All language subtitles for A Place To Call Home - 05x01 - Own Worst Enemy.FUtV.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,359
Elizabeth Bligh, veux-tu m'épouser ?
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,039
Oui, je le veux.
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,399
Mme Douglas Goddard.
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,839
À mère.
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,039
Dans l'église Catholique,
6
00:00:11,040 --> 00:00:14,319
l'annulation est possible
sous certaines conditions.
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,719
Ce ne serait pas juste parce que
je ne peux pas avoir d'enfant.
8
00:00:16,720 --> 00:00:17,959
Tu m'as menti.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,680
Il n'est pas lĂ !
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,400
Je t'aime.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,759
Comment puis-je t'aimer
et te refuser ça ?
12
00:00:36,760 --> 00:00:38,959
Vous ne bougez pas.
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,879
N'imaginez pas
que je ne le blesserai pas.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,519
Donnez-moi une excuse.
15
00:00:42,520 --> 00:00:46,559
Me voir internée fourni ma défense.
16
00:00:46,560 --> 00:00:51,799
Non coupable en raison
de troubles mentaux.
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,199
Elle est mentalement dérangée.
18
00:00:53,200 --> 00:00:57,119
Jack décrit ça comme une mégalomanie,
19
00:00:57,120 --> 00:00:58,880
un état ensemencé il y a des années.
20
00:01:04,325 --> 00:01:07,693
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.addic7ed.com
21
00:01:43,920 --> 00:01:49,239
Ils ne vieilliront pas comme nous
qui leur avons survécu.
22
00:01:49,240 --> 00:01:54,279
Ils ne connaitrons jamais l'outrage
ni le poids des années.
23
00:01:54,280 --> 00:01:57,119
Quand viendra l'heure du crépuscule
24
00:01:57,120 --> 00:02:00,719
nous nous souviendrons d'eux.
25
00:02:00,720 --> 00:02:03,760
- Ne l'oublions pas.
- Ne l'oublions pas.
26
00:02:44,240 --> 00:02:48,000
Et maintenant observons
deux minutes de silence.
27
00:03:05,520 --> 00:03:08,799
♪ Malade pour un garçon ♪
28
00:03:08,800 --> 00:03:14,279
♪ Je sais que c'est stupide
d'être malade pour un garçon ♪
29
00:03:14,280 --> 00:03:18,559
♪ J'ai tellement honte ♪
30
00:03:21,120 --> 00:03:23,639
♪ Des nuits d'insomnie ♪
31
00:03:29,640 --> 00:03:31,120
Garde !
32
00:03:31,200 --> 00:03:32,959
Garde !
33
00:03:32,960 --> 00:03:34,039
Silence !
34
00:03:34,040 --> 00:03:37,399
Je dois voir le Dr Samuels
le plus vite possible.
35
00:03:37,400 --> 00:03:38,880
S'il vous plait.
36
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
Espèces de bellicistes !
37
00:04:00,920 --> 00:04:01,960
Maudit délinquant.
38
00:04:04,280 --> 00:04:06,159
Lamentable garçon !
39
00:04:06,160 --> 00:04:08,359
Qui était la jeune fille ?
Je n'ai pas vu.
40
00:04:08,360 --> 00:04:10,760
Je ne sais pas trop.
41
00:04:24,000 --> 00:04:25,079
Du thé ?
42
00:04:25,080 --> 00:04:26,439
Je vais déjeuner à l'hôpital.
43
00:04:26,440 --> 00:04:27,959
Postez ça avec l'autre courrier.
44
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Oui, sir.
45
00:04:50,760 --> 00:04:52,399
Viens lĂ .
46
00:04:52,400 --> 00:04:53,920
Pas maintenant.
47
00:05:04,760 --> 00:05:07,519
Je dis juste que c'était stupide.
S'ils m'avaient vu...
48
00:05:07,520 --> 00:05:09,039
Ils étaient trop occupés
Ă me regarder.
49
00:05:09,040 --> 00:05:10,719
Ils le diront Ă oncle Isaac.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,719
On aime tous la guerre.
N'importe quoi !
51
00:05:14,720 --> 00:05:17,680
Il ne croira jamais
qu'on a fait que discuter.
52
00:05:19,160 --> 00:05:20,319
Je dois y aller.
53
00:05:20,320 --> 00:05:22,360
Tu pensera Ă ce que j'ai dit ?
54
00:05:23,720 --> 00:05:25,000
Tu peux le faire.
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,639
Le petit bâtard a besoin
d'un sermon.
56
00:05:51,640 --> 00:05:52,879
Aucun respect.
57
00:05:52,880 --> 00:05:54,359
Pas comme quand tu étais jeune ?
58
00:05:54,360 --> 00:05:56,079
Il y avait aucune de leurs manigances.
59
00:05:56,080 --> 00:05:59,679
D'après ce que j'ai entendu,
jeune tu avais un sacré caractère.
60
00:05:59,680 --> 00:06:01,679
Viens. Petit-déjeuner.
61
00:06:01,680 --> 00:06:03,279
C'est pire quand il a faim.
62
00:06:03,280 --> 00:06:05,799
- Oui.
- L'homme n'a pas son mot Ă dire.
63
00:06:05,800 --> 00:06:08,879
- Il l'aura une fois nourri.
- Elle l'a bien dressé.
64
00:06:08,880 --> 00:06:10,879
Quelqu'un devrait engueuler ce gamin.
65
00:06:10,880 --> 00:06:13,879
Je suis sûre que quelqu'un le fera.
66
00:06:13,880 --> 00:06:16,559
George a l'air coincé.
On peut te déposer si tu veux.
67
00:06:16,560 --> 00:06:18,439
Je vais attendre.
68
00:06:18,440 --> 00:06:21,359
Cet aborigène a filé.
69
00:06:21,360 --> 00:06:23,399
Son espèce ne sait jamais
oĂą se tenir.
70
00:06:23,400 --> 00:06:24,559
Ce genre de choses ?
71
00:06:24,560 --> 00:06:26,759
Malheureusement.
72
00:06:26,760 --> 00:06:29,160
Ça change de ville en ville.
73
00:06:37,800 --> 00:06:40,080
J'essaye de vous parler.
74
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
Allez. Rends-nous service.
75
00:06:45,960 --> 00:06:48,439
Pose-toi sur un banc ou dégage.
76
00:06:48,440 --> 00:06:50,559
C'est l'un ou l'autre.
LĂ -bas, dehors.
77
00:06:50,560 --> 00:06:52,079
C'est plus que ça n'y parait ?
78
00:06:52,080 --> 00:06:53,559
L'Anzac Day a son taux d'ivrognes,
79
00:06:53,560 --> 00:06:55,919
mais celui-ci a tout gagné
en commençant tôt.
80
00:06:55,920 --> 00:06:57,759
Pourquoi ne pas l'installer
sur le banc ?
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Respectez la journée, mec.
82
00:07:00,560 --> 00:07:01,719
Je m'en occupe.
83
00:07:01,720 --> 00:07:04,080
Appelez la police s'il ne se calme pas.
84
00:07:06,520 --> 00:07:09,599
Je passerai ça au 1er ministre.
85
00:07:09,600 --> 00:07:12,279
Le pays va Ă la ruine.
86
00:07:12,280 --> 00:07:14,919
Vous ne pouvez pas légiférer
contre l'exubérante jeunesse.
87
00:07:14,920 --> 00:07:16,719
Vous devez faire appliquer le respect.
88
00:07:16,720 --> 00:07:19,159
Je suis sûre que soeur Nordmann
est d'accord.
89
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Oui.
90
00:07:20,161 --> 00:07:22,519
Comme je suis sûre que
M. Menzies le sera.
91
00:07:22,520 --> 00:07:24,160
En effet, en effet.
92
00:07:25,160 --> 00:07:26,719
En effet.
93
00:07:26,720 --> 00:07:28,280
Tu connais ce garçon, non ?
94
00:07:29,280 --> 00:07:30,599
Larry Grey.
95
00:07:30,600 --> 00:07:32,759
Il est aussi terrible que
ça en a l'air ?
96
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
J'espère que non, pour le bien d'Issac.
97
00:07:42,160 --> 00:07:44,679
La cérémonie de l'aube, bien sûr.
Ça explique l'heure.
98
00:07:44,680 --> 00:07:47,399
On passait par lĂ et je sais
que vous êtes des lève-tôt.
99
00:07:47,400 --> 00:07:49,919
J'ai quelque chose Ă demander Ă Leah.
100
00:07:49,920 --> 00:07:53,839
Ă€ faire avec les femmes de la clinique.
C'est au sujet d'une de ses amies.
101
00:07:53,840 --> 00:07:57,119
Une affaire de femme ?
102
00:07:57,120 --> 00:07:59,239
- En privé alors.
- Ce serait mieux.
