All language subtitles for Along.With.The.Gods.The.Two.Worlds.2017.MalSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,058 Along With The Gods:Two Worlds 2 00:00:20,258 --> 00:01:21,258 Malay Subtitle By twitter/@AzuanS94 3 00:01:23,100 --> 00:01:26,143 (Selepas manusia mati, 4 00:01:26,183 --> 00:01:30,433 mereka akan dihakimi sebanyak 7 kali selama 49 hari.) 5 00:01:30,475 --> 00:01:36,475 (Dihakimi dengan penipuan, kemalasan, pembelotan, ketidakadilan, keganasan, pembunuhan, dan ketaatan kepada ibu bapa, 6 00:01:36,518 --> 00:01:41,183 hanya roh yang berjaya melepasi semua perbicaraan akan dilahirkan semula.) 7 00:01:41,225 --> 00:01:48,518 (- Kitab Buddha) 8 00:01:50,850 --> 00:01:53,393 (HA Jung-woo) 9 00:01:54,893 --> 00:01:57,975 (CHA Tae-hyun) 10 00:01:59,393 --> 00:02:02,058 (JU Ji-hoon) 11 00:02:03,433 --> 00:02:05,933 (KIM Hyang-gi) 12 00:02:07,518 --> 00:02:10,183 (DAN LEE Jung-jae) 13 00:02:47,475 --> 00:02:50,558 (DITULIS DAN DIARAH OLEH KIM Yong-hwa) 14 00:03:06,433 --> 00:03:07,768 Kim! 15 00:03:08,433 --> 00:03:09,433 Pegang tangan saya! 16 00:03:10,725 --> 00:03:12,893 Berikan budak itu kepada saya! Pegang tangan saya! 17 00:03:12,933 --> 00:03:13,933 Cepat! 18 00:03:14,808 --> 00:03:16,225 Hulurkan tangan awak! 19 00:03:19,018 --> 00:03:20,058 Cepat! 20 00:03:20,975 --> 00:03:22,475 Tali itu! Ia terbakar! 21 00:03:22,933 --> 00:03:24,350 Pegang tangan saya! 22 00:03:24,433 --> 00:03:25,558 Tidak! 23 00:03:25,850 --> 00:03:26,933 Ja-Hong! No! 24 00:03:46,850 --> 00:03:48,143 Kita berjaya, kita masih bernyawa! 25 00:03:48,600 --> 00:03:49,933 Tidak mengapa, budak. 26 00:03:50,268 --> 00:03:51,268 Ibu! 27 00:03:52,558 --> 00:03:53,643 Ibu! 28 00:03:56,058 --> 00:03:57,808 Hei! Mari ke sini! 29 00:04:02,893 --> 00:04:04,100 Nyaris-nyaris! 30 00:04:05,183 --> 00:04:06,683 Hampir berlaku kemalangan tadi! 31 00:04:07,518 --> 00:04:09,975 Budak kecil, siapa nama awak? 32 00:04:10,518 --> 00:04:11,643 Kim Ja-Hong! 33 00:04:12,143 --> 00:04:13,975 Itu nama saya. 34 00:04:14,018 --> 00:04:15,893 Bagaimana awak tahu nama saya? 35 00:04:16,350 --> 00:04:17,808 Apa nama awak? 36 00:04:18,725 --> 00:04:19,933 Nama awak... 37 00:04:20,393 --> 00:04:21,683 Kim Ja-Hong! 38 00:04:24,725 --> 00:04:26,143 Kim Ja-Hong! 39 00:05:07,558 --> 00:05:08,643 Awak yang di sana! 40 00:05:09,143 --> 00:05:10,850 Keluar dari situ! Bahaya! 41 00:05:10,893 --> 00:05:12,683 Ambil pengusung! Cepat sikit! 42 00:05:14,308 --> 00:05:15,308 Ja-Hong! 43 00:05:15,725 --> 00:05:16,683 En. Kim Ja-Hong! 44 00:05:16,725 --> 00:05:17,893 Wah! 45 00:05:19,143 --> 00:05:22,975 Bagaimana awak terfikir untuk terjun dari situ? 46 00:05:23,100 --> 00:05:26,975 Awak jatuh dari tempat tinggi, dan telah menyelamatkan seorang budak... 47 00:05:27,850 --> 00:05:28,808 Seorang paragon! (mulia, sempurna, teladan) 48 00:05:28,850 --> 00:05:32,350 Kematian mulia yang terakhir adalah pada 422 tahun yang lepas. 49 00:05:32,850 --> 00:05:34,768 Saya berbesar hati, En. Kim Ja-Hong! 50 00:05:34,808 --> 00:05:37,018 Yang terakhir adalah Nongae pada tahun 1592. 51 00:05:37,683 --> 00:05:38,725 Dia adalah paragon? 52 00:05:41,350 --> 00:05:46,143 Awak meninggal dunia pada April 28, 2017 seperti yang dijadualkan. 53 00:05:46,558 --> 00:05:49,600 Kami adalah 3 penjaga akhirat 54 00:05:49,643 --> 00:05:54,518 yang akan membela awak untuk 7 perbicaraan selama 49 hari. 55 00:05:55,225 --> 00:05:58,143 Saya adalah pakar pengawal, timbalan penjaga Hewonmak. 56 00:05:59,143 --> 00:06:01,725 Saya adalah pembantu penjaga Deok-choon. 57 00:06:01,768 --> 00:06:02,893 Gembira berjumpa awak! 58 00:06:02,933 --> 00:06:04,268 Ini adalah sebuah penghormatan, tuan! 59 00:06:06,475 --> 00:06:09,143 Kami kata 3 penjaga, tapi kenapa hanya ada 2? 60 00:06:09,183 --> 00:06:10,768 Soalan yang sering ditanya. 61 00:06:10,808 --> 00:06:12,183 Penjaga yang lagi seorang... 62 00:06:12,393 --> 00:06:14,475 berada di pengebumian awak. 63 00:06:14,850 --> 00:06:17,725 Ia adalah protokol, tapi saya rasa dia pergi untuk makan. 64 00:06:18,643 --> 00:06:20,058 Memang pelik, bukan? 65 00:06:20,308 --> 00:06:22,225 En. Kim? Kenapa? 66 00:06:22,808 --> 00:06:26,475 Semuanya baik-baik saja, ini adalah kematian pertama awak. 67 00:06:26,518 --> 00:06:29,058 Sebab itu ia mengelirukan dan janggal. 68 00:06:29,975 --> 00:06:31,143 Tidak... 69 00:06:32,268 --> 00:06:33,768 Saya tidak boleh mati. 70 00:06:34,308 --> 00:06:35,350 Ibu saya... 71 00:06:36,643 --> 00:06:38,308 Saya tidak boleh tinggalkan ibu saya! 72 00:06:38,933 --> 00:06:40,808 Undang-undang akhirat, artikel 3.1! 73 00:06:40,850 --> 00:06:44,975 Tidak boleh merayau di dunia nyata, dan tidak dibenarkan untuk mengucap selamat tinggal! 74 00:06:45,058 --> 00:06:48,768 Jika awak lari dari penghakiman, awak akan susah... 75 00:06:49,225 --> 00:06:51,850 Dia mengikut protokol seperti paragon yang sebenar. 76 00:06:52,100 --> 00:06:53,600 Bagus, teruskan! 77 00:06:53,643 --> 00:06:57,225 Atas! Atas! 78 00:06:58,433 --> 00:07:01,643 Benarkan saya jumpa ibu saya untuk kali terakhir, tolong! 79 00:07:01,683 --> 00:07:03,350 Ada sesuatu yang saya perlu katakan kepada dia! 80 00:07:03,393 --> 00:07:05,268 Dia begitu sayangkan ibu dia... 81 00:07:05,308 --> 00:07:06,933 Tolong, saya merayu! 82 00:07:09,475 --> 00:07:10,808 Sekali saja! 83 00:07:12,058 --> 00:07:13,393 Tolong! 84 00:07:37,433 --> 00:07:39,600 Rasanya teruk. 85 00:07:47,643 --> 00:07:50,725 Kim Ja-Hong akan di keranda kan sebentar lagi. 86 00:07:51,600 --> 00:07:56,808 Diulangi, Kim Ja-Hong akan di keranda kan sebentar lagi. 87 00:07:58,433 --> 00:07:59,433 Ibu. 88 00:08:00,558 --> 00:08:01,643 Ibu? 89 00:08:03,558 --> 00:08:05,768 Sudahlah, Ibu. 90 00:08:07,600 --> 00:08:09,475 Dia sudah siap, mari pergi. 91 00:08:13,268 --> 00:08:17,183 Ibu, kita perlu pergi! 92 00:08:37,018 --> 00:08:40,393 (Pintu Pagar Akhirat) 93 00:08:48,100 --> 00:08:49,100 Hormat! 94 00:08:49,558 --> 00:08:51,600 Itu raja Yeomra. 95 00:08:51,683 --> 00:08:54,308 Hakim bagi neraka ketaatan kepada Ibu Bapa. Raja bagi semua raja. 96 00:08:54,933 --> 00:08:57,808 Dan dia adalah penjaga Gang-lim. 97 00:08:57,850 --> 00:09:00,350 Ketua dan bos kami. 98 00:09:00,393 --> 00:09:04,518 Dalam abad lepas dia berjaya melahirkan semula 47 roh. 99 00:09:05,225 --> 00:09:08,643 - Paragon Kim, gembira berjumpa awak. - Berikan laluan kepada paragon! 100 00:09:09,933 --> 00:09:11,268 Saya bukan paragon. 101 00:09:14,183 --> 00:09:15,183 Di sini! 102 00:09:15,768 --> 00:09:16,808 Sini! Sini! 103 00:09:16,850 --> 00:09:18,433 Berikan dia laluan. Ke tepi. 104 00:09:18,475 --> 00:09:20,433 - En. Kim, tolong cepat! - Berikan laluan. 105 00:09:25,933 --> 00:09:27,433 (KIM JA-HONG) 106 00:09:39,058 --> 00:09:41,518 Menakjubkan! Dialah orangnya! 107 00:09:43,058 --> 00:09:46,268 En. Kim, awak memang paragon yang mulia! 108 00:09:46,643 --> 00:09:48,058 Sudah 19 tahun berlalu! 109 00:09:48,643 --> 00:09:52,268 Peluang awak untuk dilahirkan semula selepas 49 hari adalah sangat tinggi! 110 00:09:52,725 --> 00:09:55,308 Roh yang mulia! Paragon Kim Ja-Hong! 111 00:10:11,143 --> 00:10:12,850 (GUNUNG BERAPI TERKUTUK) 112 00:10:12,893 --> 00:10:15,433 Kenapa neraka pembunuh adalah hentian pertama kita? 113 00:10:17,183 --> 00:10:18,975 Neraka bagi Pembunuh! Gunung berapi! 114 00:10:19,018 --> 00:10:20,893 Awak kata dia adalah paragon. 115 00:10:21,518 --> 00:10:24,143 Awak ada bunuh sesiapa? 116 00:10:24,768 --> 00:10:25,768 Apa? 117 00:10:27,345 --> 00:10:28,970 Saya tidak membunuh sesiapa. 118 00:10:29,518 --> 00:10:32,725 Semuanya ada 7 perbicaraan: 119 00:10:32,768 --> 00:10:35,808 pembelotan, keganasan, ketaatan kepada Ibu Bapa, pembunuhan, kemalasan, penipuan dan ketidakadilan. 120 00:10:35,850 --> 00:10:39,600 Urutan perbicaraan akan ditentukan oleh raja Yeomra sendiri, 121 00:10:39,643 --> 00:10:43,058 dia akan menyusun dosa awak dari yang ringan hingga ke yang paling berat. 122 00:10:44,600 --> 00:10:46,058 Selain Yeomra, 123 00:10:46,100 --> 00:10:48,768 tiada sesiapa yang tahu tentang perbicaraan awak. 124 00:10:49,308 --> 00:10:52,600 Pembunuh? Saya tidak pernah cederakan sesiapa. 125 00:10:52,643 --> 00:10:55,268 Pembunuhan secara tidak langsung juga diambil kira. 126 00:10:55,308 --> 00:10:58,518 Tindakan silam awak yang mungkin menyebabkan kematian seseorang, 127 00:10:58,558 --> 00:11:00,518 itu sudah cukup untuk buat awak bersalah. 128 00:11:01,058 --> 00:11:03,683 Jadi jangan hantar komen kejam di atas talian secara melulu! 129 00:11:03,725 --> 00:11:04,850 Semuanya akan direkod! 130 00:11:04,893 --> 00:11:07,433 Jangan risau, teka dia buat apa. 131 00:11:09,643 --> 00:11:11,808 Budak kecil ini ada kuasa istimewa. 132 00:11:11,850 --> 00:11:14,933 Dia sedang mengimbas semua senarai pertuduhan awak 133 00:11:14,975 --> 00:11:17,225 bagi membela awak dengan lebih baik. 134 00:11:17,975 --> 00:11:20,308 Nampak seperti kelebihan tapi ia adalah sumpahan. 135 00:11:20,350 --> 00:11:21,725 Pasti dia sangat letih. 136 00:11:22,268 --> 00:11:23,558 Dia bunuh siapa? 137 00:11:52,100 --> 00:11:53,643 Tidak! 138 00:11:56,433 --> 00:11:57,768 Tuan! 139 00:12:04,933 --> 00:12:08,183 (NERAKA PEMBUNUHAN) 140 00:12:23,725 --> 00:12:25,183 Berikan tangan awak! 141 00:12:25,475 --> 00:12:26,933 Sikit saja lagi! 142 00:12:27,350 --> 00:12:29,100 Sudah dapat! 143 00:12:30,143 --> 00:12:31,143 Panjat! 144 00:12:31,183 --> 00:12:32,808 Bangsat! 145 00:12:33,350 --> 00:12:35,100 Berani awak! 146 00:12:43,143 --> 00:12:45,183 (TUHAN PEMBUNUHAN) 147 00:12:55,433 --> 00:13:00,768 Perbicaraan ini adalah tentang meninggalkan rakan sekerja sehingga mati. 148 00:13:01,143 --> 00:13:03,558 Walaupun mempunyai masa mencukupi, 149 00:13:03,600 --> 00:13:07,143 Kim lebih sayangkan nyawanya sendiri dan sifat ragu-ragu dia 150 00:13:07,183 --> 00:13:10,975 akhirnya menyebabkan rakan sekerjanya mati. 151 00:13:15,100 --> 00:13:19,933 Jika dia bertindak dengan pantas, mangsa mungkin akan selamat, 152 00:13:20,268 --> 00:13:25,643 disebabkan itu, ini boleh dianggap sebagai pembunuhan secara tidak langsung! 153 00:13:32,018 --> 00:13:33,725 Pembunuhan secara tidak langsung ini adalah 154 00:13:34,143 --> 00:13:37,933 disebabkan sikap sambil lewa yang disengajakan, 155 00:13:37,975 --> 00:13:41,018 dan dia akan menderita di dalam gunung berapi 156 00:13:41,558 --> 00:13:46,100 selama 50 tahun... 157 00:13:46,683 --> 00:13:47,768 5 tahun! 158 00:13:47,808 --> 00:13:49,600 Dia paragon, awak tidak boleh minta 50 tahun! 159 00:13:50,558 --> 00:13:51,768 Dia adalah paragon! 160 00:13:52,393 --> 00:13:54,600 Tolong bersopan dengan permintaan awak! 161 00:13:55,808 --> 00:13:57,893 Kami mahukan hukuman 162 00:13:58,768 --> 00:14:01,643 5 tahun yang terasa seperti 50 tahun! 163 00:14:02,143 --> 00:14:04,308 Sebab dia adalah paragon! 164 00:14:08,350 --> 00:14:10,850 Penjaga, mulakan pembelaan awak! 165 00:14:14,808 --> 00:14:17,100 Mula-mula saya mahu menyoal defendan. 166 00:14:17,975 --> 00:14:21,433 Awak masih ingat apa kata-kata akhir kawan sekerja awak? 167 00:14:28,143 --> 00:14:29,183 Sesiapa?! 168 00:14:31,018 --> 00:14:32,058 - Dengar. - Tolong! 169 00:14:32,100 --> 00:14:33,393 Bantu yang tercedera dulu. 170 00:14:33,433 --> 00:14:35,433 Lebih selamat jika awak kawal api. 171 00:14:35,975 --> 00:14:39,518 Pecahkan dinding luar dan tarik ini dengan mesin. 172 00:14:39,768 --> 00:14:40,768 Faham? 173 00:14:42,183 --> 00:14:43,768 Bangunan ini mungkin runtuh, cepat pergi! 174 00:14:44,183 --> 00:14:45,183 Keluar! 175 00:14:45,850 --> 00:14:46,850 Pergilah! 176 00:14:49,058 --> 00:14:50,518 Saya akan kembali semula. 177 00:14:50,558 --> 00:14:51,768 Tunggu di sini! 178 00:14:51,808 --> 00:14:53,850 Hanya itu yang saya mampu lakukan. 179 00:14:54,058 --> 00:14:55,393 Saya akan tunggu di sini. 180 00:14:58,393 --> 00:15:00,268 Ini, ambil ini. 181 00:15:00,308 --> 00:15:01,725 awak perlukannya! 182 00:15:09,975 --> 00:15:12,183 Pergi! Pergi cepat! 183 00:15:18,308 --> 00:15:20,725 Kim Ja-Hong, angkat kepala awak. 184 00:15:21,933 --> 00:15:23,350 Awak belum bersalah lagi. 185 00:15:24,475 --> 00:15:26,018 Angkat kepala awak, En. Kim. 186 00:15:31,683 --> 00:15:33,100 Satu lagi soalan. 187 00:15:34,018 --> 00:15:35,643 Semasa kebakaran hari itu, 188 00:15:36,268 --> 00:15:40,768 awak mengikut arahan dan gagal untuk menyelamatkan dia. 189 00:15:41,308 --> 00:15:43,600 Tapi bagaimana dengan orang lain yang awak selamatkan? 