minder positief tegenover staan.
58
00:04:32,744 --> 00:04:33,911
Ik sta achter...
59
00:04:33,995 --> 00:04:36,372
alles wat jou gelukkig maakt.
60
00:04:37,498 --> 00:04:40,051
Trouwens, ik zei tegen Roy
dat de twee keer dat ik hem neerschoot...
61
00:04:40,126 --> 00:04:42,628
met pijlen niets zou zijn
vergeleken met wat er gebeurt...
62
00:04:42,712 --> 00:04:44,756
als jij ongelukkig wordt.
Begrijp je wat ik zeg?
63
00:04:44,839 --> 00:04:47,300
Ja.
- Ik bespeur een overbezorgde grote broer.
64
00:04:47,383 --> 00:04:49,552
Nogmaals: nee, zo is hij nooit geweest.
65
00:04:49,635 --> 00:04:50,636
Nooit?
66
00:04:51,846 --> 00:04:53,940
We hebben het al te vaak gezegd,
maar we gaan je missen...
67
00:04:54,015 --> 00:04:56,267
we gaan je echt missen.
68
00:04:56,350 --> 00:04:58,436
Kom op bezoek
als we weten waar we terechtkomen.
69
00:04:58,519 --> 00:04:59,979
Waar zou dat zijn?
70
00:05:00,146 --> 00:05:04,108
Dat weten we nog niet,
maar dat is het leukste eraan.
71
00:05:04,192 --> 00:05:07,111
We zoeken het gaandeweg wel uit.
72
00:05:07,195 --> 00:05:09,739
Wat spontaan en romantisch.
73
00:05:09,822 --> 00:05:12,116
Zolang we maar samen zijn, toch?
74
00:05:13,826 --> 00:05:14,952
Hoe is je nieuwe huisgenoot?
75
00:05:15,036 --> 00:05:17,038
Net zo'n sloddervos als mijn Laurel...
76
00:05:17,121 --> 00:05:19,415
maar verrassend genoeg
een betere kok.
77
00:05:20,666 --> 00:05:21,918
Vertrouw je haar, Lance?
78
00:05:22,001 --> 00:05:24,796
Ik ben niet achterlijk.
Ik weet wie ze is, wat ze gedaan heeft.
79
00:05:24,879 --> 00:05:28,341
Ze probeert een beter mens te zijn...
80
00:05:28,424 --> 00:05:32,595
en die info
die je ze afgelopen week gaf over Diaz...
81
00:05:32,678 --> 00:05:33,888
bleek te kloppen.
82
00:05:33,971 --> 00:05:37,475
Ja. Toch kon hij ontsnappen.
- Is dat niet altijd zo?
83
00:05:37,558 --> 00:05:41,187
Ik bespeur een werkgesprek, dus...
84
00:05:41,270 --> 00:05:42,688
Hoe staat het met de SCPD?
85
00:05:42,772 --> 00:05:44,649
Dinah en Curtis...
86
00:05:44,732 --> 00:05:46,868
stellen een lijst samen
met mogelijk corrupte agenten.
87
00:05:46,943 --> 00:05:48,653
Dat kan onze minste zorg zijn.
88
00:05:48,736 --> 00:05:51,572
Hoezo?
- De weigering van de OvJ...
89
00:05:51,656 --> 00:05:53,583
om je zaak te laten vallen
zonder Roys getuigenis...
90
00:05:53,658 --> 00:05:54,909
zit me niet lekker.
91
00:05:54,992 --> 00:05:56,577
En wie zegt dat de SCPD...
92
00:05:56,661 --> 00:05:58,538
de enige instantie is...
93
00:05:58,621 --> 00:06:00,256
waarin Diaz z'n vinger in de pap heeft?
94
00:06:00,331 --> 00:06:03,334
Ja. Oliver, ik bekommer me wel om Diaz.
95
00:06:03,417 --> 00:06:04,919
Breng nog wat tijd door met je zus...
96
00:06:05,002 --> 00:06:06,170
voor ze vertrekt.
97
00:06:06,462 --> 00:06:07,672
Denk je dat hij...
98
00:06:07,755 --> 00:06:09,465
zich plots nergens meer druk om maakt?
99
00:06:09,632 --> 00:06:11,384
Wel sinds ik het over mocht nemen.
100
00:06:12,176 --> 00:06:13,636
Als dat nog steeds op tafel ligt.
101
00:06:14,262 --> 00:06:16,889
Ik neem een stukje taart.
102
00:06:20,184 --> 00:06:21,852
Je begon er vorige week over.
103
00:06:21,936 --> 00:06:23,312
Ik weet het niet.
104
00:06:23,396 --> 00:06:26,023
Het was toch uitgesproken.
Jij wilde eruit, ik wilde erin.
105
00:06:27,400 --> 00:06:29,193
Is er iets veranderd?
- Ja.
106
00:06:29,610 --> 00:06:31,195
Alleen wij zijn er nog.
107
00:06:31,279 --> 00:06:34,949
We weten niet wat Diaz wel of niet heeft.
108
00:06:35,032 --> 00:06:40,079
En ik denk niet
dat jij het alleen zou moeten zijn.
109
00:06:45,418 --> 00:06:48,671
Dit is zeker een van de klootzakken
die Roy vorige week tot moes sloeg.
110
00:06:48,754 --> 00:06:52,258
Wat voor eten zouden ze hebben
op het afscheidsfeestje van Thea en Roy?
111
00:06:52,466 --> 00:06:54,719
Pizza, apps...
112
00:06:55,136 --> 00:06:57,346
misschien wat minidesserts,
dat is zijn nieuwe ding.
113
00:06:57,430 --> 00:06:59,265
Op een feestje krijg je dan...
114
00:06:59,348 --> 00:07:01,392
desserts zoals minidonuts
die je in de saus dipt.
115
00:07:01,475 --> 00:07:02,818
Reden genoeg
om zomaar binnen te komen vallen...
116
00:07:02,893 --> 00:07:04,987
niet dat we dat doen.
Ik verwacht geen uitnodiging...
117
00:07:05,062 --> 00:07:08,524
maar Felicity is mijn zakenpartner...
- Curtis, concentreer je.
118
00:07:08,608 --> 00:07:10,359
We moeten de corrupte agenten vinden.
119
00:07:10,526 --> 00:07:13,195
Agent Hester maakt tien.
- Ja, en oplopend.
120
00:07:14,614 --> 00:07:15,740
Hoe meer corrupte agenten...
121
00:07:15,823 --> 00:07:17,792
hoe lastiger het te geloven is
dat Hill het niet wist.
122
00:07:17,867 --> 00:07:18,868
Wie dan?
123
00:07:21,495 --> 00:07:22,663
Nick Anastas.
124
00:07:22,830 --> 00:07:26,042
Eerder knappe Anastas.
125
00:07:26,208 --> 00:07:27,460
Dat je op hem valt...
126
00:07:27,543 --> 00:07:29,262
wil niet zeggen
dat hij niet voor Diaz werkt.
127
00:07:29,337 --> 00:07:30,713
Alles klopt.
128
00:07:30,796 --> 00:07:33,007
Geen geld naar zijn rekening...
129
00:07:33,090 --> 00:07:34,467
of signalen voor chantage.
130
00:07:34,550 --> 00:07:36,886
Ik zeg alleen maar
dat je nooit hebt gezegd...
131
00:07:36,969 --> 00:07:39,847
dat je met zo'n knappe agent werkt.
132
00:07:40,014 --> 00:07:41,223
Niet één keer.
133
00:07:41,390 --> 00:07:42,767
Het is me nooit opgevallen.
134
00:07:42,850 --> 00:07:45,394
Net als een mooie zonsondergang
en regenbogen.
135
00:07:45,603 --> 00:07:47,897
Dat is zo. Schoonheid is...
136
00:07:48,147 --> 00:07:50,274
Hé, Z. Hoe was het op school?
137
00:07:50,483 --> 00:07:52,944
Goed. Hoi, Dinah.
- Alles goed, Zoe?
