All language subtitles for [zmk.tw]The.Third.Murder.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,305 --> 00:02:29,639 借我一下 2 00:02:29,764 --> 00:02:31,141 嗯? 3 00:02:31,558 --> 00:02:32,810 嗯 4 00:03:01,922 --> 00:03:05,342 犯下第二次强盗杀人真荒唐 5 00:03:05,968 --> 00:03:07,594 他认罪了吧 6 00:03:07,719 --> 00:03:10,264 对,一逮捕就认了 7 00:03:10,305 --> 00:03:13,809 那无庸置疑会被求处死刑吧 8 00:03:13,851 --> 00:03:16,020 所以我才来找你求救啊 9 00:03:16,103 --> 00:03:19,689 要来就在起诉之前来 10 00:03:19,731 --> 00:03:23,944 我本来以为自己能搞定的 11 00:03:23,986 --> 00:03:27,114 可是他每次见面就换一套说法 12 00:03:38,208 --> 00:03:40,710 你们好,久等了 13 00:03:41,503 --> 00:03:43,255 今天阵仗真大 14 00:03:44,506 --> 00:03:46,967 还好没有下雨 15 00:03:49,511 --> 00:03:50,595 我和你说 16 00:03:51,013 --> 00:03:54,766 这位是我上次提过的重盛律师 17 00:03:55,225 --> 00:03:58,270 30年前那个案子的审判官的… 18 00:03:59,897 --> 00:04:01,148 他的公子呀 19 00:04:02,399 --> 00:04:03,775 我是重盛 20 00:04:05,152 --> 00:04:06,528 我是三隅 21 00:04:07,863 --> 00:04:10,782 以前承蒙令尊的照顾 22 00:04:12,367 --> 00:04:14,161 上次问过你 23 00:04:14,536 --> 00:04:18,290 人确实是你杀的,没有错吧 24 00:04:18,916 --> 00:04:20,667 没有错 25 00:04:20,918 --> 00:04:22,711 是你杀的吗? 26 00:04:22,752 --> 00:04:24,922 对,是我杀的 27 00:04:25,923 --> 00:04:28,675 为什么呢? 28 00:04:29,301 --> 00:04:31,761 为何要杀自己任职工厂的老板? 29 00:04:31,804 --> 00:04:33,013 问你动机 30 00:04:33,931 --> 00:04:36,308 我缺钱赌博 31 00:04:37,642 --> 00:04:40,896 你有金钱纠纷吗?欠债之类的? 32 00:04:40,938 --> 00:04:42,064 对 33 00:04:42,815 --> 00:04:46,651 跟高利贷借的钱越滚越多 34 00:04:50,280 --> 00:04:51,824 你何时离职的? 35 00:04:51,949 --> 00:04:53,826 9月30日 36 00:04:54,076 --> 00:04:55,535 被炒鱿鱼? ﹣对 37 00:04:55,911 --> 00:04:57,662 解雇的理由是? 38 00:04:58,330 --> 00:05:00,665 盗领金库的公款 39 00:05:01,416 --> 00:05:05,087 你那天有喝酒吗? 40 00:05:05,587 --> 00:05:09,967 有,大概三杯烧酒 41 00:05:11,218 --> 00:05:15,222 你萌生杀意是在喝酒前? 42 00:05:15,597 --> 00:05:19,601 还是喝醉后才豁出去的? 43 00:05:22,855 --> 00:05:24,982 喝醉之后 44 00:05:25,690 --> 00:05:26,859 奇怪 45 00:05:27,484 --> 00:05:29,236 你上次不是说 46 00:05:29,486 --> 00:05:33,615 很早之前就想杀他了吗? 47 00:05:38,370 --> 00:05:40,580 我那样说吗? 48 00:05:42,207 --> 00:05:44,709 你用扳手从后方殴打他? 49 00:05:45,002 --> 00:05:46,086 对 50 00:05:46,378 --> 00:05:49,089 你有确认他死了没吗? 51 00:05:49,131 --> 00:05:52,843 有,因为他没呼吸了 52 00:05:55,012 --> 00:05:58,265 你手上那是烧烫伤吗? 53 00:05:58,348 --> 00:05:59,349 对 54 00:06:00,851 --> 00:06:02,019 焚尸时烧到的 55 00:06:02,352 --> 00:06:04,021 哪来的汽油? 56 00:06:04,479 --> 00:06:06,982 我回到工厂仓库去拿 57 00:06:07,107 --> 00:06:08,400 特别回去? 58 00:06:08,859 --> 00:06:11,403 用跑的只要10分钟 59 00:06:14,114 --> 00:06:18,035 你不是一开始就淮备好汽油? 60 00:06:18,285 --> 00:06:19,411 对 61 00:06:20,745 --> 00:06:21,914 记一下 62 00:06:22,915 --> 00:06:26,836 我上次拜託你的信写好了吗? 63 00:06:26,919 --> 00:06:28,503 写给被害者家属的 64 00:06:28,545 --> 00:06:29,671 写好了 65 00:06:31,298 --> 00:06:34,301 我会拿给家属,等等交给我 66 00:06:34,551 --> 00:06:35,803 好的 67 00:06:47,397 --> 00:06:50,067 看来逃不过死刑了 68 00:06:50,442 --> 00:06:51,902 我想也是 69 00:06:52,069 --> 00:06:56,198 强盗杀人这个罪名很难推翻了 70 00:06:56,573 --> 00:06:58,742 就是要想办法推翻啊 71 00:06:58,826 --> 00:07:00,911 我们揪出事实去辩护 72 00:07:00,953 --> 00:07:03,538 认了就没有胜算了 73 00:07:07,459 --> 00:07:09,794 摄津,我问你 ﹣嗯? 74 00:07:10,462 --> 00:07:14,591 三隅本人是希望被减刑的吧 75 00:07:15,342 --> 00:07:17,594 对啊,怎么了? 76 00:07:18,345 --> 00:07:20,472 他看起来很无所谓 77 00:07:21,681 --> 00:07:22,850 我只要 78 00:07:23,100 --> 00:07:27,354 争取到无期徒刑,就算对得起自己了 79 00:07:28,480 --> 00:07:29,815 他有家人吗? 80 00:07:30,190 --> 00:07:32,067 好像有一个女儿 81 00:07:32,109 --> 00:07:33,027 几岁? 82 00:07:33,068 --> 00:07:34,319 你问女儿吗? ﹣嗯 83 00:07:34,361 --> 00:07:36,113 36岁 84 00:07:37,322 --> 00:07:40,034 想去见见她吗?她住在北海道留萌 85 00:07:40,075 --> 00:07:44,538 好远,而且好冷 86 00:07:44,621 --> 00:07:48,167 他们亲子之间没什么来往的样子 87 00:07:48,208 --> 00:07:51,003 也难怪,毕竟他在牢裡蹲了30年 88 00:07:52,129 --> 00:07:55,215 我不觉得她会说对我方有利的证词 89 00:07:55,257 --> 00:07:57,802 这个季节的螃蟹一定很讚 90 00:07:57,843 --> 00:07:58,760 谢谢 91 00:07:59,386 --> 00:08:03,808 留萌有名的不是螃蟹,是章鱼 92 00:08:03,849 --> 00:08:05,225 居然是章鱼 93 00:08:05,267 --> 00:08:07,019 别瞧不起章鱼喔 94 00:08:07,102 --> 00:08:07,937 好啦 95 00:08:08,020 --> 00:08:10,480 你不愧是北海道人 ﹣当然 96 00:08:13,483 --> 00:08:15,527 我短期内不敢吃烧肉了 97 00:08:17,154 --> 00:08:21,867 先搭飞机到旭川,然后转电车 98 00:08:21,992 --> 00:08:24,619 欸,这趟可以报公帐吧? 99 00:08:24,912 --> 00:08:27,039 找她当情状证人? ﹣嗯 100 00:08:28,165 --> 00:08:29,416 不能报啦 101 00:08:31,293 --> 00:08:33,045 那就别去了 102 00:08:33,378 --> 00:08:36,298 也好,天寒地冻 103 00:08:36,673 --> 00:08:37,591 又只有章鱼 104 00:08:37,632 --> 00:08:41,887 不过要理解三隅,应该去一趟吧 105 00:08:41,929 --> 00:08:43,513 理解? ﹣对 106 00:08:43,931 --> 00:08:47,017 辩护不需要对当事人有所理解 107 00:08:47,059 --> 00:08:48,143 真的吗? 108 00:08:48,185 --> 00:08:51,188 当然,又不是在交朋友 109 00:09:52,624 --> 00:09:54,251 她是相关人士吗 110 00:09:54,501 --> 00:09:57,880 应该是吧 111 00:10:03,718 --> 00:10:06,513 汽油味还没散掉 112 00:10:06,763 --> 00:10:08,140 嗯 113 00:10:15,522 --> 00:10:17,399 这个… 114 00:10:19,985 --> 00:10:21,528 是偶然的吗? 