190 00:15:46,683 --> 00:15:47,893 6... 191 00:15:49,225 --> 00:15:50,225 7? 192 00:15:51,475 --> 00:15:56,183 Saya tidak pasti, Saya sudah lupa... 193 00:15:59,433 --> 00:16:01,518 Sila lihat di cermin karma. 194 00:16:07,018 --> 00:16:08,308 Boleh saya pinjam ini? 195 00:16:16,850 --> 00:16:18,768 Seperti yang awak lihat, 196 00:16:19,268 --> 00:16:22,393 ingatan dia mungkin kabur, tapi dia telah menyelamatkan 8 nyawa 197 00:16:22,975 --> 00:16:24,893 dari kebakaran yang dahsyat. 198 00:16:25,768 --> 00:16:29,600 Dia masuk berita kerana keberaniannya. 199 00:16:30,433 --> 00:16:32,518 Biar saya tanyakan soalan kepada awak. 200 00:16:33,143 --> 00:16:34,975 Defendan telah menyelamat nyawa 8 orang asing, 201 00:16:35,018 --> 00:16:36,768 tapi untuk melakukan itu, dia tidak dapat menyelamatkan nyawa rakan sekerja dia. 202 00:16:36,808 --> 00:16:41,058 Jadi, adakah nyawa mereka mempunyai nilai yang berbeza? 203 00:16:41,808 --> 00:16:44,143 Saya akan tunggu jawapan awak. 204 00:16:52,018 --> 00:16:54,618 Apa yang awak mengarut? 205 00:16:54,893 --> 00:16:56,768 Bagaimana untuk kira nilai nyawa? 206 00:16:57,143 --> 00:17:03,808 Jika sesuatu yang tidak dapat dilihat mempunyai nilai, semuanya adalah sama... 207 00:17:14,975 --> 00:17:17,558 Tuhan Pembunuhan Yang Mulia, 208 00:17:17,600 --> 00:17:25,475 tolong fikirkan kata-kata akhir dari pihak pendakwa 209 00:17:25,518 --> 00:17:27,893 semasa awak membuat keputusan untuk pertuduhan Kim. 210 00:17:33,518 --> 00:17:36,183 Terlalu bahaya! Jangan pergi! 211 00:17:36,225 --> 00:17:37,433 Jangan pergi! 212 00:17:37,475 --> 00:17:39,518 Tidak! Tidak! 213 00:17:43,643 --> 00:17:45,183 Anak saya... 214 00:17:47,100 --> 00:17:50,558 Ji-yeon, anakku! 215 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 Ini adalah keputusan akhir saya! 216 00:18:20,433 --> 00:18:23,100 Keputusan defendan 217 00:18:23,975 --> 00:18:28,143 untuk menyelamatkan banyak nyawa lain dari rakan sekerjanya sendiri adalah melawan arus, 218 00:18:28,183 --> 00:18:33,058 tapi kematian dia telah menyelamatkan banyak nyawa! 219 00:18:34,018 --> 00:18:37,558 Dengan itu pertuduhan dia bagi membunuh secara tidak langsung ditolak. 220 00:18:38,308 --> 00:18:44,143 Mahkamah mendapati Kim adalah tidak bersalah, 221 00:18:44,183 --> 00:18:48,518 disebabkan tiada bukti kukuh untuk di dakwa. 222 00:18:48,558 --> 00:18:51,850 (SUNGAI KEMALASAN) 223 00:18:59,850 --> 00:19:00,850 En. Kim. 224 00:19:01,225 --> 00:19:06,975 Perbicaraan seterusnya ditentukan dengan sebaik mana awak menjalani kehidupan. 225 00:19:07,518 --> 00:19:09,143 Sama ada awak hidup dengan sebaik mungkin... 226 00:19:09,183 --> 00:19:10,268 Penjaga Gang-lim! 227 00:19:12,893 --> 00:19:14,893 Kita sangat bertuah! 228 00:19:14,933 --> 00:19:16,600 Sudah siap mengimbas? 229 00:19:19,893 --> 00:19:22,393 Langsung tiada pertuduhan, 230 00:19:22,433 --> 00:19:27,183 dia cuma perlu cakap tentang kesukaran hidup dia. 231 00:19:27,225 --> 00:19:31,350 Kita diberikan pihak pendakwa yang paling teruk. 232 00:19:31,393 --> 00:19:33,768 Perjalanan Kim pasti akan lancar! 233 00:19:34,975 --> 00:19:37,308 Jangan pandang rendah kepada pihak pendakwa. 234 00:19:37,350 --> 00:19:40,683 Gagal dalam perbicaraan pertama, mereka pasti lebih bersedia. 235 00:19:40,725 --> 00:19:44,433 Jika berjaya mendakwa paragon, mereka akan dinaikkan pangkat. 236 00:19:44,475 --> 00:19:46,308 Apa pula habuan awak semua? 237 00:19:50,705 --> 00:19:53,158 Kenapa awak cuba selamatkan orang seperti saya? 238 00:19:53,183 --> 00:19:55,808 Jangan jadi terlalu sinis. 239 00:19:56,268 --> 00:19:58,268 Kelahiran semula adalah baik untuk awak. 240 00:19:58,308 --> 00:19:59,558 Tapi saya tidak mahu dilahirkan semula. 241 00:19:59,600 --> 00:20:02,225 En. Kim, itu akan diputuskan oleh akhirat. 242 00:20:02,268 --> 00:20:03,808 Ia adalah janji seabad. 243 00:20:09,433 --> 00:20:11,518 Sebuah janji dengan Raja Yeomra. 244 00:20:12,308 --> 00:20:15,058 Jika kami bantu 49 nyawa untuk dilahirkan semula dalam satu abad, 245 00:20:15,100 --> 00:20:17,100 dia akan melahirkan semula kami semua. 246 00:20:17,143 --> 00:20:18,725 Sebagai apa yang kami mahu! 247 00:20:18,768 --> 00:20:21,933 Saya mahu jadi anak orang kaya. 248 00:20:21,975 --> 00:20:24,643 Selain dari itu semuanya adalah teruk. 249 00:20:29,643 --> 00:20:34,350 Tapi kami hanya akan berjaya dengan paragon seperti awak. 250 00:20:34,393 --> 00:20:40,143 Bagi roh biasa untuk melepasi semua perbicaraan dalam 49 hari 251 00:20:40,183 --> 00:20:42,268 adalah mustahil. 252 00:20:43,118 --> 00:20:45,450 Tolonglah jadi kelahiran semula yang ke 48 kami, 253 00:20:45,774 --> 00:20:46,774 Saya merayu. 254 00:20:48,650 --> 00:20:51,150 Bagaimana jika saya bukan paragon? 255 00:20:51,608 --> 00:20:52,983 Apa yang akan awak lakukan? 256 00:20:54,318 --> 00:20:59,193 Biar saya kata sekali lagi, itu akan ditentukan oleh akhirat. 257 00:21:17,900 --> 00:21:19,068 Jangan lihat! 258 00:21:19,525 --> 00:21:21,608 Jangan bertentang mata! 259 00:21:21,683 --> 00:21:25,018 Mereka akan melihat mata orang dan mula menyerang. 260 00:21:25,600 --> 00:21:28,600 Mereka akan mengejar roh yang melihat mereka. 261 00:21:28,643 --> 00:21:30,893 Mereka akan koyak-koyak kan awak. 262 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 En. Kim. 263 00:21:34,433 --> 00:21:37,850 Anggaplah Neraka Kemalasan sebagai percutian, 264 00:21:38,725 --> 00:21:40,143 tapi ingat. 265 00:21:41,850 --> 00:21:46,683 Jangan melawan cakap Tuhan Kemalasan. 266 00:21:47,643 --> 00:21:49,268 Tiada pengecualian. 267 00:21:49,893 --> 00:21:51,518 Kaki awak. 268 00:21:58,808 --> 00:21:59,808 Tangkap! 269 00:22:00,808 --> 00:22:02,643 Itu, tangkap! 270 00:22:11,058 --> 00:22:14,643 Artikel 2.3 mentakrifkan kemalasan sebagai 271 00:22:15,058 --> 00:22:15,975 (Neraka Kemalasan) 272 00:22:16,018 --> 00:22:20,225 membazirkan kehidupan bernilai yang dikurniakan kepada penerima, 273 00:22:20,350 --> 00:22:24,850 dengan kesia-siaan. 274 00:22:25,600 --> 00:22:29,308 Tapi seperti yang awak lihat, kemalasan 275 00:22:29,350 --> 00:22:32,143 adalah perkara mustahil bagi Kim Ja-Hong. 276 00:22:32,183 --> 00:22:35,975 Saya persembahkan kehidupan dia kepada awak, Tuhan yang Mulia. 277 00:22:36,218 --> 00:22:38,925 (TUHAN KEMALASAN) 278 00:22:39,343 --> 00:22:42,175 Hati-hati! Sudah hampir! 279 00:22:42,633 --> 00:22:44,800 Sudah hampir! 280 00:22:47,468 --> 00:22:49,800 Bagus! Sudah hampir! Ambil! 281 00:22:49,843 --> 00:22:52,550 Eh? Lebah! 282 00:22:53,050 --> 00:22:54,843 Lebah! 283 00:23:20,343 --> 00:23:24,218 Semangat dia untuk menyelamatkan nyawa 284 00:23:24,258 --> 00:23:28,133 tidak hanya terhad kepada manusia! 285 00:23:36,425 --> 00:23:38,508 Mengagumkan! Menakjubkan! 286 00:23:38,550 --> 00:23:41,218 Sifat keprihatinan dia tersebar luas 287 00:23:41,258 --> 00:23:46,843 hingga ke sekecil-kecil kehidupan. 288 00:23:47,425 --> 00:23:49,175 Setiap benda yang dia sentuh 289 00:23:49,218 --> 00:23:56,550 dipenuhi dengan bayangan pengorbanan dan harapan. 290 00:23:57,133 --> 00:23:59,008 Jangan pandang saya, pandang Navi! 291 00:23:59,050 --> 00:24:01,133 Dia di sana, ambil dia, sekarang! 292 00:24:01,425 --> 00:24:03,550 Cakap dengan dia, suruh dia datang ke sini. 293 00:24:04,300 --> 00:24:05,425 Oh tuhan! 294 00:24:05,718 --> 00:24:10,258 Kepakaran dia tiada batasan 295 00:24:10,300 --> 00:24:16,633 selalu menyebabkan dia berada di dalam bahaya... 296 00:24:26,843 --> 00:24:28,050 Lamborghini! 297 00:24:28,550 --> 00:24:30,593 Bukan salah awak, Kim Ja-Hong! 298 00:24:30,633 --> 00:24:32,633 Kami faham, Kim Ja-Hong! 299 00:24:32,675 --> 00:24:35,300 Bagaimana kita boleh menyalahkan dia? 300 00:24:35,343 --> 00:24:37,593 Tuhan yang Mulia, 301 00:24:39,343 --> 00:24:41,675 Penjaga-penjaga itu, 302 00:24:42,093 --> 00:24:48,258 mereka merendahkan mahkamah awak dengan menukarkannya kepada persembahan. 303 00:24:48,300 --> 00:24:49,175 Dakwa dia kerana merendah-rendah... 304 00:24:49,218 --> 00:24:50,050 Cukup! 305 00:24:50,093 --> 00:24:51,425 Lupakan, semuanya sudah selesai. 306 00:24:55,883 --> 00:24:58,050 Mari bina tugu dia di sini. 307 00:24:59,050 --> 00:25:00,050 Bina! 308 00:25:01,050 --> 00:25:03,843 Jika bukan untuk dia, untuk siapa lagi? Bukan? 309 00:25:04,383 --> 00:25:05,133 Mari bina tugu! 310 00:25:05,175 --> 00:25:06,758 Sudah tentu, Yang Mulia. 311 00:25:06,925 --> 00:25:10,468 Jika mahu buat, buat yang besar, suruh mereka buat besar-besar. 312 00:25:12,383 --> 00:25:13,593 Bagus, yang besar. 313 00:25:22,718 --> 00:25:24,800 Apa yang memaksa awak 314 00:25:25,258 --> 00:25:29,300 untuk membahayakan diri awak demi orang lain? 315 00:25:29,800 --> 00:25:35,718 Atau awak memang mahu hidup dengan sepenuhnya untuk setiap hari? 316 00:25:38,758 --> 00:25:40,175 Semuanya demi duit. 317 00:25:43,218 --> 00:25:44,300 Apa dia? 318 00:25:48,425 --> 00:25:49,968 Apa awak kata? 319 00:25:50,468 --> 00:25:51,468 Duit? 320 00:25:52,675 --> 00:25:53,675 Money? 321 00:25:56,218 --> 00:25:58,218 Ya, saya... 322 00:25:59,133 --> 00:26:00,300 perlukan duit. 323 00:26:00,343 --> 00:26:01,343 En. Kim! 324 00:26:04,343 --> 00:26:05,343 Yang Mulia, 325 00:26:05,883 --> 00:26:08,175 Kami akan jalankan rakit. 326 00:26:08,800 --> 00:26:10,468 Baiklah, teruskan. 327 00:26:11,133 --> 00:26:12,133 Baiklah. 328 00:26:12,633 --> 00:26:14,718 Adakah duit tuhan kepada awak? 329 00:26:17,218 --> 00:26:19,343 Awak menjadi hamba kepada tuhan yang teruk. 330 00:26:22,008 --> 00:26:27,175 Awak akan menyesal kerana memilih tuhan yang salah. 331 00:27:08,218 --> 00:27:09,843 Hewonmak! Pergi selamatkan dia! 332 00:27:13,800 --> 00:27:15,258 Dia akan jatuh! 333 00:27:20,050 --> 00:27:21,218 Tuhan yang maha pengampun! 334 00:27:21,258 --> 00:27:23,425 Saya merayu awak lihatlah ke dalam cermin karma! 335 00:27:23,968 --> 00:27:25,343 Apa kamu buat?! 336 00:27:26,050 --> 00:27:27,925 Dia menyembah tuhan yang salah! 337 00:27:28,800 --> 00:27:29,843 Ya. 338 00:27:30,258 --> 00:27:32,218 Dan disebabkan itu, 339 00:27:32,843 --> 00:27:36,133 dia memadamkan api ketika siang dan menghidupkan api ketika malam. 340 00:27:36,758 --> 00:27:38,300 Bawakan api untuk dia! 341 00:27:38,968 --> 00:27:39,968 Baik! 342 00:27:42,218 --> 00:27:43,418 Hati-hati! Saya bawa api. 343 00:27:43,425 --> 00:27:45,468 Disebabkan kemiskinan melampau, 344 00:27:45,883 --> 00:27:48,593 Kim menghantar sayur pada hari cuti 345 00:27:49,550 --> 00:27:51,858 dan mencuci sauna pada hujung minggu. 346 00:27:51,883 --> 00:27:53,843 Dan apabila selesai mencuci, 347 00:27:53,925 --> 00:27:57,593 dia terpaksa bekerja sebagai pemandu ganti. 348 00:28:07,925 --> 00:28:09,133 Ja-Hong! 349 00:28:09,175 --> 00:28:10,008 Bangsat! 350 00:28:10,050 --> 00:28:12,758 Pandu betul-betul! 351 00:28:18,718 --> 00:28:19,718 Pada hari cuti juga? 352 00:28:20,550 --> 00:28:22,925 Jadi bila dia dapat berehat? 353 00:28:23,593 --> 00:28:24,800 Hari dia berehat 354 00:28:25,718 --> 00:28:28,593 adalah hari selepas dia mati. 355 00:28:29,050 --> 00:28:33,218 Dia tidak pernah berehat semasa hidup. 356 00:28:34,300 --> 00:28:36,800 Ibunya yang sakit memerlukan rawatan, 357 00:28:36,843 --> 00:28:41,050 dan sekolah undang-undang Adiknya bukanlah murah! 358 00:28:42,383 --> 00:28:46,633 Tanpa duit dari Kim, mereka tidak akan dapat bertahan! 359 00:28:47,968 --> 00:28:51,008 Duit adalah segalanya bagi dia! 360 00:28:53,218 --> 00:28:56,718 Dia hanya dapat memutuskan hubungan dengan tuhan ini dengan kematian! 361 00:28:57,508 --> 00:28:59,800 Saya merayu terimalah roh ini, 362 00:29:00,343 --> 00:29:04,050 roh yang hanya menjaga keluarganya dalam kemiskinan! 363 00:29:08,718 --> 00:29:10,012 Terima kasih. 364 00:29:10,155 --> 00:29:12,195 Selamat petang. 365 00:29:14,968 --> 00:29:17,008 Keputusan saya adalah seperti berikut. 366 00:29:20,508 --> 00:29:25,300 Alasan defendan untuk tidak menjadi malas 367 00:29:26,218 --> 00:29:30,383 adalah kerana untuk mengumpulkan wang dan kebendaan, 368 00:29:31,050 --> 00:29:35,383 yang mana bukan digunakan untuk kepentingan sendiri, 369 00:29:35,718 --> 00:29:41,633 tapi untuk menyara Ibu dan juga Adiknya. 370 00:29:42,508 --> 00:29:47,133 (HUTAN PEDANG) Dengan itu, saya mendapati defendan sebagai tidak bersalah. 371 00:29:51,593 --> 00:29:55,800 Neraka Penipuan menghakimi penipuan yang dibuat ketika masih hidup. 