138
00:07:53,027 --> 00:07:54,779
Wil je macaroni met kaas vanavond?
139
00:07:54,862 --> 00:07:57,698
Alweer?
- Kun je ziek worden van macaroni met kaas?
140
00:07:57,907 --> 00:07:59,325
Het begint te komen.
141
00:07:59,700 --> 00:08:02,536
Kom op.
- Ik ga huiswerk maken op mijn kamer.
142
00:08:05,665 --> 00:08:07,216
Jullie kunnen het goed met elkaar vinden.
143
00:08:07,291 --> 00:08:10,169
Ja. Alsof je een dwerg in huis hebt.
144
00:08:10,503 --> 00:08:13,965
Rene vindt het vast fijn
dat iemand die hij vertrouwt op haar past.
145
00:08:14,215 --> 00:08:16,175
Hij gaat binnenkort afkicken.
146
00:08:16,467 --> 00:08:18,344
Hopelijk is hij snel weer de oude.
147
00:08:18,427 --> 00:08:20,972
Ik mis hem echt heel erg.
- Ik ook.
148
00:08:21,055 --> 00:08:23,557
Je vriendje. Anastas.
149
00:08:23,849 --> 00:08:25,768
Moord, ik moet gaan.
150
00:08:25,851 --> 00:08:29,063
Blijf graven. Ik moet weten
wie ik kan vertrouwen.
151
00:08:29,146 --> 00:08:31,023
Hij is mijn vriendje nog niet.
152
00:08:32,274 --> 00:08:33,484
Doe ik.
153
00:08:38,906 --> 00:08:40,866
Ik kan niet geloven dat we het echt doen.
154
00:08:41,033 --> 00:08:42,410
Ik ook niet.
155
00:08:43,077 --> 00:08:44,829
Nog lang en gelukkig.
156
00:08:45,079 --> 00:08:47,999
Ja, inderdaad.
157
00:08:48,624 --> 00:08:52,461
Dat was niet erg overtuigend.
- Ik heb er zin in.
158
00:08:52,670 --> 00:08:54,588
Ik wil er geen vloek op leggen.
159
00:08:54,672 --> 00:08:57,508
Sinds wanneer ben jij zo bijgelovig?
160
00:08:57,717 --> 00:09:01,012
Sinds ik je broer heb ontmoet,
geloof ik zo'n beetje alles wel.
161
00:09:10,062 --> 00:09:12,023
Misschien geloof ik het nu ook.
162
00:09:12,106 --> 00:09:14,400
Gaat het?
- Ja.
163
00:09:17,278 --> 00:09:19,613
Zeg me alsjeblieft
dat je een wapen bij je hebt.
164
00:09:24,326 --> 00:09:25,703
Volg mij. Snel.
165
00:09:29,040 --> 00:09:30,499
Nyssa, wat...
166
00:09:30,583 --> 00:09:32,543
Wat is dit?
- We moeten gaan.
167
00:09:32,626 --> 00:09:35,296
Komen er nog meer?
- Ja, dit waren slechts verkenners.
168
00:09:35,379 --> 00:09:37,131
Ze lijken op de League of Assassins.
169
00:09:37,214 --> 00:09:40,009
Nee, die zijn opgedoekt,
dat kunnen ze niet zijn.
170
00:09:40,092 --> 00:09:42,470
Niets blijft dood.
Daar heeft je vader voor gezorgd.
171
00:09:42,553 --> 00:09:46,932
Oké, dat interesseert me niet.
Sorry, zo ben ik niet meer.
172
00:09:47,016 --> 00:09:48,893
Ik heb hier niets mee te maken.
173
00:09:48,976 --> 00:09:51,854
Net als ik,
ben jij een erfgename van de Demon.
174
00:09:51,937 --> 00:09:54,148
Daar kun je nooit echt voor vluchten.
175
00:10:02,073 --> 00:10:04,366
Wat is er gebeurd?
176
00:10:04,450 --> 00:10:07,828
Thea, ben je gewond?
- Nee, ik ben in orde.
177
00:10:07,995 --> 00:10:10,289
Ik ook, aardig dat je het vraagt.
178
00:10:10,372 --> 00:10:12,341
Ze waren de stad nog niet uit
toen ze werden aangevallen.
179
00:10:12,416 --> 00:10:15,211
Ze legde er een vloek op.
- Bijgeloof had er niets mee te maken.
180
00:10:15,586 --> 00:10:17,630
Ik hoor dat je je mijn man
hebt toegeëigend.
181
00:10:18,339 --> 00:10:22,134
Ja. Daar kunnen we het later over hebben.
182
00:10:22,218 --> 00:10:25,012
In de League zou zulke praat
leiden tot een gevecht op leven en dood.
183
00:10:25,096 --> 00:10:26,388
Wat is hier aan de hand?
184
00:10:26,472 --> 00:10:29,934
Mijn lieve vader
heeft loyalisten gerekruteerd...
185
00:10:30,017 --> 00:10:33,521
voor Nyssa de League ontbond.
- Waarvoor?
186
00:10:33,604 --> 00:10:36,315
Om zijn eigen League te beginnen.
De Thanatos Guild.
187
00:10:36,398 --> 00:10:38,109
Ik hoorde geruchten over ze...
188
00:10:38,192 --> 00:10:39,693
toen we terugkwamen van Lian Yu.
189
00:10:39,777 --> 00:10:40,786
Hij kon het niet lang overleven.
190
00:10:40,861 --> 00:10:42,029
Hij is daar niet weggegaan.
191
00:10:42,113 --> 00:10:44,907
Mozes betrad nooit het Heilige Land,
toch leefde zijn erfenis voort.
192
00:10:44,990 --> 00:10:47,493
Zijn rechterhand Athena
heeft de leiding overgenomen.
193
00:10:47,576 --> 00:10:49,537
Een tijdgenoot en een rivaal van mij.
194
00:10:50,079 --> 00:10:53,040
Haar betrokkenheid wijst
op een zeer duister plan.
195
00:10:53,124 --> 00:10:55,960
Waarom zou de Guild Thea aanvallen?
196
00:10:56,043 --> 00:10:58,129
Voor Merlyn zijn leven gaf...
197
00:10:58,212 --> 00:11:02,133
ontdekte hij een kaart
die naar iets ouds leidde. Iets krachtigs.
198
00:11:02,216 --> 00:11:03,217
Ik weet niet wat...
199
00:11:03,300 --> 00:11:04,927
maar wel dat hij Thea...
200
00:11:05,010 --> 00:11:06,679
aan zijn zijde wilde
toen hij hem vond.
201
00:11:06,762 --> 00:11:08,639
Vreemd dat hij er nooit iets over zei.
202
00:11:08,722 --> 00:11:09,962
Hij wist dat je niet klaar was.
203
00:11:10,516 --> 00:11:13,018
Athena denkt dat Thea of over de kaart...
204
00:11:13,102 --> 00:11:15,437
of over de kennis beschikt
om te weten waar hij is.
205
00:11:15,521 --> 00:11:18,274
Veel plezier met je speurtocht.
206
00:11:18,440 --> 00:11:20,568
Je kunt hier niet voor vluchten, zei ik.
207
00:11:21,443 --> 00:11:23,529
Let maar op.
208
00:11:23,737 --> 00:11:27,032
Roy en ik gaan terug
naar ons normale leven.
209
00:11:27,116 --> 00:11:28,617
Ik heb je hulp nodig.
210
00:11:28,951 --> 00:11:32,872
Je kunt je vaders erfenis niet ontkennen,
net als ik die van mij niet kan ontkennen.
211
00:11:33,038 --> 00:11:34,331
Ze zullen je vinden.
212
00:11:34,540 --> 00:11:35,708
Wat wil je van me?
213
00:11:35,791 --> 00:11:37,960
Merlyn had een partner in Star City.
214
00:11:38,043 --> 00:11:40,546
Als hij de locatie met iemand deelde,
was het met haar.
215
00:11:40,629 --> 00:11:41,639
Heb je haar niet gesproken?
