All language subtitles for Arrow.S06E16.The.Thanatos.Guild.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,798 --> 00:00:37,675 VIER JAAR GELEDEN 2 00:00:42,722 --> 00:00:45,558 Waar gaan we heen? - Waar je maar wilt. 3 00:00:45,934 --> 00:00:47,143 Mag ik kiezen? 4 00:00:47,227 --> 00:00:49,979 Ik heb veel gereisd. Ik ben overal op de wereld geweest. 5 00:00:50,063 --> 00:00:52,440 Maar jij wilt hier weg. 6 00:00:52,523 --> 00:00:56,486 Als de politie weet dat je nog leeft, komen ze achter je aan. 7 00:00:56,569 --> 00:00:57,570 De Arrow ook. 8 00:00:57,737 --> 00:01:01,241 Ja. Als iemand wist waar ik was... 9 00:01:01,324 --> 00:01:04,452 zou dat slecht zijn voor ons allebei. 10 00:01:05,286 --> 00:01:06,579 Waarom ben je naar mij gekomen? 11 00:01:06,663 --> 00:01:10,458 Ik wil niemand pijn doen of pijn gedaan worden. 12 00:01:10,541 --> 00:01:11,626 Nooit meer. 13 00:01:11,709 --> 00:01:14,128 Ik kan je leren sterk te zijn, in lichaam en geest. 14 00:01:14,212 --> 00:01:17,298 Ik kan je jezelf leren beschermen, zodat niemand je ooit nog pijn doet. 15 00:01:17,382 --> 00:01:19,217 Dat wil elke vader voor zijn dochter. 16 00:01:21,219 --> 00:01:23,304 HEDEN 17 00:01:39,612 --> 00:01:41,990 De erfenis van Malcolm Merlyn leeft voort. 18 00:01:42,699 --> 00:01:44,492 Dit is een nieuw begin. 19 00:01:44,784 --> 00:01:48,663 Al Sa-Her zou ons een nieuwe glorietijd schenken... 20 00:01:48,746 --> 00:01:52,041 en ons naar het rijk van Thanatos leiden. 21 00:01:52,792 --> 00:01:56,379 De grootheid die Merlyn in zijn ziel had... 22 00:01:58,214 --> 00:02:00,216 verloor hij in zijn hart. 23 00:02:01,134 --> 00:02:03,469 Hij zwoer dat onze grote reis niets zou zijn... 24 00:02:03,553 --> 00:02:05,763 zonder zijn bloed aan onze zijde. 25 00:02:06,264 --> 00:02:08,516 En daarom, voor hij zijn leven gaf... 26 00:02:08,975 --> 00:02:11,686 zorgde hij ervoor dat deze reis pas begon... 27 00:02:11,769 --> 00:02:13,938 als zijn geliefde klaar was. 28 00:02:17,567 --> 00:02:18,776 Treed naar voren. 29 00:02:28,494 --> 00:02:33,291 Ik ben niet erg onder de indruk van de nieuwe uniformen. 30 00:02:33,499 --> 00:02:37,420 We hebben onszelf gezuiverd van de zonden van je vader... 31 00:02:37,503 --> 00:02:41,591 voor onze wederopstanding, die niet verder van jouw lot verwijderd kan zijn... 32 00:02:41,674 --> 00:02:43,801 dochter van de Demon. 33 00:02:43,885 --> 00:02:47,639 Ik zou er zo van genieten om je keel door te snijden, Athena. 34 00:02:48,514 --> 00:02:50,058 Tenminste iets wat we gemeen hebben. 35 00:02:50,141 --> 00:02:54,854 Al heb ik nu een voorkeur voor de moderne aanpak. 36 00:02:54,937 --> 00:02:56,981 Zoals plastic explosieven. 37 00:03:34,310 --> 00:03:35,686 Lieve hemel. 38 00:03:35,770 --> 00:03:38,439 Je zit in de nesten als je vader dat ziet. 39 00:03:38,523 --> 00:03:40,817 Je hebt geluk dat je een coole tante hebt. 40 00:03:40,900 --> 00:03:43,152 Die slecht gedrag goedkeurt. 41 00:03:43,236 --> 00:03:46,447 Ik ga je missen. - Ik jou ook. 42 00:03:46,531 --> 00:03:49,033 Beloof me dat je op je vader past, goed? 43 00:03:49,117 --> 00:03:50,118 Hij is de Green Arrow. 44 00:03:50,201 --> 00:03:51,869 Voor hij de Green Arrow was... 45 00:03:51,953 --> 00:03:53,955 was hij bang in het donker... 46 00:03:54,038 --> 00:03:57,625 en had hij een nachtlampje in zijn slaapkamer nodig tot zijn 16e. 47 00:03:57,708 --> 00:04:01,295 Het was geen nachtlampje. 48 00:04:01,379 --> 00:04:03,423 Ik kon niet slapen als het pikdonker was. 49 00:04:03,506 --> 00:04:06,342 En dat zag ik dus wel. Pak een vork en bord... 50 00:04:06,426 --> 00:04:08,386 en pak een goed stuk taart. 51 00:04:10,680 --> 00:04:15,017 Bedankt hiervoor. Best cool eigenlijk. 52 00:04:15,184 --> 00:04:16,477 Waarom klink je verbaasd? 53 00:04:17,645 --> 00:04:20,022 Geen idee. Misschien... 54 00:04:20,106 --> 00:04:22,567 zou je er meer tegen zijn dat ik ga. 55 00:04:22,650 --> 00:04:24,777 Ik zei dat je je hart moet volgen. 56 00:04:24,861 --> 00:04:29,282 Ja, maar nu het allemaal zo echt wordt... 57 00:04:29,365 --> 00:04:32,493 Dan zou je er misschien iets minder positief tegenover staan. 58 00:04:32,744 --> 00:04:33,911 Ik sta achter... 59 00:04:33,995 --> 00:04:36,372 alles wat jou gelukkig maakt. 60 00:04:37,498 --> 00:04:40,051 Trouwens, ik zei tegen Roy dat de twee keer dat ik hem neerschoot... 61 00:04:40,126 --> 00:04:42,628 met pijlen niets zou zijn vergeleken met wat er gebeurt... 62 00:04:42,712 --> 00:04:44,756 als jij ongelukkig wordt. Begrijp je wat ik zeg? 63 00:04:44,839 --> 00:04:47,300 Ja. - Ik bespeur een overbezorgde grote broer. 64 00:04:47,383 --> 00:04:49,552 Nogmaals: nee, zo is hij nooit geweest. 65 00:04:49,635 --> 00:04:50,636 Nooit? 66 00:04:51,846 --> 00:04:53,940 We hebben het al te vaak gezegd, maar we gaan je missen... 67 00:04:54,015 --> 00:04:56,267 we gaan je echt missen. 68 00:04:56,350 --> 00:04:58,436 Kom op bezoek als we weten waar we terechtkomen. 69 00:04:58,519 --> 00:04:59,979 Waar zou dat zijn? 70 00:05:00,146 --> 00:05:04,108 Dat weten we nog niet, maar dat is het leukste eraan. 71 00:05:04,192 --> 00:05:07,111 We zoeken het gaandeweg wel uit. 72 00:05:07,195 --> 00:05:09,739 Wat spontaan en romantisch. 73 00:05:09,822 --> 00:05:12,116 Zolang we maar samen zijn, toch? 74 00:05:13,826 --> 00:05:14,952 Hoe is je nieuwe huisgenoot? 75 00:05:15,036 --> 00:05:17,038 Net zo'n sloddervos als mijn Laurel... 76 00:05:17,121 --> 00:05:19,415 maar verrassend genoeg een betere kok. 77 00:05:20,666 --> 00:05:21,918 Vertrouw je haar, Lance? 78 00:05:22,001 --> 00:05:24,796 Ik ben niet achterlijk. Ik weet wie ze is, wat ze gedaan heeft. 79 00:05:24,879 --> 00:05:28,341 Ze probeert een beter mens te zijn... 80 00:05:28,424 --> 00:05:32,595 en die info die je ze afgelopen week gaf over Diaz... 81 00:05:32,678 --> 00:05:33,888 bleek te kloppen. 82 00:05:33,971 --> 00:05:37,475 Ja. Toch kon hij ontsnappen. - Is dat niet altijd zo? 83 00:05:37,558 --> 00:05:41,187 Ik bespeur een werkgesprek, dus... 84 00:05:41,270 --> 00:05:42,688 Hoe staat het met de SCPD? 85 00:05:42,772 --> 00:05:44,649 Dinah en Curtis... 86 00:05:44,732 --> 00:05:46,868 stellen een lijst samen met mogelijk corrupte agenten. 