103
00:07:59,240 --> 00:08:00,839
On se voit ce soir pour Chabba, oui ?
104
00:08:00,840 --> 00:08:02,799
Bien sûr.
105
00:08:02,800 --> 00:08:03,840
Ă€ ce soir.
106
00:08:08,200 --> 00:08:10,279
Mme Nordmann est lĂ .
107
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
Ne la fais pas attendre.
Sois gentille.
108
00:08:16,800 --> 00:08:20,159
Je viens de me réveiller.
109
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
Vous ĂŞtes matinale.
110
00:08:22,840 --> 00:08:24,159
Je t'ai vu.
111
00:08:24,160 --> 00:08:26,959
Tu as de la chance que
Doris Collins non.
112
00:08:26,960 --> 00:08:31,999
C'est mieux d'en discuter
avant ce soir.
113
00:08:32,000 --> 00:08:34,319
- Vous allez le dire ?
- Ça dépendra de la réponse.
114
00:08:34,320 --> 00:08:35,759
Ça n'a rien à voir avec vous.
115
00:08:35,760 --> 00:08:37,759
Ta tante Miriam m'a demandé
de prendre soin de toi.
116
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Je peux me débrouiller seule.
117
00:08:41,600 --> 00:08:44,279
Je présume que tu t'es faufilé après
que ton oncle se soit endormi
118
00:08:44,280 --> 00:08:46,720
et Larry t'a ramené à la maison.
119
00:08:49,440 --> 00:08:53,079
C'est parce qu'on part.
Je le verrai pas pendant des lustres.
120
00:08:53,080 --> 00:08:54,439
C'était la première fois.
121
00:08:54,440 --> 00:08:57,119
- Qu'est-de que vous faisiez ?
- Pas ce que vous pensez.
122
00:08:57,120 --> 00:08:58,280
Je ne sais pas quoi penser.
123
00:09:01,800 --> 00:09:04,079
Est-ce qu'Isaac sait que
tu le fréquente ?
124
00:09:04,080 --> 00:09:06,240
Il n'est pas juif.
Bien sûr que non.
125
00:09:07,520 --> 00:09:10,799
Je sais ce que je fais.
126
00:09:10,800 --> 00:09:12,359
Je vois des filles tous les jours
127
00:09:12,360 --> 00:09:14,399
Ă la clinique qui pense tout contrĂ´ler.
128
00:09:14,400 --> 00:09:18,439
Elles finissent avec un enfant,
une réputation ou les deux.
129
00:09:18,440 --> 00:09:19,999
Ça briserait le coeur de ton oncle.
130
00:09:20,000 --> 00:09:21,919
Il me traine de force en Israël.
131
00:09:21,920 --> 00:09:23,679
- Il a brisé le mien.
- Pour rejoindre ta famille !
132
00:09:23,680 --> 00:09:26,719
- Je ne les connais mĂŞme pas.
- Ce n'est pas le sujet.
133
00:09:26,720 --> 00:09:29,599
Alors quoi ? Je ne rentre pas.
134
00:09:29,600 --> 00:09:32,359
Je n'aurait pas dĂ» rentrer.
Mon oncle ne pourra pas me forcer.
135
00:09:32,360 --> 00:09:34,519
Dites-lui si vous voulez.
Je m'en fiche.
136
00:09:34,520 --> 00:09:36,439
Écoute, inutile de le contrarier,
137
00:09:36,440 --> 00:09:38,959
si tu promets de ne plus recommencer.
138
00:09:38,960 --> 00:09:42,120
Je serai sur ce bateau avant
d'en avoir l'opportunité.
139
00:09:45,320 --> 00:09:46,560
Je le promets.
140
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
Mais ce n'est pas juste.
141
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
Perdre ta tante était assez douloureux.
142
00:09:56,520 --> 00:09:58,920
Pour tous les deux.
143
00:10:00,800 --> 00:10:02,320
Je te le rappellerai.
144
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
Vas-y.
145
00:10:10,360 --> 00:10:12,160
Merci.
146
00:10:16,600 --> 00:10:19,359
J'ai crĂ» qu'on pourrait ne pas
vous voir cette année.
147
00:10:19,360 --> 00:10:21,479
J'ai appris que vous aviez
trouvé un emploi.
148
00:10:21,480 --> 00:10:24,039
Je manquerais ça pour rien au monde.
149
00:10:24,040 --> 00:10:26,399
C'est surligné sur mon calendrier aussi.
150
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
Bon petit-déjeuner.
151
00:10:49,520 --> 00:10:51,119
Tu devrais vraiment consulter.
152
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
Je vais bien. L'air du matin.
153
00:10:58,440 --> 00:11:00,799
Donc tu trouves ça normal,
qu'il crie comme ça ?
154
00:11:00,800 --> 00:11:04,719
Pour sa génération, la guerre
c'est la Russie et la bombe A.
155
00:11:04,720 --> 00:11:06,559
Le glorifier semble fou.
156
00:11:06,560 --> 00:11:08,159
Il n'y aura pas de gagnant
à la 3ème guerre mondiale.
157
00:11:08,160 --> 00:11:11,559
Personne ne glorifie rien.
C'est le respect.
158
00:11:11,560 --> 00:11:14,959
Tu sais, une autre guerre est
plus probable si on oublie.
159
00:11:14,960 --> 00:11:17,159
C'est comme ça que la jeune
génération le voit.
160
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Seulement les rustres comme lui.
161
00:11:19,600 --> 00:11:20,440
Seigneur.
162
00:11:22,040 --> 00:11:25,119
Il va faire parler le personnel,
vu sa façon de faire.
163
00:11:25,120 --> 00:11:27,119
La famille d'Olivia qui
s'interroge Ă l'autre bout.
164
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
- Les amis écrivent aux amis.
- Presque tous les jours ?
165
00:11:31,240 --> 00:11:33,919
Il l'adresse Ă "M. et Mme."
166
00:11:33,920 --> 00:11:36,119
Au pire ils penseront qu'il a
le béguin pour elle.
167
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
Ou ils comprendront.
168
00:11:38,800 --> 00:11:40,999
Pas besoin d'un chef de chirurgie
avec cette réputation.
169
00:11:42,001 --> 00:11:44,120
Je serai content quand son quartier
sera fini et qu'il sera parti.
170
00:11:58,040 --> 00:12:00,399
Tu es passionné.
171
00:12:00,400 --> 00:12:02,559
Je pensais Ă un passage.
Il y a du café.
172
00:12:02,560 --> 00:12:05,079
- Voyons voir.
- Quand j'aurais fini.
173
00:12:05,080 --> 00:12:06,999
Le livre, pas le passage.
174
00:12:07,000 --> 00:12:10,079
Ce sera quand ?
Tu continues d'éviter la question.
175
00:12:10,080 --> 00:12:11,799
Ça n'avance pas comme je veux.
176
00:12:11,800 --> 00:12:14,239
Ton éditeur a droit à un baiser.
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,719
- Je te ressers ?
- S'il te plait.
178
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
Et ton amant a droit Ă un baiser.
179
00:12:40,520 --> 00:12:44,839
Dis Ă David que je l'aime et
de ne pas tourmenter les chats.
180
00:12:44,840 --> 00:12:47,079
Je taquinais les animaux à cet âge.
181
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
Alors c'est le fils de son père.
182
00:12:51,640 --> 00:12:53,480
Je devrais finir vers 15h.
183
00:13:06,880 --> 00:13:08,759
Qu'est-ce qui s'est passé ?
184
00:13:08,760 --> 00:13:10,759
Il est saoul comme un cochon.
Il s'est endormi.
185
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Je l'ai vu à la célébration.
Il avait plutĂ´t sobre.
186
00:13:16,040 --> 00:13:17,960
Hou-hou, sir ?
187
00:13:19,040 --> 00:13:21,399
Hou-hou ?
188
00:13:21,400 --> 00:13:23,120
Est-ce que tout...
189
00:13:32,440 --> 00:13:34,559
Bien, je vais avoir besoin d'aide.
190
00:13:34,560 --> 00:13:37,480
- M. Fox a dit de le laisser.
- M. Fox a eu tord.
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
Vite !
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,839
On va vous emmener à l'intérieur, OK ?
193
00:13:43,840 --> 00:13:46,719
Tenez sa tĂŞte.
Tenez-le sous les bras.
194
00:13:46,720 --> 00:13:48,920
Et voilĂ . Un, deux, trois.
195
00:13:51,520 --> 00:13:53,519
- La chambre 2 est libre ?
- Oui.
196
00:13:53,520 --> 00:13:54,959
- Super.
- Je lui ai dit.
197
00:13:54,960 --> 00:13:56,759
Le lit peut ĂŞtre mieux utiliser,
ma soeur.
198
00:13:56,760 --> 00:13:58,319
Il peut désaouler dehors.