115 00:11:00,525 --> 00:11:02,777 请到调布站 116 00:11:03,195 --> 00:11:06,573 他从一上车就怪怪的 117 00:11:06,949 --> 00:11:09,576 而且手好像被烧伤了 118 00:11:12,204 --> 00:11:13,330 暂停 119 00:11:15,082 --> 00:11:17,209 可以倒转回去一点吗? ﹣好 120 00:11:19,169 --> 00:11:20,337 好 121 00:11:23,715 --> 00:11:26,969 这裡他为何要开窗? 122 00:11:27,427 --> 00:11:28,428 开窗? 123 00:11:28,470 --> 00:11:29,554 对 124 00:11:30,472 --> 00:11:32,474 是不是什么味道很重? 125 00:11:33,851 --> 00:11:35,727 这么一说 126 00:11:36,186 --> 00:11:38,563 好像有闻到汽油味 127 00:11:38,981 --> 00:11:40,357 汽油? 128 00:11:41,691 --> 00:11:46,071 他从胸口拿出钱包时闻到的吗? 129 00:11:47,197 --> 00:11:48,365 这… 130 00:11:49,491 --> 00:11:51,368 应该吧 131 00:11:51,493 --> 00:11:52,619 看吧 132 00:11:56,123 --> 00:11:56,999 你好 133 00:11:59,751 --> 00:12:01,628 嗯? ﹣看这裡 134 00:12:01,879 --> 00:12:03,005 是 135 00:12:04,840 --> 00:12:06,091 当事人都认罪了 136 00:12:06,133 --> 00:12:08,718 别自找麻烦比较好吧 137 00:12:08,760 --> 00:12:09,887 好啦 138 00:12:11,388 --> 00:12:13,723 请不要拿出来 139 00:12:13,765 --> 00:12:15,267 是 140 00:12:17,352 --> 00:12:20,940 这是沾到汽油的污渍吧 141 00:12:21,023 --> 00:12:23,275 化学鑑定出来了吗? ﹣出来了 142 00:12:23,650 --> 00:12:25,735 的确是汽油没错 143 00:12:26,236 --> 00:12:28,113 这代表 144 00:12:28,155 --> 00:12:32,492 他是先泼汽油,才心生行窃的念头吧 145 00:12:33,618 --> 00:12:35,037 真是这样的话 146 00:12:35,537 --> 00:12:37,206 那就不是强盗杀人了 147 00:12:37,247 --> 00:12:39,374 而是杀人和窃盗 148 00:12:41,376 --> 00:12:44,046 光凭油渍就想推翻罪名? 149 00:12:44,421 --> 00:12:46,798 这个证据足够让人质疑了 150 00:12:53,680 --> 00:12:55,349 要是他没认罪的话 151 00:12:55,432 --> 00:12:57,684 就能更理直气壮去辩了 152 00:12:58,268 --> 00:13:00,437 真想从一开始就接手 153 00:13:01,021 --> 00:13:03,899 总之先把信拿到工厂 154 00:13:03,941 --> 00:13:06,485 安抚一下被害者家属吧 155 00:13:06,526 --> 00:13:09,029 我去买平常那家羊羹 ﹣嗯 156 00:13:09,696 --> 00:13:12,825 不过关于动机的部分 157 00:13:13,033 --> 00:13:16,954 你朝仇杀的线去查一下他週遭的人 158 00:13:18,038 --> 00:13:19,456 好的 159 00:13:20,790 --> 00:13:24,837 摄津那家伙给我丢出来就不管 160 00:13:30,300 --> 00:13:31,343 来了 161 00:13:36,473 --> 00:13:37,474 来了 162 00:13:37,975 --> 00:13:38,976 啊 163 00:13:42,104 --> 00:13:44,689 我是律师,名叫重盛 164 00:13:45,107 --> 00:13:47,359 正在为三隅高司进行辩护 165 00:13:48,610 --> 00:13:52,364 今天来转交给被害者家属的信 166 00:13:54,574 --> 00:13:56,869 我去叫我妈来 167 00:13:57,953 --> 00:13:58,954 好的 168 00:14:05,127 --> 00:14:06,962 打扰了 169 00:14:29,151 --> 00:14:31,278 我叫重盛 170 00:14:35,157 --> 00:14:38,994 这次感到相当抱歉 171 00:14:52,257 --> 00:14:55,803 用这封信就想叫我们原谅吗? 172 00:14:59,056 --> 00:15:00,808 我们的家人… 173 00:15:04,061 --> 00:15:06,438 被杀死 174 00:15:08,690 --> 00:15:10,818 还被烧个精光 175 00:15:12,319 --> 00:15:14,321 连丧礼都没有 176 00:15:17,032 --> 00:15:18,200 无法… 177 00:15:19,326 --> 00:15:22,204 跟大家好好告别 178 00:15:22,287 --> 00:15:23,538 妈妈 179 00:15:25,332 --> 00:15:28,793 他真的有在忏悔了 180 00:15:29,544 --> 00:15:30,921 实在非常抱歉 181 00:15:39,847 --> 00:15:44,434 请问三隅对老板有什么不满吗? 182 00:15:45,060 --> 00:15:48,438 他能有工作,感谢都来不及了 183 00:15:48,480 --> 00:15:49,439 喔 184 00:15:50,607 --> 00:15:53,277 你有目击过他们发生争吵吗? 185 00:15:53,360 --> 00:15:56,321 薪水的事吧 186 00:15:56,363 --> 00:15:58,740 抱怨个几句是家常便饭 187 00:16:01,368 --> 00:16:03,913 樱井先生,你又闯祸啦? 188 00:16:03,954 --> 00:16:05,915 妈的,才不是! 189 00:16:05,956 --> 00:16:08,208 这位不是警察,是律师 190 00:16:10,585 --> 00:16:12,629 你知道三隅有过前科吗? 191 00:16:13,255 --> 00:16:14,631 知道啊 192 00:16:15,257 --> 00:16:16,758 这裡多得是 193 00:16:17,467 --> 00:16:19,719 我自己也有前科 194 00:16:19,887 --> 00:16:20,971 喔 195 00:16:23,891 --> 00:16:26,393 你想知道我干过啥吗? 196 00:16:26,894 --> 00:16:28,020 不用了 197 00:16:28,896 --> 00:16:31,106 看来你们老板人很好 198 00:16:31,148 --> 00:16:33,233 是看我们很廉价吧 199 00:16:33,650 --> 00:16:35,986 人有弱点就站不住脚 200 00:16:36,028 --> 00:16:38,280 原来如此 201 00:16:39,156 --> 00:16:41,033 谢谢你的协助 202 00:16:44,411 --> 00:16:45,662 你那边如何? 203 00:16:48,623 --> 00:16:52,002 好过份 204 00:16:52,169 --> 00:16:53,879 不至于那样吧 205 00:16:53,921 --> 00:16:56,631 被害者还在情绪上 206 00:16:56,673 --> 00:16:59,009 认为做什么都能被原谅 207 00:17:01,428 --> 00:17:04,181 骂我为何帮凶嫌说话 ﹣慢死了 208 00:17:04,389 --> 00:17:06,475 因为这是我的工作啊 ﹣不要乱跑 209 00:17:06,516 --> 00:17:07,935 去弄网 210 00:17:09,061 --> 00:17:11,563 要朝什么方向进行? 211 00:17:14,066 --> 00:17:17,694 首先要否认蓄意强盗 212 00:17:17,820 --> 00:17:21,781 将罪名争取到单纯的杀人和窃盗 213 00:17:22,950 --> 00:17:25,119 不是想抢劫才杀人 214 00:17:25,160 --> 00:17:29,081 而是先杀人点火,才临时起意劫财 215 00:17:29,289 --> 00:17:31,708 而且汽油也是杀人之后 216 00:17:31,917 --> 00:17:35,170 才跑回去工厂拿的 217 00:17:35,462 --> 00:17:37,297 特地回去? ﹣对 218 00:17:37,339 --> 00:17:39,466 干嘛不逃走就好 219 00:17:40,342 --> 00:17:42,928 然后杀人动机呢? 220 00:17:43,303 --> 00:17:45,097 我想用仇杀的线 221 00:17:45,472 --> 00:17:47,724 听说曾为薪水起过争执 222 00:17:48,100 --> 00:17:49,393 无论事实为何 223 00:17:49,434 --> 00:17:52,354 辩护方向就定调为仇杀 224 00:17:52,729 --> 00:17:54,982 被老板解雇而心生怨恨 225 00:17:55,107 --> 00:17:59,486 感觉有点站不住脚 226 00:18:00,237 --> 00:18:03,824 仇恨会比劫财的罪轻吗? 227 00:18:03,866 --> 00:18:06,493 抢钱的罪比较重 228 00:18:06,618 --> 00:18:09,663 因为是单方面的理由 229 00:18:09,704 --> 00:18:11,456 不管结果是否一样? 