87 00:05:46,943 --> 00:05:48,653 Dat kan onze minste zorg zijn. 88 00:05:48,736 --> 00:05:51,572 Hoezo? - De weigering van de OvJ... 89 00:05:51,656 --> 00:05:53,583 om je zaak te laten vallen zonder Roys getuigenis... 90 00:05:53,658 --> 00:05:54,909 zit me niet lekker. 91 00:05:54,992 --> 00:05:56,577 En wie zegt dat de SCPD... 92 00:05:56,661 --> 00:05:58,538 de enige instantie is... 93 00:05:58,621 --> 00:06:00,256 waarin Diaz z'n vinger in de pap heeft? 94 00:06:00,331 --> 00:06:03,334 Ja. Oliver, ik bekommer me wel om Diaz. 95 00:06:03,417 --> 00:06:04,919 Breng nog wat tijd door met je zus... 96 00:06:05,002 --> 00:06:06,170 voor ze vertrekt. 97 00:06:06,462 --> 00:06:07,672 Denk je dat hij... 98 00:06:07,755 --> 00:06:09,465 zich plots nergens meer druk om maakt? 99 00:06:09,632 --> 00:06:11,384 Wel sinds ik het over mocht nemen. 100 00:06:12,176 --> 00:06:13,636 Als dat nog steeds op tafel ligt. 101 00:06:14,262 --> 00:06:16,889 Ik neem een stukje taart. 102 00:06:20,184 --> 00:06:21,852 Je begon er vorige week over. 103 00:06:21,936 --> 00:06:23,312 Ik weet het niet. 104 00:06:23,396 --> 00:06:26,023 Het was toch uitgesproken. Jij wilde eruit, ik wilde erin. 105 00:06:27,400 --> 00:06:29,193 Is er iets veranderd? - Ja. 106 00:06:29,610 --> 00:06:31,195 Alleen wij zijn er nog. 107 00:06:31,279 --> 00:06:34,949 We weten niet wat Diaz wel of niet heeft. 108 00:06:35,032 --> 00:06:40,079 En ik denk niet dat jij het alleen zou moeten zijn. 109 00:06:45,418 --> 00:06:48,671 Dit is zeker een van de klootzakken die Roy vorige week tot moes sloeg. 110 00:06:48,754 --> 00:06:52,258 Wat voor eten zouden ze hebben op het afscheidsfeestje van Thea en Roy? 111 00:06:52,466 --> 00:06:54,719 Pizza, apps... 112 00:06:55,136 --> 00:06:57,346 misschien wat minidesserts, dat is zijn nieuwe ding. 113 00:06:57,430 --> 00:06:59,265 Op een feestje krijg je dan... 114 00:06:59,348 --> 00:07:01,392 desserts zoals minidonuts die je in de saus dipt. 115 00:07:01,475 --> 00:07:02,818 Reden genoeg om zomaar binnen te komen vallen... 116 00:07:02,893 --> 00:07:04,987 niet dat we dat doen. Ik verwacht geen uitnodiging... 117 00:07:05,062 --> 00:07:08,524 maar Felicity is mijn zakenpartner... - Curtis, concentreer je. 118 00:07:08,608 --> 00:07:10,359 We moeten de corrupte agenten vinden. 119 00:07:10,526 --> 00:07:13,195 Agent Hester maakt tien. - Ja, en oplopend. 120 00:07:14,614 --> 00:07:15,740 Hoe meer corrupte agenten... 121 00:07:15,823 --> 00:07:17,792 hoe lastiger het te geloven is dat Hill het niet wist. 122 00:07:17,867 --> 00:07:18,868 Wie dan? 123 00:07:21,495 --> 00:07:22,663 Nick Anastas. 124 00:07:22,830 --> 00:07:26,042 Eerder knappe Anastas. 125 00:07:26,208 --> 00:07:27,460 Dat je op hem valt... 126 00:07:27,543 --> 00:07:29,262 wil niet zeggen dat hij niet voor Diaz werkt. 127 00:07:29,337 --> 00:07:30,713 Alles klopt. 128 00:07:30,796 --> 00:07:33,007 Geen geld naar zijn rekening... 129 00:07:33,090 --> 00:07:34,467 of signalen voor chantage. 130 00:07:34,550 --> 00:07:36,886 Ik zeg alleen maar dat je nooit hebt gezegd... 131 00:07:36,969 --> 00:07:39,847 dat je met zo'n knappe agent werkt. 132 00:07:40,014 --> 00:07:41,223 Niet één keer. 133 00:07:41,390 --> 00:07:42,767 Het is me nooit opgevallen. 134 00:07:42,850 --> 00:07:45,394 Net als een mooie zonsondergang en regenbogen. 135 00:07:45,603 --> 00:07:47,897 Dat is zo. Schoonheid is... 136 00:07:48,147 --> 00:07:50,274 Hé, Z. Hoe was het op school? 137 00:07:50,483 --> 00:07:52,944 Goed. Hoi, Dinah. - Alles goed, Zoe? 138 00:07:53,027 --> 00:07:54,779 Wil je macaroni met kaas vanavond? 139 00:07:54,862 --> 00:07:57,698 Alweer? - Kun je ziek worden van macaroni met kaas? 140 00:07:57,907 --> 00:07:59,325 Het begint te komen. 141 00:07:59,700 --> 00:08:02,536 Kom op. - Ik ga huiswerk maken op mijn kamer. 142 00:08:05,665 --> 00:08:07,216 Jullie kunnen het goed met elkaar vinden. 143 00:08:07,291 --> 00:08:10,169 Ja. Alsof je een dwerg in huis hebt. 144 00:08:10,503 --> 00:08:13,965 Rene vindt het vast fijn dat iemand die hij vertrouwt op haar past. 145 00:08:14,215 --> 00:08:16,175 Hij gaat binnenkort afkicken. 146 00:08:16,467 --> 00:08:18,344 Hopelijk is hij snel weer de oude. 147 00:08:18,427 --> 00:08:20,972 Ik mis hem echt heel erg. - Ik ook. 148 00:08:21,055 --> 00:08:23,557 Je vriendje. Anastas. 149 00:08:23,849 --> 00:08:25,768 Moord, ik moet gaan. 150 00:08:25,851 --> 00:08:29,063 Blijf graven. Ik moet weten wie ik kan vertrouwen. 151 00:08:29,146 --> 00:08:31,023 Hij is mijn vriendje nog niet. 152 00:08:32,274 --> 00:08:33,484 Doe ik. 153 00:08:38,906 --> 00:08:40,866 Ik kan niet geloven dat we het echt doen. 154 00:08:41,033 --> 00:08:42,410 Ik ook niet. 155 00:08:43,077 --> 00:08:44,829 Nog lang en gelukkig. 156 00:08:45,079 --> 00:08:47,999 Ja, inderdaad. 157 00:08:48,624 --> 00:08:52,461 Dat was niet erg overtuigend. - Ik heb er zin in. 158 00:08:52,670 --> 00:08:54,588 Ik wil er geen vloek op leggen. 159 00:08:54,672 --> 00:08:57,508 Sinds wanneer ben jij zo bijgelovig? 160 00:08:57,717 --> 00:09:01,012 Sinds ik je broer heb ontmoet, geloof ik zo'n beetje alles wel. 161 00:09:10,062 --> 00:09:12,023 Misschien geloof ik het nu ook. 162 00:09:12,106 --> 00:09:14,400 Gaat het? - Ja. 163 00:09:17,278 --> 00:09:19,613 Zeg me alsjeblieft dat je een wapen bij je hebt. 164 00:09:24,326 --> 00:09:25,703 Volg mij. Snel. 165 00:09:29,040 --> 00:09:30,499 Nyssa, wat... 166 00:09:30,583 --> 00:09:32,543 Wat is dit? - We moeten gaan. 167 00:09:32,626 --> 00:09:35,296 Komen er nog meer? - Ja, dit waren slechts verkenners. 168 00:09:35,379 --> 00:09:37,131 Ze lijken op de League of Assassins. 169 00:09:37,214 --> 00:09:40,009 Nee, die zijn opgedoekt, dat kunnen ze niet zijn. 170 00:09:40,092 --> 00:09:42,470 Niets blijft dood. Daar heeft je vader voor gezorgd. 171 00:09:42,553 --> 00:09:46,932 Oké, dat interesseert me niet. Sorry, zo ben ik niet meer. 172 00:09:47,016 --> 00:09:48,893 Ik heb hier niets mee te maken. 173 00:09:48,976 --> 00:09:51,854 Net als ik, ben jij een erfgename van de Demon. 174 00:09:51,937 --> 00:09:54,148 Daar kun je nooit echt voor vluchten. 