199
00:13:58,320 --> 00:14:00,119
Il fait un coma diabétique.
200
00:14:00,120 --> 00:14:03,119
Il me faut une intra-veineuse
et du sang en urgence
201
00:14:03,120 --> 00:14:04,439
- pour vérifier son taux de glucose.
- Ma soeur...
202
00:14:04,440 --> 00:14:07,599
Et vous l'auriez vu si vous
vous étiez donné la peine de regarder.
203
00:14:07,600 --> 00:14:09,119
- Le médecin de garde.
- Je pense...
204
00:14:09,120 --> 00:14:12,360
Ce que vous auriez pu faire
s'il avait été blanc.
205
00:14:13,640 --> 00:14:16,080
Tout de suite.
206
00:14:26,360 --> 00:14:27,520
Entrez.
207
00:14:31,160 --> 00:14:32,880
Pouvez-vous fermer la porte ?
208
00:14:35,920 --> 00:14:37,519
On est au-delà d'une telle nécessité.
209
00:14:37,520 --> 00:14:39,119
On l'espère.
210
00:14:39,120 --> 00:14:40,799
Je vous en prie, asseyez-vous.
211
00:14:40,800 --> 00:14:45,119
Merci de m'avoir pris en priorité.
212
00:14:45,120 --> 00:14:46,479
J'ai fait une avancée.
213
00:14:46,480 --> 00:14:48,159
Oui ?
214
00:14:48,160 --> 00:14:50,879
Je rangeais ma chambre ce matin,
fredonnant.
215
00:14:50,880 --> 00:14:52,839
J'ai soudain réalisé ce que c'était.
216
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
"Malade pour un garçon."
217
00:14:57,120 --> 00:14:59,439
Vous le trouverez quelque part
dans vos notes.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,879
C'était la chanson préférée de ma soeur.
219
00:15:01,880 --> 00:15:03,919
J'étais furieuse à chaque fois
que je l'entendais.
220
00:15:03,920 --> 00:15:05,639
Ça vous la rappelé ?
221
00:15:05,640 --> 00:15:09,279
Elaine et George on dansé dessus
le soir où il l'a demandé en mariage.
222
00:15:09,280 --> 00:15:11,799
"Notre chanson" elle disait.
223
00:15:11,800 --> 00:15:14,120
Et ce matin ?
224
00:15:15,880 --> 00:15:20,719
Je me suis surprise la fredonnant
et je n'ai rien ressenti.
225
00:15:20,720 --> 00:15:22,439
C'est sûrement important.
226
00:15:22,440 --> 00:15:25,279
On peut le penser oui.
227
00:15:25,280 --> 00:15:28,119
Ça m'a rappelé beaucoup de choses,
228
00:15:28,120 --> 00:15:29,919
comme le mot "juif..."
229
00:15:29,920 --> 00:15:32,159
Et "Sarah."
230
00:15:32,160 --> 00:15:34,399
- Je les ai testé sur ma langue.
- Ce matin ?
231
00:15:34,400 --> 00:15:36,240
- Après avoir enregistré la chanson.
- Et ?
232
00:15:38,360 --> 00:15:41,239
Ils n'avaient pas le goût de la haine.
233
00:15:41,240 --> 00:15:43,479
Ils n'avaient pas de goût du tout.
234
00:15:43,480 --> 00:15:44,960
Ce sont de simples mots.
235
00:15:48,040 --> 00:15:50,120
J'ai pris une décision.
236
00:15:51,120 --> 00:15:52,319
Oui ?
237
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
Je sais que vous serez ravi.
238
00:16:05,760 --> 00:16:07,919
Papa !
239
00:16:07,920 --> 00:16:10,760
Mon petit singe !
240
00:16:12,560 --> 00:16:14,999
- S'est-il bien comporté ?
- Oui, sir.
241
00:16:15,000 --> 00:16:17,319
Maman dit qu'elle t'aime,
242
00:16:17,320 --> 00:16:19,279
mais que tu dois arrĂŞter
d'embĂŞter les chats.
243
00:16:19,280 --> 00:16:22,119
- OĂą est-elle ?
- Elle est très occupée.
244
00:16:22,120 --> 00:16:24,119
Elle devait commencer tĂ´t ce matin.
245
00:16:24,120 --> 00:16:25,639
Elle te l'a dit hier soir,
tu te souviens ?
246
00:16:27,120 --> 00:16:30,279
Tu étais sûrement trop occupé
Ă embĂŞter les chats.
247
00:16:31,281 --> 00:16:33,960
Téléphone.
248
00:16:35,000 --> 00:16:36,440
Tu vas vouloir le prendre.
249
00:16:38,760 --> 00:16:40,999
Je vois.
250
00:16:41,000 --> 00:16:43,999
Oui, je comprends.
251
00:16:44,000 --> 00:16:46,240
Je ne peux pas partir aujourd'hui.
252
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
Je viendrai demain.
En fin de matinée.
253
00:16:52,240 --> 00:16:53,960
Merci, docteur.
254
00:16:56,280 --> 00:16:58,679
Rien pendant 3 ans.
255
00:16:58,680 --> 00:17:01,920
Tu as bien fait comprendre que
tu voulais aucun contact avec Regina ?
256
00:17:04,360 --> 00:17:06,960
Elle propose enfin le divorce.
257
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
Et elle veut me voir.
258
00:17:16,120 --> 00:17:19,639
Elle a fait une avancée remarquable
d'après son médecin.
259
00:17:19,640 --> 00:17:20,839
Si elle endosse la responsabilité...
260
00:17:20,840 --> 00:17:22,799
Elle pourrait récidiver.
261
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
Sans rien après si longtemps ?
Pourquoi maintenant ?
262
00:17:27,840 --> 00:17:29,999
Alors tu vas la voir ?
263
00:17:30,000 --> 00:17:33,360
- Si Sarah est d'accord.
- D'accord pour quoi ?
264
00:17:35,480 --> 00:17:39,039
C'est Ă se demander si tu ne peux
pas voler avec ces oreilles.
265
00:17:45,800 --> 00:17:47,999
Je vais prendre le risque.
266
00:17:48,000 --> 00:17:49,920
Avec sa bénédiction.
267
00:17:53,360 --> 00:17:55,719
Aucune infirmière ne me parle
comme ça dans mon hôpital,
268
00:17:55,720 --> 00:17:56,959
peu importe qui c'est.
269
00:17:56,960 --> 00:17:58,359
Votre hĂ´pital ?
270
00:17:58,360 --> 00:18:01,439
Oui. Je dirige la chirurgie.
Vous dirigez le général.
271
00:18:01,440 --> 00:18:02,519
On coopère par courtoisie.
272
00:18:02,520 --> 00:18:04,559
C'était les conditions pour
que j'accepte le poste.
273
00:18:04,560 --> 00:18:07,399
Vous avez accepté pour
être près de James.
274
00:18:07,400 --> 00:18:11,479
C'était un choix professionnel
avec des conditions très claires.
275
00:18:11,480 --> 00:18:13,719
On tourne autour du problème
depuis mon arrivée.
276
00:18:13,720 --> 00:18:17,719
- Vaut mieux y faire face.
- On peut régler ça plus tard.
277
00:18:17,720 --> 00:18:20,399
Il est juste de présumer que Sarah
a parlé dans le feu de l'action.
278
00:18:21,920 --> 00:18:23,319
Oui ?
279
00:18:23,320 --> 00:18:26,320
Tu as demandé à me voir ?
280
00:18:27,320 --> 00:18:28,679
Comment va le patient ?
281
00:18:28,680 --> 00:18:30,239
Il est stable.
282
00:18:30,240 --> 00:18:33,119
Son taux de glycémie était bas,
283
00:18:33,120 --> 00:18:34,759
ce qui a causé une déshydratation.
284
00:18:34,760 --> 00:18:36,959
Il a zappé le petit-déjeuner
pour assister au service.
285
00:18:36,960 --> 00:18:38,679
Une chance qu'on l'ait pris Ă temps.
286
00:18:38,680 --> 00:18:41,320
On peut facilement confondre
ses symptômes avec l'ébriété.
287
00:18:44,000 --> 00:18:45,759
♀a aurait pu être mieux
si j'avais vérifié.
288
00:18:45,760 --> 00:18:47,679
Oui.
Mais vous avez fait une supposition.
289
00:18:47,680 --> 00:18:50,559
Henri n'a pas apprécié ton ton
tout Ă l'heure.
290
00:18:50,560 --> 00:18:52,359
M. Fox.
291
00:18:52,360 --> 00:18:53,959
Quelqu'un d'autre
m'aurait parlé comme ça,
292
00:18:53,960 --> 00:18:56,559
il en aurait déjà subi
les conséquences.
293
00:18:56,560 --> 00:18:58,479
Je vais oublier pour cette fois.