216
00:11:41,714 --> 00:11:44,842
Ze wil me niet spreken.
217
00:11:48,679 --> 00:11:51,807
Maar ze zou Merlyns dochter niet weigeren.
218
00:11:53,767 --> 00:11:57,897
Prima. Ik ga met je mee
om met haar te praten...
219
00:11:57,980 --> 00:12:00,608
en we helpen je de kaart te vinden.
220
00:12:00,858 --> 00:12:04,862
Daar houdt het op.
Ik ben er nu echt klaar mee.
221
00:12:08,782 --> 00:12:10,534
Een uit de hand gelopen drugsdeal.
222
00:12:10,618 --> 00:12:13,037
Ja. Hij is meer dan tien keer beschoten.
223
00:12:13,162 --> 00:12:16,123
Misschien heeft hij
de concurrentie kwaad gemaakt.
224
00:12:16,290 --> 00:12:18,125
Ik neem het over, luitenant Drake.
225
00:12:18,375 --> 00:12:20,294
Brigadier, dit is
een drugsgerelateerde moord.
226
00:12:20,377 --> 00:12:21,754
Is dat niet beneden je rang?
227
00:12:21,837 --> 00:12:24,006
Het houdt verband
met een grotere geheime operatie.
228
00:12:24,089 --> 00:12:25,266
Ik wist niet van een grotere...
229
00:12:25,341 --> 00:12:28,135
Omdat het je pet te boven gaat, luitenant.
230
00:12:28,302 --> 00:12:31,472
Dan gaan we terug naar het bureau.
231
00:12:34,016 --> 00:12:37,686
Geef mij het bewijsmateriaal maar.
232
00:12:43,108 --> 00:12:44,109
Natuurlijk.
233
00:12:59,124 --> 00:13:02,086
Nu snap ik
waarom de jongens niet welkom waren.
234
00:13:02,169 --> 00:13:04,713
Dat is Tigressa.
235
00:13:08,425 --> 00:13:10,970
Zo te zien zou ze
een moord doen voor wodka.
236
00:13:11,178 --> 00:13:13,263
Ze heeft meer dan 200 moorden gepleegd.
237
00:13:13,430 --> 00:13:16,934
Zelfs haar eigen broer
moest eraan geloven.
238
00:13:23,273 --> 00:13:24,274
Al Ghul.
239
00:13:25,901 --> 00:13:28,696
Ik zou je hand moeten afhakken
voor wat je Al Sa-Her aandeed.
240
00:13:28,779 --> 00:13:31,615
Ik heb je affectie
voor Merlyn nooit begrepen.
241
00:13:32,366 --> 00:13:34,326
Maar ik heb er altijd respect voor gehad.
242
00:13:35,619 --> 00:13:37,204
Dit is...
- Zijn gebroed.
243
00:13:37,705 --> 00:13:40,290
Denk je dat ik Malcolms eigen bloed
niet zou herkennen.
244
00:13:40,499 --> 00:13:42,710
Je vader geloofde in je.
245
00:13:42,835 --> 00:13:45,713
Nou ja, gezien zijn nieuwe clubje...
246
00:13:45,796 --> 00:13:47,222
kan ik niet hetzelfde over hem zeggen.
247
00:13:47,297 --> 00:13:50,718
Je hebt Athena dus ontmoet.
248
00:13:50,801 --> 00:13:53,303
Ze is niet de leider
die je vader voor ogen had. Jij wel.
249
00:13:54,304 --> 00:13:57,474
De dood heeft hem vast genezen
van zijn teleurstelling.
250
00:13:57,558 --> 00:14:00,102
We zijn hier alleen...
251
00:14:00,185 --> 00:14:03,355
omdat Athena denkt
dat ik een kaart voor haar kan vinden.
252
00:14:03,564 --> 00:14:05,649
En terecht.
253
00:14:05,858 --> 00:14:07,735
Je vader zorgde ervoor
dat jij als enige...
254
00:14:07,818 --> 00:14:10,029
zijn geheimen kon ontsluieren.
255
00:14:10,612 --> 00:14:11,739
Natuurlijk deed hij dat.
256
00:14:11,822 --> 00:14:15,993
En daarom heeft Athena je nodig.
257
00:14:17,453 --> 00:14:22,541
Je vader verborg de kaart...
258
00:14:23,709 --> 00:14:24,710
Hier.
259
00:14:26,420 --> 00:14:27,963
Waarom heb je hem niet gewoon gepakt?
260
00:14:29,381 --> 00:14:34,470
Ik heb het pad van de League
of Assassins lang geleden al verworpen.
261
00:14:34,928 --> 00:14:39,516
Je moet me eens vertellen
hoe je dat hebt gedaan. Bedankt hiervoor.
262
00:14:39,683 --> 00:14:42,019
Je bent mogelijk niet meer zo dankbaar
als je hem vindt.
263
00:14:42,311 --> 00:14:43,854
Ik was alleen maar beleefd.
264
00:14:45,939 --> 00:14:49,860
We moeten je broer spreken.
In een groep ben je veiliger.
265
00:14:51,612 --> 00:14:53,155
Overwatch, zijn we echt alleen?
266
00:14:53,238 --> 00:14:56,075
Ja, alleen jullie vijven.
Niemand anders in de buurt.
267
00:14:56,200 --> 00:14:57,534
Begrepen.
268
00:15:02,706 --> 00:15:06,335
Kijk uit. Merlyn zou vallen zetten
om deze plek te beschermen.
269
00:15:06,502 --> 00:15:07,753
Wat voor vallen?
270
00:15:07,836 --> 00:15:10,255
Vallen zoals in Raiders of Temple of Doom?
271
00:15:10,339 --> 00:15:13,258
Alles goed?
- Wel als dit voorbij is.
272
00:15:13,342 --> 00:15:14,343
Dat geldt voor mij ook.
273
00:15:14,968 --> 00:15:15,969
Op de grond.
274
00:15:19,056 --> 00:15:21,767
Een val. Uitstekend.
275
00:15:21,850 --> 00:15:24,978
'Uitstekend'?
- We zijn in de buurt.
276
00:15:27,731 --> 00:15:28,782
Op thermische de beelden zie je...
277
00:15:28,857 --> 00:15:30,401
hoe het is.
278
00:15:30,484 --> 00:15:31,777
Geen gangen, geen deuren.
279
00:15:31,860 --> 00:15:33,737
Malcolm had een geheime ruimte
in z'n kantoor.
280
00:15:33,946 --> 00:15:36,115
Misschien heeft hij daar iets.
281
00:15:37,032 --> 00:15:38,033
Slim.
282
00:15:46,959 --> 00:15:49,878
Jodide-diazonium.
Het wordt magnetisch aangetrokken...
283
00:15:49,962 --> 00:15:53,006
tot hetzelfde soort staal
die m'n vader gebruikte voor relieken.
284
00:16:11,400 --> 00:16:12,734
Oké. Dat is geen kaart.
285
00:16:12,818 --> 00:16:16,738
De kaart zit erin.
Het is een oude League-code.
286
00:16:16,905 --> 00:16:19,450
Is er een code nodig?
- Probeer mijn verjaardag.
287
00:16:19,533 --> 00:16:21,243
Achttien cijfers, drie alfabetten.
288
00:16:21,326 --> 00:16:23,120
Oké, niet mijn verjaardag dus.
289
00:16:26,790 --> 00:16:27,791
Tigressa.
290
00:16:28,333 --> 00:16:31,295
Jongens, ik zei toch
dat er niemand in de buurt was?
291
00:16:31,378 --> 00:16:32,796
Dat is het leuke aan ninja's.
292
00:16:32,963 --> 00:16:37,176
Ik wil Al Sa-hers dochter en de kaart.
293
00:16:38,260 --> 00:16:40,596
Ik ben altijd genadig
als ik krijg wat ik wil.
294
00:16:40,846 --> 00:16:42,222
Ik ken je wel beter.
295
00:16:42,389 --> 00:16:45,809
Achteruit. Ik vraag het niet nog een keer.