372 00:29:56,258 --> 00:29:59,175 Dahan-dahan di sini setajam pedang, sebab itulah ia dipanggil Hutan Pedang. 373 00:29:59,218 --> 00:30:02,218 Pantulan bulan pada pedang... 374 00:30:02,800 --> 00:30:04,800 sangat cantik, bukan? 375 00:30:04,843 --> 00:30:07,175 Tapi jika awak sentuh kerana ingin tahu... 376 00:30:08,675 --> 00:30:10,758 Jika awak buat, kerana ingin tahu, 377 00:30:17,383 --> 00:30:21,968 pedang-pedang ini akan mencincang awak dan awak akan kesakitan. 378 00:30:22,300 --> 00:30:24,883 Saya kata jangan lawan cakap Tuhan. 379 00:30:25,343 --> 00:30:26,883 Awak memungkiri janji. 380 00:30:27,675 --> 00:30:29,425 Saya tidak akan berjanji dengan awak lagi. 381 00:30:30,008 --> 00:30:31,718 Mulai sekarang saya beri arahan. 382 00:30:34,675 --> 00:30:35,900 Lepaskan dia! 383 00:30:35,925 --> 00:30:37,883 Kenapa awak suka melawan kata? 384 00:30:38,508 --> 00:30:40,175 Bukankah bagus jika awak menurut perintah. 385 00:30:40,800 --> 00:30:45,093 Kami akan mendapat paragon yang ke 48, dan awak akan dilahirkan semula. 386 00:30:46,925 --> 00:30:50,008 Dan awak dapat membuat lawatan secara dalam mimpi. 387 00:30:50,883 --> 00:30:53,343 Awak boleh muncul di dalam mimpi Ibu awak. 388 00:30:53,383 --> 00:30:56,468 Tolong bertahan, awak akan pulih sebentar lagi. 389 00:30:57,343 --> 00:30:58,550 Apa awak kata? 390 00:30:59,133 --> 00:31:01,133 Luka akan sembuh lebih cepat di akhirat... 391 00:31:01,175 --> 00:31:04,175 Tidak, tentang lawatan mimpi? 392 00:31:04,218 --> 00:31:06,633 Awak tidak tahu? Muncul di dalam mimpi. 393 00:31:07,550 --> 00:31:11,675 Ia adalah kelebihan yang diberikan kepada mereka yang dilahirkan semula. 394 00:31:12,133 --> 00:31:14,508 Betul? Saya boleh jumpa dengan Ibu saya? 395 00:31:16,300 --> 00:31:17,718 Bukankah kami sudah beritahu awak. 396 00:31:18,050 --> 00:31:22,550 Sebelum dilahirkan semula, awak dibenarkan untuk jumpa dengan sesiapa saja 397 00:31:22,593 --> 00:31:24,550 bagi mengucapkan selamat tinggal... 398 00:31:24,593 --> 00:31:28,093 Orang yang kata mereka jumpa dengan ayah mereka yang telah meninggal di dalam mimpi, 399 00:31:28,133 --> 00:31:30,133 itulah yang terjadi. 400 00:31:35,843 --> 00:31:36,843 Kenapa dengan dia? 401 00:31:38,050 --> 00:31:39,175 Ibu! 402 00:31:40,633 --> 00:31:41,718 Ibu! 403 00:31:41,758 --> 00:31:44,218 Ya, Ja-Hong, ini saya, Ibu awak. 404 00:31:44,258 --> 00:31:45,508 Ibu... 405 00:31:45,550 --> 00:31:48,300 - Adakah saya perlu terus berlakon? - Ya, ya. 406 00:31:51,258 --> 00:31:52,718 Ibu ... 407 00:31:56,425 --> 00:31:57,425 Tak guna. 408 00:31:59,008 --> 00:32:01,008 Tempat ini tetap menyeramkan, walaupun sudah seabad berlalu. 409 00:32:01,675 --> 00:32:03,883 Kita boleh berbincang... 410 00:32:04,133 --> 00:32:08,468 Budak, terangkan kepada dia supaya dia tidak membuat masalah lagi. 411 00:32:09,800 --> 00:32:13,008 Anggaplah ini sebagai layanan istimewa untuk paragon. 412 00:32:13,050 --> 00:32:16,425 Ia adalah pengangkutan yang pantas untuk keluar dari kawasan ini. 413 00:32:23,843 --> 00:32:24,883 Apa yang dia mahu buat? 414 00:32:31,633 --> 00:32:32,633 Mari teruskan. 415 00:32:57,758 --> 00:33:00,468 Syaitan pemakan roh? Apa ia berada di sini? 416 00:33:02,550 --> 00:33:03,550 Tak guna... 417 00:33:04,593 --> 00:33:06,133 Waktu juga berjalan pantas! 418 00:33:07,175 --> 00:33:08,258 Dari dunia nyata... 419 00:33:08,843 --> 00:33:10,175 Mungkin ada roh yang berdendam? 420 00:33:11,008 --> 00:33:13,883 Awak ada keluarga terdekat lain yang tinggal di dunia nyata? 421 00:33:33,008 --> 00:33:34,593 Perubahan drastik di akhirat 422 00:33:34,718 --> 00:33:37,633 bermaksud ada ahli keluarga awak yang bertukar menjadi roh berdendam. 423 00:33:40,550 --> 00:33:41,758 Saya tidak faham... 424 00:33:42,383 --> 00:33:43,383 Tuan! 425 00:33:45,508 --> 00:33:46,550 Kepala! 426 00:33:51,968 --> 00:33:52,968 Musnahkan nya! 427 00:34:03,968 --> 00:34:05,593 Kapten! Naik semula! 428 00:34:25,383 --> 00:34:26,343 Kapten, awak baik-baik saja? 429 00:34:26,383 --> 00:34:27,883 - Itu! - Apa? 430 00:34:28,383 --> 00:34:29,508 Hancurkan nya! 431 00:34:29,633 --> 00:34:30,633 Hancurkan curam itu! 432 00:34:32,843 --> 00:34:34,300 Cepat! Tolonglah! 433 00:35:20,800 --> 00:35:22,323 Awak tidak faham? 434 00:35:22,383 --> 00:35:24,718 Sama ada Ibu atau Adik awak! 435 00:35:24,758 --> 00:35:27,008 Salah seorang darinya telah mati dengan dendam! 436 00:35:27,508 --> 00:35:30,300 Dan dia telah bertukar menjadi roh berdendam! 437 00:35:30,343 --> 00:35:35,593 Dengan roh berdendam berkeliaran di dunia nyata, dunia akhirat akan menerima kesan! 438 00:35:39,633 --> 00:35:40,633 Ibu... 439 00:35:41,343 --> 00:35:42,883 Ibu! 440 00:35:43,718 --> 00:35:47,925 Deok-choon, pakaikan penutup mata kepada dia. 441 00:35:52,508 --> 00:35:53,508 Ibu... 442 00:35:53,883 --> 00:35:55,633 Mungkin sesuatu telah terjadi kepada dia? 443 00:35:55,675 --> 00:35:58,343 Kami tidak pasti, tapi saya tidak rasa begitu. 444 00:35:58,383 --> 00:36:00,383 Tolong, saya perlukan jawapan yang pasti! 445 00:36:00,425 --> 00:36:01,758 Adakah dia baik-baik saja? 446 00:36:01,800 --> 00:36:02,968 Awak mahukan jawapan pasti? 447 00:36:03,718 --> 00:36:05,218 Sama ada perbicaraan awak atau tidak, 448 00:36:05,258 --> 00:36:08,468 jika syaitan pemakan roh membuat kacau dan waktu berjalan pantas, 449 00:36:09,050 --> 00:36:15,343 kita mungkin tidak akan sampai ke perbicaraan akhir dalam masa 49 hari. 450 00:36:17,718 --> 00:36:20,593 - Deok-choon! - Ya, saya! 451 00:36:30,843 --> 00:36:31,843 Deok-choon. 452 00:36:32,925 --> 00:36:35,843 Saya ada hal lain, jadi awak ambil alih. 453 00:36:35,883 --> 00:36:39,425 Dia adalah paragon, saya pasti tiada mangsa. 454 00:36:39,468 --> 00:36:41,508 Jika ada masalah, 455 00:36:41,550 --> 00:36:43,968 lengahkan masa sehingga saya beri arahan. 456 00:36:46,383 --> 00:36:47,593 Saya berharap kepada awak. 457 00:36:47,633 --> 00:36:49,508 Jangan lupa awak dihubungkan dengan saya. 458 00:36:50,718 --> 00:36:51,718 Jangan risau, Kapten. 459 00:36:52,383 --> 00:36:53,383 Saya juga ada di sini. 460 00:36:53,425 --> 00:36:55,425 Tidak, saya tidak mahu awak berfikir. 461 00:36:55,758 --> 00:36:57,093 Tolong lakukan sesuatu untuk saya. 462 00:36:57,133 --> 00:36:58,593 Bila awak dapat idea, 463 00:36:58,633 --> 00:37:02,093 tolong fikir sebelum bertindak. 464 00:37:02,133 --> 00:37:05,133 Jika ianya bagus, minta kebenaran dengan dia. 465 00:37:05,175 --> 00:37:06,718 Perbetulkan dia secepat mungkin. 466 00:37:07,550 --> 00:37:09,383 Mudah, bukan? Sepatutnya mudah. 467 00:37:09,425 --> 00:37:14,758 Jadi selain dari melindungi Kim, saya tidak mahu awak berfikir. 468 00:37:17,258 --> 00:37:18,758 Inilah pesan saya. 469 00:37:20,133 --> 00:37:21,133 Faham? 470 00:37:23,218 --> 00:37:24,300 Bagus. 471 00:37:55,300 --> 00:37:58,175 (BARANG MILIK SI MATI Diterima oleh: Kim Su-Hong, Adik) 472 00:38:11,175 --> 00:38:13,468 Ini adalah barang peribadi Ja-Hong. 473 00:38:24,008 --> 00:38:25,008 Ibu! 474 00:38:29,093 --> 00:38:31,550 Kenapa awak ambil itu? 475 00:38:31,593 --> 00:38:33,383 Ia sudah mati! Buang saja! 476 00:38:42,468 --> 00:38:43,968 Ibu saya bisu. 477 00:38:44,758 --> 00:38:46,218 Dia tidak boleh bercakap. 478 00:38:47,133 --> 00:38:51,593 Saya tidak pernah dengar suara dia sejak lahir. 479 00:39:43,300 --> 00:39:44,800 Tunggu 2 minggu lagi. 480 00:39:45,800 --> 00:39:48,508 Selepas keluar, saya akan tinggal bersama awak. 481 00:39:54,008 --> 00:39:56,175 Kim Ja-Hong, si bangsat! 482 00:40:11,843 --> 00:40:13,383 (Siapa awak?) 483 00:40:27,218 --> 00:40:28,843 Ucapan takziah dari saya, puan. 484 00:40:32,550 --> 00:40:34,508 En. Kim telah menyelamatkan saya, 485 00:40:34,550 --> 00:40:38,675 dan saya masih bernyawa kerana dia. 486 00:40:43,758 --> 00:40:48,675 Saya melihat berita di TV dan terus bergegas datang. 487 00:40:49,550 --> 00:40:51,925 Saya mahu ucapkan selamat tinggal... 488 00:41:10,968 --> 00:41:16,593 Saya tiada peluang untuk mengucapkan selamat tinggal. 489 00:41:17,300 --> 00:41:22,258 Jika tidak menyusahkan, 490 00:41:23,093 --> 00:41:25,425 boleh tinggalkan kami untuk bercakap? 491 00:41:34,550 --> 00:41:35,925 Terima kasih, puan. 492 00:41:41,069 --> 00:41:42,541 Kim Su-Hong. 493 00:41:44,593 --> 00:41:46,968 Di mana tempat kematian awak? 494 00:42:58,758 --> 00:43:03,300 Mungkin ajal saya sudah hampir. 495 00:43:04,718 --> 00:43:07,343 Saya boleh melihat pencabut nyawa. 496 00:43:07,675 --> 00:43:10,133 Jangan kata begitu! 497 00:43:10,883 --> 00:43:14,843 Awak tidak akan mati, Atuk! 498 00:43:30,343 --> 00:43:31,925 Lihatlah langit. 499 00:43:32,718 --> 00:43:34,425 Adakah ini akhirat atau kelab disko? 500 00:43:34,468 --> 00:43:36,175 Kenapa waktu berjalan begitu pantas? 501 00:43:43,093 --> 00:43:44,843 Jangan ganggu. 502 00:43:46,758 --> 00:43:47,800 Maafkan saya. 503 00:43:48,883 --> 00:43:50,383 Ada sebarang berita dari Ibu saya? 504 00:43:50,425 --> 00:43:51,633 Jangan ganggu. 505 00:43:52,343 --> 00:43:55,468 Maafkan saya? Bangun! 506 00:43:55,508 --> 00:43:59,258 Jangan ganggu dia, dia bukan sedang tidur! 507 00:43:59,300 --> 00:44:02,800 Dia sedang mengimbas pertuduhan bagi perbicaraan seterusnya! 508 00:44:02,843 --> 00:44:05,300 Awak masih tidak faham. Adakah awak bodoh? 509 00:44:05,343 --> 00:44:07,675 Kenapa awak tanggal penutup mata? Pakai semula! 510 00:44:13,093 --> 00:44:15,093 Lupakan saja, sudah terlambat. 511 00:44:15,550 --> 00:44:18,425 Berdiri, bangunkan dia. 512 00:44:19,633 --> 00:44:21,468 - Buka mata awak! - Cepat, sedar. 513 00:44:23,008 --> 00:44:24,468 Adakah semua sudah berakhir? 514 00:44:25,593 --> 00:44:26,843 Ya, kita semua akan berakhir. 515 00:45:00,675 --> 00:45:01,968 Itu Raja Yeomra! 516 00:45:20,050 --> 00:45:21,550 Tunduk, tunduk! 517 00:45:21,843 --> 00:45:22,925 Tundukkan kepala awak! 518 00:45:26,300 --> 00:45:30,300 Dia sudah mati, adakah dia mahu mati sekali lagi? 519 00:45:31,175 --> 00:45:34,300 Dia adalah paragon pertama dalam masa 19 tahun, Tuhanku! 520 00:45:36,758 --> 00:45:40,258 Dan kenapa tetamu terhormat kita 521 00:45:40,300 --> 00:45:43,300 membawa syaitan pemakan roh dan membuat kekacauan di tanah saya? 522 00:45:43,343 --> 00:45:46,093 Penjaga Gang-lim sudah pergi untuk menyiasat. 523 00:45:46,133 --> 00:45:49,468 Dia sedang melakukan secepat yang mungkin, Tuhanku. 524 00:45:49,508 --> 00:45:51,718 Bagaimana dia boleh menenangkan roh? 525 00:45:51,758 --> 00:45:55,175 Jasad dia akan dibakar dan rohnya akan terhapus, 526 00:45:55,218 --> 00:45:58,300 tapi tanpa mengganggu peraturan di dunia nyata. 527 00:46:00,383 --> 00:46:01,383 Jangan! 528 00:46:03,383 --> 00:46:04,383 Jangan! 529 00:46:05,300 --> 00:46:06,258 Berhenti. 530 00:46:06,300 --> 00:46:07,593 Jangan, bangsat! 531 00:46:07,633 --> 00:46:09,093 - Jangan! - Berhenti! 532 00:46:09,218 --> 00:46:11,508 - Awak tidak boleh buat begitu! - Tolong berhenti! 533 00:46:12,800 --> 00:46:13,718 Berhenti! 534 00:46:13,758 --> 00:46:17,175 Siapa awak yang sebenarnya? Jawab! 535 00:46:17,218 --> 00:46:19,508 Jangan berani awak sentuh Ibu saya! 536 00:46:19,550 --> 00:46:21,468 Saya akan belasah awak cukup-cukup! 537 00:46:21,508 --> 00:46:22,550 - Tarik dia. - Maafkan saya! 538 00:46:22,593 --> 00:46:24,008 Awak siapa?! 539 00:46:24,050 --> 00:46:25,758 Berani awak hapuskan Ibu saya! 540 00:46:25,800 --> 00:46:27,343 Bawa dia pergi dari saya. 541 00:46:28,968 --> 00:46:30,550 Awak kenal dia?! 542 00:46:30,593 --> 00:46:33,258 - Jangan buat-buat bergaya! - Maafkan saya! 543 00:46:33,300 --> 00:46:35,218 Maafkan saya, Tuhanku! 544 00:46:37,633 --> 00:46:39,633 Tolong bertenang! 545 00:46:41,300 --> 00:46:42,508 Jangan buat kacau! 546 00:46:42,550 --> 00:46:43,843 Diam! 547 00:46:43,883 --> 00:46:45,508 Tolong diam! 548 00:46:47,968 --> 00:46:50,093 Tolong berikan masa kepada kami, Tuhan yang Mulia! 549 00:46:54,718 --> 00:46:58,218 Beritahu Gang-lim, jika dia hapuskan... 550 00:46:58,883 --> 00:47:00,508 Jangan main-main dengan saya! 551 00:47:01,383 --> 00:47:04,093 Kenapa dengan dia? 552 00:47:06,050 --> 00:47:07,218 Pergi beritahu Gang-lim! 553 00:47:07,883 --> 00:47:10,758 Jika dia tidak hapuskan roh berdendam dengan segera, 554 00:47:10,800 --> 00:47:12,843 Saya sendiri akan pergi ke dunia nyata! 555 00:47:13,925 --> 00:47:15,133 Baiklah, Tuhanku! 