294
00:18:58,480 --> 00:19:00,679
Mais toute suggestion
de préjudice racial
295
00:19:00,680 --> 00:19:02,999
entrainera une action disciplinaire.
296
00:19:03,000 --> 00:19:06,079
Je suis sûr que vous vous attendez
Ă ce que je vous traite
297
00:19:06,080 --> 00:19:08,759
comme n'importe quelle autre infirmière.
298
00:19:08,760 --> 00:19:10,960
Merci, ma soeur.
299
00:19:16,160 --> 00:19:18,639
On dirait deux hommes différents.
300
00:19:18,640 --> 00:19:21,799
Henri Ă la maison
et M. Fox ici.
301
00:19:21,800 --> 00:19:23,639
Les chirurgiens.
302
00:19:23,640 --> 00:19:26,959
Complexe de Dieu.
Ils sont tous Ă cheval.
303
00:19:26,960 --> 00:19:28,639
Ça ne doit pas être facile pour lui,
304
00:19:28,640 --> 00:19:31,439
de voir James partir aussi vite
alors qu'il s'est installé ici.
305
00:19:31,440 --> 00:19:33,679
On lui trouve des excuses
depuis son arrivée.
306
00:19:33,680 --> 00:19:35,080
Parce qu'on l'aime bien.
307
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
Je n'ai jamais été
aussi fan que les autres.
308
00:19:39,080 --> 00:19:41,720
Au moins, il a montré sa main.
309
00:19:57,600 --> 00:19:59,160
C'est déjà arrivé.
310
00:20:07,320 --> 00:20:09,159
J'aurai dĂ» faire plus attention.
311
00:20:09,160 --> 00:20:11,399
Un homme noir, ivre.
312
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
Ça va de pair, pas vrai ?
313
00:20:15,120 --> 00:20:16,799
Je me souviens pas avoir pensé ça.
314
00:20:16,800 --> 00:20:19,800
Ça aide la conscience
de ne pas le penser.
315
00:20:20,880 --> 00:20:23,200
Faites contrôler votre état
plus attentivement Ă l'avenir.
316
00:20:48,080 --> 00:20:51,079
Le temps se réchauffe.
Il gelait tout Ă l'heure.
317
00:20:51,080 --> 00:20:53,159
- Le service s'est bien passé ?
- Oui.
318
00:20:53,160 --> 00:20:55,719
C'est merveilleux de les voir
se sentir si fiers.
319
00:20:55,720 --> 00:20:57,039
Sainte Elizabeth !
320
00:20:57,040 --> 00:20:59,879
Saint patron des vétérans endommagés.
321
00:20:59,880 --> 00:21:02,519
Oui, ils ont tendance à m'idéaliser.
322
00:21:02,520 --> 00:21:04,879
Loin de moi l'idée que tu le mérite.
323
00:21:04,880 --> 00:21:08,360
Si quelqu'un est un saint,
c'est Douglas.
324
00:21:10,960 --> 00:21:12,239
Et toi, ma chérie ?
325
00:21:12,240 --> 00:21:15,919
Tu as brillé par ton absence
ces dernières semaines.
326
00:21:15,920 --> 00:21:20,239
- C'est une magnifique théière.
- Du Maroc.
327
00:21:20,240 --> 00:21:22,519
Tu travailles dur ?
328
00:21:22,520 --> 00:21:24,519
J'ai du mal avec le second livre,
329
00:21:24,520 --> 00:21:26,919
pour te dire la vérité.
330
00:21:26,920 --> 00:21:30,559
La malédiction du best seller.
L'autre doit suivre.
331
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
Un dilemme de 2ème année.
332
00:21:33,600 --> 00:21:35,639
Et ton fond de tiroir ?
333
00:21:35,640 --> 00:21:40,319
Pas "Maison du Mensonges" évidement,
mais ton 1er roman.
334
00:21:40,320 --> 00:21:41,320
"Tendre Vignes ?"
335
00:21:41,321 --> 00:21:43,359
"L'expérience métèque" est en vogue,
336
00:21:43,360 --> 00:21:45,119
merci Ă "C'est la populace."
337
00:21:45,120 --> 00:21:49,520
J'y ai pensé,
mais il contient trop de Gino.
338
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
C'est trop douloureux.
339
00:21:54,760 --> 00:21:56,759
Alors qu'est-ce qui te reste ?
340
00:21:56,760 --> 00:21:59,559
Une divorcée avec l'angoisse
de la page blanche
341
00:21:59,560 --> 00:22:02,279
et un éditeur qui croit qu'elle
avant plus avec
342
00:22:02,280 --> 00:22:04,400
son second livre qu'elle ne le fait.
343
00:22:06,760 --> 00:22:08,480
Réfléchis à "Tendres Vignes."
344
00:22:10,840 --> 00:22:14,760
Ça pourrait aider à panser
des blessures trop longtemps ouvertes.
345
00:22:21,880 --> 00:22:24,519
Aucun signe de lui et aucune idée
d'oĂą il a pu aller.
346
00:22:24,520 --> 00:22:25,879
Quoi, personne a pris ses coordonnées ?
347
00:22:25,880 --> 00:22:28,479
Ils allaient le faire
quand il a disparu.
348
00:22:28,480 --> 00:22:30,959
- Au moins il est stable.
- Il doit être surveillé.
349
00:22:30,960 --> 00:22:32,719
Avec sa tension et
son taux de glycémie,
350
00:22:32,720 --> 00:22:34,199
il pourrait faire un coma.
351
00:22:34,200 --> 00:22:35,920
- Je vais enquĂŞter.
- C'est une priorité.
352
00:22:36,960 --> 00:22:39,879
Du nouveau ?
353
00:22:39,880 --> 00:22:42,879
Je veux vous apprendre qu'on a
résolu notre malentendu.
354
00:22:42,880 --> 00:22:45,519
Quel que soit la raison de son départ,
ça n'a rien à voir avec moi.
355
00:22:45,520 --> 00:22:47,199
Je suis pas sûre qu'un tel malentendu
356
00:22:47,200 --> 00:22:50,359
soit aussi facilement résolu.
357
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
Vous avez beaucoup Ă apprendre
sur les hĂ´pitaux de campagne.
358
00:22:55,400 --> 00:22:56,880
On m'attend en salle d'opération.
359
00:22:59,280 --> 00:23:00,639
Ne provoque pas le lion.
360
00:23:00,640 --> 00:23:01,999
Après ce que tu m'as dit,
361
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
on sait où va ma loyauté.
362
00:23:26,960 --> 00:23:28,479
Pas les coudes sur la table.
363
00:23:28,480 --> 00:23:29,920
Et voilĂ .
364
00:23:49,920 --> 00:23:51,359
Veux-tu m'accompagner ?
365
00:23:51,360 --> 00:23:52,839
Bien sûr.
366
00:23:52,840 --> 00:23:54,159
Va Ă papa.
367
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
- Et voilĂ .
- Bon garçon.
368
00:24:12,560 --> 00:24:14,360
- Bon Chabba.
- Bon Chabba.
369
00:24:48,840 --> 00:24:50,079
Allumer les bougies
370
00:24:50,080 --> 00:24:53,159
parce qu'elle refuse doit le blesser.
371
00:24:53,160 --> 00:24:57,119
Il avait trop honte de me demander
de l'accompagner.
372
00:24:57,120 --> 00:25:00,840
On s'accroche tous Ă nos rituels.
C'est important.
373
00:25:02,480 --> 00:25:05,279
Tu penses que c'est lié
au décès de Miriam ?
374
00:25:05,280 --> 00:25:07,639
Seulement en partie.
375
00:25:07,640 --> 00:25:10,319
Pendant des années elle a été
séparée par la tuberculose,
376
00:25:10,320 --> 00:25:13,319
et maintenant elle veut s'adapter.
377
00:25:13,320 --> 00:25:15,280
Ajoute à ça les hormones.
378
00:25:21,800 --> 00:25:23,759
Un dernier verre, je pense.
379
00:25:23,760 --> 00:25:25,799
Et toi ?
380
00:25:25,800 --> 00:25:28,599
Du brandy. Merci.
381
00:25:28,600 --> 00:25:30,920
Boire seule me déprime.
382
00:25:32,320 --> 00:25:36,360
Ça ne doit pas être facile pour toi,
coincée ici.
383
00:25:37,360 --> 00:25:40,680
Je vais en ville occasionnellement
pour refaire le plein.
384
00:25:41,920 --> 00:25:45,159
Au moins mon job occupe le temps.
385
00:25:45,160 --> 00:25:46,919
Merci.
386
00:25:46,920 --> 00:25:48,839
Je ne voulais pas ĂŞtre condescendant.
387
00:25:50,440 --> 00:25:53,239
C'est réaliste.