296
00:16:53,317 --> 00:16:54,651
Ga met ons mee...
297
00:16:54,735 --> 00:16:57,154
dan laten we je vrienden in leven.
298
00:16:57,237 --> 00:17:00,073
Als je blijft, zal er bloed vloeien.
299
00:17:05,537 --> 00:17:06,622
We gaan voor het bloed.
300
00:17:07,706 --> 00:17:08,749
Maar dan jouw bloed.
301
00:17:08,832 --> 00:17:10,876
Dat moet naar een veilige plek.
302
00:17:11,919 --> 00:17:13,504
De uitgang is geblokkeerd.
303
00:17:13,587 --> 00:17:14,922
Wij kunnen je daarmee helpen.
304
00:17:32,773 --> 00:17:35,108
Je voetenwerk is hetzelfde
als toen je acht was.
305
00:17:54,086 --> 00:17:57,756
Ik heb me wel gered. Maar net.
306
00:18:12,271 --> 00:18:16,400
Maak je vader trots. Kom met ons mee.
307
00:18:16,483 --> 00:18:20,404
Felicity, je vroeg het je vast af.
308
00:18:22,197 --> 00:18:25,909
Uit Raiders... Kus de vloer.
309
00:18:31,498 --> 00:18:32,916
Ik heb Thea en de kaart.
310
00:18:33,000 --> 00:18:34,209
We gaan.
311
00:18:43,552 --> 00:18:44,636
Ik help je wel.
312
00:18:44,720 --> 00:18:48,932
Oké. Dat kreng heeft een harde trap.
313
00:18:49,016 --> 00:18:51,059
Ze heeft misschien mijn rib gebroken.
314
00:18:51,143 --> 00:18:53,562
Dat is de laatste keer
dat je haar zult tegenkomen.
315
00:18:53,645 --> 00:18:55,480
Mij hoor je niet klagen.
316
00:18:55,564 --> 00:18:58,150
Die Athena lijkt zich niet
zomaar gewonnen te geven.
317
00:18:58,233 --> 00:19:00,569
Ik wil haar de keuze ontnemen...
318
00:19:00,736 --> 00:19:02,696
door Merlyns kaart
hier ver vandaan te brengen.
319
00:19:03,447 --> 00:19:05,415
Ik weet welke tol
een vader van een kind kan eisen.
320
00:19:05,490 --> 00:19:08,702
Zelfs lang nadat hij dood is.
Dit is mijn last, niet die van jou.
321
00:19:09,703 --> 00:19:11,913
Je zei niet
dat dit de doos uit Hellraiser was.
322
00:19:11,997 --> 00:19:13,165
Zorg voor elkaar.
323
00:19:13,332 --> 00:19:14,958
Dat was veel makkelijker dan ik dacht.
324
00:19:15,042 --> 00:19:17,210
Hoe ga je hem openmaken?
325
00:19:17,294 --> 00:19:19,504
Ik vind iemand die hem kan ontcijferen.
326
00:19:19,588 --> 00:19:21,632
Mijn volk heeft immers
wiskunde uitgevonden.
327
00:19:21,715 --> 00:19:23,800
Nee. Niet zulke wiskunde.
328
00:19:24,051 --> 00:19:27,804
Wacht. Je kunt niet alleen gaan.
329
00:19:27,888 --> 00:19:29,598
Niet met Athena's moordenaars.
330
00:19:29,681 --> 00:19:31,224
Ze wil het doen, Thea.
331
00:19:31,308 --> 00:19:33,602
Het is niet wat ik wil.
- Speedy.
332
00:19:33,685 --> 00:19:36,146
Je zei dat als ik
de kaart in handen zou hebben...
333
00:19:36,229 --> 00:19:38,899
je niks meer te maken wilde hebben
met je vader of de League.
334
00:19:38,982 --> 00:19:41,818
En volgens jou leidt deze kaart...
335
00:19:41,902 --> 00:19:43,945
naar iets ouds en krachtigs?
336
00:19:44,029 --> 00:19:47,532
Je kunt dit niet alleen.
337
00:19:48,825 --> 00:19:51,828
En we hebben
's werelds beste wiskundige daar.
338
00:19:53,372 --> 00:19:55,082
En de bescherming die je nodig hebt...
339
00:19:55,165 --> 00:19:57,542
terwijl je dat ding
probeert open te maken...
340
00:19:57,626 --> 00:20:00,087
Ik waardeer het gebaar.
341
00:20:01,421 --> 00:20:02,422
Kun je het?
342
00:20:02,506 --> 00:20:05,842
Uit ervaring weet ik dat alles gehackt
kan worden dat versleuteld is.
343
00:20:05,926 --> 00:20:07,678
Vaak door mij.
344
00:20:08,053 --> 00:20:10,055
Thea, weet je dit zeker?
345
00:20:11,306 --> 00:20:12,307
Nyssa heeft gelijk.
346
00:20:12,683 --> 00:20:15,811
Je zei dat je niets te maken wilt hebben
met Malcolms erfenis.
347
00:20:15,894 --> 00:20:16,937
Dat weet ik wel.
348
00:20:17,020 --> 00:20:20,065
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg...
349
00:20:22,484 --> 00:20:25,529
maar sinds ik
die moordenaars heb gezien...
350
00:20:26,405 --> 00:20:28,990
Is dit allemaal te echt geworden.
351
00:20:29,157 --> 00:20:31,493
Nyssa bood je een uitweg.
Waarom neem je die niet aan?
352
00:20:32,119 --> 00:20:34,788
Ik kan het nu niet uitleggen.
353
00:20:34,871 --> 00:20:38,208
Ik wil gewoon dat je me vertrouwt.
354
00:20:40,669 --> 00:20:42,170
Ben je er klaar voor?
355
00:20:42,254 --> 00:20:44,923
Om de nor in te gaan
vanwege het stelen van bewijs? Niet echt.
356
00:20:45,132 --> 00:20:47,509
Ik steel, jij hackt.
357
00:20:47,676 --> 00:20:49,970
Volgens mij maakt de politie
daar geen onderscheid tussen.
358
00:20:53,682 --> 00:20:57,394
Dit kan mijn laatste keer hier zijn,
niet als verdachte.
359
00:20:57,477 --> 00:20:59,104
Oké, maar hoelang gaat dit duren?
360
00:21:00,439 --> 00:21:05,318
Ik ben bang voor 25 jaar tot levenslang.
- Kom op.
361
00:21:07,404 --> 00:21:08,905
Houd de wacht.
- Wat?
362
00:21:08,989 --> 00:21:10,509
Je zei dat er niemand anders zou zijn.
363
00:21:10,741 --> 00:21:13,368
Wij zijn er toch?
364
00:21:18,582 --> 00:21:19,916
Dit kan even duren.
365
00:21:23,128 --> 00:21:24,129
Verdorie.
366
00:21:25,172 --> 00:21:26,214
Kom op.
367
00:21:26,298 --> 00:21:29,593
Hier mag alleen politie komen.
Wat doe je hier?
368
00:21:31,470 --> 00:21:33,930
Nick Anastas.
369
00:21:34,598 --> 00:21:38,268
Dat is lang geleden.
- Ken ik jou?
370
00:21:38,894 --> 00:21:43,106
Natuurlijk. Curtis Holt.
We kennen elkaar via Dinah Drake.
371
00:21:43,190 --> 00:21:47,736
Ze is mijn vriendin en jouw brigadier
of inspecteur, of was het rechercheur?
372
00:21:47,819 --> 00:21:50,405
We zouden elkaar hier zien
om uit eten te gaan...
373
00:21:50,489 --> 00:21:54,451
maar ik raakte verdwaald
in dit nieuwe gebouw.
374
00:21:54,534 --> 00:21:59,372
Ik heb het niet meer gezien
sinds het werd opgeblazen.
375
00:21:59,456 --> 00:22:00,916
Ik kan je rondleiden...
376
00:22:00,999 --> 00:22:02,959
terwijl je op inspecteur Drake wacht.