556 00:47:17,425 --> 00:47:18,758 Maafkan saya! 557 00:47:18,800 --> 00:47:20,050 Kenapa dengan awak?! 558 00:47:20,093 --> 00:47:21,300 Maafkan saya! 559 00:47:27,675 --> 00:47:31,593 Adakah benar sarjan Kim melarikan diri kerana abangnya? 560 00:47:31,633 --> 00:47:32,133 Saya tidak tahu... 561 00:47:32,175 --> 00:47:32,883 Awak tahu apa-apa? 562 00:47:32,925 --> 00:47:35,050 - Dia melarikan diri? - Sudah 3 hari. 563 00:47:36,300 --> 00:47:39,133 Kenapa dia melarikan diri sebelum tamat khidmat? 564 00:47:41,050 --> 00:47:43,593 Saya kasihankan dia... 565 00:47:44,218 --> 00:47:47,133 Jika saya di tempat dia, perut saya akan buruk. 566 00:47:47,175 --> 00:47:49,425 Dan penuh dengan ulat. 567 00:48:09,425 --> 00:48:12,758 Saya tanya awak sekali lagi, Siapa dia? 568 00:48:12,800 --> 00:48:13,883 Maaf, tuan! 569 00:48:14,008 --> 00:48:16,383 Hei, lihat muka dia. 570 00:48:17,425 --> 00:48:20,800 Saya akan buat benda yang sama kepada awak dan masuk ke penjara tentera. 571 00:48:21,675 --> 00:48:22,675 - Maafkan saya! - Maaf, tuan! 572 00:48:22,718 --> 00:48:24,675 Dia sedang diawasi kerana cuba membunuh diri! 573 00:48:25,508 --> 00:48:30,800 Sesuatu di hati saya! 574 00:48:30,843 --> 00:48:32,175 Hebat! 575 00:48:32,218 --> 00:48:36,633 Lencana pengawasan! 576 00:48:36,675 --> 00:48:38,508 Lirik saya memang hebat! 577 00:48:38,550 --> 00:48:40,550 Saya tulis untuk awak! 578 00:48:40,593 --> 00:48:42,050 Saya sukakannya, tuan. 579 00:48:44,258 --> 00:48:46,883 Dong-yeon, bangun. 580 00:48:48,050 --> 00:48:49,883 Tuan, saya tidak dapat berjalan lagi. 581 00:48:49,925 --> 00:48:50,968 Awak boleh. 582 00:48:52,300 --> 00:48:54,718 - Bangun, mari pergi. - Saya terlalu letih. 583 00:48:54,758 --> 00:48:56,093 Awak boleh lakukannya. 584 00:49:02,883 --> 00:49:05,633 Bukan begitu, saya langsung tidak boleh tidur. 585 00:49:05,800 --> 00:49:08,843 Kenapa tidak? 586 00:49:10,925 --> 00:49:13,925 Saya rasa ada sesuatu yang sedang memerhatikan saya ketika malam, 587 00:49:15,925 --> 00:49:17,468 dan bulu roma saya naik... 588 00:49:19,800 --> 00:49:21,133 Leftenan! Hormat! 589 00:49:22,675 --> 00:49:25,383 Seorang penyiasat datang berhubung kes sarjan Kim yang melarikan diri. 590 00:49:25,968 --> 00:49:27,133 Oh ya? 591 00:49:27,883 --> 00:49:29,175 Mereka hantar Leftenan Kolonel. 592 00:49:30,633 --> 00:49:32,718 - Penyiasat dari ibu pejabat? - Ya, tuan. 593 00:49:37,218 --> 00:49:40,425 (NERAKA PENIPUAN) 594 00:49:51,300 --> 00:49:55,300 "Ayah akan sentiasa memerhatikan awak dari dekat." 595 00:49:55,425 --> 00:50:01,633 "Jadi belajarlah bersungguh-sungguh dan jadilah orang yang berguna. 596 00:50:01,675 --> 00:50:05,218 (TUHAN PENIPUAN) Jika awak jadi budak baik, semasa Krismas... " 597 00:50:05,258 --> 00:50:06,425 Itu apa? 598 00:50:06,883 --> 00:50:10,218 Kim menulis surat kepada anak rakan sekerjanya yang mati. 599 00:50:10,258 --> 00:50:11,425 Sebagai ayah dia... 600 00:50:11,468 --> 00:50:14,425 "Kita akan pergi ke Disney Land bersama-sama. 601 00:50:14,468 --> 00:50:15,968 Maafkan saya, 602 00:50:16,425 --> 00:50:17,883 dan saya sayangkan awak." 603 00:50:17,925 --> 00:50:18,925 Orang yang telah mati? 604 00:50:19,718 --> 00:50:22,593 Bukankah itu sebuah wasiat? 605 00:50:22,843 --> 00:50:24,758 Itu adalah pemalsuan dokumen peribadi! 606 00:50:24,800 --> 00:50:29,383 "Jangan sakit dan terus sihat." 607 00:50:30,093 --> 00:50:35,883 Ini adalah contoh surat palsu oleh tertuduh. 608 00:50:35,925 --> 00:50:39,425 Sebelum mahkamah mengesahkan jenayah dia, 609 00:50:39,468 --> 00:50:46,175 Saya minta awak berikan perhatian kepada jumlah surat. 610 00:50:52,300 --> 00:50:53,593 Berapa banyak yang dia tulis? 611 00:50:53,633 --> 00:50:54,925 98 surat! 612 00:50:55,675 --> 00:51:01,093 Jumlah yang ditulis oleh "paragon" ini 613 00:51:01,133 --> 00:51:04,343 dihantar untuk memberikan harapan palsu! 614 00:51:05,593 --> 00:51:08,343 98? Sebanyak itu? 615 00:51:08,408 --> 00:51:12,493 Kenapa tidak tambah 2 lagi dan cukupkan 100 terus? 616 00:51:12,493 --> 00:51:14,228 Adakah awak gila?! 617 00:51:24,468 --> 00:51:26,175 Jawab, defendan. 618 00:51:26,218 --> 00:51:28,633 Peguam bela awak bertanya adakah awak gila. 619 00:51:32,008 --> 00:51:34,258 Hati saya terlalu pedih... 620 00:51:39,218 --> 00:51:40,758 Mereka terlalu muda. 621 00:51:45,550 --> 00:51:47,050 Terlalu muda... 622 00:51:51,050 --> 00:51:52,843 Itu adalah satu-satunya... 623 00:51:54,675 --> 00:51:56,383 benda yang saya boleh lakukan untuk mereka... 624 00:52:35,258 --> 00:52:36,800 - Hormat! - Ya. 625 00:52:38,718 --> 00:52:42,258 Saya tidak mahu berdalih, mari bincang hal yang sebenarnya. 626 00:52:43,008 --> 00:52:47,343 Sarjan Kim melarikan diri, tapi keluarga dia masih belum tahu? 627 00:52:47,383 --> 00:52:49,593 Baru beberapa minggu setelah abang dia meninggal dunia. 628 00:52:49,968 --> 00:52:52,758 Mungkin dia ada menyorok di dalam berek, 629 00:52:52,800 --> 00:52:55,968 tapi apa yang lebih penting, 630 00:52:56,008 --> 00:52:57,675 Ibu dia mungkin akan terkejut... 631 00:53:00,718 --> 00:53:02,278 Sifat belas kasihan awak membuatkan saya sebak. 632 00:53:02,758 --> 00:53:04,800 Apa yang awak mengarut? 633 00:53:06,968 --> 00:53:10,300 Sarjan Kim adalah seperti Adik saya sendiri. 634 00:53:10,968 --> 00:53:15,093 Tidak seperti orang lain, dia menjaga orang bawahan dia. 635 00:53:15,675 --> 00:53:18,675 dan disebabkan dia saya menerima banyak kepujian. 636 00:53:19,633 --> 00:53:24,343 Kami akan hubungi Ibu dia. 637 00:53:26,550 --> 00:53:28,258 Di mana awak tanam mayat dia? 638 00:53:30,093 --> 00:53:31,968 Defendan, tolong jawab. 639 00:53:33,425 --> 00:53:35,593 Awak tidak mahu jawab? 640 00:53:38,468 --> 00:53:39,508 Defendan! 641 00:53:40,008 --> 00:53:43,800 Tuhan bertanya sama ada awak tahu 642 00:53:43,843 --> 00:53:47,925 tentang kesedihan dan kekecewaan mereka setelah mengetahui hal sebenar! 643 00:53:48,093 --> 00:53:49,800 Tolong jawab! 644 00:53:50,843 --> 00:53:55,425 Dia tahu surat-surat itu adalah palsu, tapi dia tetap menunggu setiap hari, 645 00:53:55,468 --> 00:53:57,883 hujan atau panas, malam atau siang! 646 00:53:58,593 --> 00:54:01,008 Defendan tidak mahu jawab? 647 00:54:04,593 --> 00:54:07,383 Mungkin awak fikir berdiam adalah cara terbaik, 648 00:54:07,425 --> 00:54:11,383 tapi dengan gembira saya akan potong lidah awak. 649 00:54:22,050 --> 00:54:23,050 Tuan! 650 00:54:23,550 --> 00:54:25,343 Kapten! Kapten! 651 00:54:26,508 --> 00:54:27,593 Kapten! 652 00:54:29,383 --> 00:54:30,758 Saya sedang sibuk. 653 00:54:32,133 --> 00:54:33,425 Untuk kali terakhir, 654 00:54:34,675 --> 00:54:36,383 di mana awak tanam mayat dia? 655 00:54:39,800 --> 00:54:41,468 Tolong! 656 00:54:44,843 --> 00:54:50,383 Saya akan laporkan awak kepada MP kerana memberikan laporan palsu! 657 00:54:54,343 --> 00:54:55,508 Cukuplah. 658 00:54:56,383 --> 00:54:57,508 Tidak perlu. 659 00:54:58,593 --> 00:55:01,300 Adakah laporan tugas akhir Kim ini betul? 660 00:55:01,633 --> 00:55:04,883 Kim bertugas malam bersama Prebet Won Dong-yeon. 661 00:55:12,883 --> 00:55:14,258 Saya sudah berikan awak peluang. 662 00:55:15,133 --> 00:55:16,718 Lain kali jaga mulut awak. 663 00:55:20,675 --> 00:55:22,218 Ya, saya! 664 00:55:23,633 --> 00:55:25,383 Tidak! Belum lagi! 665 00:55:25,425 --> 00:55:26,968 Pembantu penjaga Lee Deok-choon! 666 00:55:27,008 --> 00:55:28,425 Lee Deok-choon melaporkan diri! 667 00:55:28,883 --> 00:55:29,883 Berhubung. 668 00:55:33,843 --> 00:55:37,008 Saya akan mulakan pembelaan akhir kami. 669 00:55:44,883 --> 00:55:46,133 Tunggu sekejap. 670 00:55:48,968 --> 00:55:51,093 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 671 00:55:51,133 --> 00:55:54,218 Defendan Kim sememangnya seorang penipu. 672 00:55:54,258 --> 00:55:55,843 Sememangnya seorang penipu. 673 00:56:03,258 --> 00:56:05,343 Apa yang awak lihat sekarang 674 00:56:05,718 --> 00:56:09,468 bukan hanya surat palsu kepada Ji-yeon, yang kehilangan ayah, 675 00:56:09,508 --> 00:56:13,093 tapi juga surat palsu yang dihantar selama 15 tahun kepada Ibunya. 676 00:56:13,133 --> 00:56:15,800 Selama 15 tahun kepada Ibunya. 677 00:56:19,343 --> 00:56:20,550 Apakah? 678 00:56:21,468 --> 00:56:22,925 Pergi! 679 00:56:24,883 --> 00:56:27,425 Dia datang! 680 00:56:28,300 --> 00:56:30,758 Tangkap! 681 00:56:37,425 --> 00:56:42,050 Ibu, tangan saya tercedera semasa bermain dengan anak saya. 682 00:56:42,758 --> 00:56:47,508 Dia menipu tentang kecederaan babi liar, dengan mengatakan ia disebabkan oleh anaknya. 683 00:56:47,550 --> 00:56:50,343 Hari ini isteri saya memasak kerak nasi. 684 00:56:50,383 --> 00:56:54,633 Takut Ibunya mengalah untuk melawan kesakitan, 685 00:56:54,675 --> 00:56:59,843 dia memberikan harapan dengan menciptakan seorang isteri. 686 00:57:00,968 --> 00:57:02,383 Jadi apa yang berlaku? 687 00:57:02,758 --> 00:57:05,843 Ibu dia semakin sihat, 688 00:57:05,883 --> 00:57:10,675 - dan pulih dengan sepenuhnya! - dan sekarang sedang hidup dengan sepenuhnya! 689 00:57:14,508 --> 00:57:15,593 Ibu, cubalah. 690 00:57:16,758 --> 00:57:17,468 Sedap? 691 00:57:17,508 --> 00:57:20,050 Jika Ibu dia tahu betapa beraninya kematian dia 692 00:57:20,508 --> 00:57:25,758 demi mencari duit untuk membayar bil hospital, 693 00:57:26,425 --> 00:57:29,800 Saya mahu tanya adakah mungkin dia boleh pulih seperti sekarang. 694 00:57:30,093 --> 00:57:31,718 Tapi dia tidak pernah tahu! 695 00:57:32,508 --> 00:57:36,968 Bahawa surat-surat itu adalah palsu, bayangkan kesengsaraan dia, 696 00:57:37,718 --> 00:57:40,008 bolehkah ia boleh dirawat?! 697 00:57:40,343 --> 00:57:44,718 Ingin saya tambah kesengsaraan mendewasakan kita semua. 698 00:57:45,258 --> 00:57:46,925 Soalan terakhir. 699 00:57:48,050 --> 00:57:51,883 Adakah awak tidak mengaku telah menulis semua surat ini? 700 00:57:52,508 --> 00:57:55,593 Dengan penantian dan harapan yang berada di dalam surat-surat itu, 701 00:57:55,633 --> 00:57:58,300 mereka mungkin sedih. 702 00:57:58,468 --> 00:58:00,425 - Tapi mereka! - Mereka yang hidup! 703 00:58:00,800 --> 00:58:05,300 Mereka menjadi lebih dewasa. 704 00:58:07,343 --> 00:58:09,718 Ayah tercinta! Ayah sihat? 705 00:58:10,343 --> 00:58:14,343 Kawan-kawan bomba ayah menjaga kami dengan baik. 706 00:58:14,383 --> 00:58:16,843 Saya mendapat keputusan baik di sekolah... 707 00:58:16,883 --> 00:58:20,300 Saya boleh membasuh baju dan memasak. 708 00:58:20,343 --> 00:58:23,468 Awak mungkin jauh, tapi awak sentiasa di hati saya. 709 00:58:23,508 --> 00:58:25,675 Tolong jaga saya buat selamanya. 710 00:58:25,718 --> 00:58:27,675 Anak tercinta mu, Ji-yeon. 711 00:58:50,050 --> 00:58:51,718 Pihak pendakwa, 712 00:58:52,968 --> 00:58:55,800 adakah kes yang sama pernah berlaku sebelum ini? 713 00:58:55,843 --> 00:58:58,550 Tidak, tapi... 714 00:58:58,593 --> 00:58:59,593 Laksamana! 715 00:59:00,175 --> 00:59:03,008 Laksamana Yi pernah berkata jangan umumkan kematian dia. 716 00:59:05,800 --> 00:59:08,175 Kepada musuh, sudah tentu... 717 00:59:08,218 --> 00:59:09,925 Ia adalah sebuah strategi muslihat... 718 00:59:09,968 --> 00:59:12,175 Laksamana berkata begitu kepada orang-orangnya. 719 00:59:13,050 --> 00:59:15,925 Supaya mereka tidak berputus asa. 720 00:59:16,300 --> 00:59:17,383 Inilah sebabnya... 721 00:59:18,758 --> 00:59:22,343 Saya arahkan paragon pergi 722 00:59:22,383 --> 00:59:23,968 tanpa melakukan perbicaraan, bukan? 723 00:59:25,425 --> 00:59:30,468 Di dalam kes surat palsu defendan Kim Ja-Hong, 724 00:59:30,508 --> 00:59:33,218 mahkamah akan menarik balik semua pertuduhan terhadap dia. 725 00:59:33,258 --> 00:59:37,758 Setiap helaian bukti yang digunakan hari ini 726 00:59:37,800 --> 00:59:42,175 akan dimusnahkan, dan semua pertuduhan akan ditarik balik secepat mungkin, 727 00:59:42,218 --> 00:59:45,633 dan dia boleh terus pergi ke perbicaraan yang seterusnya. 728 00:59:45,833 --> 00:59:48,833 Awak berdua jika tidak sibuk ikut saya. 729 00:59:53,843 --> 00:59:57,468 Jika tidak sibuk, cepat ikut saya. 730 00:59:58,758 --> 01:00:00,843 Menyusahkan betul! 731 01:00:07,468 --> 01:00:10,133 Kulit saya jadi berkedut kerana awak... 732 01:00:10,175 --> 01:00:13,008 Kenapa awak begitu terdesak untuk berjumpa dengan ibu awak? 733 01:00:13,508 --> 01:00:16,718 Mari dengar kenapa awak jadi anak Mak. 734 01:00:16,758 --> 01:00:18,133 Awak ada sesuatu untuk diberitahu kepada dia? 735 01:00:18,675 --> 01:00:19,758 Saya juga tertanya-tanya. 736 01:00:19,758 --> 01:00:20,883 Imbas pertuduhan yang seterusnya. 