388
00:25:53,240 --> 00:25:55,839
Je m'occupe du mieux que je peux.
389
00:25:55,840 --> 00:25:56,959
Santé.
390
00:25:56,960 --> 00:25:59,120
Pas toujours avec succès.
391
00:26:03,000 --> 00:26:05,120
Jack m'a raconté pour aujourd'hui.
392
00:26:08,040 --> 00:26:10,120
Ma présentation est précise.
393
00:26:11,120 --> 00:26:13,799
Créer un centre chirurgical moderne.
394
00:26:13,800 --> 00:26:16,479
Jack a arpenté l'hôpital
par le passé.
395
00:26:16,480 --> 00:26:17,719
Ainsi qu'Inverness.
396
00:26:17,720 --> 00:26:20,439
Peut-ĂŞtre avons-nous besoin
d'être trainé dans l'avenir.
397
00:26:20,440 --> 00:26:21,719
Contre votre gré.
398
00:26:24,440 --> 00:26:26,879
Je soutiens mon mari.
399
00:26:26,880 --> 00:26:29,439
Comme James le ferait,
s'il était là .
400
00:26:29,440 --> 00:26:31,879
Il doit te manquer.
401
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Penses-tu vraiment que
cette comédie est nécessaire ?
402
00:26:35,880 --> 00:26:37,599
Ça aidera Olivia a annoncer leur divorce
403
00:26:37,600 --> 00:26:39,959
sans soulever trop de
questions gĂŞnantes.
404
00:26:39,960 --> 00:26:42,239
Son père déteste les homosexuels.
405
00:26:42,240 --> 00:26:43,879
Ironique, étant donné son fils.
406
00:26:43,880 --> 00:26:45,679
Raison de plus pour que James parte
407
00:26:45,680 --> 00:26:49,039
et joue le mari infidèle qui
louche sur les femmes.
408
00:26:49,040 --> 00:26:52,560
William qui quitte sa femme
a causé assez de supposition.
409
00:26:59,480 --> 00:27:02,759
Je soulève un bon point pour l'hôpital.
410
00:27:02,760 --> 00:27:06,319
Je ne vois pas pourquoi
il résiste autant au changement.
411
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Bonne nuit.
412
00:27:08,360 --> 00:27:09,880
Bonne nuit.
413
00:27:14,080 --> 00:27:17,959
T'es sûre que ça te convient
que j'aille voir Regina ?
414
00:27:17,960 --> 00:27:20,279
Tu dois écouter.
415
00:27:20,280 --> 00:27:23,639
On ne peut pas choisir
à moins que tu l'écoute.
416
00:27:23,640 --> 00:27:26,999
J'ai un noeud Ă l'estomac
rien que d'y penser.
417
00:27:27,000 --> 00:27:29,319
Mieux vaut toi que moi.
418
00:27:29,320 --> 00:27:30,919
On viendra te voir demain.
419
00:27:30,920 --> 00:27:33,640
- C'est inutile.
- David voudra dire au revoir.
420
00:27:44,040 --> 00:27:46,079
Dors bien.
421
00:27:46,080 --> 00:27:47,280
Toi aussi.
422
00:28:33,320 --> 00:28:34,559
Il fallait que je te vois.
423
00:28:34,560 --> 00:28:36,039
Elle n'a rien dit.
424
00:28:36,040 --> 00:28:38,880
As-tu réfléchi à ce que j'ai dit ?
425
00:28:40,240 --> 00:28:41,520
Je ne peux pas.
426
00:28:42,880 --> 00:28:44,759
Il ne peut pas t'emmener
si tu n'es pas lĂ .
427
00:28:44,760 --> 00:28:48,639
OĂą irais-je ?
Bref, j'ai promis.
428
00:28:48,640 --> 00:28:50,239
J'ai un endroit.
429
00:28:50,240 --> 00:28:52,440
Je te cacherai.
Tu sera en sécurité.
430
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
On peut y arriver.
431
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
Demain.
432
00:29:10,920 --> 00:29:12,639
Je te ramènerai un cadeau.
433
00:29:12,640 --> 00:29:16,200
- Un éléphant ?
- Nous verrons.
434
00:29:17,320 --> 00:29:18,839
Bonne chance.
435
00:29:18,840 --> 00:29:21,639
Pour mère, de la cuisine.
436
00:29:21,640 --> 00:29:23,039
Passe-lui notre amour.
437
00:29:23,040 --> 00:29:24,719
Je le ferai.
438
00:29:24,720 --> 00:29:26,120
Conduis prudemment.
439
00:29:37,960 --> 00:29:39,879
- Nerveuse ?
- À bientôt.
440
00:29:39,880 --> 00:29:40,920
C'est une bonne chose.
441
00:29:42,080 --> 00:29:43,999
En apparence.
442
00:29:44,000 --> 00:29:46,999
Quand est-ce que Regina pourra
laisser tomber les apparences ?
443
00:29:48,320 --> 00:29:50,079
Peux-tu aller avec tante Caro ?
444
00:29:50,080 --> 00:29:52,560
Viens. Je vais gagner.
445
00:29:58,800 --> 00:30:01,279
Je me suis renseigné sur
ton gars hier soir.
446
00:30:01,280 --> 00:30:03,799
Il s'est installé il y a une semaine
dans la case Tommo.
447
00:30:03,800 --> 00:30:05,920
Allons-y.
448
00:30:07,120 --> 00:30:09,280
Viens par lĂ , mon pote.
449
00:30:30,320 --> 00:30:32,639
M. Gibbs ?
450
00:30:32,640 --> 00:30:34,879
Bonjour ?
451
00:30:34,880 --> 00:30:37,240
Vous ĂŞtes lĂ ?
452
00:30:39,840 --> 00:30:41,719
Autant aller jusqu'au bout.
453
00:30:45,721 --> 00:30:47,439
Il est mort ?
454
00:30:47,440 --> 00:30:48,839
Il est inconscient.
455
00:30:48,840 --> 00:30:50,280
Peux-tu avancer le camion ?
456
00:30:51,440 --> 00:30:53,079
C'est ça. Bien.
457
00:30:53,080 --> 00:30:55,359
Écoutez le son de ma voix, d'accord ?
458
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Je vais vous poser.
459
00:31:01,120 --> 00:31:02,999
Je veux vous que vous avaliez ça.
460
00:31:03,000 --> 00:31:05,199
Voilà . C'est ça.
461
00:31:05,200 --> 00:31:07,679
Avalez. C'est ça.
462
00:31:07,680 --> 00:31:09,039
Venez lĂ .
463
00:31:09,040 --> 00:31:11,879
C'est ça. C'est bien.
464
00:31:46,480 --> 00:31:49,439
Je dois paraître terne.
465
00:31:49,440 --> 00:31:51,639
La toilette ici est consisté
d'un peigne et du rouge à lèvre,
466
00:31:51,640 --> 00:31:54,799
si on a de la chance.
467
00:31:54,800 --> 00:31:57,319
C'est ma couleur naturelle.
468
00:31:57,320 --> 00:31:59,440
Ça soutien mon besoin
de changement, non ?
469
00:32:00,400 --> 00:32:02,159
Du moment que tu vas bien.
470
00:32:02,160 --> 00:32:05,239
Je travaille pour retrouver
ma santé mentale.
471
00:32:05,240 --> 00:32:08,000
J'espère que tu réussisses.
472
00:32:09,080 --> 00:32:11,439
C'est pour ça que le tribunal
m'a placé ici.
473
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
Elle fait d'énormes progrès.
474
00:32:14,760 --> 00:32:17,279
Je crois que la famille va bien.
475
00:32:17,280 --> 00:32:18,479
Oui.
476
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
Ton fils ?
477
00:32:22,240 --> 00:32:23,559
C'est un bon garçon.
478
00:32:23,560 --> 00:32:26,879
Je regrette mes actions.
479
00:32:26,880 --> 00:32:28,920
Mais c'est pas pour ça que tu es là .
480
00:32:30,400 --> 00:32:33,799
Étant donné qu'aucun de nous
n'a abandonné l'autre,
481
00:32:33,800 --> 00:32:35,759
l'abandon n'est pas
un motif de divorce.
482
00:32:35,760 --> 00:32:41,039
Le nĂ´tre peut venir que de la faute,
la tienne ou la mienne.
483
00:32:41,040 --> 00:32:42,239
Tu la prends,
484
00:32:42,240 --> 00:32:45,479
Sarah et David seront le point
de mire de l'audience publique.
485
00:32:45,480 --> 00:32:51,280
Je la prends, peu importe,
quelle réputation ai-je à perdre ?
486
00:32:52,280 --> 00:32:56,199
Je ne retire plus de plaisir
Ă te refuser ton avenir.
487
00:32:56,200 --> 00:32:58,959
J'endosserai l'entière responsabilité.