377
00:22:03,043 --> 00:22:05,337
Ze komt meestal een uur te laat.
378
00:22:05,587 --> 00:22:08,924
Typisch Dinah. Echt een luilak.
379
00:22:10,008 --> 00:22:12,260
Loop maar mee.
- Ja.
380
00:22:24,815 --> 00:22:26,024
Hebbes.
381
00:22:29,194 --> 00:22:31,780
Nyssa.
- Echtgenoot.
382
00:22:34,533 --> 00:22:35,826
Daar moet je mee ophouden.
383
00:22:35,909 --> 00:22:39,120
Ik heb nu een vrouw...
384
00:22:40,455 --> 00:22:41,998
en dat vindt ze niet leuk.
385
00:22:42,082 --> 00:22:43,708
Dat is er juist zo leuk aan.
386
00:22:45,669 --> 00:22:47,504
Thea wil misschien dat je blijft...
387
00:22:50,090 --> 00:22:51,258
maar je moet niets.
388
00:22:51,341 --> 00:22:53,760
Het punt over Felicity's nut
werd goed opgenomen.
389
00:22:53,843 --> 00:22:55,762
En dat ze niets met Malcolm
te maken wil hebben.
390
00:22:55,845 --> 00:22:57,722
Ze moet haar eigen waarheid vinden.
391
00:22:57,889 --> 00:23:01,351
Haar waarheid is een nieuw leven
dat ze heeft verdiend.
392
00:23:01,518 --> 00:23:05,146
Ze heeft je steun voor haar acties
verdiend, welke die ook mogen zijn.
393
00:23:05,480 --> 00:23:08,149
Ik kan begrijpen
waarom ze in tweestrijd is over Malcolm.
394
00:23:08,316 --> 00:23:11,903
Hij was haar vader.
Voor mij is het duidelijk. Hij was slecht.
395
00:23:11,987 --> 00:23:15,490
En Thea zou zijn fouten
niet moeten herstellen.
396
00:23:15,574 --> 00:23:17,492
Mijn vader was ook slecht.
397
00:23:17,576 --> 00:23:20,829
Ik heb de rest van mijn leven
zijn fouten proberen te herstellen.
398
00:23:20,912 --> 00:23:23,665
Voor zover ik weet,
heb jij hetzelfde gedaan.
399
00:23:23,748 --> 00:23:28,545
Mijn vader vroeg erom.
Dat was zijn laatste wens.
400
00:23:28,628 --> 00:23:31,047
Op Lian Yu
gaf Merlyn zijn leven voor Thea...
401
00:23:31,131 --> 00:23:33,466
net als jouw vader voor jou deed.
402
00:23:33,550 --> 00:23:35,885
Thea is hem hetzelfde verschuldigd.
403
00:23:35,969 --> 00:23:38,847
Het komt jou wel goed uit
om dat te geloven.
404
00:23:39,055 --> 00:23:41,600
Thea brengt jou dichter
in de buurt van wat je wil.
405
00:23:41,683 --> 00:23:45,270
Dus doe niet alsof
je haar belangeloos steunt.
406
00:23:45,353 --> 00:23:50,483
En lees me nooit meer de les
over wat ik mijn zus verschuldigd ben.
407
00:23:50,567 --> 00:23:52,652
Als je denkt dat ik...
- Gelukt.
408
00:23:55,155 --> 00:23:56,406
Het is me gelukt.
409
00:23:56,615 --> 00:23:58,408
Heb je kaart ontgrendeld?
- Nee.
410
00:23:58,491 --> 00:23:59,826
Wat is je dan gelukt?
411
00:23:59,909 --> 00:24:02,537
Ik weet hoe ik
de Hellraiser-sleutel kan openen...
412
00:24:02,621 --> 00:24:04,039
maar dat mag jij doen.
413
00:24:04,789 --> 00:24:05,957
Ken je de rij van Fibonacci?
414
00:24:06,041 --> 00:24:07,250
Laten we uitgaan van niet.
415
00:24:07,334 --> 00:24:09,377
Het is een wiskundig patroon...
416
00:24:09,461 --> 00:24:13,256
dat teruggaat tot
de formule van Pingala uit 450 v. Chr.
417
00:24:14,424 --> 00:24:16,009
Dat het oud is, was dus geen grap.
418
00:24:16,092 --> 00:24:17,093
Ik maak nooit grapjes.
419
00:24:17,177 --> 00:24:18,762
Behalve wat betreft mijn huwelijk.
420
00:24:20,305 --> 00:24:21,973
De rij van Fibonacci.
421
00:24:22,057 --> 00:24:24,601
Elk cijfer is de som
van de twee voorgaande cijfers.
422
00:24:24,684 --> 00:24:27,771
Het probleem is
om die twee voorgaande cijfers te vinden.
423
00:24:27,854 --> 00:24:29,105
Wat zijn de begincijfers?
424
00:24:29,481 --> 00:24:31,524
Tien en dertien.
- Heeft ze gelijk?
425
00:24:31,608 --> 00:24:33,610
In 1013 werd de League opgericht.
426
00:24:33,693 --> 00:24:36,780
En dan is de verjaardag van Malcolm.
- Ga zitten.
427
00:24:39,199 --> 00:24:42,494
Probeer tien, 13, 23.
428
00:24:42,786 --> 00:24:44,412
Zesendertig.
- Negenenvijftig.
429
00:24:44,496 --> 00:24:45,538
Vijfennegentig.
430
00:24:46,790 --> 00:24:49,417
Ik was goed in wiskunde.
- Goed zo.
431
00:25:06,226 --> 00:25:07,227
Wat staat erop?
432
00:25:09,896 --> 00:25:12,399
Niets.
- Niets?
433
00:25:20,115 --> 00:25:22,117
Waarom verbrand je hem?
434
00:25:22,200 --> 00:25:23,827
Ze verhit hem.
435
00:25:23,910 --> 00:25:26,830
De League schrijft verborgen teksten
die je alleen zo kunt zien.
436
00:25:28,206 --> 00:25:30,417
Weet je dat niet meer?
- Dat wil ik niet.
437
00:25:34,295 --> 00:25:39,050
Ik weet niet wat hij heeft,
maar ga ermee door.
438
00:25:39,217 --> 00:25:42,011
Waarom werkt het niet?
- Er zijn twee mogelijke redenen.
439
00:25:42,095 --> 00:25:45,598
Malcolm gebruikte
een ander soort onzichtbare inkt...
440
00:25:45,682 --> 00:25:46,850
Of?
441
00:25:46,933 --> 00:25:49,477
Of er staat niets op
en we verdoen onze tijd.
442
00:25:50,645 --> 00:25:51,646
Wat is dit?
443
00:25:52,522 --> 00:25:54,566
Ik probeer het op een andere manier.
444
00:25:54,649 --> 00:25:58,570
De scanner maakt
een op voxel gebaseerde 3D-versie.
445
00:25:58,737 --> 00:26:01,322
Ik gebruikte pas een computer
vanaf mijn 25e.
446
00:26:01,656 --> 00:26:02,741
Dat verklaart een hoop.
447
00:26:06,661 --> 00:26:08,705
Als ik de kaart digitaal kan dupliceren...
448
00:26:08,788 --> 00:26:11,416
kunnen we misschien
verborgen tekens vinden.
449
00:26:11,791 --> 00:26:15,336
Klinkt ingewikkeld.
- Dat is het ook.
450
00:26:18,298 --> 00:26:22,844
Dus het zou heel fijn zijn
als ik niet word afgeleid.
451
00:26:23,428 --> 00:26:25,180
Helemaal waar.
452
00:26:25,263 --> 00:26:28,349
Ik blijf hier,
zodat je niet gestoord wordt...
453
00:26:28,683 --> 00:26:32,187
Zus-vrouw.
- Oké.
454
00:26:37,233 --> 00:26:41,446
Iemand is hier knorrig.
455
00:26:41,529 --> 00:26:44,282
Het spijt me. Ik probeer positief te zijn.