230 00:18:11,498 --> 00:18:13,500 好问题 231 00:18:13,708 --> 00:18:16,586 仇杀会考虑是否有缘由 232 00:18:16,628 --> 00:18:18,630 足以让凶手心生杀意 233 00:18:19,006 --> 00:18:21,842 因此就改变罪的轻重 234 00:18:23,260 --> 00:18:25,720 法律真是不可思议 235 00:18:43,155 --> 00:18:44,781 我是重盛 236 00:18:46,158 --> 00:18:49,411 对,我是她父亲 237 00:18:52,664 --> 00:18:53,748 什么? 238 00:19:01,631 --> 00:19:02,549 海 239 00:19:04,551 --> 00:19:06,011 我刚接到电话… 240 00:19:06,053 --> 00:19:07,679 她爸爸吗? 241 00:19:09,181 --> 00:19:10,808 海什么海 242 00:19:11,016 --> 00:19:16,063 正常应该直接报警啦 243 00:19:17,815 --> 00:19:20,067 小女造成您的困扰了 244 00:19:21,443 --> 00:19:23,070 真是非常抱歉 245 00:19:32,329 --> 00:19:34,206 是律师先生呀 246 00:19:35,833 --> 00:19:39,962 我正在处理一桩严重的凶杀案 247 00:19:40,462 --> 00:19:43,048 疏忽了家务事 248 00:19:44,674 --> 00:19:46,969 因此监护不周… 249 00:19:49,221 --> 00:19:52,057 结花,对不起 250 00:19:52,474 --> 00:19:54,559 爸爸没好好陪你 251 00:20:03,443 --> 00:20:05,737 为什么不是联络你妈? 252 00:20:06,738 --> 00:20:10,575 这种时候用律师牌比较有效 253 00:20:14,121 --> 00:20:16,581 谢谢爸爸 254 00:20:19,126 --> 00:20:23,255 那个…你的尼莫还好吗? 255 00:20:25,507 --> 00:20:27,217 多久之前的事了 256 00:20:27,968 --> 00:20:29,511 要不要买新的水族箱? 257 00:20:30,262 --> 00:20:31,721 你嫌碍眼吗? 258 00:20:32,139 --> 00:20:33,849 当然不是 259 00:20:34,641 --> 00:20:35,851 都死了 260 00:20:36,768 --> 00:20:39,354 死了?全部? 261 00:20:39,396 --> 00:20:40,522 嗯 262 00:20:42,732 --> 00:20:46,361 不过是鱼,干嘛大惊小怪 263 00:20:49,364 --> 00:20:51,783 你不会随便冲到马桶裡吧 264 00:20:53,785 --> 00:20:57,539 这要好好埋葬,像这样 265 00:20:57,789 --> 00:20:59,541 诚心送终 266 00:20:59,624 --> 00:21:04,296 干嘛突然摆出父亲的样子 267 00:21:04,504 --> 00:21:08,467 我本来就是你父亲吧 268 00:21:08,550 --> 00:21:10,177 目前是啦 269 00:21:22,314 --> 00:21:24,191 结花,你… 270 00:21:25,192 --> 00:21:28,278 刚才怎么哭了? 271 00:21:30,780 --> 00:21:32,782 装可怜是我的强项 272 00:21:47,965 --> 00:21:50,092 你看 273 00:21:52,052 --> 00:21:55,555 很厉害吧,通常大家都会被吓到 274 00:22:05,482 --> 00:22:07,609 你接啊 275 00:22:08,485 --> 00:22:09,736 没关系 276 00:22:10,737 --> 00:22:13,740 接啦,啊,女朋友? 277 00:22:13,949 --> 00:22:15,951 不是啦,傻瓜 278 00:22:16,493 --> 00:22:18,120 是摄津 279 00:22:21,206 --> 00:22:22,249 喂? 280 00:22:25,127 --> 00:22:28,505 现在吗?好,我过去 281 00:22:29,381 --> 00:22:31,091 还没看 282 00:22:37,139 --> 00:22:38,974 当事人看过了吗? 283 00:22:39,892 --> 00:22:43,896 嗯,当慰劳品送进去了 284 00:22:45,147 --> 00:22:49,526 伤脑筋,怎么可以擅自对外发言 285 00:22:53,655 --> 00:22:55,532 不好意思 286 00:22:57,034 --> 00:22:59,119 今天很冷呢 287 00:23:02,039 --> 00:23:05,167 今天 288 00:23:06,919 --> 00:23:09,671 是来问这本八卦週刊的事 289 00:23:11,631 --> 00:23:12,800 哦 290 00:23:14,176 --> 00:23:17,554 这个「独家自白」是真的吗? 291 00:23:18,305 --> 00:23:23,685 老板娘委託你杀人,盗领保险金? 292 00:23:24,311 --> 00:23:26,814 是的 293 00:23:28,190 --> 00:23:30,317 你对记者说这些? 294 00:23:32,402 --> 00:23:34,571 对,应该说了 295 00:23:34,696 --> 00:23:38,533 什么应该… 296 00:23:39,576 --> 00:23:46,083 三隅先生,你的银行存摺上面 297 00:23:46,208 --> 00:23:50,880 十月初收到非薪资的50万汇款 298 00:23:50,921 --> 00:23:53,590 这是老板娘给的吗? 299 00:23:54,842 --> 00:23:57,594 对,那是她汇给我的 300 00:23:59,346 --> 00:24:01,223 所以 301 00:24:01,807 --> 00:24:04,852 这是买凶的头期款? 302 00:24:05,978 --> 00:24:07,104 是的 303 00:24:08,355 --> 00:24:12,234 你为什么一开始没说这件事? 304 00:24:14,694 --> 00:24:16,822 我也不知道为什么 305 00:24:21,701 --> 00:24:23,245 该不会… 306 00:24:23,996 --> 00:24:29,001 该不会是记者提出这个假设的吧 307 00:24:31,837 --> 00:24:33,588 我忘了 308 00:24:34,381 --> 00:24:36,216 又来了 309 00:24:37,009 --> 00:24:40,012 她怎么委託你杀人的? 310 00:24:40,095 --> 00:24:42,472 用手机邮件 311 00:24:42,514 --> 00:24:44,558 邮件? ﹣是的 312 00:24:44,641 --> 00:24:45,893 什么时候? 313 00:24:46,894 --> 00:24:49,771 杀人的两週前 314 00:24:50,272 --> 00:24:52,107 往来邮件还留著吗? 315 00:24:52,524 --> 00:24:54,276 嗯,应该有 316 00:24:55,110 --> 00:24:56,111 嗯 317 00:24:57,362 --> 00:25:01,241 这也许能走共谋的方向 318 00:25:01,283 --> 00:25:02,617 这样啊 319 00:25:05,913 --> 00:25:09,416 你犯案后有跟她联络吗? 320 00:25:09,749 --> 00:25:12,920 有,用公共电话打过一次 321 00:25:13,045 --> 00:25:14,421 然后呢? 322 00:25:17,257 --> 00:25:22,179 她要我保持沉默,保证不会对我不利 323 00:25:27,935 --> 00:25:31,438 所以你跟老板娘… 324 00:25:32,647 --> 00:25:37,069 有男女关系吗? 325 00:25:42,950 --> 00:25:45,160 昨天出刊的週刊指出 326 00:25:45,202 --> 00:25:47,579 川崎社长强盗杀人事件 327 00:25:47,662 --> 00:25:50,165 出现戏剧性的新走向 328 00:25:50,707 --> 00:25:54,169 「那件事用50万请你解决」 329 00:25:54,211 --> 00:25:55,545 「何时需要?」 330 00:25:55,838 --> 00:25:58,924 「我还有欠债要还,十月底之前要」 331 00:25:58,966 --> 00:26:01,718 「好的,包在我身上」 332 00:26:06,098 --> 00:26:08,725 你觉得呢?听起来很假? 333 00:26:08,809 --> 00:26:12,771 不…只要能证明曾汇款给三隅 334 00:26:12,855 --> 00:26:15,482 就算共谋共同正犯了吧 335 00:26:15,858 --> 00:26:18,819 或许能把老板娘直接列为主嫌 336 00:26:18,861 --> 00:26:20,487 要是如同三隅所说 337 00:26:20,570 --> 00:26:22,823 他们之间有男女关系 338 00:26:23,115 --> 00:26:25,034 那可就精彩了 339 00:26:25,075 --> 00:26:26,326 他有承认吗? 