488
00:32:58,960 --> 00:33:01,559
C'est une énorme avancée
pour Mme Bligh.
489
00:33:01,560 --> 00:33:04,120
On a travaillé dur pour
atteindre ce but.
490
00:33:09,760 --> 00:33:15,079
Étant donné les manipulations,
tu es dubitatif, naturellement.
491
00:33:15,080 --> 00:33:17,279
Il n'y a aucune ruse.
492
00:33:17,280 --> 00:33:20,839
Ce n'est pas une tentative
pour rentrer dans ta vie.
493
00:33:20,840 --> 00:33:22,279
Laisse-moi t'ouvrir la voie pour ĂŞtre
494
00:33:22,280 --> 00:33:25,040
le père et le mari que
tu souhaites ĂŞtre.
495
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
Je suis sûre que ça aidera pour
un futur mandat au parlement aussi.
496
00:33:36,120 --> 00:33:39,319
Transmets mes regrets Ă tous.
497
00:33:39,320 --> 00:33:42,320
Je vais réfléchir à ton offre.
498
00:33:45,480 --> 00:33:47,640
Reviendra-tu me le dire en personne ?
499
00:33:49,200 --> 00:33:51,079
Ă€ ton rythme.
500
00:33:51,080 --> 00:33:53,520
D'autres sont impliqués.
Je comprends.
501
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
Bravo.
502
00:34:03,040 --> 00:34:04,880
Aidez-le Ă comprendre.
503
00:34:12,120 --> 00:34:15,679
Comment savez-vous qu'elle
ne nous manipule pas ?
504
00:34:15,680 --> 00:34:19,519
Ça fait 3 ans qu'elle est là .
L'année dernière dans mon service.
505
00:34:19,520 --> 00:34:22,199
Vous l'avez vu pour la dernière fois
au tribunal.
506
00:34:22,200 --> 00:34:24,440
Croyez-moi je sais
ce qu'elle est devenue.
507
00:34:26,400 --> 00:34:28,440
Je vais avoir besoin de temps.
508
00:34:46,720 --> 00:34:48,519
Vous pourriez vouloir y tenir.
509
00:34:48,520 --> 00:34:50,040
Merci.
510
00:34:52,840 --> 00:34:54,959
- Ma soeur ?
- Oui.
511
00:34:54,960 --> 00:34:57,559
J'ai pensé à la véranda arrière.
512
00:34:57,560 --> 00:34:59,119
Pour ?
513
00:34:59,120 --> 00:35:01,759
Certaines personnes sont mal Ă l'aise.
514
00:35:01,760 --> 00:35:04,280
- Pour ?
- La partage.
515
00:35:06,440 --> 00:35:09,079
M. Gibbs semble très à l'aise.
516
00:35:09,080 --> 00:35:11,799
- Je voulais dire...
- Je sais ce que vous vouliez dire.
517
00:35:11,800 --> 00:35:14,279
Je parle des autres bien sûr,
pas de moi.
518
00:35:14,280 --> 00:35:17,959
Je n'ai aucun problème
avec les aborigènes.
519
00:35:17,960 --> 00:35:19,560
Je suis sûre que non.
520
00:35:20,680 --> 00:35:23,919
De retour parmi nous.
521
00:35:23,920 --> 00:35:25,839
Ça fait deux fois que vous me sauvez.
522
00:35:25,840 --> 00:35:28,359
Donc j'ai gagné le droit
de dire restez lĂ
523
00:35:28,360 --> 00:35:30,240
jusqu'à ce qu'on vous libère.
524
00:35:32,280 --> 00:35:35,119
- Si vous vous sentez mal Ă l'aise...
- Je suis habitué.
525
00:35:35,120 --> 00:35:37,839
J'imagine.
526
00:35:37,840 --> 00:35:40,680
Je dois retourner Ă la clinique,
alors reposez-vous.
527
00:35:43,920 --> 00:35:46,399
- J'ai vu vos tableaux.
- Oui.
528
00:35:46,400 --> 00:35:47,679
Ils sont magnifiques.
529
00:35:47,680 --> 00:35:50,799
C'est un truc que je fait
quand je n'ai pas de boulot.
530
00:35:50,800 --> 00:35:53,239
Doivent-ils être laissé comme ça ?
531
00:35:53,240 --> 00:35:55,799
Il y a des voleurs d'art Ă Inverness ?
532
00:35:55,800 --> 00:35:57,839
Je détesterai que
quelque chose leur arrive.
533
00:35:57,840 --> 00:35:59,119
Tout ira bien.
534
00:35:59,120 --> 00:36:01,479
J'irai verrouiller l'endroit
dès que j'aurais une pause.
535
00:36:01,480 --> 00:36:04,239
- Qui s'embĂŞterait ?
- Vaut mieux prévenir que guérir.
536
00:36:04,240 --> 00:36:06,000
Ça semble être du bon travail.
537
00:36:07,960 --> 00:36:09,720
Je suis crevé.
538
00:36:11,000 --> 00:36:12,799
Reposez-vous.
539
00:36:12,800 --> 00:36:13,920
Merci encore.
540
00:36:32,120 --> 00:36:34,839
Écoutez, elle a 5 enfants.
Elle a mieux Ă faire.
541
00:36:34,840 --> 00:36:36,759
Toute grosseur Ă la poitrine
542
00:36:36,760 --> 00:36:37,959
doit être examiné.
543
00:36:37,960 --> 00:36:40,279
On le sent Ă peine.
Ce n'est rien.
544
00:36:40,280 --> 00:36:41,479
Il peut en décider.
545
00:36:41,480 --> 00:36:43,239
Effacez son nom d'accord ?
546
00:36:43,240 --> 00:36:44,439
Elle ne viendra pas.
547
00:36:44,440 --> 00:36:46,879
Elle a pris rendez-vous.
Elle devrait annuler.
548
00:36:46,880 --> 00:36:49,679
- Je suis son mari.
- Et elle aura besoin de votre soutien.
549
00:36:49,680 --> 00:36:52,479
Quelque chose ne va pas ?
550
00:36:52,480 --> 00:36:54,119
Cet endroit.
551
00:36:54,120 --> 00:36:55,679
Qui fait une montagne d'un rien.
552
00:36:55,680 --> 00:36:58,239
Vous ĂŞtes le mari de Sheila,
n'est-ce pas ?
553
00:36:58,240 --> 00:37:01,799
Non pas que vous le sachiez,
avec les saletés de Madame.
554
00:37:01,800 --> 00:37:03,319
Un homme a des droits, vous savez ?
555
00:37:03,320 --> 00:37:06,399
Ce serait une piètre consolation
si la grosseur est grave et pas vu.
556
00:37:06,400 --> 00:37:10,239
- Elle est toute petite.
- Mais elle est lĂ .
557
00:37:10,240 --> 00:37:12,280
Voulez-vous avoir sa mort
sur la conscience ?
558
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
C'est un coup bas.
559
00:37:20,560 --> 00:37:21,880
Maudites femmes.
560
00:37:23,840 --> 00:37:25,760
Un autre client satisfait.
561
00:37:27,080 --> 00:37:29,439
Préviens-moi quand Mme Partridge arive.
562
00:37:29,440 --> 00:37:32,399
Elle a été déplacée à 17h.
Tu as une pause.
563
00:37:32,400 --> 00:37:34,119
Bien. Parfait timing.
564
00:37:34,120 --> 00:37:35,040
Pour ?
565
00:37:37,600 --> 00:37:39,679
J'espère que ça le dérangera pas
que je regarde.
566
00:37:39,680 --> 00:37:41,639
Je n'y vois aucun mal.
567
00:37:41,640 --> 00:37:43,720
Tu m'as intrigué.
568
00:37:47,560 --> 00:37:48,880
Qu'est-ce que tu en pense ?
569
00:37:50,280 --> 00:37:53,759
J'ai vu pire que ça dans
des expositions.
570
00:37:53,760 --> 00:37:55,559
Il vient juste d'arriver ?
571
00:37:55,560 --> 00:37:58,999
Le vieux Tommo est parti.
Je suppose que Frank le connait.
572
00:37:59,000 --> 00:38:01,919
Anti-Inverness.
573
00:38:01,920 --> 00:38:03,519
C'est un artiste talentueux.
574
00:38:03,520 --> 00:38:05,360
- Oui.
- Très talentueux.
575
00:38:09,680 --> 00:38:11,920
- Quoi ?
- Mon Dieu.
576
00:38:15,000 --> 00:38:17,919
Tu ne peux pas le prendre.
577
00:38:17,920 --> 00:38:21,279
C'est signé Namatjira.
Il a l'air authentique.
578
00:38:21,280 --> 00:38:23,239
Frank est un homme privé.
C'est pas nos affaires.
579
00:38:23,240 --> 00:38:25,839
Laisse-moi au moins le photographier.