737 01:00:24,968 --> 01:00:26,468 Periuk nasi elektrik. 738 01:00:27,093 --> 01:00:30,343 Saya beli periuk nasi yang boleh buat kerak. 739 01:00:33,050 --> 01:00:35,175 Baunya sedap! 740 01:00:36,093 --> 01:00:38,343 Itu adalah makanan yang selalu saya makan semasa kecil. 741 01:00:40,093 --> 01:00:42,550 Ibu memasak nasi dalam periuk tin yang lama. 742 01:00:43,343 --> 01:00:45,343 Tapi ingatan dia sudah tidak seperti dulu 743 01:00:51,925 --> 01:00:57,758 dia merosakkan banyak periuk nasi. 744 01:00:57,968 --> 01:00:58,968 Oh tuhan! 745 01:00:59,218 --> 01:00:59,758 Panas! 746 01:00:59,800 --> 01:01:01,800 Begitu banyak periuk yang terpaksa dibuang... 747 01:01:02,093 --> 01:01:03,425 Ibu, adakah awak sudah nyanyuk?! 748 01:01:06,050 --> 01:01:07,383 Wow! Barang lama! 749 01:01:08,050 --> 01:01:09,300 Awak tahu tak? 750 01:01:10,175 --> 01:01:13,593 Periuk nasi elektrik sekarang boleh memasak nasi dengan kerak. 751 01:01:13,843 --> 01:01:15,175 Ini adalah model baru! 752 01:01:15,218 --> 01:01:18,843 Saya belikan sebagai hadiah dan letakkannya di dalam bilik stor. 753 01:01:19,718 --> 01:01:21,343 Saya mahu berikan kepada dia. 754 01:01:21,718 --> 01:01:22,718 Betul? 755 01:01:23,550 --> 01:01:27,718 Hanya periuk itu yang awak mahu berikan kepada dia? 756 01:01:27,758 --> 01:01:29,633 Bodoh betul... 757 01:01:29,718 --> 01:01:33,508 Atau surat yang berada di dalamnya? 758 01:01:35,133 --> 01:01:37,218 Awak masih ada satu lagi. 759 01:01:38,675 --> 01:01:41,133 Surat yang belum dihantar. 760 01:01:41,175 --> 01:01:42,593 Bukan surat palsu, 761 01:01:43,718 --> 01:01:46,550 tapi surat betul. 762 01:01:49,508 --> 01:01:50,508 En. Kim! 763 01:01:56,758 --> 01:01:58,593 Ibu awak masih hidup dan sihat. 764 01:02:00,758 --> 01:02:03,633 Penjaga Gang-lim, terima kasih! 765 01:02:04,968 --> 01:02:06,718 Terima kasih banyak! 766 01:02:07,468 --> 01:02:08,633 Su-Hong! 767 01:02:09,633 --> 01:02:11,718 Bagaimana dengan Adik saya? 768 01:02:12,843 --> 01:02:15,633 Dia sihat dan baik-baik saja dia kem tentera. 769 01:02:16,468 --> 01:02:18,968 Terima kasih! Terima kasih! 770 01:02:19,008 --> 01:02:20,593 Terima kasih banyak! 771 01:02:21,633 --> 01:02:22,883 Maafkan saya. 772 01:02:31,133 --> 01:02:32,300 Dengar baik-baik. 773 01:02:33,008 --> 01:02:35,343 Adik dia telah meninggal dan bertukar menjadi roh berdendam. 774 01:02:36,133 --> 01:02:38,425 Saya akan siasat di mana dan bagaimana dia mati, 775 01:02:39,758 --> 01:02:42,093 dan saya akan bakar mayat dia. 776 01:02:43,383 --> 01:02:47,343 Selagi ada roh yang berkeliaran di luar sana, perbicaraan Kim akan berada di dalam bahaya... 777 01:02:47,383 --> 01:02:49,133 Awak menipu... 778 01:02:49,633 --> 01:02:52,468 di hadapan Neraka Penipuan... 779 01:02:52,508 --> 01:02:55,550 Jika dia tahu, perbicaraan dia akan jadi kacau. 780 01:02:55,843 --> 01:02:58,968 Saya faham, kenapa Kapten buat begitu. 781 01:02:59,133 --> 01:03:02,258 Lupakan tentang Kim Su-Hong dari fikiran awak. 782 01:03:03,050 --> 01:03:04,968 Sudah takdir dia untuk di lenyap kan. 783 01:03:05,008 --> 01:03:07,133 Boleh tak awak cepat sikit? 784 01:03:07,758 --> 01:03:09,550 Sudah 3 hari awak... 785 01:03:38,468 --> 01:03:41,258 Tidak mengapa, jangan risau. 786 01:03:43,050 --> 01:03:45,425 Saya akan selalu datang melawat apabila sudah keluar. 787 01:03:46,218 --> 01:03:49,633 Jika mereka ganggu awak, beritahu Leftenan Park. 788 01:03:49,675 --> 01:03:51,800 Bukan begitu... 789 01:03:52,675 --> 01:03:54,758 Abang awak sudah meninggal dunia. 790 01:03:55,593 --> 01:03:59,258 Saya kasihankan awak. 791 01:04:10,550 --> 01:04:11,633 Dong-yeon. 792 01:04:11,718 --> 01:04:13,093 Prebet kelas satu, Won Dong-yeon. 793 01:04:19,883 --> 01:04:25,425 Jangan bazir kan air mata untuk apa yang telah berlaku. 794 01:04:26,508 --> 01:04:29,383 Itu apa yang abang saya kata kepada saya. 795 01:04:32,800 --> 01:04:34,925 Berhenti menangis seperti perempuan. 796 01:04:34,968 --> 01:04:36,800 Saya akan lupakan tentang dia. 797 01:04:42,758 --> 01:04:43,925 Sarjan... 798 01:04:58,468 --> 01:05:00,300 Pegang senapang dengan betul. 799 01:05:01,883 --> 01:05:03,093 Maafkan saya! 800 01:05:19,425 --> 01:05:20,883 Dong-yeon, ini apa? 801 01:05:21,883 --> 01:05:23,550 Kenapa rasanya panas? 802 01:05:29,843 --> 01:05:31,593 Apa yang saya perlu lakukan? 803 01:05:34,050 --> 01:05:35,050 Dong-yeon... 804 01:05:35,593 --> 01:05:37,343 Hubungi Leftenan Park. 805 01:05:37,383 --> 01:05:41,425 Jangan beritahu orang lain, hanya beritahu dia, faham? 806 01:05:42,300 --> 01:05:49,383 Dapatkan Leftenan Park... 807 01:05:50,550 --> 01:05:52,425 Dapatkan Leftenan Park! 808 01:05:57,300 --> 01:06:01,050 (GAUNG KETULAN AIS) 809 01:06:05,468 --> 01:06:07,050 Bagus, bagus! 810 01:06:08,218 --> 01:06:10,093 Lihat betapa gembiranya awak! 811 01:06:11,383 --> 01:06:13,425 Perbicaraan seterusnya di Neraka Ketidakadilan. 812 01:06:13,468 --> 01:06:16,050 Perbicaraan untuk mereka yang tidak berlaku adil. 813 01:06:17,633 --> 01:06:19,343 Kita sudah hampir ke sana. 814 01:06:20,008 --> 01:06:23,758 Awak kata ada 7 perbicaraan, tapi kita baru siap 3. 815 01:06:24,008 --> 01:06:28,300 Sebab perbicaraan ini hanya sekejap. 816 01:06:29,050 --> 01:06:32,425 Ini adalah neraka kepada mereka yang tidak adil, 817 01:06:32,468 --> 01:06:37,633 neraka ini bukan untuk paragon seperti awak. 818 01:06:47,258 --> 01:06:50,218 Keluarga saya baik-baik saja, kenapa semua ini berlaku? 819 01:06:50,258 --> 01:06:53,133 Betul, memang pelik. 820 01:06:53,175 --> 01:06:55,218 Boleh tak fikir semasa berlari? 821 01:07:06,718 --> 01:07:08,218 Cepat masuk! Cepat! 822 01:07:10,843 --> 01:07:12,343 Hewonmak! Cepat! 823 01:07:13,425 --> 01:07:15,258 Cepat, masuk! 824 01:07:23,175 --> 01:07:24,675 Pergi ke depan! Sekarang! 825 01:07:39,758 --> 01:07:41,258 Su-Hong! Su-Hong! 826 01:07:43,050 --> 01:07:46,383 Apa yang terjadi? Su-Hong! Hei! 827 01:07:48,008 --> 01:07:49,258 Su-Hong! 828 01:07:59,633 --> 01:08:01,050 Bangun! 829 01:08:11,800 --> 01:08:15,093 Su-Hong, tolong... 830 01:08:16,343 --> 01:08:19,718 Buka mata awak, bangsat... 831 01:08:22,258 --> 01:08:23,968 Kim Su-Hong! 832 01:08:29,050 --> 01:08:30,050 Sarjan! 833 01:08:31,383 --> 01:08:32,133 Leftenan... 834 01:08:32,175 --> 01:08:35,008 Saya peluk dia... 835 01:08:35,758 --> 01:08:37,593 Senapang... 836 01:08:37,633 --> 01:08:39,593 tertembak secara tidak sengaja... 837 01:08:41,133 --> 01:08:45,300 Saya peluk dia, dan senapang saya tertembak dia... 838 01:09:14,758 --> 01:09:17,008 Mari bersihkan tempat ini. 839 01:09:22,300 --> 01:09:24,383 Tak guna! Bersihkan darah dia! 840 01:09:26,883 --> 01:09:27,883 Tidak... 841 01:09:28,675 --> 01:09:29,758 Mari pindahkan dia dulu. 842 01:09:29,758 --> 01:09:31,675 Ikut cakap saya, faham? 843 01:09:31,700 --> 01:09:36,118 Dong-yeon, lihat saya, awak tidak sengaja. 844 01:09:36,133 --> 01:09:38,593 Tidak mengapa, Saya akan uruskan nya. 845 01:09:38,693 --> 01:09:41,858 Bulan depan saya naik pangkat, tak guna! 846 01:09:53,300 --> 01:09:57,758 Kita perlu bersihkan lantai, pergi ambil mop. 847 01:09:58,133 --> 01:10:01,800 Bersihkan dengan ini, cepat. 848 01:10:28,300 --> 01:10:29,383 Kapten! 849 01:10:41,883 --> 01:10:45,008 (NERAKA KETIDAKADILAN) 850 01:10:50,508 --> 01:10:53,133 Semua ini adalah roh yang berhati dingin. 851 01:10:53,175 --> 01:10:57,758 Mereka dihukum kerana enggan membantu mereka yang memerlukan, 852 01:10:58,258 --> 01:11:00,175 jadi mereka dikurung di dalam ais. 853 01:11:00,758 --> 01:11:03,425 (TUHAN KETIDAKADILAN) Sama ada untuk sedekad, ataupun seabad. 854 01:11:06,343 --> 01:11:10,093 Jenayah paling besar bagi Neraka Ketidakadilan 855 01:11:11,050 --> 01:11:14,468 adalah mereka yang melebihi masa yang dihadkan. 856 01:11:16,550 --> 01:11:20,218 Yang mana kebenaran disembunyikan demi kepentingan diri. 857 01:11:21,843 --> 01:11:26,883 Di neraka tiada had waktu yang ditetapkan. 858 01:11:27,300 --> 01:11:29,633 Jenayah yang dilakukan di dunia nyata tidak pernah terpadam. 859 01:11:29,675 --> 01:11:32,425 Apa yang kita lakukan kepada dia? 860 01:11:32,758 --> 01:11:35,550 Saya tidak boleh melakukan ini, tuan! 861 01:11:35,593 --> 01:11:39,093 Jenayah tidak terpadam hanya dengan berdiam. 862 01:11:40,258 --> 01:11:42,218 Awak buat masalah untuk saya! 863 01:11:42,258 --> 01:11:44,883 Sedarlah! Awak baru bunuh seseorang! 864 01:11:44,925 --> 01:11:47,133 Semakin lama awak menyembunyikan jenayah awak, 865 01:11:47,175 --> 01:11:50,758 semakin kejam hukuman awak di neraka ini. 866 01:11:50,925 --> 01:11:53,008 Su-Hong sayangkan awak! 867 01:11:53,050 --> 01:11:55,175 Saya pasti dia faham! 868 01:11:55,968 --> 01:11:58,218 Anak awak telah melarikan diri pada malam tadi. 869 01:11:58,258 --> 01:11:59,883 Kami perlu lakukan pemeriksaan di dalam rumah. 870 01:12:00,383 --> 01:12:01,758 Dia pernah hubungi awak? 871 01:12:53,550 --> 01:12:56,175 Apa yang Kapten buat di dunia nyata? 872 01:12:56,218 --> 01:12:57,550 Semasa kecil, 873 01:12:59,008 --> 01:13:05,343 Su-Hong selalu minta dengan Ibu untuk naik kereta kabel. 874 01:13:05,383 --> 01:13:06,843 Kereta kabel? Oh tuhan... 875 01:13:06,883 --> 01:13:11,633 Saya mahu marah kerana dia tidak pandai berfikir. 876 01:13:12,383 --> 01:13:14,093 Saya cemburukan awak. 877 01:13:14,968 --> 01:13:15,968 Maaf? 878 01:13:21,343 --> 01:13:24,133 Kami langsung tiada ingatan tentang kisah silam kami. 879 01:13:24,175 --> 01:13:25,175 Hei! 880 01:13:30,008 --> 01:13:32,550 Kami tidak tahu bagaimana kami mati. 881 01:13:34,383 --> 01:13:35,883 Langsung tiada ingatan. 882 01:13:37,300 --> 01:13:42,050 Itulah yang saya paling cemburukan semasa melakukan kerja ini. 883 01:13:43,718 --> 01:13:46,218 Awak bertiga langsung tiada ingatan? 884 01:13:46,843 --> 01:13:49,175 Kecuali Gang-lim. 885 01:13:49,800 --> 01:13:54,093 Hewonmak dan penjaga bertaraf rendah seperti saya tiada ingatan. 886 01:13:55,050 --> 01:13:57,218 Kalaulah saya ada ingatan... 887 01:13:58,383 --> 01:14:01,425 Adakah ini sebuah pengakuan? Tolong berhenti. 888 01:14:02,758 --> 01:14:07,968 Ada kebenaran yang menarik apabila awak mendengar kisah roh. 889 01:14:08,008 --> 01:14:13,093 Ingatan tragik menjadi indah 890 01:14:13,133 --> 01:14:15,968 apabila mereka sampai ke akhirat. 891 01:14:16,800 --> 01:14:18,508 Sama seperti tempat ini. 892 01:14:19,550 --> 01:14:20,800 Cantik bukan? 893 01:14:24,468 --> 01:14:25,633 Lee Deok-choon! 894 01:14:28,300 --> 01:14:29,300 "Cantik"? 895 01:14:30,050 --> 01:14:33,175 Bagaimana tempat ini cantik bagi awak? 896 01:14:33,218 --> 01:14:34,508 Ini adalah neraka! 897 01:14:35,175 --> 01:14:36,508 Awak sukakan tempat ini? 898 01:14:36,550 --> 01:14:38,800 Adik awak juga akan sukakan tempat ini, ada kereta kabel dan sebagainya. 899 01:14:39,218 --> 01:14:43,968 Tapi sebagai roh berdendam, dia tidak boleh sampai ke akhirat... 900 01:14:46,050 --> 01:14:47,883 Maafkan saya? 901 01:14:58,593 --> 01:15:00,383 Apa maksud awak? 902 01:15:01,925 --> 01:15:02,925 Saya tidak peduli! 903 01:15:03,093 --> 01:15:05,425 Adik awak sudah meninggal! Dia adalah roh berdendam! 904 01:15:05,468 --> 01:15:07,925 Akhirat menjadi kacau bilau kerana dia! 905 01:15:34,758 --> 01:15:38,718 Inilah sebabnya dunia nyata tidak boleh diganggu! 906 01:15:43,633 --> 01:15:45,925 Pegang! 907 01:15:48,758 --> 01:15:49,968 Pegang kuat-kuat! 908 01:15:50,925 --> 01:15:52,758 Pegang kuat! Jangan bergerak! 909 01:15:52,800 --> 01:15:53,925 Jangan bergerak! 910 01:15:56,133 --> 01:15:57,258 Duduk diam-diam! 911 01:16:17,343 --> 01:16:18,468 Capai tangan saya! 912 01:16:18,550 --> 01:16:20,633 Ibu saya sudah keseorangan. 913 01:16:20,675 --> 01:16:24,093 Jika Su-Hong sudah meninggal, saya perlu dilahirkan semula! 914 01:16:24,133 --> 01:16:26,758 Saya perlu jumpa dia! 915 01:16:26,800 --> 01:16:29,258 Tolong bantu saya! Saya merayu! 916 01:16:29,300 --> 01:16:30,550 Capai tangan saya! 917 01:16:30,633 --> 01:16:33,218 Bagaimana? Saya cuma ada 2 tangan! 918 01:16:33,883 --> 01:16:35,508 Dia! Tolong dia! 919 01:16:35,550 --> 01:16:37,468 Tarik dia! 920 01:16:51,093 --> 01:16:53,425 Awak memang suka mengganggu dunia nyata. 921 01:16:54,218 --> 01:16:55,508 Memang hobi. 922 01:16:59,468 --> 01:17:01,628 Dia akan dibakar, apa guna gali dia? 923 01:17:02,258 --> 01:17:03,675 Untuk berikan dia pengebumian? 