340 00:26:26,368 --> 00:26:28,537 没看到他害羞了吗 341 00:26:28,578 --> 00:26:31,206 那副模样就是有一腿 342 00:26:32,499 --> 00:26:35,210 但是没说出口留下文字 343 00:26:35,252 --> 00:26:37,587 绝对有一腿啦 344 00:26:37,754 --> 00:26:41,508 我看到老板娘的脸时就猜到了 345 00:26:42,134 --> 00:26:45,470 他也没说是老板娘教唆杀人的 346 00:26:46,972 --> 00:26:49,474 借我看看 ﹣好的 347 00:26:49,724 --> 00:26:52,937 光凭一封邮件,检方不会动作 348 00:26:53,020 --> 00:26:55,230 而且都以单独正犯起诉了 349 00:26:55,272 --> 00:26:57,107 这下面子会挂不住 350 00:26:57,524 --> 00:27:00,152 好歹我也当过检察官 351 00:27:00,277 --> 00:27:01,403 你看这裡 352 00:27:01,778 --> 00:27:02,988 老板娘要他别讲出去 353 00:27:03,030 --> 00:27:06,366 还保证不会对他不利 354 00:27:06,408 --> 00:27:07,409 这裡写了 355 00:27:08,035 --> 00:27:11,621 这也许是指肉体关系 356 00:27:11,663 --> 00:27:13,290 不是杀人的部分 357 00:27:15,667 --> 00:27:19,922 到底是仇杀还是盗领保险金呢 358 00:27:20,672 --> 00:27:24,927 当然是选对委託人有利的 359 00:27:25,010 --> 00:27:28,013 法庭战术来说是这样没错 360 00:27:28,055 --> 00:27:30,515 还有其他我们应该考虑的吗 361 00:27:30,557 --> 00:27:31,725 没有吗… 362 00:27:31,766 --> 00:27:35,938 当然没有,反正没人会知道真相 363 00:27:36,063 --> 00:27:39,399 不如选择有利的证词 364 00:27:40,025 --> 00:27:41,819 你打算怎么做? 365 00:27:44,029 --> 00:27:45,405 豁出去试试看? 366 00:27:46,323 --> 00:27:49,952 这次是评审团制,多少能带点风向吧 367 00:27:50,077 --> 00:27:54,539 要是我就会不敢贸然判死刑 368 00:27:57,334 --> 00:28:01,964 辩护方声请对手机邮件进行证据调查 369 00:28:03,340 --> 00:28:04,716 不同意 370 00:28:05,717 --> 00:28:09,096 为何不予以同意呢? 371 00:28:09,596 --> 00:28:12,975 因为手机的内容不值得信任吗? 372 00:28:13,058 --> 00:28:16,228 不,是没有关联性 373 00:28:16,353 --> 00:28:17,729 竟然 374 00:28:18,480 --> 00:28:21,191 既然如此,我想只要是客观证据 375 00:28:21,233 --> 00:28:24,236 只要检方同意,无关联性也无妨吧 376 00:28:28,824 --> 00:28:30,868 那就同意吧 377 00:28:30,993 --> 00:28:32,786 好的,那就採用 378 00:28:32,870 --> 00:28:35,497 没有要争执犯罪事实吧 379 00:28:35,622 --> 00:28:38,250 是的,不会争执犯罪事实 380 00:28:38,500 --> 00:28:41,879 争点是强盗是否为蓄意行为吗? 381 00:28:42,004 --> 00:28:45,465 对,争点是强盗杀人罪成立与否 382 00:28:46,633 --> 00:28:51,138 然后检察官要声请传讯证人 383 00:28:51,471 --> 00:28:55,100 妻子美津江及女儿咲江 384 00:28:55,517 --> 00:28:56,518 是的 385 00:28:56,643 --> 00:28:58,270 辩护方请表示意见 386 00:28:58,645 --> 00:29:00,397 没有,请进行 387 00:29:00,856 --> 00:29:03,400 辩护方有要传讯证人吗? 388 00:29:03,775 --> 00:29:04,985 是的 389 00:29:05,152 --> 00:29:09,114 我方同样声请传讯美津江女士 390 00:29:09,531 --> 00:29:12,451 是为了推翻蓄意强盗的证明吗? 391 00:29:12,492 --> 00:29:13,535 是的 392 00:29:14,119 --> 00:29:17,247 然后被告的女儿三隅惠 393 00:29:17,289 --> 00:29:18,665 声请为情状证人 394 00:29:19,249 --> 00:29:21,126 是的,计画如此 395 00:29:21,543 --> 00:29:23,420 检方请表示意见 396 00:29:26,173 --> 00:29:27,674 以上皆请执行 397 00:29:28,258 --> 00:29:32,262 那就这样决定了,下次的开庭日期… 398 00:29:37,810 --> 00:29:40,312 我不认为那种邮件能成为 399 00:29:40,395 --> 00:29:42,064 教唆杀人的证据 400 00:29:43,065 --> 00:29:46,401 只要能推翻蓄意强盗就够了 401 00:29:46,443 --> 00:29:47,236 他该不会是心生恐惧 402 00:29:47,277 --> 00:29:50,155 脱口而出是遭人指使吧 403 00:29:50,780 --> 00:29:52,908 你们检方也太早就论定 404 00:29:52,950 --> 00:29:54,994 这案一定是强盗杀人 405 00:29:55,035 --> 00:29:57,371 我知道你们的目的只有减刑 406 00:29:57,412 --> 00:29:59,706 因为我们是律师啊 407 00:30:02,709 --> 00:30:04,711 有你这种律师存在 408 00:30:05,462 --> 00:30:08,715 会妨碍罪犯面对自己的罪行 409 00:30:09,591 --> 00:30:10,717 什么 410 00:30:11,301 --> 00:30:14,721 面对罪行是指何事? 411 00:30:16,181 --> 00:30:19,184 就是不肯去看清事实吧 412 00:30:19,726 --> 00:30:21,228 事实? 413 00:30:26,108 --> 00:30:27,734 好了,先聊到这裡 414 00:30:27,818 --> 00:30:32,364 大家立场不同是理所当然的 415 00:30:34,699 --> 00:30:35,784 你好 ﹣好久不见 416 00:30:35,826 --> 00:30:38,078 久等了 ﹣真是不好意思 417 00:30:38,120 --> 00:30:40,873 那户其实违反建蔽率 418 00:30:40,956 --> 00:30:43,542 的确距离很近呢 419 00:30:43,583 --> 00:30:47,212 这户娶了第二任老婆,小他两轮 420 00:30:47,337 --> 00:30:49,506 真令人羡慕 421 00:30:49,882 --> 00:30:52,759 晚上叫得可大声了 422 00:30:54,636 --> 00:30:57,097 这边请 ﹣谢谢房东太太 423 00:31:03,603 --> 00:31:05,689 方便谈谈三隅先生吗? 424 00:31:05,730 --> 00:31:09,026 他是个好人,垃圾都会按照规定丢 425 00:31:09,151 --> 00:31:12,237 对了,他託我帮忙弄件毛衣进去 426 00:31:12,279 --> 00:31:15,032 不知道寄到了没,绿色高领的 427 00:31:15,115 --> 00:31:16,700 有的,我看过他穿 428 00:31:16,741 --> 00:31:18,743 那裡感觉就很冷 429 00:31:19,369 --> 00:31:22,039 不过应该都差不多啦 430 00:31:24,666 --> 00:31:27,920 这裡窗户不开,冬天也会有霉味 431 00:31:33,175 --> 00:31:34,301 请问… 432 00:31:36,553 --> 00:31:39,473 这个人有来找过他吗? 433 00:31:39,514 --> 00:31:42,935 唉,我在电视上看过她 434 00:31:43,685 --> 00:31:46,396 但我自己没见过 435 00:31:46,438 --> 00:31:48,398 说不定有刻意变装 436 00:31:49,566 --> 00:31:52,444 几乎都没人来找他啦 437 00:31:52,777 --> 00:31:55,197 不过偶尔会有个小女生过来 438 00:31:55,322 --> 00:31:57,407 小女生吗? ﹣对 439 00:31:58,075 --> 00:31:59,368 大概年纪多大? 440 00:31:59,451 --> 00:32:01,786 看她的制服应该是高中生吧 441 00:32:01,829 --> 00:32:04,957 有点跛脚,走路一拐一拐的 442 00:32:10,087 --> 00:32:11,713 她看起来怎样? 443 00:32:13,298 --> 00:32:16,468 她常常笑脸迎人,声音很开朗 444 00:32:19,054 --> 00:32:21,181 那不是他女儿吗? 445 00:32:23,851 --> 00:32:25,853 我也不清楚 446 00:32:26,728 --> 00:32:28,981 讨厌,有蜘蛛 447 00:32:30,607 --> 00:32:32,609 算了,大白天的 448 00:32:40,117 --> 00:32:43,453 我想到了,之前他养的小鸟好像死了 449 00:32:43,495 --> 00:32:46,623 特别来问我能不能埋在外面 450 00:33:27,539 --> 00:33:30,250 谢谢你送东西给我 451 00:33:32,002 --> 00:33:35,422 我猜你应该很爱花生酱 452 00:33:36,298 --> 00:33:37,883 看到你房间裡有摆 453 00:33:38,675 --> 00:33:40,302 我最喜欢这味了 454 00:33:40,677 --> 00:33:43,555 因为每週有两天的午餐会提供麵包 455 00:33:47,184 --> 00:33:50,437 你之前有养鸟吗? 