Son travail aussi.
580
00:38:25,840 --> 00:38:28,239
J'ai des contacts.
Tous les artistes veulent exposer.
581
00:38:28,240 --> 00:38:30,639
Tu pourra lui demander quand
il sortira de l'hĂ´pital.
582
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
Qui est-il pour avoir ça ?
583
00:38:32,240 --> 00:38:34,399
C'est un soldat revenant
avec du diabète,
584
00:38:34,400 --> 00:38:37,839
et jusqu'à ce qu'il soit libéré,
il ne doit pas être dérangé.
585
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Entendu ?
586
00:38:40,040 --> 00:38:42,239
C'est le mĂŞme ton que tu as
utilisé avec Stan O'Rourke.
587
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Ça l'a fait taire. Alors ?
588
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
Entendu.
589
00:38:52,240 --> 00:38:53,640
Comment avez-vous trouvé le service ?
590
00:38:55,240 --> 00:38:57,079
PlutĂ´t bien.
591
00:38:57,080 --> 00:38:59,560
Jusqu'Ă ce que je commence
Ă me sentir mal.
592
00:39:03,680 --> 00:39:07,639
Vous n'étiez pas forcé de
vous mettre à l'écart.
593
00:39:07,640 --> 00:39:09,679
Vous auriez été bien accueilli.
594
00:39:09,680 --> 00:39:11,920
Par certains, peut-ĂŞtre.
595
00:39:13,160 --> 00:39:16,520
Comme ici. C'est comme ça.
596
00:39:19,560 --> 00:39:21,079
Vous avez déjà été rejeté ?
597
00:39:21,080 --> 00:39:24,320
Pas tous les Services de Revenants
m'accueille comme un roi.
598
00:39:25,640 --> 00:39:28,519
Une balle ne connait pas
la couleur de peau.
599
00:39:28,520 --> 00:39:29,919
On a tous pris les mĂŞmes risques.
600
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
Dites-le Ă d'autres, Doc.
601
00:39:35,760 --> 00:39:38,160
Je vais continuer avec Doc
si ça vous convient.
602
00:39:41,560 --> 00:39:43,920
Va pour Doc alors.
603
00:39:56,920 --> 00:39:58,479
Comment va Mme Grace ?
604
00:39:58,480 --> 00:40:02,120
Encore une heure,
et c'était la péritonite.
605
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
Comment va-t-il ?
606
00:40:05,041 --> 00:40:08,879
Je vais le garder pour la nuit
pour être sûr.
607
00:40:08,880 --> 00:40:10,959
Inutile d'entrer.
608
00:40:10,960 --> 00:40:14,360
Mon attitude a pu contribuer
à son départ.
609
00:40:15,200 --> 00:40:16,680
Il n'a pas besoin de ta culpabilité.
610
00:40:19,520 --> 00:40:21,440
On doit trouver un moyen
de coopérer.
611
00:40:22,720 --> 00:40:24,319
Absolument.
612
00:40:24,320 --> 00:40:28,919
Mais ce ne sera pas
en compromettant mes critères.
613
00:40:28,920 --> 00:40:31,239
Et si tu dois autant écrire à James,
614
00:40:31,240 --> 00:40:32,599
poste-les toi-mĂŞme.
615
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
Ça devient évident.
616
00:41:12,480 --> 00:41:14,399
Bonjour, c'est moi.
617
00:41:14,400 --> 00:41:18,439
Concernant "Tendres Vignes."
Peut-être me suis-je trompé.
618
00:41:18,440 --> 00:41:20,400
Parlons publication.
619
00:41:23,360 --> 00:41:25,239
C'est complètement fou.
620
00:41:25,240 --> 00:41:27,119
Tu serai un jouet entre ses mains.
621
00:41:27,120 --> 00:41:28,159
Attention Ă ton coeur.
622
00:41:28,160 --> 00:41:30,879
Ne me parle pas de mon état de santé.
623
00:41:30,880 --> 00:41:33,599
Tu peux faire avec.
Merci Douglas.
624
00:41:33,600 --> 00:41:35,439
Tu ne veux pas un truc plus fort ?
625
00:41:35,440 --> 00:41:38,439
Ce que je veux c'est que George
retrouve la raison.
626
00:41:38,440 --> 00:41:40,439
Bien sûr que tu veux te marier
au plus vite,
627
00:41:40,440 --> 00:41:42,519
mais Ă quel prix ?
628
00:41:42,520 --> 00:41:45,119
L'arrangement actuel semble
plutĂ´t bien fonctionner.
629
00:41:45,120 --> 00:41:47,079
Il y a une élection qui arrive,
tu te rappelle ?
630
00:41:47,080 --> 00:41:49,519
Je serai présélectionné direct
si c'est résolu.
631
00:41:49,520 --> 00:41:52,559
Rien ne vaut de lui donner la chance
632
00:41:52,560 --> 00:41:54,039
d'être libérée.
633
00:41:56,960 --> 00:41:58,799
C'est pourquoi elle est internée.
634
00:41:58,800 --> 00:42:00,719
Ce qui inquiète Lizzie
635
00:42:00,720 --> 00:42:02,759
c'est ce qui pourrait l'aider
à prouver sa santé mentale.
636
00:42:02,760 --> 00:42:04,959
Et si elle était vraiment guérie ?
637
00:42:04,960 --> 00:42:06,639
Pas encore, sûrement pas.
638
00:42:06,640 --> 00:42:08,679
Combien de fois peux-tu être dupé ?
639
00:42:08,680 --> 00:42:10,000
Du calme.
640
00:42:11,960 --> 00:42:13,720
Si tu es d'accord avec ça...
641
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
Tu vas le regretter amèrement.
642
00:42:16,960 --> 00:42:19,320
Je vais te dire.
On le regrettera tous.
643
00:42:29,040 --> 00:42:31,399
Tu penses que c'est
la bonne façon de faire ?
644
00:42:31,400 --> 00:42:32,879
George a l'air convaincu.
645
00:42:32,880 --> 00:42:34,759
Au moins on peut dépasser
cette incertitude.
646
00:42:34,760 --> 00:42:35,839
Ça a marché jusqu'à maintenant.
647
00:42:35,840 --> 00:42:38,159
Ça a permis à David de
grandir près de son père,
648
00:42:38,160 --> 00:42:39,679
mais George dans la maison
et nous dans le cottage
649
00:42:39,680 --> 00:42:42,039
ce n'est pas sans frustration.
650
00:42:42,040 --> 00:42:43,439
Elizabeth marque un point.
651
00:42:43,440 --> 00:42:46,319
Livré avec ses meilleures manières
de matriarche.
652
00:42:46,320 --> 00:42:47,399
Pauvre George.
653
00:42:47,400 --> 00:42:49,520
Au moins tu souris.
654
00:42:51,240 --> 00:42:54,400
Je ne l'imagine pas libérée
simplement à cause de ça.
655
00:42:59,120 --> 00:43:01,479
J'espère que Caro
ne t'a pas laissé en galère,
656
00:43:01,480 --> 00:43:03,319
en partant comme ça.
657
00:43:03,320 --> 00:43:05,719
Si Anna a besoin d'elle...
658
00:43:05,720 --> 00:43:08,959
Son excuse universelle.
659
00:43:08,960 --> 00:43:10,880
Je pense juste qu'elle s'ennuie.
660
00:43:11,880 --> 00:43:13,480
Est-ce que tout va bien ?
661
00:43:15,920 --> 00:43:18,760
On s'accroche souvent dernièrement.
662
00:43:23,240 --> 00:43:24,719
Excusez-moi, docteur.
663
00:43:24,720 --> 00:43:26,120
Je vais te laisser.
664
00:43:27,640 --> 00:43:29,799
Leah n'est pas venue travailler.
665
00:43:29,800 --> 00:43:33,079
J'ai regardé à la maison.
Plus de vĂŞtements, sa valise.
666
00:43:33,080 --> 00:43:34,440
Elle s'est enfuie.
667
00:44:02,640 --> 00:44:04,119
Si seulement on vivait dans un monde
668
00:44:04,120 --> 00:44:06,439
oĂą la famille d'Olivia pourrait
accepter que tu aimes un homme
669
00:44:06,440 --> 00:44:07,760
qui est aujourd'hui son cher ami.
670
00:44:12,080 --> 00:44:14,559
On est forcé de jouer un rôle
par un monde ridicule
671
00:44:14,560 --> 00:44:17,599
qui rend notre amour honteux
et illégal.
672
00:44:17,600 --> 00:44:20,479
Je me sens diminué par ton absence,
mais prends le temps qu'il te faut.
673
00:44:20,480 --> 00:44:22,559
Tout mon amour Ă Olivia.
Vous me manquez tous les deux.
674
00:44:28,760 --> 00:44:31,759
Je peux la poster pour vous.