456
00:26:44,365 --> 00:26:45,742
Maar?
457
00:26:45,825 --> 00:26:49,496
Maar ik begrijp niet waarom je denkt
dat dit jouw verantwoordelijkheid is.
458
00:26:49,579 --> 00:26:51,206
Hij is voor me gestorven.
459
00:26:52,916 --> 00:26:54,793
Ik weet niet wat het is...
460
00:26:54,876 --> 00:26:57,086
maar sinds ik dit weet...
461
00:26:59,464 --> 00:27:01,716
Ik kan er nog niet van weglopen.
462
00:27:01,925 --> 00:27:04,177
Nee, in dat opzicht zijn we dus anders.
463
00:27:04,260 --> 00:27:06,930
Volgens jou lopen we ergens van weg...
464
00:27:07,013 --> 00:27:09,766
maar volgens mij
lopen we iets tegemoet.
465
00:27:09,849 --> 00:27:10,975
Iets veel beters.
466
00:27:11,434 --> 00:27:13,853
Ik weet het niet. Het voelt alsof...
467
00:27:14,020 --> 00:27:16,189
je de laatste tijd
elk excuus aangrijpt...
468
00:27:16,272 --> 00:27:17,524
om hier te blijven.
469
00:27:17,899 --> 00:27:21,653
In tegenstelling tot
al mijn vroegere vriendjes...
470
00:27:21,820 --> 00:27:25,573
vind ik het best schattig
als je onzeker bent.
471
00:27:27,367 --> 00:27:29,577
Ik wil je gewoon
niet weer kwijtraken, Thea.
472
00:27:32,163 --> 00:27:35,375
Die kaart is niet mijn toekomst.
473
00:27:40,338 --> 00:27:41,339
Dat ben jij.
474
00:27:50,348 --> 00:27:51,988
Ik hou van een goed, ouderwets moordbord.
475
00:27:53,059 --> 00:27:56,688
Ja. Erg Alan J. Pakula.
476
00:27:57,897 --> 00:27:59,732
Soms vergeet ik dat je Felicity niet bent.
477
00:27:59,941 --> 00:28:03,653
Luister. Ik weet dat je dit
waarschijnlijk al bedacht had...
478
00:28:03,736 --> 00:28:06,573
maar Hill pakte alleen
het bewijs uit je handen.
479
00:28:06,656 --> 00:28:08,408
Dat is niet per se bewijs.
480
00:28:08,616 --> 00:28:10,577
En haar naam kwam niet naar voren...
481
00:28:10,660 --> 00:28:13,746
Ze is corrupt.
- Vraag je dat of zeg je dat?
482
00:28:13,913 --> 00:28:16,666
Als dit dezelfde drugs zijn
als die Diaz verkoopt...
483
00:28:16,749 --> 00:28:19,419
Als Hill ze van je overnam,
zou dat behoorlijk belastend zijn.
484
00:28:19,502 --> 00:28:21,796
Het feit
dat hier zo veel corrupte agenten zijn...
485
00:28:21,880 --> 00:28:25,925
zou veel logischer zijn
als het van bovenaf begon.
486
00:28:26,134 --> 00:28:28,011
Zijn de drugs van Diaz?
487
00:28:28,094 --> 00:28:30,972
Geen idee.
Misschien moeten we ze gewoon testen.
488
00:28:32,056 --> 00:28:33,600
Of we bekijken de analyse.
489
00:28:39,689 --> 00:28:40,732
Wat?
490
00:28:40,815 --> 00:28:43,192
Het is Vertigo.
- Vertigo?
491
00:28:43,276 --> 00:28:46,571
Ik heb ervan gehoord in Central City.
Het is een hallucinogeen, toch?
492
00:28:46,654 --> 00:28:50,325
Ja, maar het goede nieuws is
dat Diaz niet achter deze drug zit.
493
00:28:50,533 --> 00:28:52,911
Hill is dus onschuldig.
- Daar lijkt het wel op.
494
00:28:54,829 --> 00:28:57,040
Je lijkt echt teleurgesteld.
495
00:28:57,123 --> 00:29:00,126
Omdat we nu weer terug bij af zijn.
496
00:29:04,547 --> 00:29:06,841
Denk je erover na dat ding mee te nemen?
497
00:29:06,925 --> 00:29:09,135
Absoluut niet.
498
00:29:11,346 --> 00:29:14,265
Alles goed?
- Waarom zou het niet goed gaan?
499
00:29:14,974 --> 00:29:16,768
Roy denkt dat ik hem ga verlaten...
500
00:29:16,851 --> 00:29:19,479
en een stel moordenaars
van mijn dode vader...
501
00:29:19,562 --> 00:29:23,650
proberen me te doden,
dus mijn leven is geweldig.
502
00:29:23,733 --> 00:29:26,486
Je hoeft dit niet te doen, Thea.
503
00:29:26,569 --> 00:29:28,571
Je hoeft niet alles
aan Nyssa over te laten.
504
00:29:28,738 --> 00:29:32,617
Ik, John en Felicity
zullen Athena tegenhouden.
505
00:29:34,118 --> 00:29:38,706
Ga gewoon,
leef nog lang en gelukkig met Roy.
506
00:29:39,457 --> 00:29:41,793
Ik dacht dat het jouwe zou gaan leiden.
507
00:29:42,919 --> 00:29:46,839
Felicity zei dat je gestopt was
als de Green Arrow.
508
00:29:47,715 --> 00:29:52,303
Dat was het plan.
Maar toen kwam het leven tussenbeide.
509
00:29:52,804 --> 00:29:55,098
John raakte gewond.
- Dat klopt.
510
00:29:55,265 --> 00:29:56,474
Maar hij is weer in orde.
511
00:29:57,058 --> 00:30:00,353
Ik maak me zorgen
dat hij te veel hooi op de vork neemt...
512
00:30:00,436 --> 00:30:01,813
als hij Diaz alleen aanpakt.
513
00:30:02,105 --> 00:30:04,649
Ik denk dat niets te veel is voor John.
514
00:30:05,233 --> 00:30:09,487
Misschien heb je gelijk.
Ik weet het niet, ik...
515
00:30:11,239 --> 00:30:14,909
Ik stopte ermee
omdat ik een betere vader wilde zijn.
516
00:30:15,076 --> 00:30:20,707
Maar William kan ermee leven
dat ik de Green Arrow ben.
517
00:30:22,166 --> 00:30:24,002
En ik wil er niet mee stoppen.
518
00:30:25,295 --> 00:30:28,047
Ik weet niet waarom.
- Ik wel.
519
00:30:29,590 --> 00:30:32,844
De Green Arrow zijn, maakt je compleet.
520
00:30:34,220 --> 00:30:38,975
Als je die kap opdoet...
521
00:30:39,058 --> 00:30:41,519
word je de beste versie van jezelf.
522
00:30:41,894 --> 00:30:43,813
We horen het over jou te hebben.
523
00:30:43,980 --> 00:30:47,650
Misschien wel. Ik weet het niet.
524
00:30:49,319 --> 00:30:53,573
Misschien kan ik daarom
dit leven niet opgeven.
525
00:30:55,867 --> 00:31:00,580
Misschien hoop ik hetzelfde te bereiken.
526
00:31:02,248 --> 00:31:06,961
De beste versie van mezelf vinden,
wie dat ook mag zijn.
527
00:31:08,046 --> 00:31:11,215
We hebben Athena's moordenaars gevonden.
528
00:31:14,969 --> 00:31:16,554
Waar?
- De gasfabriek van Star City.
529
00:31:16,637 --> 00:31:18,097
Met de hele voorraad van de stad.
530
00:31:18,181 --> 00:31:20,058
Ze kunnen hem opblazen.
- Waarom?
531
00:31:20,141 --> 00:31:21,142
Niet hun werkwijze.
532
00:31:21,225 --> 00:31:22,352
Wel als ze met de fabriek...
533
00:31:22,435 --> 00:31:23,978
ons dwingen hen de kaart te geven.