175 00:10:02,073 --> 00:10:04,366 Wat is er gebeurd? 176 00:10:04,450 --> 00:10:07,828 Thea, ben je gewond? - Nee, ik ben in orde. 177 00:10:07,995 --> 00:10:10,289 Ik ook, aardig dat je het vraagt. 178 00:10:10,372 --> 00:10:12,341 Ze waren de stad nog niet uit toen ze werden aangevallen. 179 00:10:12,416 --> 00:10:15,211 Ze legde er een vloek op. - Bijgeloof had er niets mee te maken. 180 00:10:15,586 --> 00:10:17,630 Ik hoor dat je je mijn man hebt toegeëigend. 181 00:10:18,339 --> 00:10:22,134 Ja. Daar kunnen we het later over hebben. 182 00:10:22,218 --> 00:10:25,012 In de League zou zulke praat leiden tot een gevecht op leven en dood. 183 00:10:25,096 --> 00:10:26,388 Wat is hier aan de hand? 184 00:10:26,472 --> 00:10:29,934 Mijn lieve vader heeft loyalisten gerekruteerd... 185 00:10:30,017 --> 00:10:33,521 voor Nyssa de League ontbond. - Waarvoor? 186 00:10:33,604 --> 00:10:36,315 Om zijn eigen League te beginnen. De Thanatos Guild. 187 00:10:36,398 --> 00:10:38,109 Ik hoorde geruchten over ze... 188 00:10:38,192 --> 00:10:39,693 toen we terugkwamen van Lian Yu. 189 00:10:39,777 --> 00:10:40,786 Hij kon het niet lang overleven. 190 00:10:40,861 --> 00:10:42,029 Hij is daar niet weggegaan. 191 00:10:42,113 --> 00:10:44,907 Mozes betrad nooit het Heilige Land, toch leefde zijn erfenis voort. 192 00:10:44,990 --> 00:10:47,493 Zijn rechterhand Athena heeft de leiding overgenomen. 193 00:10:47,576 --> 00:10:49,537 Een tijdgenoot en een rivaal van mij. 194 00:10:50,079 --> 00:10:53,040 Haar betrokkenheid wijst op een zeer duister plan. 195 00:10:53,124 --> 00:10:55,960 Waarom zou de Guild Thea aanvallen? 196 00:10:56,043 --> 00:10:58,129 Voor Merlyn zijn leven gaf... 197 00:10:58,212 --> 00:11:02,133 ontdekte hij een kaart die naar iets ouds leidde. Iets krachtigs. 198 00:11:02,216 --> 00:11:03,217 Ik weet niet wat... 199 00:11:03,300 --> 00:11:04,927 maar wel dat hij Thea... 200 00:11:05,010 --> 00:11:06,679 aan zijn zijde wilde toen hij hem vond. 201 00:11:06,762 --> 00:11:08,639 Vreemd dat hij er nooit iets over zei. 202 00:11:08,722 --> 00:11:09,962 Hij wist dat je niet klaar was. 203 00:11:10,516 --> 00:11:13,018 Athena denkt dat Thea of over de kaart... 204 00:11:13,102 --> 00:11:15,437 of over de kennis beschikt om te weten waar hij is. 205 00:11:15,521 --> 00:11:18,274 Veel plezier met je speurtocht. 206 00:11:18,440 --> 00:11:20,568 Je kunt hier niet voor vluchten, zei ik. 207 00:11:21,443 --> 00:11:23,529 Let maar op. 208 00:11:23,737 --> 00:11:27,032 Roy en ik gaan terug naar ons normale leven. 209 00:11:27,116 --> 00:11:28,617 Ik heb je hulp nodig. 210 00:11:28,951 --> 00:11:32,872 Je kunt je vaders erfenis niet ontkennen, net als ik die van mij niet kan ontkennen. 211 00:11:33,038 --> 00:11:34,331 Ze zullen je vinden. 212 00:11:34,540 --> 00:11:35,708 Wat wil je van me? 213 00:11:35,791 --> 00:11:37,960 Merlyn had een partner in Star City. 214 00:11:38,043 --> 00:11:40,546 Als hij de locatie met iemand deelde, was het met haar. 215 00:11:40,629 --> 00:11:41,639 Heb je haar niet gesproken? 216 00:11:41,714 --> 00:11:44,842 Ze wil me niet spreken. 217 00:11:48,679 --> 00:11:51,807 Maar ze zou Merlyns dochter niet weigeren. 218 00:11:53,767 --> 00:11:57,897 Prima. Ik ga met je mee om met haar te praten... 219 00:11:57,980 --> 00:12:00,608 en we helpen je de kaart te vinden. 220 00:12:00,858 --> 00:12:04,862 Daar houdt het op. Ik ben er nu echt klaar mee. 221 00:12:08,782 --> 00:12:10,534 Een uit de hand gelopen drugsdeal. 222 00:12:10,618 --> 00:12:13,037 Ja. Hij is meer dan tien keer beschoten. 223 00:12:13,162 --> 00:12:16,123 Misschien heeft hij de concurrentie kwaad gemaakt. 224 00:12:16,290 --> 00:12:18,125 Ik neem het over, luitenant Drake. 225 00:12:18,375 --> 00:12:20,294 Brigadier, dit is een drugsgerelateerde moord. 226 00:12:20,377 --> 00:12:21,754 Is dat niet beneden je rang? 227 00:12:21,837 --> 00:12:24,006 Het houdt verband met een grotere geheime operatie. 228 00:12:24,089 --> 00:12:25,266 Ik wist niet van een grotere... 229 00:12:25,341 --> 00:12:28,135 Omdat het je pet te boven gaat, luitenant. 230 00:12:28,302 --> 00:12:31,472 Dan gaan we terug naar het bureau. 231 00:12:34,016 --> 00:12:37,686 Geef mij het bewijsmateriaal maar. 232 00:12:43,108 --> 00:12:44,109 Natuurlijk. 233 00:12:59,124 --> 00:13:02,086 Nu snap ik waarom de jongens niet welkom waren. 234 00:13:02,169 --> 00:13:04,713 Dat is Tigressa. 235 00:13:08,425 --> 00:13:10,970 Zo te zien zou ze een moord doen voor wodka. 236 00:13:11,178 --> 00:13:13,263 Ze heeft meer dan 200 moorden gepleegd. 237 00:13:13,430 --> 00:13:16,934 Zelfs haar eigen broer moest eraan geloven. 238 00:13:23,273 --> 00:13:24,274 Al Ghul. 239 00:13:25,901 --> 00:13:28,696 Ik zou je hand moeten afhakken voor wat je Al Sa-Her aandeed. 240 00:13:28,779 --> 00:13:31,615 Ik heb je affectie voor Merlyn nooit begrepen. 241 00:13:32,366 --> 00:13:34,326 Maar ik heb er altijd respect voor gehad. 242 00:13:35,619 --> 00:13:37,204 Dit is... - Zijn gebroed. 243 00:13:37,705 --> 00:13:40,290 Denk je dat ik Malcolms eigen bloed niet zou herkennen. 244 00:13:40,499 --> 00:13:42,710 Je vader geloofde in je. 245 00:13:42,835 --> 00:13:45,713 Nou ja, gezien zijn nieuwe clubje... 246 00:13:45,796 --> 00:13:47,222 kan ik niet hetzelfde over hem zeggen. 247 00:13:47,297 --> 00:13:50,718 Je hebt Athena dus ontmoet. 248 00:13:50,801 --> 00:13:53,303 Ze is niet de leider die je vader voor ogen had. Jij wel. 249 00:13:54,304 --> 00:13:57,474 De dood heeft hem vast genezen van zijn teleurstelling. 250 00:13:57,558 --> 00:14:00,102 We zijn hier alleen... 251 00:14:00,185 --> 00:14:03,355 omdat Athena denkt dat ik een kaart voor haar kan vinden. 252 00:14:03,564 --> 00:14:05,649 En terecht. 253 00:14:05,858 --> 00:14:07,735 Je vader zorgde ervoor dat jij als enige... 254 00:14:07,818 --> 00:14:10,029 zijn geheimen kon ontsluieren. 255 00:14:10,612 --> 00:14:11,739 Natuurlijk deed hij dat. 256 00:14:11,822 --> 00:14:15,993 En daarom heeft Athena je nodig. 257 00:14:17,453 --> 00:14:22,541 Je vader verborg de kaart... 258 00:14:23,709 --> 00:14:24,710 Hier. 259 00:14:26,420 --> 00:14:27,963 Waarom heb je hem niet gewoon gepakt? 