675
00:44:31,760 --> 00:44:35,280
Merci.
Mais j'ai besoin d'air.
676
00:44:56,960 --> 00:45:00,319
J'ai moi-même expérimenté le préjudice.
677
00:45:00,320 --> 00:45:05,200
Donc si j'ai été négligent,
c'était involontaire et je m'excuse.
678
00:45:06,360 --> 00:45:07,480
Vous ?
679
00:45:09,160 --> 00:45:11,320
À ma façon, oui.
680
00:45:12,800 --> 00:45:16,719
Ça a dû être dur.
Vraiment dur.
681
00:45:24,920 --> 00:45:26,359
C'était quoi ?
682
00:45:26,360 --> 00:45:29,439
Le rire dont j'avais besoin.
683
00:45:29,440 --> 00:45:32,639
Et puis zut.
Vous me trouvez de bonne humeur.
684
00:45:35,840 --> 00:45:37,239
La police continue de chercher.
685
00:45:37,240 --> 00:45:38,319
Ils vont parler Ă Larry.
686
00:45:38,320 --> 00:45:40,439
J'aurais dĂ» dire quelque chose.
Je suis vraiment désolée.
687
00:45:40,440 --> 00:45:43,239
Elle est juive.
Elle ne peut pas le nier.
688
00:45:43,240 --> 00:45:46,759
- Et s'ils ne la trouvent pas ?
- On cherchera nous-mĂŞme.
689
00:45:46,760 --> 00:45:48,519
Et si on ne la trouve pas Ă temps ?
690
00:45:48,520 --> 00:45:51,719
- Ce Larry, quel...
- Elle dit que c'est innocent.
691
00:45:51,720 --> 00:45:53,360
Jusqu'Ă quand ?
692
00:45:55,080 --> 00:45:56,400
Comment puis-je partir ?
693
00:45:57,640 --> 00:46:00,039
Si on la trouve, tu l'amènera
avec toi, évidement.
694
00:46:00,040 --> 00:46:02,800
Sinon, crois-moi.
Je vais la convaincre de te rejoindre.
695
00:46:04,920 --> 00:46:07,239
"L'année prochaine à Jérusalem."
696
00:46:07,240 --> 00:46:09,559
Je pourrais mĂŞme l'emmener moi-mĂŞme.
697
00:46:09,560 --> 00:46:11,680
Et David ?
698
00:46:13,840 --> 00:46:17,959
C'est son héritage autant que le sien.
699
00:46:17,960 --> 00:46:19,280
Viens.
700
00:46:45,400 --> 00:46:47,359
Donne-le moi !
C'est mon travail !
701
00:46:54,240 --> 00:46:55,480
Tu m'as menti.
702
00:47:37,080 --> 00:47:39,960
- Et si quelqu'un vient ?
- Personne ne vient ici.
703
00:47:43,320 --> 00:47:45,159
J'ai peur.
704
00:47:45,160 --> 00:47:46,920
Ce sont toutes ses affaires.
705
00:47:48,000 --> 00:47:51,240
Qui aurait crĂ» que Regina la folle
nous rendrait service ?
706
00:47:52,640 --> 00:47:56,799
Ça me fiche quand même les jetons,
même si elle est enfermée.
707
00:47:56,800 --> 00:47:58,399
Je vais rester.
708
00:47:58,400 --> 00:48:00,800
Aussi longtemps que tu voudra.
709
00:48:04,240 --> 00:48:06,239
Vas-y, assieds-toi.
710
00:48:06,240 --> 00:48:08,920
Bien, reste lĂ , d'accord ?
711
00:48:12,360 --> 00:48:13,560
Attends.
712
00:48:17,360 --> 00:48:19,799
♪ Je passerai ma vie entière ♪
713
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
♪ À t'aimer ♪
714
00:48:21,480 --> 00:48:23,079
♪ À t'aimer ♪
715
00:48:23,080 --> 00:48:25,839
♪ L'hiver, l'été, le printemps aussi ♪
716
00:48:25,840 --> 00:48:27,320
♪ À t'aimer ♪
717
00:48:27,400 --> 00:48:29,159
♪ À t'aimer ♪
718
00:48:29,160 --> 00:48:32,479
♪ Peu importe où je vais ♪
719
00:48:32,480 --> 00:48:34,119
♪ Où ce que je fais ♪
720
00:48:35,240 --> 00:48:39,039
♪ Tu sais que je serai toujours là ♪
721
00:48:39,040 --> 00:48:44,520
♪ À t'aimer ♪
722
00:48:46,080 --> 00:48:48,639
Je vais faire préparer la chambre
des invités.
723
00:48:48,640 --> 00:48:51,039
C'est inutile.
Je repars tout de suite.
724
00:48:51,040 --> 00:48:54,599
Je devais déposer quelque chose
chez un photographe.
725
00:48:54,600 --> 00:48:56,439
Ravie que tu aies pris
du temps pour nous.
726
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
Bienvenue !
727
00:49:01,960 --> 00:49:04,639
Alors pourquoi cette photo
a une telle importance ?
728
00:49:04,640 --> 00:49:07,599
J'ai besoin d'un agrandissement
pour la semaine prochaine.
729
00:49:07,600 --> 00:49:10,279
Je crois avoir fait
une énorme découverte.
730
00:49:10,280 --> 00:49:12,759
Écoute, tout d'abord.
731
00:49:12,760 --> 00:49:15,599
- Cette histoire avec Regina.
- Je vais pas m'en mĂŞler.
732
00:49:15,600 --> 00:49:18,759
Aucun de nous ne peut
se permettre d'hésiter.
733
00:49:18,760 --> 00:49:20,799
Quelqu'un doit raisonner George.
734
00:49:20,800 --> 00:49:24,639
Sarah le fera si nécessaire.
Je suis incroyablement excitée.
735
00:49:24,640 --> 00:49:27,839
Je suis peut-être tombé
sur un original...
736
00:49:27,840 --> 00:49:30,239
Chéri ?
737
00:49:32,920 --> 00:49:34,200
De l'eau.
738
00:49:41,600 --> 00:49:44,399
Chéri, essaye de rester calme.
739
00:49:44,400 --> 00:49:46,599
Respire. Respire.
740
00:49:46,600 --> 00:49:49,159
J'arrive !
741
00:49:49,160 --> 00:49:51,519
Tiens. Bois ça.
742
00:49:53,760 --> 00:49:55,519
Seigneur.
743
00:49:55,520 --> 00:49:57,680
Une ambulance. Vite.
744
00:49:59,920 --> 00:50:02,720
C'est bon. Tout va bien.
745
00:50:04,600 --> 00:50:06,160
Tiens bon. Respire.
746
00:50:23,680 --> 00:50:25,479
Le roman de ma nièce.
747
00:50:25,480 --> 00:50:29,079
C'était un énorme succès.
748
00:50:29,080 --> 00:50:31,639
Je n'arrivais pas Ă le lire
jusqu'Ă maintenant.
749
00:50:31,640 --> 00:50:33,240
Et pourquoi ça ?
750
00:50:34,240 --> 00:50:36,439
Je ressentais de la rage.
751
00:50:36,440 --> 00:50:37,720
Aujourd'hui...
752
00:50:38,760 --> 00:50:40,000
Plus du tout.
753
00:50:42,680 --> 00:50:45,559
- Alors ?
- Rien pour l'instant.
754
00:50:45,560 --> 00:50:47,839
Essayez de pas vous attarder dessus.
755
00:50:47,840 --> 00:50:49,039
Patience.
756
00:50:49,040 --> 00:50:52,000
S propre rétribution.
757
00:50:56,120 --> 00:50:57,439
Patience.
758
00:51:02,560 --> 00:51:04,759
Ses docteurs sont entrainé
à ne pas être dupé.
759
00:51:04,760 --> 00:51:08,039
C'est la maitresse de la duplicité.
760
00:51:08,040 --> 00:51:11,799
Je préfère être gouverné par
l'optimisme que par la peur.
761
00:51:11,800 --> 00:51:14,799
La peur peut ĂŞtre un ami sage.
762
00:51:14,800 --> 00:51:17,039
On s'est résigné à cet
arrangement artificiel
763
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
depuis trop longtemps.
764
00:51:20,840 --> 00:51:24,320
Je veux qu'on s'élève fièrement
comme mari et femme.
765
00:51:25,440 --> 00:51:26,600
Comme parents.
766
00:51:39,560 --> 00:51:41,160
Leah a disparue.
767
00:51:44,040 --> 00:51:46,800
Ça me fait réaliser qu'il y a une chose
Ă laquelle on doit faire face.
768
00:51:50,200 --> 00:51:52,240
Ça peut vouloir dire
qu'il n'y aura pas de mariage.
769
00:51:52,264 --> 00:51:57,264
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap
57073