924 01:17:03,718 --> 01:17:06,383 Atau awak mahu tanda di mana kubur dia? 925 01:17:08,593 --> 01:17:09,675 Ibu dia... 926 01:17:10,468 --> 01:17:12,675 Dia tidak akan tenang tanpa kebenaran. 927 01:17:13,550 --> 01:17:15,133 Mari berikan dia pengebumian yang sempurna. 928 01:17:16,008 --> 01:17:17,425 Pengebumian yang sempurna? 929 01:17:17,468 --> 01:17:19,675 Kita yang akan dikebumikan. 930 01:17:20,508 --> 01:17:23,718 Kita berdua akan mati, awak kasihankan dia? 931 01:17:24,175 --> 01:17:26,468 Adakah kita di dalam rancangan Selamatkan Prebet Ryan? 932 01:17:36,800 --> 01:17:37,800 Mari bakar dia. 933 01:17:40,675 --> 01:17:42,258 Undang-udang akhirat, artikel 8.2! 934 01:17:44,383 --> 01:17:48,758 Roh berdendam perlu dihapuskan secepat mungkin! 935 01:17:53,968 --> 01:17:55,758 Awak mahu langgar undang-undang? 936 01:17:55,800 --> 01:17:57,550 Awak telah langgar arahan saya. 937 01:18:07,258 --> 01:18:08,258 Pergi balik. 938 01:18:08,675 --> 01:18:10,008 Saya akan tangkap roh berdendam itu. 939 01:18:15,758 --> 01:18:19,550 Baiklah, saya akan berikan awak cuti 3 hari. 940 01:18:19,593 --> 01:18:23,050 Di dalam ada sedikit duit, pergilah berehat untuk beberapa hari. 941 01:18:24,550 --> 01:18:25,718 Saya baik-baik saja, tuan. 942 01:18:28,593 --> 01:18:29,593 Awak baik-baik saja? 943 01:18:32,133 --> 01:18:33,800 Lihatlah wajah awak. 944 01:18:37,800 --> 01:18:41,550 Kenapa ketar? Masih sejuk? 945 01:18:44,925 --> 01:18:49,008 Bagaimana jika awak disiasat dengan keadaan seperti ini? 946 01:18:49,968 --> 01:18:52,758 Lihatlah wajah awak. Lihatlah! 947 01:19:00,508 --> 01:19:01,508 Dong-yeon. 948 01:19:02,133 --> 01:19:05,300 Pergilah tenangkan diri untuk beberapa hari. 949 01:19:06,550 --> 01:19:08,925 Kita perlu jadi kuat. 950 01:19:12,550 --> 01:19:14,175 Tolonglah saya. 951 01:19:21,675 --> 01:19:23,883 (LALUAN SYURGA) Ini adalah Laluan Syurga. 952 01:19:23,925 --> 01:19:27,008 Kita akan sampai ke Neraka Pembelotan melalui jalan ini. 953 01:19:28,300 --> 01:19:32,343 Roh yang belot kepada kepercayaan akan dikurung di dalam cermin 954 01:19:32,383 --> 01:19:34,925 (Neraka Pembelot) dan dimusnahkan. 955 01:19:40,175 --> 01:19:45,093 Tuhan Pembelotan adalah sangat cantik. 956 01:19:45,758 --> 01:19:47,718 (TUHAN PEMBELOTAN) Dan seperti kecantikan dia, 957 01:19:47,758 --> 01:19:52,593 dia hanya memaafkan pembelotan yang indah. 958 01:19:52,758 --> 01:19:54,050 Bukankah itu pembelotan yang indah? 959 01:19:54,758 --> 01:19:56,550 Pembelotan yang indah adalah pembelotan yang tidak mementingkan diri sendiri, 960 01:19:56,593 --> 01:19:58,675 atau pembelotan yang wajar, 961 01:19:58,718 --> 01:20:00,968 pembelotan dibuat dengan niat yang suci. 962 01:20:01,425 --> 01:20:06,133 Jadi orang yang mulia seperti awak boleh dikecualikan dari neraka ini. 963 01:22:03,508 --> 01:22:05,175 Jika awak berikan kerjasama, 964 01:22:05,800 --> 01:22:14,758 Saya akan bela awak supaya dapat dilahirkan semula. 965 01:22:14,843 --> 01:22:16,258 Pergi mati dengan kelahiran semula. 966 01:22:17,508 --> 01:22:19,093 Dan kenapa saya perlu ikut cakap awak? 967 01:22:19,883 --> 01:22:22,508 Abang awak berada di dalam bahaya kerana awak. 968 01:22:24,633 --> 01:22:25,843 Abang? 969 01:22:27,758 --> 01:22:29,218 Saya tiada abang. 970 01:22:29,800 --> 01:22:32,508 Kenapa saya perlu peduli dengan orang yang telah lari dari rumah sejak 15 tahun yang lalu 971 01:22:32,550 --> 01:22:34,718 dan kembali semula sebagai mayat? 972 01:22:37,258 --> 01:22:41,050 Saya faham dengan amarah dan dendam awak pada hari itu. 973 01:22:42,343 --> 01:22:43,633 Jadi tolong berhenti. 974 01:22:43,800 --> 01:22:45,218 Bagaimana awak faham? 975 01:22:46,343 --> 01:22:47,800 Saya tidak mati pada malam itu! 976 01:22:49,050 --> 01:22:50,550 Saya ditanam hidup-hidup! 977 01:22:52,468 --> 01:22:55,883 Bagaimana awak faham perasaan orang yang ditanam hidup-hidup 978 01:22:55,925 --> 01:22:57,468 selama sehari? 979 01:22:59,718 --> 01:23:01,425 Saya lemas, 980 01:23:02,175 --> 01:23:05,343 dan basah di dalam kubur, saya merayu meminta tolong! 981 01:23:05,383 --> 01:23:06,843 Merayu meminta tolong... 982 01:23:08,093 --> 01:23:10,758 Menangis sekuatnya dan sakit meminta tolong. 983 01:23:12,093 --> 01:23:13,218 Seperti bapa saya. 984 01:23:13,883 --> 01:23:14,883 Bapa! 985 01:23:17,758 --> 01:23:19,008 Tapi mereka tidak dengar, 986 01:23:21,050 --> 01:23:23,300 mereka fikir awak sudah mati. 987 01:23:38,000 --> 01:23:42,718 Jadi awak mahu saya melupakan berdendam saya? Saya menolak. 988 01:23:42,825 --> 01:23:45,283 Awak tidak faham! 989 01:23:45,300 --> 01:23:50,758 Mereka telah menanam kepercayaan dan harapan saya pada hari itu! 990 01:23:51,093 --> 01:23:52,550 Mereka belot kepada saya! 991 01:24:24,258 --> 01:24:27,968 Jadi awak akan belot kepada saya? 992 01:24:30,675 --> 01:24:32,968 Dia layan saya dengan baik... 993 01:24:35,675 --> 01:24:36,800 Terlalu sukar bagi saya... 994 01:24:36,843 --> 01:24:39,718 Awak yang mulakan semua ini. 995 01:25:04,925 --> 01:25:07,593 Kapten, kenapa awak sudah balik? 996 01:25:09,675 --> 01:25:10,468 Terus jalan! 997 01:25:10,633 --> 01:25:15,968 Dia tidak pulang ke rumah selama 15 tahun selepas habis sekolah tinggi. 998 01:25:16,508 --> 01:25:18,593 Saya ingatkan dia anak yang baik. 999 01:25:19,343 --> 01:25:23,258 Jadi dia cuma hantar duit ke rumah? 1000 01:25:23,593 --> 01:25:24,593 Siapa yang peduli! 1001 01:25:24,883 --> 01:25:27,133 Awak perlu hapuskan roh berdendam itu. 1002 01:25:27,175 --> 01:25:29,758 Jika terus begini, syaitan pemakan roh akan menjumpai kita, 1003 01:25:29,800 --> 01:25:31,218 atau kita akan di lenyap kan. 1004 01:25:31,675 --> 01:25:33,093 Apakah! 1005 01:25:36,093 --> 01:25:37,133 Saya merayu. 1006 01:25:38,718 --> 01:25:41,968 Tolong jangan hapuskan Adik saya. 1007 01:25:42,593 --> 01:25:44,383 Kenapa awak tidak minta dia dihidupkan semula? 1008 01:25:46,468 --> 01:25:50,468 Jika boleh, tolong hidupkan dia semula. 1009 01:25:51,593 --> 01:25:52,593 En. Kim, 1010 01:25:53,258 --> 01:25:56,550 kami cuma mampu bawa roh ke sini 1011 01:25:56,593 --> 01:25:58,508 dan menghapuskan roh yang berdendam. 1012 01:26:00,468 --> 01:26:02,508 Tidak mungkin! 1013 01:26:03,800 --> 01:26:05,175 Selamatkan dia! 1014 01:26:05,800 --> 01:26:08,258 Saya tahu awak boleh lakukannya! 1015 01:26:09,218 --> 01:26:10,300 Tolong! 1016 01:26:12,383 --> 01:26:13,633 Selamatkan dia! 1017 01:26:15,258 --> 01:26:18,050 Tolong bantu Adik saya... 1018 01:27:10,633 --> 01:27:12,843 Dalam kesusahan kerana saya! 1019 01:27:12,883 --> 01:27:18,258 Prebet Won Dong-yeon! 1020 01:27:43,343 --> 01:27:46,593 (LUBANG SINKI VAKUM) 1021 01:27:50,218 --> 01:27:56,633 Ini adalah pintu masuk ke Neraka Keganasan. 1022 01:27:57,300 --> 01:28:00,258 Kedalaman nya bergantung kepada jenayah defendan. 1023 01:28:00,300 --> 01:28:02,468 Awak adalah paragon, pasti tidak sedalam mana. 1024 01:28:02,508 --> 01:28:05,050 Saya lihat awak menyelamatkan anjing dan babi semasa banjir. 1025 01:28:05,925 --> 01:28:08,593 Jangan takut, ini perkara mudah. 1026 01:28:08,633 --> 01:28:11,383 Dia akan mengimbas pertuduhan apabila kita terjun. 1027 01:28:11,425 --> 01:28:15,718 Biar dia buat kerja dia, mari terjun! 1028 01:28:18,050 --> 01:28:19,050 Mula. 1029 01:28:29,718 --> 01:28:36,675 Dalam kesusahan kerana saya... 1030 01:28:38,050 --> 01:28:44,133 Prebet Won Dong-yeon. 1031 01:28:45,883 --> 01:28:51,550 Bila awak sampai ke berek, 1032 01:28:55,800 --> 01:29:01,468 jangan tanya umur senior. 1033 01:29:14,343 --> 01:29:16,718 Tolong bantu si bodoh itu! 1034 01:29:17,343 --> 01:29:18,343 Saya merayu. 1035 01:29:21,133 --> 01:29:23,593 Seorang penjaga tidak boleh masuk campur hal dunia nyata. 1036 01:29:24,468 --> 01:29:25,550 Saya tidak akan lari lagi. 1037 01:29:26,550 --> 01:29:27,550 Saya janji. 1038 01:29:28,093 --> 01:29:29,968 Membantu secara fizikal adalah dilarang... 1039 01:29:30,008 --> 01:29:32,925 Bantulah si bangsat yang menyedihkan itu! Tolong! 1040 01:29:41,758 --> 01:29:43,300 Saya akan ikut cakap awak. 1041 01:29:44,508 --> 01:29:45,593 Saya janji. 1042 01:29:47,550 --> 01:29:48,758 Walau apa yang awak suruh. 1043 01:30:24,843 --> 01:30:25,883 Soalan lapuk! 1044 01:30:26,133 --> 01:30:27,718 Kenapa kejadian ini terjadi? 1045 01:30:28,468 --> 01:30:31,008 Kapten telah melakukan perkara yang dilarang! 1046 01:30:31,050 --> 01:30:35,383 Dia telah masuk campur hal dunia nyata! 1047 01:30:35,593 --> 01:30:36,800 Jangan datang ke sini! 1048 01:30:39,050 --> 01:30:40,050 Jangan! 1049 01:30:47,050 --> 01:30:48,758 Dia tidak parah. 1050 01:30:48,800 --> 01:30:50,258 Ya, terima kasih. 1051 01:30:53,675 --> 01:30:55,258 Mari pergi. Ambulans akan sampai. 1052 01:31:01,468 --> 01:31:03,133 Hei kawan, tunggu kejap. 1053 01:31:10,968 --> 01:31:13,343 Saya mahu katakan sesuatu kepada dia. 1054 01:31:14,508 --> 01:31:17,008 Tolong sampaikan kepada dia. 1055 01:31:19,258 --> 01:31:22,593 Banyak songel. 1056 01:31:22,633 --> 01:31:24,468 Biadab betul awak. 1057 01:31:25,425 --> 01:31:27,550 Tuan yang dihormati, tolong saya. 1058 01:31:27,593 --> 01:31:30,175 Saya akan ikut arahan awak. 1059 01:31:30,883 --> 01:31:33,093 Saya akan bersopan. 1060 01:31:44,718 --> 01:31:46,050 - Dong-yeon. - Dong-yeon. 1061 01:31:48,508 --> 01:31:50,800 - Ini saya, Sarjan Kim. - Ini saya, Sarjan Kim. 1062 01:32:00,925 --> 01:32:05,425 Sampai di kem tentera, 1063 01:32:05,468 --> 01:32:08,800 diberikan berek. 1064 01:32:10,468 --> 01:32:12,468 Dikelilingi oleh 1065 01:32:14,883 --> 01:32:16,968 Senior-senior saya, 1066 01:32:18,383 --> 01:32:23,425 Diberitahu melalui draf... 1067 01:32:25,008 --> 01:32:29,968 Sesuatu di hati saya! 1068 01:32:30,925 --> 01:32:35,718 Lencana amaran! 1069 01:32:35,758 --> 01:32:41,758 Wajah bengis Senior-senior saya, 1070 01:32:41,800 --> 01:32:47,093 semuanya menakutkan. 1071 01:32:47,883 --> 01:32:52,550 Dalam kesusahan kerana saya! 1072 01:32:52,675 --> 01:32:53,718 Sarjan? 1073 01:32:55,883 --> 01:32:57,218 Sarjan. Kim... 1074 01:33:05,508 --> 01:33:06,550 Pegang Deok-choon! 1075 01:33:07,718 --> 01:33:08,718 Pegang dia! 1076 01:33:25,468 --> 01:33:26,593 Tidak! Tidak! 1077 01:33:28,175 --> 01:33:30,675 Kim! Tangan saya! Pegang! 1078 01:33:30,718 --> 01:33:32,425 Pegang tangan saya! Cepat! 1079 01:33:33,218 --> 01:33:34,218 Tangan saya! 1080 01:33:35,258 --> 01:33:37,008 Jadi apa yang awak buat? 1081 01:33:42,050 --> 01:33:45,258 Beritahu sekali lagi. 1082 01:33:45,758 --> 01:33:49,383 Saya tidak buat salah. 1083 01:33:50,593 --> 01:33:54,093 - Betul, awak tidak - ...buat salah. 1084 01:33:54,133 --> 01:33:56,343 Berjanji lah. 1085 01:33:57,050 --> 01:33:58,883 Mulai sekarang, 1086 01:33:58,925 --> 01:34:01,550 mulai saat ini, 1087 01:34:01,593 --> 01:34:03,093 jangan 1088 01:34:03,800 --> 01:34:05,425 sesekali 1089 01:34:07,550 --> 01:34:10,175 membazirkan 1090 01:34:10,218 --> 01:34:14,093 air mata untuk apa yang telah berlaku. 1091 01:34:14,425 --> 01:34:16,968 Berjanji lah kepada saya. 1092 01:34:31,968 --> 01:34:34,093 Pembantu penjaga? 1093 01:34:39,593 --> 01:34:43,675 Wow! Ahli bomba Korea sepatutnya menyertai Avengers! 1094 01:34:44,508 --> 01:34:45,718 Awak baik-baik saja? 1095 01:34:47,718 --> 01:34:48,883 Hewonmak! 1096 01:34:49,550 --> 01:34:52,383 Ada mangsa dalam perbicaraan ini. 1097 01:34:57,300 --> 01:34:58,383 Mangsa? 1098 01:35:00,218 --> 01:35:03,425 (NERAKA KEGANASAN) 1099 01:35:07,843 --> 01:35:09,593 Apa yang berlaku? 1100 01:35:11,050 --> 01:35:13,050 Siapa yang dia pukul? 1101 01:35:23,758 --> 01:35:25,925 (TUHAN KEGANASAN) 1102 01:35:25,968 --> 01:35:27,093 Yang Mulia! 1103 01:35:27,425 --> 01:35:31,008 Ini adalah kes keganasan luar biasa 1104 01:35:31,050 --> 01:35:35,883 defendan memukul Adiknya sendiri semasa sekolah tinggi! 1105 01:35:36,758 --> 01:35:41,218 Awak mungkin akan kata adik-beradik memang selalu bergaduh, 1106 01:35:41,258 --> 01:35:44,843 tapi ada sesuatu yang awak perlu perhatikan! 1107 01:35:44,883 --> 01:35:47,718 Adik dia mengalami kekurangan zat pada ketika itu! 1108 01:35:48,550 --> 01:35:52,800 Ketika itu sepatutnya dia melindungi Adiknya, 1109 01:35:52,843 --> 01:35:56,883 jenayah ini sangatlah kejam! 1110 01:36:04,175 --> 01:36:05,843 Jangan! 1111 01:36:07,383 --> 01:36:10,175 Jangan pukul saya! 1112 01:36:10,258 --> 01:36:13,758 Jangan... 1113 01:36:13,800 --> 01:36:17,343 Jangan, Ja-Hong, jangan... 1114 01:36:42,550 --> 01:36:44,218 Saya tahu ini akan terjadi... 