260 00:14:29,381 --> 00:14:34,470 Ik heb het pad van de League of Assassins lang geleden al verworpen. 261 00:14:34,928 --> 00:14:39,516 Je moet me eens vertellen hoe je dat hebt gedaan. Bedankt hiervoor. 262 00:14:39,683 --> 00:14:42,019 Je bent mogelijk niet meer zo dankbaar als je hem vindt. 263 00:14:42,311 --> 00:14:43,854 Ik was alleen maar beleefd. 264 00:14:45,939 --> 00:14:49,860 We moeten je broer spreken. In een groep ben je veiliger. 265 00:14:51,612 --> 00:14:53,155 Overwatch, zijn we echt alleen? 266 00:14:53,238 --> 00:14:56,075 Ja, alleen jullie vijven. Niemand anders in de buurt. 267 00:14:56,200 --> 00:14:57,534 Begrepen. 268 00:15:02,706 --> 00:15:06,335 Kijk uit. Merlyn zou vallen zetten om deze plek te beschermen. 269 00:15:06,502 --> 00:15:07,753 Wat voor vallen? 270 00:15:07,836 --> 00:15:10,255 Vallen zoals in Raiders of Temple of Doom? 271 00:15:10,339 --> 00:15:13,258 Alles goed? - Wel als dit voorbij is. 272 00:15:13,342 --> 00:15:14,343 Dat geldt voor mij ook. 273 00:15:14,968 --> 00:15:15,969 Op de grond. 274 00:15:19,056 --> 00:15:21,767 Een val. Uitstekend. 275 00:15:21,850 --> 00:15:24,978 'Uitstekend'? - We zijn in de buurt. 276 00:15:27,731 --> 00:15:28,782 Op thermische de beelden zie je... 277 00:15:28,857 --> 00:15:30,401 hoe het is. 278 00:15:30,484 --> 00:15:31,777 Geen gangen, geen deuren. 279 00:15:31,860 --> 00:15:33,737 Malcolm had een geheime ruimte in z'n kantoor. 280 00:15:33,946 --> 00:15:36,115 Misschien heeft hij daar iets. 281 00:15:37,032 --> 00:15:38,033 Slim. 282 00:15:46,959 --> 00:15:49,878 Jodide-diazonium. Het wordt magnetisch aangetrokken... 283 00:15:49,962 --> 00:15:53,006 tot hetzelfde soort staal die m'n vader gebruikte voor relieken. 284 00:16:11,400 --> 00:16:12,734 Oké. Dat is geen kaart. 285 00:16:12,818 --> 00:16:16,738 De kaart zit erin. Het is een oude League-code. 286 00:16:16,905 --> 00:16:19,450 Is er een code nodig? - Probeer mijn verjaardag. 287 00:16:19,533 --> 00:16:21,243 Achttien cijfers, drie alfabetten. 288 00:16:21,326 --> 00:16:23,120 Oké, niet mijn verjaardag dus. 289 00:16:26,790 --> 00:16:27,791 Tigressa. 290 00:16:28,333 --> 00:16:31,295 Jongens, ik zei toch dat er niemand in de buurt was? 291 00:16:31,378 --> 00:16:32,796 Dat is het leuke aan ninja's. 292 00:16:32,963 --> 00:16:37,176 Ik wil Al Sa-hers dochter en de kaart. 293 00:16:38,260 --> 00:16:40,596 Ik ben altijd genadig als ik krijg wat ik wil. 294 00:16:40,846 --> 00:16:42,222 Ik ken je wel beter. 295 00:16:42,389 --> 00:16:45,809 Achteruit. Ik vraag het niet nog een keer. 296 00:16:53,317 --> 00:16:54,651 Ga met ons mee... 297 00:16:54,735 --> 00:16:57,154 dan laten we je vrienden in leven. 298 00:16:57,237 --> 00:17:00,073 Als je blijft, zal er bloed vloeien. 299 00:17:05,537 --> 00:17:06,622 We gaan voor het bloed. 300 00:17:07,706 --> 00:17:08,749 Maar dan jouw bloed. 301 00:17:08,832 --> 00:17:10,876 Dat moet naar een veilige plek. 302 00:17:11,919 --> 00:17:13,504 De uitgang is geblokkeerd. 303 00:17:13,587 --> 00:17:14,922 Wij kunnen je daarmee helpen. 304 00:17:32,773 --> 00:17:35,108 Je voetenwerk is hetzelfde als toen je acht was. 305 00:17:54,086 --> 00:17:57,756 Ik heb me wel gered. Maar net. 306 00:18:12,271 --> 00:18:16,400 Maak je vader trots. Kom met ons mee. 307 00:18:16,483 --> 00:18:20,404 Felicity, je vroeg het je vast af. 308 00:18:22,197 --> 00:18:25,909 Uit Raiders... Kus de vloer. 309 00:18:31,498 --> 00:18:32,916 Ik heb Thea en de kaart. 310 00:18:33,000 --> 00:18:34,209 We gaan. 311 00:18:43,552 --> 00:18:44,636 Ik help je wel. 312 00:18:44,720 --> 00:18:48,932 Oké. Dat kreng heeft een harde trap. 313 00:18:49,016 --> 00:18:51,059 Ze heeft misschien mijn rib gebroken. 314 00:18:51,143 --> 00:18:53,562 Dat is de laatste keer dat je haar zult tegenkomen. 315 00:18:53,645 --> 00:18:55,480 Mij hoor je niet klagen. 316 00:18:55,564 --> 00:18:58,150 Die Athena lijkt zich niet zomaar gewonnen te geven. 317 00:18:58,233 --> 00:19:00,569 Ik wil haar de keuze ontnemen... 318 00:19:00,736 --> 00:19:02,696 door Merlyns kaart hier ver vandaan te brengen. 319 00:19:03,447 --> 00:19:05,415 Ik weet welke tol een vader van een kind kan eisen. 320 00:19:05,490 --> 00:19:08,702 Zelfs lang nadat hij dood is. Dit is mijn last, niet die van jou. 321 00:19:09,703 --> 00:19:11,913 Je zei niet dat dit de doos uit Hellraiser was. 322 00:19:11,997 --> 00:19:13,165 Zorg voor elkaar. 323 00:19:13,332 --> 00:19:14,958 Dat was veel makkelijker dan ik dacht. 324 00:19:15,042 --> 00:19:17,210 Hoe ga je hem openmaken? 325 00:19:17,294 --> 00:19:19,504 Ik vind iemand die hem kan ontcijferen. 326 00:19:19,588 --> 00:19:21,632 Mijn volk heeft immers wiskunde uitgevonden. 327 00:19:21,715 --> 00:19:23,800 Nee. Niet zulke wiskunde. 328 00:19:24,051 --> 00:19:27,804 Wacht. Je kunt niet alleen gaan. 329 00:19:27,888 --> 00:19:29,598 Niet met Athena's moordenaars. 330 00:19:29,681 --> 00:19:31,224 Ze wil het doen, Thea. 331 00:19:31,308 --> 00:19:33,602 Het is niet wat ik wil. - Speedy. 332 00:19:33,685 --> 00:19:36,146 Je zei dat als ik de kaart in handen zou hebben... 333 00:19:36,229 --> 00:19:38,899 je niks meer te maken wilde hebben met je vader of de League. 334 00:19:38,982 --> 00:19:41,818 En volgens jou leidt deze kaart... 335 00:19:41,902 --> 00:19:43,945 naar iets ouds en krachtigs? 336 00:19:44,029 --> 00:19:47,532 Je kunt dit niet alleen. 337 00:19:48,825 --> 00:19:51,828 En we hebben 's werelds beste wiskundige daar. 338 00:19:53,372 --> 00:19:55,082 En de bescherming die je nodig hebt... 339 00:19:55,165 --> 00:19:57,542 terwijl je dat ding probeert open te maken... 340 00:19:57,626 --> 00:20:00,087 Ik waardeer het gebaar. 341 00:20:01,421 --> 00:20:02,422 Kun je het? 342 00:20:02,506 --> 00:20:05,842 Uit ervaring weet ik dat alles gehackt kan worden dat versleuteld is. 343 00:20:05,926 --> 00:20:07,678 Vaak door mij. 344 00:20:08,053 --> 00:20:10,055 Thea, weet je dit zeker? 345 00:20:11,306 --> 00:20:12,307 Nyssa heeft gelijk. 346 00:20:12,683 --> 00:20:15,811 Je zei dat je niets te maken wilt hebben met Malcolms erfenis. 