534
00:31:24,062 --> 00:31:25,772
Athena kent je duidelijk niet goed.
535
00:31:25,897 --> 00:31:29,150
Jammer dat Ollie niet beslist, maar ik.
536
00:31:29,233 --> 00:31:30,485
Je mag niet zwichten.
537
00:31:30,568 --> 00:31:34,655
Ze mogen de stad niet gijzelen.
Dit is nog steeds mijn thuis.
538
00:31:36,991 --> 00:31:38,368
Ga ik alleen?
539
00:31:45,792 --> 00:31:48,169
Overwatch, zie je de Guild?
540
00:31:49,128 --> 00:31:50,922
Nog niet, maar wel een frequentiepiek.
541
00:31:51,005 --> 00:31:52,256
Ze hebben een bom geactiveerd.
542
00:31:52,340 --> 00:31:54,425
Athena's manier om de druk op te voeren.
543
00:31:54,509 --> 00:31:56,094
Verspreid en vind de bom.
544
00:31:56,177 --> 00:31:57,977
Meerdere hittesignalen.
Jullie zijn omsingeld.
545
00:31:58,054 --> 00:31:59,764
Ik zie alles.
546
00:31:59,972 --> 00:32:03,309
Waar zijn de nieuwe moordenaars?
- Overal.
547
00:32:04,310 --> 00:32:07,939
Wil je je kaart zo graag?
Kom dan maar tevoorschijn.
548
00:32:13,528 --> 00:32:14,529
Laten we praten.
549
00:32:14,737 --> 00:32:18,199
Misschien heeft je vader
je toch wat verstand bijgebracht.
550
00:32:18,282 --> 00:32:22,078
Maar je hebt het mis als je denkt
dat we alleen de kaart willen.
551
00:32:26,999 --> 00:32:30,795
De kaart is nutteloos
als jouw bloed niet vloeit.
552
00:32:35,883 --> 00:32:37,510
Je begint me echt te irriteren.
553
00:32:50,982 --> 00:32:53,109
Je vader sprak vaak over je.
554
00:32:53,192 --> 00:32:55,278
Hij schaamde zich altijd al
voor jouw zwakte.
555
00:33:13,588 --> 00:33:15,423
Vergeet de bom niet, jongens.
556
00:33:16,757 --> 00:33:18,342
Er is altijd een bom.
557
00:33:18,426 --> 00:33:19,936
Ik kan de frequentie
van de ontsteker traceren...
558
00:33:20,011 --> 00:33:21,131
vijf meter rechts van je.
559
00:33:23,389 --> 00:33:25,224
Wijs de weg maar.
- Naar boven.
560
00:33:32,732 --> 00:33:35,234
Merlyn zei dat hij je leerde
sterk te zijn.
561
00:33:36,277 --> 00:33:38,597
Dat is hem duidelijk niet gelukt.
- Ik ben niet mijn vader.
562
00:33:40,823 --> 00:33:41,908
Dit werkt niet.
563
00:33:41,991 --> 00:33:43,993
Ja, het is een inklapbaar circuit.
564
00:33:44,076 --> 00:33:45,286
Ik kan hem stopzetten.
565
00:33:45,369 --> 00:33:48,623
Nee. Het is een kwikschakelaar.
Dan gaat hij zeker af.
566
00:33:48,706 --> 00:33:49,749
Wat moet ik doen?
567
00:33:49,832 --> 00:33:52,168
Je kunt hem laten kortsluiten.
568
00:33:52,251 --> 00:33:54,837
Ik zit even zonder stroompijlen.
569
00:33:55,379 --> 00:33:56,380
Green Arrow?
570
00:33:59,091 --> 00:34:00,885
Komt ie.
571
00:34:03,387 --> 00:34:04,388
Hebbes.
572
00:34:08,893 --> 00:34:10,228
Goed bezig.
573
00:34:12,396 --> 00:34:13,397
Thea.
574
00:34:27,703 --> 00:34:31,165
Je hebt verloren.
Het is zo duidelijk als je naderende dood.
575
00:34:31,499 --> 00:34:33,376
Je weet niet waar je over praat.
576
00:34:33,459 --> 00:34:36,337
Ik weet dat je bloedt. Ik win.
577
00:34:37,922 --> 00:34:39,048
Dat zou ik niet doen.
578
00:34:50,643 --> 00:34:51,769
Gaat het?
579
00:34:51,978 --> 00:34:53,646
Ik ken wat trucjes van Merlyn.
580
00:34:57,316 --> 00:34:58,609
Waar is ze?
581
00:34:59,193 --> 00:35:03,447
Die vrouw is moeilijk te doden.
Wilde je het echt verbranden?
582
00:35:04,949 --> 00:35:06,284
Tot as.
583
00:35:06,909 --> 00:35:08,828
De rest is gevlucht of gedood.
584
00:35:08,911 --> 00:35:10,413
Ik heb ze echt niet gemist.
585
00:35:10,496 --> 00:35:11,539
Speedy, de kaart.
586
00:35:13,666 --> 00:35:16,335
Ze bedoelden het letterlijk.
Jouw bloed moest echt vloeien.
587
00:35:16,544 --> 00:35:18,546
Zeker niet 'X' die de plek markeert.
588
00:35:20,047 --> 00:35:21,215
Waar leidt het naartoe?
589
00:35:21,424 --> 00:35:22,925
Ik weet al waarheen.
590
00:35:26,012 --> 00:35:28,931
Nanolithografie, de kaart
is gedrukt met bacteriën.
591
00:35:29,015 --> 00:35:30,349
Wat smerig.
592
00:35:30,433 --> 00:35:33,152
Als de enzymen worden blootgesteld
aan Thea's DNA, onthult het zichzelf.
593
00:35:33,227 --> 00:35:34,562
Een oud League-geheim?
594
00:35:34,645 --> 00:35:36,155
Nee. Dit is bleeding edge-wetenschap.
595
00:35:36,230 --> 00:35:38,691
Dit vereist een atoommicroscoop.
Laat maar aan Merlyn over.
596
00:35:38,816 --> 00:35:40,818
Nyssa, jij weet
waar de kaart naartoe leidt?
597
00:35:40,901 --> 00:35:42,278
Dit zijn leylijnen.
598
00:35:42,361 --> 00:35:44,405
Die ken je alleen van Damian Darhk.
599
00:35:44,488 --> 00:35:45,656
Deze zijn anders.
600
00:35:45,865 --> 00:35:47,992
Ik dacht dat ze maar
op één plek op aarde kruisten.
601
00:35:48,117 --> 00:35:51,370
Daar lijkt het niet op.
- Ja. Deze lijnen gaan globaal.
602
00:35:51,454 --> 00:35:53,581
Dit duidt op het bestaan
van drie kruisingen...
603
00:35:53,706 --> 00:35:55,967
van een soort waarvan ik dacht
dat die alleen op Nanda Parbat bestond.
604
00:35:56,042 --> 00:35:58,419
Wat bestaat er echt alleen
op Nanda Parbat?
605
00:35:58,502 --> 00:36:00,838
Behalve een heel deprimerend decor.
606
00:36:00,921 --> 00:36:04,175
Nu weet ik waarom Merlyn zijn nieuwe
league de 'Thanatos Guild' noemde.
607
00:36:04,258 --> 00:36:05,843
Thanatos is de belichaming van de dood.
608
00:36:05,926 --> 00:36:07,345
In de Griekse mythologie.
- Juist.
609
00:36:07,428 --> 00:36:10,640
Deze lijnen wijzen op
het bestaan van drie locaties.
610
00:36:10,806 --> 00:36:11,807
Wat?
611
00:36:11,974 --> 00:36:15,770
Je vader ontdekte
het bestaan van drie Lazarus Pits.
612
00:36:16,312 --> 00:36:18,230
Natuurlijk.
613
00:36:18,314 --> 00:36:19,357
Thea, kom nou.
614
00:36:19,440 --> 00:36:22,234
Roy... Gun haar wat ruimte.