456 00:33:52,147 --> 00:33:53,315 有 457 00:33:54,316 --> 00:33:55,901 金丝雀 458 00:33:57,444 --> 00:34:00,572 不过生病死掉了 459 00:34:03,575 --> 00:34:05,077 那个坟墓… 460 00:34:06,453 --> 00:34:08,330 坟墓? ﹣对 461 00:34:08,831 --> 00:34:10,582 在窗户下面的… 462 00:34:11,458 --> 00:34:12,667 对 463 00:34:14,044 --> 00:34:17,214 因为你的鸟笼有点大 464 00:34:18,548 --> 00:34:20,467 我出于好奇挖了一下 465 00:34:24,096 --> 00:34:28,558 五隻鸟很难同时病死吧? 466 00:34:28,725 --> 00:34:30,102 其实是… 467 00:34:32,437 --> 00:34:35,607 笼中鸟突然放出去 468 00:34:36,859 --> 00:34:39,194 也活不了 469 00:34:51,123 --> 00:34:52,749 唯有一隻 470 00:34:55,377 --> 00:34:57,504 逃掉了 471 00:35:00,883 --> 00:35:03,135 天气还会再冷一阵子 472 00:35:04,511 --> 00:35:06,638 真担心牠 473 00:35:07,514 --> 00:35:09,141 没有饲料怎么办 474 00:35:12,727 --> 00:35:18,108 我想问关于房租的事 475 00:35:18,400 --> 00:35:23,488 3万8千圆,小虽小却有附卫浴 476 00:35:26,533 --> 00:35:28,493 我问了一下房东 477 00:35:30,412 --> 00:35:32,164 他说你比平常早十天… 478 00:35:33,290 --> 00:35:36,418 付下个月的房租 479 00:35:39,004 --> 00:35:40,422 你… 480 00:35:42,132 --> 00:35:45,635 早就有预期会被逮捕了吧 481 00:35:50,265 --> 00:35:53,811 重盛律师这你就不懂了 482 00:35:54,311 --> 00:35:55,437 咦? 483 00:35:55,770 --> 00:35:59,566 缴房租是一件很开心的事 484 00:36:01,776 --> 00:36:03,778 开心? ﹣对 485 00:36:06,156 --> 00:36:09,326 因为监狱不用房租 486 00:36:11,786 --> 00:36:14,539 我可没有别的意思喔 487 00:36:22,797 --> 00:36:26,718 重盛律师,借我一下你的手 488 00:36:27,469 --> 00:36:29,096 手? ﹣对 489 00:36:30,931 --> 00:36:32,349 贴上来 490 00:36:43,443 --> 00:36:45,070 你的手真大 491 00:36:45,112 --> 00:36:47,197 别放下 492 00:36:59,751 --> 00:37:04,131 再一下下温度就会传过来了 493 00:37:07,759 --> 00:37:12,264 通常比起对话 494 00:37:12,890 --> 00:37:15,642 我更常用这种方式了解一个人 495 00:37:19,146 --> 00:37:20,856 不如让我猜猜看 496 00:37:21,899 --> 00:37:24,276 你正在想什么 497 00:37:28,405 --> 00:37:29,781 好啊 498 00:38:11,448 --> 00:38:15,535 你女儿今年几岁了? 499 00:38:19,289 --> 00:38:22,292 14岁 500 00:38:24,837 --> 00:38:26,839 这样啊 501 00:38:39,101 --> 00:38:42,729 下次是对三隅女儿的证人讯问 502 00:38:43,730 --> 00:38:47,109 重点要先找到她 503 00:38:48,110 --> 00:38:50,529 再接著是对三隅的被告讯问 504 00:38:50,612 --> 00:38:53,657 这部分感觉最棘手 505 00:38:53,698 --> 00:38:57,953 总之把方向定在主谋是死者妻子 506 00:38:58,495 --> 00:39:01,081 嗯,也好 507 00:39:03,083 --> 00:39:05,752 这么不乾脆不像你的作风 508 00:39:08,380 --> 00:39:11,926 公寓的脱手价比我想像中低 509 00:39:12,009 --> 00:39:13,760 居然在烦别的事 510 00:39:14,761 --> 00:39:16,889 重盛你拜託点! 511 00:39:17,139 --> 00:39:20,767 三隅的死活就凭你的这个了 512 00:39:20,893 --> 00:39:22,727 这个是哪个 513 00:39:22,769 --> 00:39:24,479 这个就是这个啊 514 00:39:24,521 --> 00:39:26,273 别闹了 515 00:39:29,234 --> 00:39:31,153 欸,摄津 ﹣嗯? 516 00:39:32,154 --> 00:39:35,782 你跟三隅讲过多少我的事? 517 00:39:36,616 --> 00:39:38,410 没多少啊 518 00:39:38,535 --> 00:39:41,288 只有介绍你是我研习时的同学 519 00:39:42,289 --> 00:39:43,916 提过我女儿吗? 520 00:39:44,291 --> 00:39:46,543 应该没讲 521 00:39:47,127 --> 00:39:48,295 怎么了? 522 00:39:49,254 --> 00:39:50,547 他跟你说了什么? 523 00:39:52,174 --> 00:39:54,676 没事,那就好 524 00:40:04,812 --> 00:40:06,563 很像性骚扰耶 525 00:40:51,358 --> 00:40:55,362 (北海道大学兽医系) 526 00:41:20,262 --> 00:41:22,890 她的跛脚是天生的 527 00:41:23,723 --> 00:41:24,850 不过… 528 00:41:25,642 --> 00:41:26,894 不过… 529 00:41:27,978 --> 00:41:29,855 她都跟别人说是小时候 530 00:41:29,897 --> 00:41:32,524 从工厂屋顶跳下来受重伤 531 00:41:35,986 --> 00:41:37,779 为何要撒谎? 532 00:41:38,906 --> 00:41:40,282 不知道 533 00:41:42,534 --> 00:41:45,162 案发当天,咲江在做什么? 534 00:41:46,746 --> 00:41:50,625 她放学回家后,就没有再外出了 535 00:41:51,293 --> 00:41:53,921 毕竟脚不良于行 536 00:42:04,264 --> 00:42:07,852 检方和律师的精神鑑定结果 537 00:42:07,935 --> 00:42:11,271 有180度不同,是常有的事 538 00:42:11,646 --> 00:42:16,151 精神医学不是科学,那是文学 539 00:42:17,152 --> 00:42:19,864 又在长篇大论批评鑑定学啦 540 00:42:19,905 --> 00:42:21,781 你们回来了 ﹣是啊 541 00:42:23,658 --> 00:42:26,036 这个是说好要给你的 542 00:42:26,078 --> 00:42:28,705 「留萌强盗杀人事件」 ﹣谢谢 543 00:42:29,456 --> 00:42:32,835 你突然打电话来吓了我一跳 544 00:42:34,461 --> 00:42:37,756 这位是退休法官重盛先生 545 00:42:37,840 --> 00:42:39,842 是你父亲吗? ﹣嗯 546 00:42:40,550 --> 00:42:43,595 谢谢您的提供,非常值得参考 547 00:42:43,846 --> 00:42:45,514 其实不用特别跑一趟 548 00:42:45,555 --> 00:42:47,808 用寄的就可以了 549 00:42:47,850 --> 00:42:50,185 你是第几期的? ﹣69期 550 00:42:50,227 --> 00:42:52,437 现在律师变多了很不好混吧 551 00:42:52,479 --> 00:42:54,439 多亏有重盛律师罩我 552 00:42:54,481 --> 00:42:56,901 你是接案律师吧 ﹣是的 553 00:42:56,984 --> 00:43:01,696 听说重盛律师小时候想当法官 554 00:43:01,738 --> 00:43:03,448 真的吗? 555 00:43:03,991 --> 00:43:05,034 好意外 556 00:43:05,075 --> 00:43:08,871 拜託别提那些往事了 557 00:43:10,122 --> 00:43:12,207 你不考虑一下她吗? ﹣咦? 558 00:43:12,249 --> 00:43:14,877 离过一次婚的男人最稳重了 559 00:43:15,252 --> 00:43:18,380 我还没正式离婚成立 560 00:43:18,713 --> 00:43:20,883 那我自己先来排队 561 00:43:21,884 --> 00:43:25,429 拜託你事情交代完就快回去 562 00:43:25,512 --> 00:43:28,473 不,我这次打算来住两三天 563 00:43:28,515 --> 00:43:29,349 什么? 564 00:43:29,391 --> 00:43:31,185 你知道广尾有一间 565 00:43:31,268 --> 00:43:33,603 叫碧斯波伽的义式餐厅吗? 