347 00:20:15,894 --> 00:20:16,937 Dat weet ik wel. 348 00:20:17,020 --> 00:20:20,065 Ik kan niet geloven dat ik dit zeg... 349 00:20:22,484 --> 00:20:25,529 maar sinds ik die moordenaars heb gezien... 350 00:20:26,405 --> 00:20:28,990 Is dit allemaal te echt geworden. 351 00:20:29,157 --> 00:20:31,493 Nyssa bood je een uitweg. Waarom neem je die niet aan? 352 00:20:32,119 --> 00:20:34,788 Ik kan het nu niet uitleggen. 353 00:20:34,871 --> 00:20:38,208 Ik wil gewoon dat je me vertrouwt. 354 00:20:40,669 --> 00:20:42,170 Ben je er klaar voor? 355 00:20:42,254 --> 00:20:44,923 Om de nor in te gaan vanwege het stelen van bewijs? Niet echt. 356 00:20:45,132 --> 00:20:47,509 Ik steel, jij hackt. 357 00:20:47,676 --> 00:20:49,970 Volgens mij maakt de politie daar geen onderscheid tussen. 358 00:20:53,682 --> 00:20:57,394 Dit kan mijn laatste keer hier zijn, niet als verdachte. 359 00:20:57,477 --> 00:20:59,104 Oké, maar hoelang gaat dit duren? 360 00:21:00,439 --> 00:21:05,318 Ik ben bang voor 25 jaar tot levenslang. - Kom op. 361 00:21:07,404 --> 00:21:08,905 Houd de wacht. - Wat? 362 00:21:08,989 --> 00:21:10,509 Je zei dat er niemand anders zou zijn. 363 00:21:10,741 --> 00:21:13,368 Wij zijn er toch? 364 00:21:18,582 --> 00:21:19,916 Dit kan even duren. 365 00:21:23,128 --> 00:21:24,129 Verdorie. 366 00:21:25,172 --> 00:21:26,214 Kom op. 367 00:21:26,298 --> 00:21:29,593 Hier mag alleen politie komen. Wat doe je hier? 368 00:21:31,470 --> 00:21:33,930 Nick Anastas. 369 00:21:34,598 --> 00:21:38,268 Dat is lang geleden. - Ken ik jou? 370 00:21:38,894 --> 00:21:43,106 Natuurlijk. Curtis Holt. We kennen elkaar via Dinah Drake. 371 00:21:43,190 --> 00:21:47,736 Ze is mijn vriendin en jouw brigadier of inspecteur, of was het rechercheur? 372 00:21:47,819 --> 00:21:50,405 We zouden elkaar hier zien om uit eten te gaan... 373 00:21:50,489 --> 00:21:54,451 maar ik raakte verdwaald in dit nieuwe gebouw. 374 00:21:54,534 --> 00:21:59,372 Ik heb het niet meer gezien sinds het werd opgeblazen. 375 00:21:59,456 --> 00:22:00,916 Ik kan je rondleiden... 376 00:22:00,999 --> 00:22:02,959 terwijl je op inspecteur Drake wacht. 377 00:22:03,043 --> 00:22:05,337 Ze komt meestal een uur te laat. 378 00:22:05,587 --> 00:22:08,924 Typisch Dinah. Echt een luilak. 379 00:22:10,008 --> 00:22:12,260 Loop maar mee. - Ja. 380 00:22:24,815 --> 00:22:26,024 Hebbes. 381 00:22:29,194 --> 00:22:31,780 Nyssa. - Echtgenoot. 382 00:22:34,533 --> 00:22:35,826 Daar moet je mee ophouden. 383 00:22:35,909 --> 00:22:39,120 Ik heb nu een vrouw... 384 00:22:40,455 --> 00:22:41,998 en dat vindt ze niet leuk. 385 00:22:42,082 --> 00:22:43,708 Dat is er juist zo leuk aan. 386 00:22:45,669 --> 00:22:47,504 Thea wil misschien dat je blijft... 387 00:22:50,090 --> 00:22:51,258 maar je moet niets. 388 00:22:51,341 --> 00:22:53,760 Het punt over Felicity's nut werd goed opgenomen. 389 00:22:53,843 --> 00:22:55,762 En dat ze niets met Malcolm te maken wil hebben. 390 00:22:55,845 --> 00:22:57,722 Ze moet haar eigen waarheid vinden. 391 00:22:57,889 --> 00:23:01,351 Haar waarheid is een nieuw leven dat ze heeft verdiend. 392 00:23:01,518 --> 00:23:05,146 Ze heeft je steun voor haar acties verdiend, welke die ook mogen zijn. 393 00:23:05,480 --> 00:23:08,149 Ik kan begrijpen waarom ze in tweestrijd is over Malcolm. 394 00:23:08,316 --> 00:23:11,903 Hij was haar vader. Voor mij is het duidelijk. Hij was slecht. 395 00:23:11,987 --> 00:23:15,490 En Thea zou zijn fouten niet moeten herstellen. 396 00:23:15,574 --> 00:23:17,492 Mijn vader was ook slecht. 397 00:23:17,576 --> 00:23:20,829 Ik heb de rest van mijn leven zijn fouten proberen te herstellen. 398 00:23:20,912 --> 00:23:23,665 Voor zover ik weet, heb jij hetzelfde gedaan. 399 00:23:23,748 --> 00:23:28,545 Mijn vader vroeg erom. Dat was zijn laatste wens. 400 00:23:28,628 --> 00:23:31,047 Op Lian Yu gaf Merlyn zijn leven voor Thea... 401 00:23:31,131 --> 00:23:33,466 net als jouw vader voor jou deed. 402 00:23:33,550 --> 00:23:35,885 Thea is hem hetzelfde verschuldigd. 403 00:23:35,969 --> 00:23:38,847 Het komt jou wel goed uit om dat te geloven. 404 00:23:39,055 --> 00:23:41,600 Thea brengt jou dichter in de buurt van wat je wil. 405 00:23:41,683 --> 00:23:45,270 Dus doe niet alsof je haar belangeloos steunt. 406 00:23:45,353 --> 00:23:50,483 En lees me nooit meer de les over wat ik mijn zus verschuldigd ben. 407 00:23:50,567 --> 00:23:52,652 Als je denkt dat ik... - Gelukt. 408 00:23:55,155 --> 00:23:56,406 Het is me gelukt. 409 00:23:56,615 --> 00:23:58,408 Heb je kaart ontgrendeld? - Nee. 410 00:23:58,491 --> 00:23:59,826 Wat is je dan gelukt? 411 00:23:59,909 --> 00:24:02,537 Ik weet hoe ik de Hellraiser-sleutel kan openen... 412 00:24:02,621 --> 00:24:04,039 maar dat mag jij doen. 413 00:24:04,789 --> 00:24:05,957 Ken je de rij van Fibonacci? 414 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Laten we uitgaan van niet. 415 00:24:07,334 --> 00:24:09,377 Het is een wiskundig patroon... 416 00:24:09,461 --> 00:24:13,256 dat teruggaat tot de formule van Pingala uit 450 v. Chr. 417 00:24:14,424 --> 00:24:16,009 Dat het oud is, was dus geen grap. 418 00:24:16,092 --> 00:24:17,093 Ik maak nooit grapjes. 419 00:24:17,177 --> 00:24:18,762 Behalve wat betreft mijn huwelijk. 420 00:24:20,305 --> 00:24:21,973 De rij van Fibonacci. 421 00:24:22,057 --> 00:24:24,601 Elk cijfer is de som van de twee voorgaande cijfers. 422 00:24:24,684 --> 00:24:27,771 Het probleem is om die twee voorgaande cijfers te vinden. 423 00:24:27,854 --> 00:24:29,105 Wat zijn de begincijfers? 424 00:24:29,481 --> 00:24:31,524 Tien en dertien. - Heeft ze gelijk? 425 00:24:31,608 --> 00:24:33,610 In 1013 werd de League opgericht. 426 00:24:33,693 --> 00:24:36,780 En dan is de verjaardag van Malcolm. - Ga zitten. 427 00:24:39,199 --> 00:24:42,494 Probeer tien, 13, 23. 428 00:24:42,786 --> 00:24:44,412 Zesendertig. - Negenenvijftig. 429 00:24:44,496 --> 00:24:45,538 Vijfennegentig. 430 00:24:46,790 --> 00:24:49,417 Ik was goed in wiskunde. - Goed zo. 431 00:25:06,226 --> 00:25:07,227 Wat staat erop? 432 00:25:09,896 --> 00:25:12,399 Niets. - Niets? 