615
00:36:26,155 --> 00:36:27,156
Bedankt.
616
00:36:30,701 --> 00:36:32,161
Agent.
617
00:36:32,912 --> 00:36:37,041
Nick. Of moet ik je 'agent' noemen
omdat we op het werk zijn?
618
00:36:37,208 --> 00:36:40,086
Nick is prima.
Je wordt een vaste klant hier.
619
00:36:40,169 --> 00:36:42,213
Ja, ik kwam langs voor...
620
00:36:42,296 --> 00:36:43,381
Inspecteur Drake.
621
00:36:43,631 --> 00:36:46,509
Om je mee uit eten te vragen.
622
00:36:46,592 --> 00:36:48,552
Of om wat te drinken, gewoon koffie...
623
00:36:48,636 --> 00:36:50,012
of we gaan een eindje lopen...
624
00:36:50,096 --> 00:36:52,431
Ja.
- 'Ja'?
625
00:36:52,515 --> 00:36:55,935
Ik ben om 19.00 uur klaar.
- Ja.
626
00:36:56,060 --> 00:36:57,895
Zullen we om 20.00 uur afspreken?
627
00:36:58,145 --> 00:37:02,191
Dat is perfect.
628
00:37:02,274 --> 00:37:05,027
Ik reserveer een tafel en ik sms je.
629
00:37:05,111 --> 00:37:08,197
Klinkt goed. Tot vanavond.
- Oké.
630
00:37:14,995 --> 00:37:16,831
Wat doe je hier?
631
00:37:17,373 --> 00:37:18,999
Ik doe weer mee, D.
632
00:37:20,084 --> 00:37:22,670
Terug in het spel, terug het zadel op.
633
00:37:23,504 --> 00:37:26,257
Ik ga echt... Wat is er?
634
00:37:26,340 --> 00:37:29,635
Ik heb alles gecontroleerd
op Vertigo-gerelateerde zaken.
635
00:37:29,927 --> 00:37:32,054
En?
- Niets.
636
00:37:32,638 --> 00:37:34,348
Is dat niet juist goed?
637
00:37:34,432 --> 00:37:37,476
Er zijn geen Vertigo-zaken
omdat ze allemaal geschrapt zijn.
638
00:37:37,560 --> 00:37:40,771
En het bewijs is vrijgegeven
door hoofdinspecteur Hill.
639
00:37:40,855 --> 00:37:44,525
Ze is dus corrupt. Ze deed het voor Diaz.
640
00:37:44,692 --> 00:37:46,527
Ricardo Diaz verkoopt Vertigo.
641
00:37:57,079 --> 00:38:01,667
Sorry dat ik gisteren zo wegstormde.
642
00:38:02,293 --> 00:38:06,714
Ik had gewoon wat ruimte nodig,
maar het had niets met jou te maken.
643
00:38:06,797 --> 00:38:08,299
Het geeft niet.
644
00:38:08,382 --> 00:38:11,427
Ik wil alleen weten of je met
die ingepakte koffer met mij meegaat...
645
00:38:11,510 --> 00:38:12,511
of met Nyssa.
646
00:38:12,595 --> 00:38:15,514
Het is duidelijk dat ze
de nieuwe Lazarus Pits wil vernietigen...
647
00:38:15,598 --> 00:38:17,183
net als de originele.
648
00:38:17,266 --> 00:38:18,934
Kun je het haar kwalijk nemen?
649
00:38:19,018 --> 00:38:22,438
Wat zou er gebeuren
als de League of de Guild...
650
00:38:22,521 --> 00:38:26,108
of iemand anders het in handen kreeg?
Hoe gevaarlijk zou dat zijn?
651
00:38:26,192 --> 00:38:29,111
Dus je gaat echt met Nyssa mee?
652
00:38:29,487 --> 00:38:33,908
Ik heb gisteravond
een gesprek gehad met Ollie...
653
00:38:35,201 --> 00:38:38,579
over het feit dat als...
654
00:38:39,705 --> 00:38:42,666
hij de Green Arrow wordt...
655
00:38:44,376 --> 00:38:46,504
dat hem compleet maakt.
656
00:38:46,587 --> 00:38:49,507
Misschien is dat omdat...
657
00:38:51,133 --> 00:38:53,636
Als hij die kap opzet...
658
00:38:53,719 --> 00:38:57,139
kan hij de fouten
van onze vaders rechtzetten.
659
00:38:57,223 --> 00:39:00,392
Misschien is dit mijn roeping...
660
00:39:00,476 --> 00:39:04,104
misschien is dit
waar ik naar op zoek was.
661
00:39:04,563 --> 00:39:05,689
Je hebt een keuze gemaakt.
662
00:39:07,650 --> 00:39:09,109
Weet je wat?
663
00:39:11,111 --> 00:39:12,279
Ik ook.
664
00:39:19,119 --> 00:39:21,413
Ik ga met je mee.
- Wat?
665
00:39:21,622 --> 00:39:25,626
Dat hoef je niet te doen.
- Jawel.
666
00:39:25,793 --> 00:39:28,170
Ik zei toch,
het maakt niet uit waar we naartoe gaan...
667
00:39:28,254 --> 00:39:29,630
zolang we maar samen zijn.
668
00:39:30,047 --> 00:39:32,925
Waar heb ik zoveel geluk aan te danken?
669
00:39:34,176 --> 00:39:37,137
Volgens mij heeft dat iets te maken
met een gestolen tasje.
670
00:39:40,015 --> 00:39:41,267
Alsjeblieft...
671
00:39:42,810 --> 00:39:44,478
wees voorzichtig, oké?
672
00:39:44,812 --> 00:39:46,605
Als je iets nodig hebt...
673
00:39:46,689 --> 00:39:49,859
of juist niet, dan bel je me.
674
00:39:53,237 --> 00:39:55,865
Bescherm haar.
- Dat weet je.
675
00:40:03,706 --> 00:40:05,207
Jij doet weer mee, Nyssa...
676
00:40:06,792 --> 00:40:09,086
dus je draagt nu
een zekere verantwoordelijkheid.
677
00:40:09,169 --> 00:40:12,798
Thea is jouw zus
en de dochter van Malcolm Merlyn.
678
00:40:12,965 --> 00:40:15,342
Ze heeft minder bescherming nodig
dan je denkt.
679
00:40:20,264 --> 00:40:22,308
Dit is een Hotches-dolk.
680
00:40:22,433 --> 00:40:23,559
In de League of Assassins...
681
00:40:23,642 --> 00:40:26,282
staat het symbool voor
het doorsnijden van de echtelijke banden.
682
00:40:28,606 --> 00:40:30,983
Bij deze ontbind ik ons huwelijk.
683
00:40:33,027 --> 00:40:37,948
Nyssa, wat betreft huwelijksgeschenken
is dit zo slecht nog niet.
684
00:40:38,115 --> 00:40:39,950
Het ga je goed, Oliver.
685
00:40:45,831 --> 00:40:47,124
Nou...
686
00:40:48,959 --> 00:40:49,960
dit is het dan.
687
00:40:50,920 --> 00:40:52,838
Bedankt voor alle opheldering.
688
00:40:53,047 --> 00:40:54,256
Natuurlijk.
689
00:40:55,341 --> 00:40:58,552
Mag ik nog één advies geven?
- Ja, hoor.
690
00:40:58,761 --> 00:41:00,971
Als je de kap draagt...
691
00:41:01,221 --> 00:41:03,557
moet je John niet meer meeslepen.
692
00:41:04,308 --> 00:41:08,646
Ik dacht dat ik degene was
die het wijze advies gaf.
693
00:41:08,854 --> 00:41:12,733
Nee. Dat is nooit zo geweest.
694
00:41:14,777 --> 00:41:17,196
Ik ga je ontzettend missen.
695
00:41:17,738 --> 00:41:21,158
Je zult altijd bij me zijn.
696
00:41:40,344 --> 00:41:41,887
Dag, Speedy.
697
00:42:13,502 --> 00:42:15,504
Vertaling: Rick de Laat
52929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.