566 00:43:33,645 --> 00:43:34,897 我最好会知道 567 00:43:35,730 --> 00:43:38,650 所以你今晚打算住哪裡? 568 00:43:38,859 --> 00:43:41,153 要帮忙订饭店吗? 569 00:43:41,778 --> 00:43:43,655 帮我订豪华双人房 570 00:43:46,491 --> 00:43:48,285 你父亲真幽默 571 00:44:01,924 --> 00:44:04,426 他当时只是想杀人 572 00:44:05,803 --> 00:44:07,387 那算动机? 573 00:44:07,805 --> 00:44:12,642 对,享受杀人的乐趣,然后焚尸 574 00:44:13,060 --> 00:44:16,814 真的有这种畜生不如的人 575 00:44:17,564 --> 00:44:20,943 但是当时的判决 576 00:44:21,068 --> 00:44:23,278 依他的不幸身世 577 00:44:23,320 --> 00:44:24,905 以及低收入的问题 578 00:44:24,947 --> 00:44:27,324 最终不是斟酌减刑了吗? 579 00:44:27,825 --> 00:44:29,284 那是30年前的事 580 00:44:30,452 --> 00:44:32,537 一般人在观念上都认为 581 00:44:32,579 --> 00:44:34,331 是社会造就出犯罪者 582 00:44:35,457 --> 00:44:38,668 怪在时代上就是了 583 00:44:39,711 --> 00:44:43,966 我以前可不是废死论支持者喔 584 00:44:44,842 --> 00:44:46,301 唉 585 00:44:47,219 --> 00:44:50,680 但是当时宽容的判决结果 586 00:44:51,681 --> 00:44:54,476 害得现在又有人死了 587 00:44:56,561 --> 00:44:58,688 我自己深刻反省 588 00:45:01,441 --> 00:45:02,734 你听好了 589 00:45:03,819 --> 00:45:07,156 杀人者和不杀人者之间 590 00:45:07,197 --> 00:45:09,366 有著相当大的鸿沟 591 00:45:10,492 --> 00:45:14,704 是否会越线,一出生就决定了 592 00:45:18,125 --> 00:45:21,378 你的发言真傲慢 593 00:45:22,379 --> 00:45:25,883 所以你不相信人会洗心革面? 594 00:45:26,383 --> 00:45:28,718 即使收到这种明信片 595 00:45:28,844 --> 00:45:33,265 认为人会轻易改变才是傲慢 596 00:45:34,224 --> 00:45:38,728 你看这次,他是要钱才杀人的吧 597 00:45:40,355 --> 00:45:41,648 不 598 00:45:42,274 --> 00:45:46,653 我感觉有其他原因 599 00:45:48,238 --> 00:45:51,658 去理解那种人渣是浪费时间 600 00:45:53,160 --> 00:45:55,287 你说得太难听了吧 601 00:45:58,248 --> 00:46:00,125 连亲子都难了解彼此 602 00:46:00,167 --> 00:46:02,127 又怎么会懂他人呢 603 00:46:30,823 --> 00:46:33,158 重盛审判长 604 00:46:33,826 --> 00:46:35,452 久未问候 605 00:46:35,911 --> 00:46:39,581 我是曾接受您审判的三隅高司 606 00:46:40,207 --> 00:46:42,960 我去年假释出狱 607 00:46:43,043 --> 00:46:46,839 现于川崎的食品加工厂工作 608 00:46:48,048 --> 00:46:50,843 上週这裡下大雪 609 00:46:51,218 --> 00:46:54,221 让我想起故乡北海道 610 00:46:55,430 --> 00:46:57,808 我在女儿四岁生日时 611 00:46:58,100 --> 00:47:01,103 用雪堆了个大蛋糕 612 00:47:02,687 --> 00:47:05,357 小女没有手套 613 00:47:05,482 --> 00:47:07,818 我把自己的分一个给她 614 00:47:09,236 --> 00:47:11,613 她用冻红的手 615 00:47:11,989 --> 00:47:15,242 堆出比自己高的蛋糕 616 00:47:16,368 --> 00:47:20,747 这个回忆又冷又暖 617 00:48:07,752 --> 00:48:10,589 下一站,终点站留萌 618 00:48:10,630 --> 00:48:12,800 在留萌站所有车门… 619 00:48:29,441 --> 00:48:33,153 他前一个案子时,你几岁? 620 00:48:33,570 --> 00:48:34,654 昭和吗? 621 00:48:34,822 --> 00:48:36,448 61年(1986年) 622 00:48:37,199 --> 00:48:39,701 大概高二吧 623 00:48:42,204 --> 00:48:43,413 你还记得状况吗? 624 00:48:43,580 --> 00:48:44,789 不 625 00:48:45,457 --> 00:48:47,584 北海道这么辽阔 626 00:48:48,168 --> 00:48:52,214 谁会知道偏远小镇上的凶杀案 627 00:48:54,716 --> 00:48:56,635 他杀了两个讨债的人 628 00:48:56,676 --> 00:48:59,429 抢走现金,放火烧民宅 629 00:48:59,471 --> 00:49:01,723 这样居然没被判死刑 630 00:49:02,349 --> 00:49:04,559 如果当时求处死刑 631 00:49:04,601 --> 00:49:07,396 就不会又有人牺牲了 632 00:49:07,437 --> 00:49:09,564 这样讲你爸会生气的 633 00:49:10,690 --> 00:49:13,861 这是审判长大人他自己说的 634 00:49:23,328 --> 00:49:29,001 逮捕的日期是昭和61年1月22日 635 00:49:30,127 --> 00:49:33,338 大雪造成留萌本线电车停驶 636 00:49:33,713 --> 00:49:36,258 当晚非常寒冷 637 00:49:37,759 --> 00:49:41,305 是渡边先生逮捕三隅的吗? 638 00:49:41,346 --> 00:49:42,389 对 639 00:49:44,016 --> 00:49:46,601 案发的隔天 640 00:49:46,894 --> 00:49:52,399 我发现他坐在车站的长椅上 641 00:49:53,525 --> 00:49:56,778 他杀人的动机是什么? 642 00:49:58,155 --> 00:50:01,867 最后是定调为仇杀啦 643 00:50:02,492 --> 00:50:03,660 定调? 644 00:50:04,536 --> 00:50:07,289 其实真正的动机不明 645 00:50:07,915 --> 00:50:11,543 他在接受侦讯时说词反覆 646 00:50:14,254 --> 00:50:17,674 这一带在煤矿挖完后 647 00:50:18,008 --> 00:50:20,385 出现失业潮 648 00:50:22,054 --> 00:50:26,141 黑道专门借高利贷给那些人 649 00:50:27,184 --> 00:50:30,062 结果都没好下场 650 00:50:30,813 --> 00:50:33,690 不用端茶来 651 00:50:36,151 --> 00:50:41,323 我猜律师认为仇杀 652 00:50:42,782 --> 00:50:45,702 可规避死刑吧 653 00:50:47,204 --> 00:50:50,916 所以其实没有私人恩怨? 654 00:50:51,458 --> 00:50:56,463 他本身没有仇恨或怨念 655 00:50:57,297 --> 00:50:59,967 那样反而很诡异 656 00:51:01,218 --> 00:51:06,223 像是…空空如也的器皿 657 00:51:13,188 --> 00:51:14,731 重盛律师,车来了 658 00:51:14,857 --> 00:51:15,732 好 659 00:51:20,362 --> 00:51:22,114 世界第一 660 00:51:22,364 --> 00:51:27,452 克劳恩,瞳铃眼,慕斯卡,史多莉… 661 00:51:27,494 --> 00:51:28,871 喂,是不是这个? 662 00:51:29,121 --> 00:51:30,998 就是这个 ﹣好 663 00:51:39,840 --> 00:51:43,510 她最近有提过父亲跟她联络吗? 664 00:51:43,886 --> 00:51:45,888 比如收到钱之类的 665 00:51:46,221 --> 00:51:47,514 由香里 666 00:51:47,973 --> 00:51:50,642 小惠跟你说过她父亲的事吗? 667 00:51:50,893 --> 00:51:53,353 我知道她会称一个客人叫爸爸 668 00:51:53,395 --> 00:51:56,356 笨蛋,不是客人,是真的父亲 669 00:51:56,398 --> 00:51:58,984 早安 ﹣大家早 670 00:51:59,026 --> 00:52:01,862 你们喝到几点啦? ﹣喝到五点 671 00:52:01,904 --> 00:52:02,863 脸都水肿了 672 00:52:02,905 --> 00:52:04,656 你很烦欸,我们去唱歌啦 673 00:52:04,781 --> 00:52:06,992 我昨天跟阿健进展神速喔 674 00:52:07,034 --> 00:52:11,413 小惠…小姐去哪裡了,店长知道吗? 