1115 01:36:44,258 --> 01:36:46,468 Si bangsat tak guna... 1116 01:37:05,968 --> 01:37:06,968 Mari pergi. 1117 01:37:13,300 --> 01:37:14,800 Apakah?! 1118 01:37:15,883 --> 01:37:16,925 Sial... 1119 01:37:18,133 --> 01:37:21,258 Saya tidak akan lari, saya sudah janji! 1120 01:37:21,300 --> 01:37:22,633 Diam dan jalan. 1121 01:37:22,675 --> 01:37:24,258 Kita perlu pulihkan badan awak dulu. 1122 01:37:35,133 --> 01:37:37,050 Apa yang menarik adalah 1123 01:37:37,593 --> 01:37:41,425 kes ini berhubung kait dengan perbicaraan akhir. 1124 01:37:42,175 --> 01:37:44,550 Ada sebarang rekod bahawa defendan sudah dimaafkan? 1125 01:37:44,593 --> 01:37:46,008 Tiada, Yang Mulia. 1126 01:37:47,133 --> 01:37:48,758 Selepas kejadian itu, 1127 01:37:48,800 --> 01:37:52,633 pelaku atau mangsa langsung tidak bermaafan, 1128 01:37:52,675 --> 01:37:58,675 dan ia berakhir dengan begitu saja! 1129 01:37:58,718 --> 01:38:02,968 Itulah yang tertulis di dalam rekod kami. 1130 01:38:08,425 --> 01:38:11,425 Tapi itu adalah mustahil. 1131 01:38:11,883 --> 01:38:13,218 Bukankah mereka hidup bersama. 1132 01:38:14,008 --> 01:38:15,008 Tidak! 1133 01:38:15,550 --> 01:38:19,218 Selepas kejadian itu, defendan melarikan diri 1134 01:38:19,258 --> 01:38:22,758 dan tidak pulang ke rumah selama 15 tahun sehingga dia mati, 1135 01:38:22,800 --> 01:38:26,133 langsung dia tidak pernah menjejakkan kakinya ke rumah lagi. 1136 01:38:29,800 --> 01:38:31,008 Yang Mulia! 1137 01:38:31,050 --> 01:38:33,675 Tuhan Keganasan yang dihormati! Boleh saya mulakan pembelaan? 1138 01:38:33,718 --> 01:38:35,883 Sudah! Apa gunanya? 1139 01:38:35,925 --> 01:38:38,175 Tiada rekod dimaafkan dan ada mangsa. 1140 01:38:38,218 --> 01:38:39,218 Semuanya sudah berakhir! 1141 01:38:40,050 --> 01:38:41,218 Jalankan hukuman! 1142 01:39:14,883 --> 01:39:15,883 Deok-choon. 1143 01:39:16,425 --> 01:39:19,343 Saya jalankan idea saya tanpa bertanya dulu. 1144 01:39:20,425 --> 01:39:21,508 Masuk ke dalam. 1145 01:39:22,758 --> 01:39:23,675 Pergi! 1146 01:39:23,718 --> 01:39:25,133 Kapten! Kapten! 1147 01:39:26,258 --> 01:39:27,258 Kapten! 1148 01:39:28,675 --> 01:39:29,925 Lee Deok-choon. 1149 01:39:29,968 --> 01:39:31,425 Ya, saya! 1150 01:39:31,468 --> 01:39:32,718 Buat permohonan untuk perbicaraan gabungan. 1151 01:39:35,843 --> 01:39:37,675 Perbicaraan gabungan? 1152 01:39:38,925 --> 01:39:41,218 Itu abang saya! Hei, Ja-Hong! 1153 01:39:41,258 --> 01:39:44,008 Kim Ja-Hong! Awak buat apa di sana? 1154 01:39:47,133 --> 01:39:48,550 Buat permohonan sekarang! 1155 01:39:48,800 --> 01:39:49,800 Tapi Kapten... 1156 01:39:50,383 --> 01:39:51,968 Marilah berhenti. 1157 01:39:53,133 --> 01:39:54,718 - Tunggu! - Lee Deok-choon! 1158 01:39:55,633 --> 01:39:59,425 Saya akan baca keputusan akhir bagi kes Kim Ja-Hong. 1159 01:40:01,050 --> 01:40:02,550 - Kita berjaya! - Kerja yang bagus! 1160 01:40:03,343 --> 01:40:04,343 Deok-choon! 1161 01:40:05,468 --> 01:40:06,468 Yang Mulia! 1162 01:40:06,508 --> 01:40:08,175 Tuhanku! Tuan! 1163 01:40:08,800 --> 01:40:09,968 Tolong! 1164 01:40:10,383 --> 01:40:12,633 Berhubung dengan kes jenayah defendan, 1165 01:40:12,675 --> 01:40:16,425 Saya mahu memohon perbicaraan gabungan dengan perbicaraan yang seterusnya. 1166 01:40:17,550 --> 01:40:18,843 Perbicaraan gabungan? 1167 01:40:20,300 --> 01:40:21,383 Awak dengar? 1168 01:40:23,718 --> 01:40:24,968 Apa yang awak cakap? 1169 01:40:25,633 --> 01:40:30,218 Saya mahu tanya sama ada pembantu penjaga 1170 01:40:30,258 --> 01:40:34,258 tahu apa yang dia sedang mohon 1171 01:40:34,675 --> 01:40:37,300 dengan mulut dia sendiri. 1172 01:40:40,468 --> 01:40:42,425 Jika dia didapati bersalah dalam perbicaraan seterusnya, 1173 01:40:44,758 --> 01:40:50,050 yang mana jenayah berhubung kait, dia akan menerima hukuman dua kali ganda, 1174 01:40:53,468 --> 01:40:58,468 dan dan kelebihan istimewa penjaga-penjaga dia di akhirat 1175 01:41:00,218 --> 01:41:01,718 akan ditarik balik... 1176 01:41:02,968 --> 01:41:04,050 Kami setuju! 1177 01:41:20,050 --> 01:41:21,210 Adakah saya akan pergi akhirat sekarang? 1178 01:41:21,633 --> 01:41:22,675 Jalan. 1179 01:41:22,718 --> 01:41:23,718 Pergi ke kem tentera dulu. 1180 01:41:24,425 --> 01:41:25,425 Baiklah. 1181 01:41:54,633 --> 01:41:56,300 Ini dia, 1182 01:41:56,343 --> 01:41:58,758 (PADANG PASIR ABADI) Neraka Ketaatan kepada Ibu Bapa. 1183 01:41:59,468 --> 01:42:01,758 Gabungan perbicaraan, En. Kim! 1184 01:42:02,800 --> 01:42:06,133 Deok-choon, berikan tumpuan. 1185 01:42:14,050 --> 01:42:17,218 Kita perlu lawat tempat tinggal awak sebanyak 3 kali sebelum meneruskan perjalanan. 1186 01:42:18,008 --> 01:42:20,843 Jangan fikir untuk lari. 1187 01:42:20,883 --> 01:42:22,633 Si bodoh itu. 1188 01:42:23,718 --> 01:42:26,883 Si penakut, saya sudah agak dia tidak mampu melakukannya. 1189 01:42:29,593 --> 01:42:31,468 Semasa perbicaraan tadi, 1190 01:42:32,883 --> 01:42:34,383 awak tahu kenapa dia pukul saya? 1191 01:42:34,550 --> 01:42:36,008 Tidak, mari pergi. 1192 01:42:36,968 --> 01:42:39,133 Kita perlu naik ke atas sebelum perbicaraan akhir. 1193 01:42:39,175 --> 01:42:40,218 Pada malam itu, 1194 01:42:40,925 --> 01:42:42,883 Saya terjaga dan nampak 1195 01:42:44,258 --> 01:42:46,593 Ja-Hong teragak-agak di tepi Ibu. 1196 01:42:50,343 --> 01:42:52,133 Jadi saya tanya apa yang dia sedang lakukan. 1197 01:42:52,883 --> 01:42:54,093 Apa yang awak buat? 1198 01:42:58,550 --> 01:43:00,468 Ja-Hong, kenapa? 1199 01:43:07,800 --> 01:43:09,593 Awak buat apa dengan bantal itu? 1200 01:43:11,218 --> 01:43:12,343 Jangan lakukannya! 1201 01:43:16,218 --> 01:43:17,300 Jangan lakukannya! 1202 01:43:21,508 --> 01:43:24,508 Berhenti! Jangan sentuh dia! 1203 01:43:29,883 --> 01:43:32,843 Sakitnya! 1204 01:43:34,468 --> 01:43:38,093 Jangan pukul saya! 1205 01:43:40,468 --> 01:43:42,758 Pada malam kejadian, 1206 01:43:46,050 --> 01:43:49,133 adakah awak cuba... 1207 01:43:50,925 --> 01:43:53,258 bunuh Ibu awak? 1208 01:43:55,718 --> 01:43:58,758 Adakah begitu? Betul? 1209 01:43:59,800 --> 01:44:02,218 Sebab itulah perbicaraan terakhir berhubung kait. 1210 01:44:02,968 --> 01:44:05,633 Awak cuba bunuh Ibu awak? 1211 01:44:05,675 --> 01:44:09,468 Jadi Neraka Ketaatan kepada Ibu Bapa adalah perhentian terakhir... 1212 01:44:10,883 --> 01:44:12,133 Sekarang saya faham. 1213 01:44:12,175 --> 01:44:14,050 Jawab soalan saya, En. Kim. 1214 01:44:15,343 --> 01:44:19,508 Adakah awak cuba bunuh dia pada malam itu? 1215 01:44:24,633 --> 01:44:25,633 Tidak. 1216 01:44:29,718 --> 01:44:30,758 Bukan hanya dia. 1217 01:44:35,218 --> 01:44:39,550 Saya mahu kami bertiga mati. 1218 01:44:42,550 --> 01:44:46,550 Kami langsung tiada harapan. 1219 01:44:48,675 --> 01:44:53,800 Saya akan bunuh Ibu saya yang sakit tenat, 1220 01:44:55,468 --> 01:44:56,633 dan kemudian, 1221 01:44:58,718 --> 01:45:05,843 saya dan Adik saya akan makan pil tidur. 1222 01:45:07,968 --> 01:45:11,383 Awak buat keputusan pada saat itu? 1223 01:45:15,175 --> 01:45:19,550 Pada hari awak lari dari rumah kerana rasa bersalah, 1224 01:45:21,218 --> 01:45:24,133 awak buat keputusan untuk hidup 1225 01:45:25,758 --> 01:45:27,800 demi Ibu dan Adik awak 1226 01:45:29,300 --> 01:45:33,008 sehingga ke nafas terakhir. 1227 01:45:34,843 --> 01:45:36,093 Begitu? 1228 01:45:38,883 --> 01:45:40,883 Tidak... 1229 01:45:48,133 --> 01:45:49,925 Jangan pandang dia. 1230 01:45:49,968 --> 01:45:52,008 Awak tidak pandai membaca? Jangan pandang dia. 1231 01:45:52,550 --> 01:45:54,258 Cepat sikit. 1232 01:45:54,300 --> 01:45:55,593 Baiklah. 1233 01:45:57,383 --> 01:45:59,383 Dia datang lagi. 1234 01:45:59,425 --> 01:46:00,718 Pergi hentikan dia. 1235 01:46:00,758 --> 01:46:02,593 (TOLONG CARI ANAK SAYA, KIM SU-HONG. SAYA RINDUKAN DIA.) 1236 01:46:02,633 --> 01:46:04,383 Puan, awak tidak boleh terus datang ke sini. 1237 01:46:04,718 --> 01:46:07,093 Sarjan Kim tiada di sini. 1238 01:46:07,133 --> 01:46:09,550 Puan, jangan masuk ke dalam! 1239 01:46:09,593 --> 01:46:11,093 - Puan! - Jangan buat begini! 1240 01:46:11,133 --> 01:46:13,300 Awak menyusahkan kami! 1241 01:46:16,550 --> 01:46:17,550 Puan! 1242 01:46:19,883 --> 01:46:21,843 Huh? Ibu? 1243 01:46:23,800 --> 01:46:25,218 Kenapa dia berada di sini? 1244 01:46:25,258 --> 01:46:26,675 Puan, tolong berhenti! 1245 01:46:43,843 --> 01:46:45,468 Ibu, jangan menangis! 1246 01:46:45,675 --> 01:46:50,343 Selepas saya pergi, saya amat merindui dia. 1247 01:46:51,343 --> 01:46:54,883 Selepas itu waktu berlalu pantas. 1248 01:46:55,593 --> 01:47:01,258 Jadi bila awak merindui dia, awak menulis surat. 1249 01:47:28,550 --> 01:47:31,218 Awak tidak boleh berada di sini! 1250 01:47:31,300 --> 01:47:32,175 Apa yang dia buat?! 1251 01:47:32,218 --> 01:47:33,300 Kim Su-Hong! 1252 01:47:34,633 --> 01:47:35,633 Tiada gunanya. 1253 01:47:36,258 --> 01:47:38,383 - Awak tidak boleh buat apa. - keluar. 1254 01:47:50,300 --> 01:47:51,593 Saya boleh faham. 1255 01:47:51,968 --> 01:47:56,593 Ibu yang sakit tenat, Adik yang kekurangan zat, 1256 01:47:56,633 --> 01:48:00,093 tiada sesiapa yang datang membantu. 1257 01:48:00,468 --> 01:48:02,800 Jadi awak buat keputusan! 1258 01:48:05,218 --> 01:48:08,508 Untuk bunuh Ibu dan Adik awak, dan kemudian diri awak sendiri! 1259 01:48:08,633 --> 01:48:09,508 Hewonmak... 1260 01:48:09,550 --> 01:48:12,425 Dia jauh sekali dari paragon. 1261 01:48:27,550 --> 01:48:29,758 Awak dapat dari mana? 1262 01:48:30,800 --> 01:48:31,840 Apa tunggu lagi?! 1263 01:48:32,800 --> 01:48:34,093 Halau dia keluar! 1264 01:48:36,343 --> 01:48:39,218 Puan, saya sudah kata, awak tidak boleh datang ke sini! 1265 01:48:42,133 --> 01:48:45,300 Deok-choon, lebih mudah jika kita mula dari awal. 1266 01:48:46,175 --> 01:48:47,175 Awak tahu bukan. 1267 01:48:48,425 --> 01:48:49,508 Awak tahu! 1268 01:48:49,968 --> 01:48:51,218 Kita boleh mula dari awal. 1269 01:48:52,008 --> 01:48:53,383 Pejam celik sudah seabad. 1270 01:48:53,633 --> 01:48:57,008 Waktu bergerak pantas. Kelahiran semula dia adalah mustahil. 1271 01:48:57,050 --> 01:48:59,218 Lebih baik kita tinggal di akhirat. 1272 01:49:12,008 --> 01:49:14,133 Tolong, Puan! 1273 01:49:17,593 --> 01:49:20,218 Jangan buat begini, tolong... 1274 01:49:21,300 --> 01:49:23,050 Anak awak melarikan diri! 1275 01:49:27,925 --> 01:49:29,883 Kim Su-Hong, mari pergi. 1276 01:49:30,925 --> 01:49:33,300 Ibu awak sedang menjalani hidup dia. 1277 01:50:00,425 --> 01:50:02,758 Kim Su-Hong! 1278 01:50:42,675 --> 01:50:43,675 Lari! 1279 01:50:46,008 --> 01:50:47,258 Hewonmak! 1280 01:52:04,818 --> 01:52:06,193 Hewonmak! 1281 01:52:42,508 --> 01:52:43,968 Tidak! Tolong! 1282 01:53:01,675 --> 01:53:05,425 Tidak! Tidak! 1283 01:53:06,218 --> 01:53:08,050 Tidak! 1284 01:53:28,800 --> 01:53:30,218 Lihatlah, Kim Su-Hong! 1285 01:53:31,550 --> 01:53:33,883 Imej abang awak, 1286 01:53:33,925 --> 01:53:36,258 seperti mana yang diingati oleh awak dan Ibu awak. 1287 01:54:42,800 --> 01:54:47,675 Neraka Ketaatan kepada Ibu Bapa... 1288 01:55:16,008 --> 01:55:19,258 (NERAKA KETAATAN KEPADA IBU BAPA) 1289 01:55:30,675 --> 01:55:32,425 Defendan Kim Ja-Hong! 1290 01:55:32,508 --> 01:55:38,343 Saya akan baca keputusan akhir bagi dosa awak 1291 01:55:38,383 --> 01:55:40,968 terhadap Ibu awak! 1292 01:55:42,383 --> 01:55:45,425 Yang Mulia! Tolong benarkan kami untuk membela dia! 1293 01:55:46,300 --> 01:55:49,425 Keputusan terakhir! Defendan Kim Ja-Hong! 1294 01:55:49,468 --> 01:55:50,468 Adalah bersalah! 1295 01:55:57,050 --> 01:55:58,718 Defendan! 1296 01:55:59,425 --> 01:56:01,675 - Pada malam itu! - Telah cuba membunuh... 1297 01:56:09,258 --> 01:56:11,550 Defendan tidak taat kepada Ibunya sendiri, 1298 01:56:11,593 --> 01:56:13,468 - Selepas malam itu, - walaupun banyak dugaan 1299 01:56:13,508 --> 01:56:16,383 - dia tidak berehat kerana Ibunya, - Ibu dia menderita... 1300 01:56:16,883 --> 01:56:17,925 demi menyara keluarga! 1301 01:56:17,968 --> 01:56:19,883 Berani awak! 1302 01:56:20,468 --> 01:56:22,468 Perbicaraan ini salah! 1303 01:56:23,343 --> 01:56:25,300 Ibu dia tidak sedarkan diri! 1304 01:56:26,883 --> 01:56:28,593 Tiada mangsa dalam kes ini! 1305 01:56:29,925 --> 01:56:31,675 Awak tidak tahu! 1306 01:56:32,466 --> 01:56:34,466 Awak langsung tidak tahu... 1307 01:56:38,050 --> 01:56:39,800 Bawakan cermin karma! 1308 01:56:46,841 --> 01:56:48,050 Ja-Hong! 1309 01:56:49,508 --> 01:56:50,633 Ja-Hong! 1310 01:56:54,341 --> 01:56:55,633 Jangan! 