433 00:25:20,115 --> 00:25:22,117 Waarom verbrand je hem? 434 00:25:22,200 --> 00:25:23,827 Ze verhit hem. 435 00:25:23,910 --> 00:25:26,830 De League schrijft verborgen teksten die je alleen zo kunt zien. 436 00:25:28,206 --> 00:25:30,417 Weet je dat niet meer? - Dat wil ik niet. 437 00:25:34,295 --> 00:25:39,050 Ik weet niet wat hij heeft, maar ga ermee door. 438 00:25:39,217 --> 00:25:42,011 Waarom werkt het niet? - Er zijn twee mogelijke redenen. 439 00:25:42,095 --> 00:25:45,598 Malcolm gebruikte een ander soort onzichtbare inkt... 440 00:25:45,682 --> 00:25:46,850 Of? 441 00:25:46,933 --> 00:25:49,477 Of er staat niets op en we verdoen onze tijd. 442 00:25:50,645 --> 00:25:51,646 Wat is dit? 443 00:25:52,522 --> 00:25:54,566 Ik probeer het op een andere manier. 444 00:25:54,649 --> 00:25:58,570 De scanner maakt een op voxel gebaseerde 3D-versie. 445 00:25:58,737 --> 00:26:01,322 Ik gebruikte pas een computer vanaf mijn 25e. 446 00:26:01,656 --> 00:26:02,741 Dat verklaart een hoop. 447 00:26:06,661 --> 00:26:08,705 Als ik de kaart digitaal kan dupliceren... 448 00:26:08,788 --> 00:26:11,416 kunnen we misschien verborgen tekens vinden. 449 00:26:11,791 --> 00:26:15,336 Klinkt ingewikkeld. - Dat is het ook. 450 00:26:18,298 --> 00:26:22,844 Dus het zou heel fijn zijn als ik niet word afgeleid. 451 00:26:23,428 --> 00:26:25,180 Helemaal waar. 452 00:26:25,263 --> 00:26:28,349 Ik blijf hier, zodat je niet gestoord wordt... 453 00:26:28,683 --> 00:26:32,187 Zus-vrouw. - Oké. 454 00:26:37,233 --> 00:26:41,446 Iemand is hier knorrig. 455 00:26:41,529 --> 00:26:44,282 Het spijt me. Ik probeer positief te zijn. 456 00:26:44,365 --> 00:26:45,742 Maar? 457 00:26:45,825 --> 00:26:49,496 Maar ik begrijp niet waarom je denkt dat dit jouw verantwoordelijkheid is. 458 00:26:49,579 --> 00:26:51,206 Hij is voor me gestorven. 459 00:26:52,916 --> 00:26:54,793 Ik weet niet wat het is... 460 00:26:54,876 --> 00:26:57,086 maar sinds ik dit weet... 461 00:26:59,464 --> 00:27:01,716 Ik kan er nog niet van weglopen. 462 00:27:01,925 --> 00:27:04,177 Nee, in dat opzicht zijn we dus anders. 463 00:27:04,260 --> 00:27:06,930 Volgens jou lopen we ergens van weg... 464 00:27:07,013 --> 00:27:09,766 maar volgens mij lopen we iets tegemoet. 465 00:27:09,849 --> 00:27:10,975 Iets veel beters. 466 00:27:11,434 --> 00:27:13,853 Ik weet het niet. Het voelt alsof... 467 00:27:14,020 --> 00:27:16,189 je de laatste tijd elk excuus aangrijpt... 468 00:27:16,272 --> 00:27:17,524 om hier te blijven. 469 00:27:17,899 --> 00:27:21,653 In tegenstelling tot al mijn vroegere vriendjes... 470 00:27:21,820 --> 00:27:25,573 vind ik het best schattig als je onzeker bent. 471 00:27:27,367 --> 00:27:29,577 Ik wil je gewoon niet weer kwijtraken, Thea. 472 00:27:32,163 --> 00:27:35,375 Die kaart is niet mijn toekomst. 473 00:27:40,338 --> 00:27:41,339 Dat ben jij. 474 00:27:50,348 --> 00:27:51,988 Ik hou van een goed, ouderwets moordbord. 475 00:27:53,059 --> 00:27:56,688 Ja. Erg Alan J. Pakula. 476 00:27:57,897 --> 00:27:59,732 Soms vergeet ik dat je Felicity niet bent. 477 00:27:59,941 --> 00:28:03,653 Luister. Ik weet dat je dit waarschijnlijk al bedacht had... 478 00:28:03,736 --> 00:28:06,573 maar Hill pakte alleen het bewijs uit je handen. 479 00:28:06,656 --> 00:28:08,408 Dat is niet per se bewijs. 480 00:28:08,616 --> 00:28:10,577 En haar naam kwam niet naar voren... 481 00:28:10,660 --> 00:28:13,746 Ze is corrupt. - Vraag je dat of zeg je dat? 482 00:28:13,913 --> 00:28:16,666 Als dit dezelfde drugs zijn als die Diaz verkoopt... 483 00:28:16,749 --> 00:28:19,419 Als Hill ze van je overnam, zou dat behoorlijk belastend zijn. 484 00:28:19,502 --> 00:28:21,796 Het feit dat hier zo veel corrupte agenten zijn... 485 00:28:21,880 --> 00:28:25,925 zou veel logischer zijn als het van bovenaf begon. 486 00:28:26,134 --> 00:28:28,011 Zijn de drugs van Diaz? 487 00:28:28,094 --> 00:28:30,972 Geen idee. Misschien moeten we ze gewoon testen. 488 00:28:32,056 --> 00:28:33,600 Of we bekijken de analyse. 489 00:28:39,689 --> 00:28:40,732 Wat? 490 00:28:40,815 --> 00:28:43,192 Het is Vertigo. - Vertigo? 491 00:28:43,276 --> 00:28:46,571 Ik heb ervan gehoord in Central City. Het is een hallucinogeen, toch? 492 00:28:46,654 --> 00:28:50,325 Ja, maar het goede nieuws is dat Diaz niet achter deze drug zit. 493 00:28:50,533 --> 00:28:52,911 Hill is dus onschuldig. - Daar lijkt het wel op. 494 00:28:54,829 --> 00:28:57,040 Je lijkt echt teleurgesteld. 495 00:28:57,123 --> 00:29:00,126 Omdat we nu weer terug bij af zijn. 496 00:29:04,547 --> 00:29:06,841 Denk je erover na dat ding mee te nemen? 497 00:29:06,925 --> 00:29:09,135 Absoluut niet. 498 00:29:11,346 --> 00:29:14,265 Alles goed? - Waarom zou het niet goed gaan? 499 00:29:14,974 --> 00:29:16,768 Roy denkt dat ik hem ga verlaten... 500 00:29:16,851 --> 00:29:19,479 en een stel moordenaars van mijn dode vader... 501 00:29:19,562 --> 00:29:23,650 proberen me te doden, dus mijn leven is geweldig. 502 00:29:23,733 --> 00:29:26,486 Je hoeft dit niet te doen, Thea. 503 00:29:26,569 --> 00:29:28,571 Je hoeft niet alles aan Nyssa over te laten. 504 00:29:28,738 --> 00:29:32,617 Ik, John en Felicity zullen Athena tegenhouden. 505 00:29:34,118 --> 00:29:38,706 Ga gewoon, leef nog lang en gelukkig met Roy. 506 00:29:39,457 --> 00:29:41,793 Ik dacht dat het jouwe zou gaan leiden. 507 00:29:42,919 --> 00:29:46,839 Felicity zei dat je gestopt was als de Green Arrow. 508 00:29:47,715 --> 00:29:52,303 Dat was het plan. Maar toen kwam het leven tussenbeide. 509 00:29:52,804 --> 00:29:55,098 John raakte gewond. - Dat klopt. 510 00:29:55,265 --> 00:29:56,474 Maar hij is weer in orde. 511 00:29:57,058 --> 00:30:00,353 Ik maak me zorgen dat hij te veel hooi op de vork neemt... 512 00:30:00,436 --> 00:30:01,813 als hij Diaz alleen aanpakt. 513 00:30:02,105 --> 00:30:04,649 Ik denk dat niets te veel is voor John. 514 00:30:05,233 --> 00:30:09,487 Misschien heb je gelijk. Ik weet het niet, ik... 515 00:30:11,239 --> 00:30:14,909 Ik stopte ermee omdat ik een betere vader wilde zijn. 516 00:30:15,076 --> 00:30:20,707 Maar William kan ermee leven dat ik de Green Arrow ben. 517 00:30:22,166 --> 00:30:24,002 En ik wil er niet mee stoppen. 