675 00:52:12,497 --> 00:52:14,416 完全没头绪 676 00:52:14,666 --> 00:52:17,127 我就算知道也不会告诉你 677 00:52:17,669 --> 00:52:20,630 别这样说,真的要拜託你 678 00:52:22,424 --> 00:52:27,137 她的证词也许能让死刑减为无期徒刑 679 00:52:27,930 --> 00:52:29,431 她希望他死 680 00:52:31,683 --> 00:52:35,187 她说过希望那种人早点去死 681 00:52:36,771 --> 00:52:39,774 案发后不久就有警察从东京过来 682 00:52:40,192 --> 00:52:43,195 害她无法在这个镇上住下去 683 00:52:45,572 --> 00:52:49,534 孩子要背负上一代的罪到何时? 684 00:52:57,792 --> 00:53:00,712 你去之前应该先跟我说一声 685 00:53:01,671 --> 00:53:05,634 我正在考虑要不要传唤你女儿 686 00:53:05,675 --> 00:53:07,970 当情状证人 ﹣她不会来的 687 00:53:08,095 --> 00:53:10,347 不可能特别为了我这种人出面 688 00:53:11,723 --> 00:53:14,101 她恨不得我早点去死 689 00:53:14,476 --> 00:53:17,813 我也有不想回忆起的事,请迴避一下 690 00:53:20,107 --> 00:53:21,108 但是 691 00:53:22,109 --> 00:53:27,823 我认为人有必要诚实面对自己的行为 692 00:53:28,866 --> 00:53:30,200 面对? 693 00:53:30,242 --> 00:53:31,243 对 694 00:53:31,994 --> 00:53:33,745 大家都会面对吗? 695 00:53:35,831 --> 00:53:37,332 应该有吧 696 00:53:37,374 --> 00:53:39,877 没有吧 697 00:53:44,131 --> 00:53:46,341 如果不对很多事视而不见 698 00:53:46,383 --> 00:53:48,593 根本没办法好好活下去 699 00:53:53,891 --> 00:54:00,230 你这次很后悔杀死老板吧? 700 00:54:00,522 --> 00:54:02,774 后悔? ﹣对 701 00:54:03,525 --> 00:54:07,696 你不是有写在忏悔信上吗? 702 00:54:07,737 --> 00:54:11,783 那是另一位律师逼我写的 703 00:54:13,285 --> 00:54:14,661 三隅先生 704 00:54:15,620 --> 00:54:17,289 不管你实际怎么想 705 00:54:17,539 --> 00:54:19,583 在法庭上请不要用这种态度 706 00:54:19,624 --> 00:54:20,792 我当然知道 707 00:54:21,001 --> 00:54:24,296 毕竟是陪审团制 708 00:54:30,427 --> 00:54:32,137 我明白 709 00:54:34,139 --> 00:54:37,267 不过那种家伙死不足惜啦 710 00:54:38,643 --> 00:54:40,270 死不足惜? ﹣对 711 00:54:41,646 --> 00:54:43,565 为何这么说? 712 00:54:55,577 --> 00:54:59,081 世上就是有些人不该被生出来 713 00:55:01,583 --> 00:55:06,380 可是杀死他也不能解决问题吧 714 00:55:06,421 --> 00:55:09,800 你们不就是这样在解决吗? 715 00:55:16,223 --> 00:55:19,977 你是在指死刑吗? 716 00:55:32,697 --> 00:55:33,740 那么今天就… 717 00:55:36,618 --> 00:55:37,995 你错了 718 00:55:39,955 --> 00:55:41,748 那种人不存在 719 00:55:44,584 --> 00:55:47,004 没有人是不该被生下来的 720 00:55:54,636 --> 00:55:56,013 会面结束了 721 00:56:19,036 --> 00:56:20,370 不过啊… 722 00:56:21,997 --> 00:56:25,625 他刚才感觉好陌生 723 00:56:26,501 --> 00:56:29,421 谁? ﹣三隅啊 724 00:56:33,801 --> 00:56:35,552 我问你 ﹣是 725 00:56:36,178 --> 00:56:41,558 你刚说「没有不该被生下来的人」 726 00:56:41,683 --> 00:56:42,434 是的 727 00:56:43,310 --> 00:56:45,312 那是你的真心话吗? 728 00:56:45,813 --> 00:56:46,939 对 729 00:56:48,315 --> 00:56:49,817 你不认同吗? 730 00:56:51,026 --> 00:56:52,069 嗯 731 00:56:53,028 --> 00:56:55,906 我个人不认同 732 00:56:56,698 --> 00:56:58,075 为什么? 733 00:57:00,285 --> 00:57:05,582 因为生命的终始都与自我意志无关 734 00:57:07,334 --> 00:57:08,919 什么意思? 735 00:57:12,714 --> 00:57:16,426 没人能选择自己的出生 736 00:57:17,677 --> 00:57:21,932 有时甚至死得不明不白 737 00:57:58,135 --> 00:57:59,594 欢迎光临 738 00:58:11,231 --> 00:58:13,025 那个很好吃呢 739 00:58:15,027 --> 00:58:17,154 以前营养午餐常出 740 00:58:17,404 --> 00:58:20,282 只要有人请假,大家就会抢他的 741 00:58:20,657 --> 00:58:23,660 我记得是放在小塑胶袋裡 742 00:58:24,786 --> 00:58:27,039 你找我有什么事? 743 00:58:38,425 --> 00:58:40,427 你是不是去过… 744 00:58:41,678 --> 00:58:43,430 三隅住的公寓 745 00:58:47,059 --> 00:58:49,561 这是你想问的问题吗? 746 00:58:53,273 --> 00:58:55,317 通常没人会去的 747 00:59:00,447 --> 00:59:02,825 「通常」是什么概念? 748 00:59:08,080 --> 00:59:09,331 对不起 749 00:59:10,958 --> 00:59:13,460 是我的问法不好 750 00:59:15,462 --> 00:59:17,965 不,我失礼了 751 00:59:42,322 --> 00:59:45,075 你听过三隅他家人的事吗? 752 00:59:47,870 --> 00:59:49,121 没有 753 00:59:54,751 --> 00:59:59,756 他有一个女儿 754 01:00:00,382 --> 01:00:03,010 已经30年左右没见了 755 01:00:05,012 --> 01:00:06,721 听说她女儿 756 01:00:08,015 --> 01:00:10,976 跟你一样跛脚 757 01:00:18,025 --> 01:00:21,278 我以为他是因此才对你好 758 01:00:24,614 --> 01:00:25,782 原来 759 01:00:27,534 --> 01:00:29,286 他没跟你提过… 760 01:00:35,042 --> 01:00:35,625 有目击指出 761 01:00:35,667 --> 01:00:39,421 看到你们俩在登户站前的KTV 762 01:00:40,881 --> 01:00:44,426 那天是公司的尾牙 763 01:00:44,551 --> 01:00:45,760 不是单独见面吗? 764 01:00:45,803 --> 01:00:48,263 当然不是,未免太扯了 765 01:00:48,388 --> 01:00:50,265 美津江女士,最后一题 766 01:00:50,307 --> 01:00:52,935 美津江女士不好意思! 767 01:00:53,936 --> 01:00:56,021 保险受益人是您吧 768 01:00:57,522 --> 01:00:58,773 没事吗? 769 01:01:01,193 --> 01:01:05,072 把电灯都关掉,不然外面会看进来 770 01:01:12,412 --> 01:01:15,290 怎么会有人说我是情妇 771 01:01:15,707 --> 01:01:18,168 哪来这种空穴来风的传闻 772 01:01:39,982 --> 01:01:41,358 小心烫 773 01:01:46,321 --> 01:01:48,866 你爸出了那种事 774 01:01:51,994 --> 01:01:55,747 妈妈能依靠的只有你了 775 01:01:58,708 --> 01:02:01,879 这个锅子好旧了 776 01:02:02,712 --> 01:02:04,381 坑坑疤疤的 777 01:02:07,384 --> 01:02:10,762 你去北海道念大学的话 778 01:02:13,640 --> 01:02:16,768 妈妈会寂寞到死的 779 01:02:17,394 --> 01:02:21,523 寂寞不会死人的 780 01:02:22,399 --> 01:02:24,401 你又不是小白兔 781 01:02:33,535 --> 01:02:36,038 为何保险金还没下来? 782 01:02:37,414 --> 01:02:39,166 你说呢? 783 01:02:41,168 --> 01:02:43,795 这种时候还担心钱吗? 784 01:02:47,257 --> 01:02:53,806 保险公司也觉得我是主谋吗? 