1311 01:56:58,008 --> 01:57:01,175 Jangan! Apa yang awak lakukan?! 1312 01:57:03,258 --> 01:57:04,466 Saya tidak tahu? 1313 01:57:05,883 --> 01:57:08,466 Kamu semua yang tidak tahu apa-apa. 1314 01:57:09,425 --> 01:57:12,925 Hanya Ibu awak yang tahu perkara sebenar. 1315 01:57:17,966 --> 01:57:22,216 Ibu defendan sedarkan diri pada masa itu! 1316 01:57:22,758 --> 01:57:24,633 Dia tahu kematian dia 1317 01:57:24,675 --> 01:57:28,216 akan membenarkan anak-anak dia untuk hidup selesa! 1318 01:57:29,008 --> 01:57:32,425 Selama ini dia tahu! Awak dengar? 1319 01:57:45,133 --> 01:57:46,341 Ibu awak hidup 1320 01:57:46,925 --> 01:57:51,091 menderita dengan sembilu di hatinya! 1321 01:57:51,133 --> 01:57:55,133 Dia memadam ingatan tentang malam itu di dalam hatinya 1322 01:57:55,175 --> 01:57:59,925 dan menunggu anaknya yang sombong untuk pulang ke rumah! 1323 01:58:03,966 --> 01:58:05,091 Saya layak dihukum! 1324 01:58:06,133 --> 01:58:12,175 Saya akan terima hukuman, tolong benarkan saya untuk jumpa dia. 1325 01:58:13,675 --> 01:58:19,841 Saya perlu minta maaf dari dia! 1326 01:58:33,591 --> 01:58:36,091 Semasa hidup awak tidak buat. 1327 01:58:38,175 --> 01:58:40,841 Saya sudah berikan banyak masa! 1328 01:58:43,008 --> 01:58:44,883 15 tahun! 1329 01:58:49,133 --> 01:58:50,675 Baca keputusan. 1330 01:59:00,466 --> 01:59:02,216 Keputusan akhir! 1331 01:59:03,091 --> 01:59:04,341 Defendan Kim Ja-Hong! 1332 01:59:04,383 --> 01:59:06,925 Tamat, kita sudah selesai. 1333 01:59:07,258 --> 01:59:08,883 Kerja yang bagus, Kapten. 1334 01:59:10,175 --> 01:59:12,550 Apa yang kita perlu buat dengan dia? Tanam semula? 1335 01:59:13,341 --> 01:59:15,133 Atau hapuskan dia? 1336 01:59:15,175 --> 01:59:18,055 Dan kuasa penjaga-penjaga dia akan ditarik semula! 1337 01:59:18,091 --> 01:59:20,758 Defendan menyalahkan masalah kehidupan 1338 01:59:20,800 --> 01:59:24,550 dan cuba membunuh keluarga sendiri. 1339 01:59:24,591 --> 01:59:26,508 Dan tidak cukup dengan itu... 1340 01:59:33,050 --> 01:59:35,966 Tidak cukup... 1341 01:59:36,008 --> 01:59:37,925 dengan itu, dia membazir 15 tahun... 1342 01:59:37,966 --> 01:59:39,008 Ibu... 1343 01:59:39,841 --> 01:59:40,841 Ibu? 1344 01:59:43,841 --> 01:59:45,175 Sambung bacaan awak! 1345 01:59:46,758 --> 01:59:48,591 Walaupun telah menyebabkan Ibunya sedih, 1346 01:59:48,633 --> 01:59:52,008 dia melarikan diri dari rumah selama 15 tahun! 1347 01:59:52,050 --> 01:59:53,258 Dengan itu, mahkamah ini mendapati Kim... 1348 01:59:53,300 --> 01:59:54,425 Ibu... 1349 01:59:56,175 --> 01:59:58,050 Ibu, bangun. 1350 02:00:01,800 --> 02:00:03,383 Cepatlah, bangun. 1351 02:00:05,091 --> 02:00:07,550 Lawatan mimpi! Dia berada di dalam mimpi Ibunya! 1352 02:00:08,175 --> 02:00:09,675 Ini pasti kerja Gang-lim! 1353 02:00:09,716 --> 02:00:12,883 Gang-lim, hentikan mimpi dia! 1354 02:00:13,466 --> 02:00:17,175 Yang Mulia, awak perlu panggil dia... 1355 02:00:17,716 --> 02:00:19,633 Ibu, bangun, cepat. 1356 02:00:27,258 --> 02:00:28,300 Ibu. 1357 02:00:33,841 --> 02:00:34,841 Ibu! 1358 02:00:39,216 --> 02:00:40,341 Ini saya, Su-Hong. 1359 02:00:45,050 --> 02:00:46,383 Lihatlah. 1360 02:00:47,758 --> 02:00:50,925 Saya bekerja di Mahkamah Keadilan Agung, Ibu gembira? 1361 02:00:52,425 --> 02:00:54,800 Bagaimana? Sesuai bukan. 1362 02:00:55,383 --> 02:00:57,300 Lihat? Saya berjaya. 1363 02:00:59,633 --> 02:01:00,633 Ibu. 1364 02:01:02,675 --> 02:01:03,675 Kenapa lama sangat? 1365 02:01:04,591 --> 02:01:05,633 Lihat, orang bawahan saya. 1366 02:01:05,675 --> 02:01:06,675 Selamat tengah hari. 1367 02:01:16,633 --> 02:01:17,633 Ibu. 1368 02:01:21,466 --> 02:01:24,383 Saya tidak dapat melawat awak lagi. 1369 02:01:25,508 --> 02:01:30,091 Kerana saya sudah menjadi hakim di syurga. 1370 02:01:30,133 --> 02:01:32,841 Saya akan hukum orang jahat di sana. 1371 02:01:33,508 --> 02:01:36,633 Jadi jangan cari saya lagi. 1372 02:01:37,883 --> 02:01:39,341 Faham, Ibu? 1373 02:01:40,341 --> 02:01:41,425 Faham? 1374 02:01:43,883 --> 02:01:45,216 Ya, Ibu? 1375 02:01:45,800 --> 02:01:46,883 Ya? 1376 02:01:49,216 --> 02:01:50,550 Awak masih ingat... 1377 02:01:53,383 --> 02:01:55,675 dulu semasa awak, 1378 02:02:03,341 --> 02:02:05,716 berada di hospital, 1379 02:02:06,341 --> 02:02:09,841 Saya kekurangan zat. 1380 02:02:09,883 --> 02:02:12,633 Awak sakit dan tidak boleh bangun. 1381 02:02:13,466 --> 02:02:15,883 Saat itu sangat sukar, bukan? 1382 02:02:18,800 --> 02:02:21,050 dan Ja-Hong... 1383 02:02:21,675 --> 02:02:24,175 si bodoh itu... 1384 02:02:25,550 --> 02:02:28,508 Saya tahu dia cuba bunuh kita. 1385 02:02:28,550 --> 02:02:30,800 Awak juga tahu selama ini bukan? 1386 02:02:32,550 --> 02:02:36,175 Dan abang yang bangsat ini, 1387 02:02:37,050 --> 02:02:43,175 tidak sanggup pulang ke rumah kerana rasa bersalah, 1388 02:02:43,883 --> 02:02:48,300 jadi dia bekerja sekuat mungkin dan menghantar duit kepada kita. 1389 02:02:48,466 --> 02:02:51,716 Ja-Hong, si bangsat itu... 1390 02:02:52,591 --> 02:02:57,550 Bekerja seumur hidup... 1391 02:02:59,550 --> 02:03:04,258 Demi awak dan saya... 1392 02:03:12,591 --> 02:03:14,091 Su-Hong... 1393 02:03:28,716 --> 02:03:30,008 Anakku... 1394 02:03:34,175 --> 02:03:37,925 Awak berdua tidak bersalah. 1395 02:03:39,425 --> 02:03:40,591 Ini semua salah saya, 1396 02:03:42,133 --> 02:03:44,841 kerana saya adalah Ibu yang teruk. 1397 02:03:45,675 --> 02:03:47,133 Awak faham? 1398 02:03:49,883 --> 02:03:52,216 Maafkan saya. 1399 02:03:57,091 --> 02:03:58,300 Maafkan saya. 1400 02:04:00,050 --> 02:04:01,466 Maafkan saya. 1401 02:04:02,966 --> 02:04:04,133 Anakku... 1402 02:04:05,675 --> 02:04:07,258 Saya sayangkan awak. 1403 02:04:09,050 --> 02:04:13,925 Ja-Hong... 1404 02:04:14,800 --> 02:04:16,300 Ibu! 1405 02:04:16,341 --> 02:04:17,425 Dia boleh bercakap? 1406 02:04:17,883 --> 02:04:19,175 Itu adalah mimpi dia. 1407 02:04:22,841 --> 02:04:24,800 Ibu, Ibu! 1408 02:04:25,716 --> 02:04:26,925 Ibu... 1409 02:04:28,800 --> 02:04:30,550 Ibu... 1410 02:04:33,008 --> 02:04:35,841 Ibu... 1411 02:04:46,341 --> 02:04:47,883 Saya sayangkan awak. 1412 02:04:50,341 --> 02:04:51,591 Ibu! 1413 02:04:56,966 --> 02:04:59,591 Ibu! Ibu! 1414 02:05:12,258 --> 02:05:14,466 Ibu... 1415 02:05:20,508 --> 02:05:23,716 Semua manusia hidup dengan dosa. 1416 02:05:26,133 --> 02:05:31,758 Hanya sedikit yang berani memohon maaf. 1417 02:05:33,216 --> 02:05:35,966 Dan hanya sebahagian mereka... 1418 02:05:39,716 --> 02:05:41,883 yang mendapat kemaafan. 1419 02:05:55,508 --> 02:05:57,633 Undang-undang Akhirat Artikel 1.1! 1420 02:05:58,425 --> 02:06:02,425 Dosa yang sudah dimaafkan di dunia nyata 1421 02:06:02,466 --> 02:06:04,633 tidak akan dihakimi di akhirat. 1422 02:06:07,925 --> 02:06:09,716 Dengan itu, mahkamah mendapati 1423 02:06:09,758 --> 02:06:12,716 Kim Ja-Hong sebagai tidak bersalah, 1424 02:06:12,758 --> 02:06:16,133 dan mengarahkan kelahiran semula secepat mungkin! 1425 02:07:04,883 --> 02:07:07,383 Terima kasih. 1426 02:07:49,966 --> 02:07:51,050 Selamat tinggal, Ibu! 1427 02:07:55,925 --> 02:07:57,925 Jadi apa yang kita perlu buat? 1428 02:07:59,633 --> 02:08:01,050 Bukankah sudah jelas? 1429 02:08:01,091 --> 02:08:02,591 Bawa dia ke akhirat. 1430 02:08:02,633 --> 02:08:03,633 Siapa? 1431 02:08:08,563 --> 02:08:10,108 Paragon? 1432 02:08:10,133 --> 02:08:12,966 Dia roh berdendam, bagaimana dia boleh jadi paragon! 1433 02:08:13,008 --> 02:08:15,008 Ini semua salah, pasti ada kesilapan! 1434 02:08:16,091 --> 02:08:17,341 Awak pasti? 1435 02:08:17,383 --> 02:08:20,716 Roh berdendam tidak boleh melepasi Pintu Pagar Akhirat! 1436 02:08:20,841 --> 02:08:22,008 Oh ya? 1437 02:08:22,050 --> 02:08:23,675 Awak tidak tahu apa yang berlaku, 1438 02:08:23,716 --> 02:08:25,758 dan hanya datang untuk buat pertunjukan 1439 02:08:25,800 --> 02:08:26,883 setelah semuanya selesai? 1440 02:08:27,383 --> 02:08:30,133 Awak datang menyibuk bila tidak perlukan... 1441 02:08:30,175 --> 02:08:31,550 Apa dia? Bila? 1442 02:08:31,591 --> 02:08:33,425 Saya cuma datang sebab awak yang panggil. 1443 02:08:33,466 --> 02:08:35,216 Awak sudah kata jangan bertindak sesuka hati! 1444 02:08:35,258 --> 02:08:36,216 Apa? 1445 02:08:36,258 --> 02:08:39,008 "Hewonmak!" awak panggil saya. 1446 02:08:40,425 --> 02:08:43,008 Awak memang suka mengganggu dunia nyata. 1447 02:08:43,300 --> 02:08:46,341 Atau awak mahu tanda di mana kubur dia? 1448 02:08:48,925 --> 02:08:51,300 Awak mahu langgar undang-undang? 1449 02:08:54,800 --> 02:08:56,550 Apapun, dia tidak boleh melepasi Pintu Pagar Akhirat. 1450 02:08:58,800 --> 02:09:00,091 Tidak perlu ikut situ. 1451 02:09:00,758 --> 02:09:03,550 Pergi ke Neraka Ketaatan Kepada Ibu Bapa, tempat Yeomra. 1452 02:09:08,216 --> 02:09:10,841 Saya masuk neraka? Dia tidak beritahu saya. 1453 02:09:11,175 --> 02:09:12,966 Ini semua memang meletihkan... 1454 02:09:14,300 --> 02:09:17,925 Taufan besar telah melanda Kangwondo semalam. 1455 02:09:18,425 --> 02:09:21,133 Ini adalah perkara yang jarang terjadi di negara kita. 1456 02:09:21,508 --> 02:09:24,008 Taufan biasanya boleh berlaku di bahagian kepulauan, 1457 02:09:24,050 --> 02:09:27,633 tapi ini adalah kali pertama ia melanda bahagian semenanjung. 1458 02:09:27,841 --> 02:09:28,841 Khidmat penghantaran. 1459 02:09:28,883 --> 02:09:30,716 Tiada yang tercedera, 1460 02:09:30,758 --> 02:09:33,883 tapi kem tentera yang berdekatan musnah teruk. 1461 02:09:35,175 --> 02:09:36,716 Pakar mempercayai... 1462 02:09:36,758 --> 02:09:41,341 "Masak... Nasi... Berkerak... 1463 02:09:41,383 --> 02:09:44,800 dengan... Periuk elektrik... 1464 02:09:44,841 --> 02:09:46,883 semudah nya." 1465 02:10:17,758 --> 02:10:20,716 Ibu, ini anak awak, Ja-Hong. 1466 02:10:22,133 --> 02:10:28,133 Saya dengar kesihatan awak pulih dengan mendadak. 1467 02:10:28,175 --> 02:10:32,800 Surat terakhir Kim telah dihantar kepada Ibunya. 1468 02:10:36,258 --> 02:10:39,466 Saya tidak tahu apa yang dia tulis 1469 02:10:39,508 --> 02:10:43,425 di dalam surat yang mengandungi kebenaran itu. 1470 02:10:44,133 --> 02:10:45,883 Saya tidak mahu tahu. 1471 02:10:48,758 --> 02:10:50,925 Dia hanya roh, 1472 02:10:50,966 --> 02:10:54,216 yang cuba melakukan perkara betul setelah mati. 1473 02:10:54,883 --> 02:10:59,050 Ibu, surat-surat yang saya hantar kepada awak 1474 02:10:59,091 --> 02:11:02,716 adalah penipuan untuk membuat awak berasa gembira. 1475 02:11:05,050 --> 02:11:08,216 Saya menipu tentang isteri yang memasak kerak nasi untuk saya, 1476 02:11:09,258 --> 02:11:14,883 dan anak yang mempunyai wajah seperti saya. 1477 02:11:16,508 --> 02:11:22,675 Saya akan pulang sebelum terlambat. 1478 02:11:35,133 --> 02:11:40,550 Apa yang saya pelik kenapa saya tidak dihukum 1479 02:11:41,716 --> 02:11:44,716 setelah masuk campur urusan dunia nyata, 1480 02:11:46,175 --> 02:11:48,966 dan kenapa Yeomra cuba menguji saya. 1481 02:11:50,466 --> 02:11:52,341 Saya perlu tanyakan kepada dia. 1482 02:12:08,925 --> 02:12:10,800 Kami mahu berjumpa dengan Tuhan Yeomra! 1483 02:12:11,716 --> 02:12:14,800 Jika awak tidak berikan laluan, awak dimusnahkan! 1484 02:12:15,341 --> 02:12:17,008 Adakah dia sudah gila? 1485 02:12:17,508 --> 02:12:21,300 Saya pasti dia ada rancangan. Dia seorang yang bertimbang rasa. 1486 02:12:21,383 --> 02:12:23,633 Ya, dia terlalu bertimbang rasa. 1487 02:12:23,675 --> 02:12:27,550 Dia terlalu bertimbang rasa sehingga saya tidak dapat baca fikiran dia. 1488 02:12:30,050 --> 02:12:32,008 Kim Su-Hong... 1489 02:12:32,050 --> 02:12:34,966 akan jadi paragon yang ke 49 kita. 1490 02:12:35,008 --> 02:12:37,316 Yang terakhir untuk dilahirkan semula. 1491 02:12:37,341 --> 02:12:39,175 Mari pergi, Hewonmak! 1492 02:12:44,591 --> 02:12:45,716 Saya akan kembali. 1493 02:13:02,175 --> 02:13:05,550 ALONG WITH THE GODS: The Two Worlds Malay Subtitle By twitter/@AzuanS94 1494 02:13:07,591 --> 02:13:09,300 Hur Choon-Sam! 1495 02:13:11,008 --> 02:13:12,883 Hur Choon-Sam! 1496 02:13:15,883 --> 02:13:16,883 Hur! 1497 02:13:18,758 --> 02:13:22,966 Awak adalah pembuat masalah dalam keluarga tuhan? 1498 02:13:29,383 --> 02:13:31,591 Tak guna, comel betul dia. 1499 02:13:32,091 --> 02:13:34,800 Sayang sekali dia akan disumbatkan ke dalam neraka. 1500 02:13:39,466 --> 02:13:43,008 (sebuah filem KIM YONG-HWA tahun 2017) 106273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.