518 00:30:25,295 --> 00:30:28,047 Ik weet niet waarom. - Ik wel. 519 00:30:29,590 --> 00:30:32,844 De Green Arrow zijn, maakt je compleet. 520 00:30:34,220 --> 00:30:38,975 Als je die kap opdoet... 521 00:30:39,058 --> 00:30:41,519 word je de beste versie van jezelf. 522 00:30:41,894 --> 00:30:43,813 We horen het over jou te hebben. 523 00:30:43,980 --> 00:30:47,650 Misschien wel. Ik weet het niet. 524 00:30:49,319 --> 00:30:53,573 Misschien kan ik daarom dit leven niet opgeven. 525 00:30:55,867 --> 00:31:00,580 Misschien hoop ik hetzelfde te bereiken. 526 00:31:02,248 --> 00:31:06,961 De beste versie van mezelf vinden, wie dat ook mag zijn. 527 00:31:08,046 --> 00:31:11,215 We hebben Athena's moordenaars gevonden. 528 00:31:14,969 --> 00:31:16,554 Waar? - De gasfabriek van Star City. 529 00:31:16,637 --> 00:31:18,097 Met de hele voorraad van de stad. 530 00:31:18,181 --> 00:31:20,058 Ze kunnen hem opblazen. - Waarom? 531 00:31:20,141 --> 00:31:21,142 Niet hun werkwijze. 532 00:31:21,225 --> 00:31:22,352 Wel als ze met de fabriek... 533 00:31:22,435 --> 00:31:23,978 ons dwingen hen de kaart te geven. 534 00:31:24,062 --> 00:31:25,772 Athena kent je duidelijk niet goed. 535 00:31:25,897 --> 00:31:29,150 Jammer dat Ollie niet beslist, maar ik. 536 00:31:29,233 --> 00:31:30,485 Je mag niet zwichten. 537 00:31:30,568 --> 00:31:34,655 Ze mogen de stad niet gijzelen. Dit is nog steeds mijn thuis. 538 00:31:36,991 --> 00:31:38,368 Ga ik alleen? 539 00:31:45,792 --> 00:31:48,169 Overwatch, zie je de Guild? 540 00:31:49,128 --> 00:31:50,922 Nog niet, maar wel een frequentiepiek. 541 00:31:51,005 --> 00:31:52,256 Ze hebben een bom geactiveerd. 542 00:31:52,340 --> 00:31:54,425 Athena's manier om de druk op te voeren. 543 00:31:54,509 --> 00:31:56,094 Verspreid en vind de bom. 544 00:31:56,177 --> 00:31:57,977 Meerdere hittesignalen. Jullie zijn omsingeld. 545 00:31:58,054 --> 00:31:59,764 Ik zie alles. 546 00:31:59,972 --> 00:32:03,309 Waar zijn de nieuwe moordenaars? - Overal. 547 00:32:04,310 --> 00:32:07,939 Wil je je kaart zo graag? Kom dan maar tevoorschijn. 548 00:32:13,528 --> 00:32:14,529 Laten we praten. 549 00:32:14,737 --> 00:32:18,199 Misschien heeft je vader je toch wat verstand bijgebracht. 550 00:32:18,282 --> 00:32:22,078 Maar je hebt het mis als je denkt dat we alleen de kaart willen. 551 00:32:26,999 --> 00:32:30,795 De kaart is nutteloos als jouw bloed niet vloeit. 552 00:32:35,883 --> 00:32:37,510 Je begint me echt te irriteren. 553 00:32:50,982 --> 00:32:53,109 Je vader sprak vaak over je. 554 00:32:53,192 --> 00:32:55,278 Hij schaamde zich altijd al voor jouw zwakte. 555 00:33:13,588 --> 00:33:15,423 Vergeet de bom niet, jongens. 556 00:33:16,757 --> 00:33:18,342 Er is altijd een bom. 557 00:33:18,426 --> 00:33:19,936 Ik kan de frequentie van de ontsteker traceren... 558 00:33:20,011 --> 00:33:21,131 vijf meter rechts van je. 559 00:33:23,389 --> 00:33:25,224 Wijs de weg maar. - Naar boven. 560 00:33:32,732 --> 00:33:35,234 Merlyn zei dat hij je leerde sterk te zijn. 561 00:33:36,277 --> 00:33:38,597 Dat is hem duidelijk niet gelukt. - Ik ben niet mijn vader. 562 00:33:40,823 --> 00:33:41,908 Dit werkt niet. 563 00:33:41,991 --> 00:33:43,993 Ja, het is een inklapbaar circuit. 564 00:33:44,076 --> 00:33:45,286 Ik kan hem stopzetten. 565 00:33:45,369 --> 00:33:48,623 Nee. Het is een kwikschakelaar. Dan gaat hij zeker af. 566 00:33:48,706 --> 00:33:49,749 Wat moet ik doen? 567 00:33:49,832 --> 00:33:52,168 Je kunt hem laten kortsluiten. 568 00:33:52,251 --> 00:33:54,837 Ik zit even zonder stroompijlen. 569 00:33:55,379 --> 00:33:56,380 Green Arrow? 570 00:33:59,091 --> 00:34:00,885 Komt ie. 571 00:34:03,387 --> 00:34:04,388 Hebbes. 572 00:34:08,893 --> 00:34:10,228 Goed bezig. 573 00:34:12,396 --> 00:34:13,397 Thea. 574 00:34:27,703 --> 00:34:31,165 Je hebt verloren. Het is zo duidelijk als je naderende dood. 575 00:34:31,499 --> 00:34:33,376 Je weet niet waar je over praat. 576 00:34:33,459 --> 00:34:36,337 Ik weet dat je bloedt. Ik win. 577 00:34:37,922 --> 00:34:39,048 Dat zou ik niet doen. 578 00:34:50,643 --> 00:34:51,769 Gaat het? 579 00:34:51,978 --> 00:34:53,646 Ik ken wat trucjes van Merlyn. 580 00:34:57,316 --> 00:34:58,609 Waar is ze? 581 00:34:59,193 --> 00:35:03,447 Die vrouw is moeilijk te doden. Wilde je het echt verbranden? 582 00:35:04,949 --> 00:35:06,284 Tot as. 583 00:35:06,909 --> 00:35:08,828 De rest is gevlucht of gedood. 584 00:35:08,911 --> 00:35:10,413 Ik heb ze echt niet gemist. 585 00:35:10,496 --> 00:35:11,539 Speedy, de kaart. 586 00:35:13,666 --> 00:35:16,335 Ze bedoelden het letterlijk. Jouw bloed moest echt vloeien. 587 00:35:16,544 --> 00:35:18,546 Zeker niet 'X' die de plek markeert. 588 00:35:20,047 --> 00:35:21,215 Waar leidt het naartoe? 589 00:35:21,424 --> 00:35:22,925 Ik weet al waarheen. 590 00:35:26,012 --> 00:35:28,931 Nanolithografie, de kaart is gedrukt met bacteriën. 591 00:35:29,015 --> 00:35:30,349 Wat smerig. 592 00:35:30,433 --> 00:35:33,152 Als de enzymen worden blootgesteld aan Thea's DNA, onthult het zichzelf. 593 00:35:33,227 --> 00:35:34,562 Een oud League-geheim? 594 00:35:34,645 --> 00:35:36,155 Nee. Dit is bleeding edge-wetenschap. 595 00:35:36,230 --> 00:35:38,691 Dit vereist een atoommicroscoop. Laat maar aan Merlyn over. 596 00:35:38,816 --> 00:35:40,818 Nyssa, jij weet waar de kaart naartoe leidt? 597 00:35:40,901 --> 00:35:42,278 Dit zijn leylijnen. 598 00:35:42,361 --> 00:35:44,405 Die ken je alleen van Damian Darhk. 599 00:35:44,488 --> 00:35:45,656 Deze zijn anders. 600 00:35:45,865 --> 00:35:47,992 Ik dacht dat ze maar op één plek op aarde kruisten. 601 00:35:48,117 --> 00:35:51,370 Daar lijkt het niet op. - Ja. Deze lijnen gaan globaal. 602 00:35:51,454 --> 00:35:53,581 Dit duidt op het bestaan van drie kruisingen... 603 00:35:53,706 --> 00:35:55,967 van een soort waarvan ik dacht dat die alleen op Nanda Parbat bestond. 604 00:35:56,042 --> 00:35:58,419 Wat bestaat er echt alleen op Nanda Parbat? 605 00:35:58,502 --> 00:36:00,838 Behalve een heel deprimerend decor. 606 00:36:00,921 --> 00:36:04,175 Nu weet ik waarom Merlyn zijn nieuwe league de 'Thanatos Guild' noemde. 607 00:36:04,258 --> 00:36:05,843 Thanatos is de belichaming van de dood. 608 00:36:05,926 --> 00:36:07,345 In de Griekse mythologie. - Juist. 609 00:36:07,428 --> 00:36:10,640 Deze lijnen wijzen op het bestaan van drie locaties. 610 00:36:10,806 --> 00:36:11,807 Wat? 611 00:36:11,974 --> 00:36:15,770 Je vader ontdekte het bestaan van drie Lazarus Pits. 612 00:36:16,312 --> 00:36:18,230 Natuurlijk. 613 00:36:18,314 --> 00:36:19,357 Thea, kom nou. 614 00:36:19,440 --> 00:36:22,234 Roy... Gun haar wat ruimte. 615 00:36:26,155 --> 00:36:27,156 Bedankt. 616 00:36:30,701 --> 00:36:32,161 Agent. 617 00:36:32,912 --> 00:36:37,041 Nick. Of moet ik je 'agent' noemen omdat we op het werk zijn? 618 00:36:37,208 --> 00:36:40,086 Nick is prima. Je wordt een vaste klant hier. 619 00:36:40,169 --> 00:36:42,213 Ja, ik kwam langs voor... 620 00:36:42,296 --> 00:36:43,381 Inspecteur Drake. 621 00:36:43,631 --> 00:36:46,509 Om je mee uit eten te vragen. 622 00:36:46,592 --> 00:36:48,552 Of om wat te drinken, gewoon koffie... 623 00:36:48,636 --> 00:36:50,012 of we gaan een eindje lopen... 624 00:36:50,096 --> 00:36:52,431 Ja. - 'Ja'? 625 00:36:52,515 --> 00:36:55,935 Ik ben om 19.00 uur klaar. - Ja. 626 00:36:56,060 --> 00:36:57,895 Zullen we om 20.00 uur afspreken? 627 00:36:58,145 --> 00:37:02,191 Dat is perfect. 628 00:37:02,274 --> 00:37:05,027 Ik reserveer een tafel en ik sms je. 629 00:37:05,111 --> 00:37:08,197 Klinkt goed. Tot vanavond. - Oké. 630 00:37:14,995 --> 00:37:16,831 Wat doe je hier? 631 00:37:17,373 --> 00:37:18,999 Ik doe weer mee, D. 632 00:37:20,084 --> 00:37:22,670 Terug in het spel, terug het zadel op. 633 00:37:23,504 --> 00:37:26,257 Ik ga echt... Wat is er? 634 00:37:26,340 --> 00:37:29,635 Ik heb alles gecontroleerd op Vertigo-gerelateerde zaken. 635 00:37:29,927 --> 00:37:32,054 En? - Niets. 636 00:37:32,638 --> 00:37:34,348 Is dat niet juist goed? 637 00:37:34,432 --> 00:37:37,476 Er zijn geen Vertigo-zaken omdat ze allemaal geschrapt zijn. 638 00:37:37,560 --> 00:37:40,771 En het bewijs is vrijgegeven door hoofdinspecteur Hill. 639 00:37:40,855 --> 00:37:44,525 Ze is dus corrupt. Ze deed het voor Diaz. 640 00:37:44,692 --> 00:37:46,527 Ricardo Diaz verkoopt Vertigo. 641 00:37:57,079 --> 00:38:01,667 Sorry dat ik gisteren zo wegstormde. 642 00:38:02,293 --> 00:38:06,714 Ik had gewoon wat ruimte nodig, maar het had niets met jou te maken. 643 00:38:06,797 --> 00:38:08,299 Het geeft niet. 644 00:38:08,382 --> 00:38:11,427 Ik wil alleen weten of je met die ingepakte koffer met mij meegaat... 645 00:38:11,510 --> 00:38:12,511 of met Nyssa. 646 00:38:12,595 --> 00:38:15,514 Het is duidelijk dat ze de nieuwe Lazarus Pits wil vernietigen... 647 00:38:15,598 --> 00:38:17,183 net als de originele. 648 00:38:17,266 --> 00:38:18,934 Kun je het haar kwalijk nemen? 649 00:38:19,018 --> 00:38:22,438 Wat zou er gebeuren als de League of de Guild... 650 00:38:22,521 --> 00:38:26,108 of iemand anders het in handen kreeg? Hoe gevaarlijk zou dat zijn? 651 00:38:26,192 --> 00:38:29,111 Dus je gaat echt met Nyssa mee? 652 00:38:29,487 --> 00:38:33,908 Ik heb gisteravond een gesprek gehad met Ollie... 653 00:38:35,201 --> 00:38:38,579 over het feit dat als... 654 00:38:39,705 --> 00:38:42,666 hij de Green Arrow wordt... 655 00:38:44,376 --> 00:38:46,504 dat hem compleet maakt. 656 00:38:46,587 --> 00:38:49,507 Misschien is dat omdat... 657 00:38:51,133 --> 00:38:53,636 Als hij die kap opzet... 658 00:38:53,719 --> 00:38:57,139 kan hij de fouten van onze vaders rechtzetten. 659 00:38:57,223 --> 00:39:00,392 Misschien is dit mijn roeping... 660 00:39:00,476 --> 00:39:04,104 misschien is dit waar ik naar op zoek was. 661 00:39:04,563 --> 00:39:05,689 Je hebt een keuze gemaakt. 662 00:39:07,650 --> 00:39:09,109 Weet je wat? 663 00:39:11,111 --> 00:39:12,279 Ik ook. 664 00:39:19,119 --> 00:39:21,413 Ik ga met je mee. - Wat? 665 00:39:21,622 --> 00:39:25,626 Dat hoef je niet te doen. - Jawel. 666 00:39:25,793 --> 00:39:28,170 Ik zei toch, het maakt niet uit waar we naartoe gaan... 667 00:39:28,254 --> 00:39:29,630 zolang we maar samen zijn. 668 00:39:30,047 --> 00:39:32,925 Waar heb ik zoveel geluk aan te danken? 669 00:39:34,176 --> 00:39:37,137 Volgens mij heeft dat iets te maken met een gestolen tasje. 670 00:39:40,015 --> 00:39:41,267 Alsjeblieft... 671 00:39:42,810 --> 00:39:44,478 wees voorzichtig, oké? 672 00:39:44,812 --> 00:39:46,605 Als je iets nodig hebt... 673 00:39:46,689 --> 00:39:49,859 of juist niet, dan bel je me. 674 00:39:53,237 --> 00:39:55,865 Bescherm haar. - Dat weet je. 675 00:40:03,706 --> 00:40:05,207 Jij doet weer mee, Nyssa... 676 00:40:06,792 --> 00:40:09,086 dus je draagt nu een zekere verantwoordelijkheid. 677 00:40:09,169 --> 00:40:12,798 Thea is jouw zus en de dochter van Malcolm Merlyn. 678 00:40:12,965 --> 00:40:15,342 Ze heeft minder bescherming nodig dan je denkt. 679 00:40:20,264 --> 00:40:22,308 Dit is een Hotches-dolk. 680 00:40:22,433 --> 00:40:23,559 In de League of Assassins... 681 00:40:23,642 --> 00:40:26,282 staat het symbool voor het doorsnijden van de echtelijke banden. 682 00:40:28,606 --> 00:40:30,983 Bij deze ontbind ik ons huwelijk. 683 00:40:33,027 --> 00:40:37,948 Nyssa, wat betreft huwelijksgeschenken is dit zo slecht nog niet. 684 00:40:38,115 --> 00:40:39,950 Het ga je goed, Oliver. 685 00:40:45,831 --> 00:40:47,124 Nou... 686 00:40:48,959 --> 00:40:49,960 dit is het dan. 687 00:40:50,920 --> 00:40:52,838 Bedankt voor alle opheldering. 688 00:40:53,047 --> 00:40:54,256 Natuurlijk. 689 00:40:55,341 --> 00:40:58,552 Mag ik nog één advies geven? - Ja, hoor. 690 00:40:58,761 --> 00:41:00,971 Als je de kap draagt... 691 00:41:01,221 --> 00:41:03,557 moet je John niet meer meeslepen. 692 00:41:04,308 --> 00:41:08,646 Ik dacht dat ik degene was die het wijze advies gaf. 693 00:41:08,854 --> 00:41:12,733 Nee. Dat is nooit zo geweest. 694 00:41:14,777 --> 00:41:17,196 Ik ga je ontzettend missen. 695 00:41:17,738 --> 00:41:21,158 Je zult altijd bij me zijn. 696 00:41:40,344 --> 00:41:41,887 Dag, Speedy. 697 00:42:13,502 --> 00:42:15,504 Vertaling: Rick de Laat 52929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.