785 01:02:56,558 --> 01:02:59,937 这么担心就一五一十说出来啊 786 01:03:01,563 --> 01:03:04,399 那笔不是买凶的酬劳 787 01:03:04,441 --> 01:03:05,484 而是食品仿冒的 788 01:03:05,567 --> 01:03:07,069 傻孩子 789 01:03:10,948 --> 01:03:13,075 这样 790 01:03:14,076 --> 01:03:16,578 会害工厂倒闭的 791 01:03:20,582 --> 01:03:24,211 用那种肮葬手段赚钱的工厂 792 01:03:24,962 --> 01:03:26,839 赶快倒一倒最好 793 01:03:32,845 --> 01:03:35,555 你这话就太幼稚了 794 01:03:37,975 --> 01:03:44,481 你是靠那些肮葬钱养大的 795 01:03:50,362 --> 01:03:52,114 我很清楚的 796 01:03:56,368 --> 01:03:59,830 打官司的时候你也要作证喔 797 01:04:03,250 --> 01:04:04,501 听著 798 01:04:06,461 --> 01:04:08,839 不淮多嘴讲别的事 799 01:04:13,260 --> 01:04:14,761 听到没? 800 01:04:19,141 --> 01:04:21,518 多嘴是指? 801 01:04:28,150 --> 01:04:31,111 别的什么事? 802 01:04:33,238 --> 01:04:34,614 就是 803 01:04:36,158 --> 01:04:38,410 工厂的事… 804 01:04:43,916 --> 01:04:46,418 和你爸做的事啊 805 01:04:50,630 --> 01:04:52,007 什么事 806 01:04:53,300 --> 01:04:55,510 我爸做的什么事? 807 01:05:01,433 --> 01:05:08,398 又不是你爸单方面的错 808 01:05:36,343 --> 01:05:37,594 喂? 809 01:05:38,178 --> 01:05:39,346 喂 810 01:05:39,679 --> 01:05:40,848 结花啊 811 01:05:41,849 --> 01:05:45,477 爸爸正在忙 812 01:05:52,442 --> 01:05:54,945 你又出事了吗? 813 01:05:56,113 --> 01:05:57,739 没有 814 01:05:59,241 --> 01:06:00,242 好 815 01:06:01,493 --> 01:06:03,453 那就好 816 01:06:05,998 --> 01:06:09,877 我出事的话,你会再来救我吗? 817 01:06:14,214 --> 01:06:15,757 你会来吗? 818 01:06:21,138 --> 01:06:23,515 嗯,我会 819 01:06:24,516 --> 01:06:26,101 不会装作不认识? 820 01:06:27,477 --> 01:06:30,898 不会,我一定会帮你的 821 01:06:33,733 --> 01:06:34,776 不过 822 01:06:35,485 --> 01:06:38,823 你可不能故意使坏喔 823 01:06:38,864 --> 01:06:40,407 你放心 824 01:06:42,367 --> 01:06:43,994 不用担心啦 825 01:06:58,675 --> 01:07:00,135 对不起 826 01:07:01,929 --> 01:07:03,388 道什么歉? 827 01:07:09,561 --> 01:07:10,687 对不起 828 01:07:13,816 --> 01:07:17,569 没办法在你身边 829 01:07:21,531 --> 01:07:23,033 陪你长大… 830 01:07:55,690 --> 01:08:00,529 检方会坚持主张「强盗杀人」 831 01:08:00,570 --> 01:08:02,489 这点请你先忍住 832 01:08:03,365 --> 01:08:05,242 然后如同刚才练习的 833 01:08:05,367 --> 01:08:07,452 轮到辩护方讯问被告 834 01:08:07,494 --> 01:08:12,791 请说你本来没有打算要偷钱包 835 01:08:12,875 --> 01:08:14,084 好的 836 01:08:14,877 --> 01:08:19,256 然后主谋是老板娘 837 01:08:19,756 --> 01:08:23,468 她教唆你去杀人 838 01:08:23,510 --> 01:08:25,720 明白 ﹣好 839 01:08:28,640 --> 01:08:29,850 那个… 840 01:08:31,476 --> 01:08:34,855 你相信那个报导吗? 841 01:08:35,605 --> 01:08:36,648 嗯? 842 01:08:36,773 --> 01:08:41,361 窃盗和保险金那些内容 843 01:08:43,238 --> 01:08:47,367 你不相信,但是有利于诉讼? 844 01:08:50,120 --> 01:08:57,419 的确在法庭战术而言,是有效的 845 01:08:58,545 --> 01:09:02,132 律师,你认为我真正的动机是? 846 01:09:04,051 --> 01:09:06,095 真正的动机吗? 847 01:09:06,136 --> 01:09:09,056 对,真正的动机 848 01:09:11,183 --> 01:09:15,187 你对真相其实没兴趣吧 849 01:09:17,314 --> 01:09:19,066 当然没那回事 850 01:09:20,025 --> 01:09:22,402 那就说说看吧 851 01:09:26,323 --> 01:09:27,574 这样的话 852 01:09:29,326 --> 01:09:31,703 让我先问你一个问题 853 01:09:32,287 --> 01:09:34,957 要提示吗?请问 854 01:09:40,462 --> 01:09:44,967 那个十字架代表什么意思? 855 01:09:50,347 --> 01:09:53,225 是不是制裁者的意思? 856 01:09:54,184 --> 01:09:56,979 制裁? ﹣对 857 01:09:58,105 --> 01:09:59,481 制裁罪人 858 01:10:00,858 --> 01:10:02,192 哪种罪? 859 01:10:04,862 --> 01:10:07,364 这我就不知道了 860 01:10:13,996 --> 01:10:15,998 制裁者不是我 861 01:10:17,582 --> 01:10:20,961 我永远在被制裁的那端 862 01:10:29,386 --> 01:10:32,764 我提过有一隻金丝雀逃走的事吧 863 01:10:34,391 --> 01:10:35,392 对 864 01:10:35,767 --> 01:10:40,522 那是我故意放走的 865 01:10:58,916 --> 01:11:00,792 像我一样 866 01:11:01,919 --> 01:11:05,005 将生命玩弄在股掌之间的人 867 01:11:06,298 --> 01:11:08,550 不知何处还有 868 01:11:11,553 --> 01:11:13,430 如果有,真想见个面 869 01:11:16,183 --> 01:11:18,685 然后告诉对方 870 01:11:21,688 --> 01:11:23,816 太不公平了 871 01:11:27,527 --> 01:11:28,570 可是 872 01:11:32,407 --> 01:11:35,785 你并没有被不公平对待 873 01:11:40,457 --> 01:11:42,459 我的父母亲 874 01:11:44,336 --> 01:11:45,712 和妻子 875 01:11:46,713 --> 01:11:50,092 这辈子老老实实,却都不幸惨死 876 01:11:52,219 --> 01:11:54,596 而我这条歹命却赖活著 877 01:11:57,224 --> 01:12:00,310 他们的生死被剥夺 878 01:12:01,686 --> 01:12:03,981 无关他们自身的意愿 879 01:12:07,109 --> 01:12:08,693 太不公平了 880 01:12:16,952 --> 01:12:19,121 这段话… 881 01:12:24,376 --> 01:12:25,377 没事 882 01:12:32,634 --> 01:12:33,844 你为何… 883 01:12:36,638 --> 01:12:39,641 会写明信片给审判长? 884 01:12:43,395 --> 01:12:45,355 我很嚮往他的地位 885 01:12:48,650 --> 01:12:51,653 可自由定夺他人的生死 886 01:13:27,439 --> 01:13:31,193 404号法庭,请被告进场 887 01:13:48,293 --> 01:13:49,920 解开手铐 888 01:14:00,806 --> 01:14:02,307 请起立 889 01:14:20,742 --> 01:14:22,995 宣布正式开庭 890 01:14:23,578 --> 01:14:26,248 被告请站到发言台前 891 01:14:36,633 --> 01:14:38,718 你叫什么名字? 892 01:14:39,136 --> 01:14:40,888 三隅高司 893 01:14:41,388 --> 01:14:43,515 出生年月日是? 894 01:14:43,891 --> 01:14:47,477 1959年12月1日 895 01:14:48,270 --> 01:14:50,856 接下来将对于你强盗杀人 896 01:14:50,898 --> 01:14:54,234 损毁遗体之被告事项进行诉讼 897 01:14:55,110 --> 01:14:58,655 请检察官宣读起诉书 898 01:14:59,531 --> 01:15:00,490 是 899 01:15:04,786 --> 01:15:06,288 公诉事实 900 01:15:06,538 --> 01:15:08,248 被告人先预谋 901 01:15:08,290 --> 01:15:11,085 将当时50岁的山中光男杀害 902 01:15:11,168 --> 01:15:13,128 并夺取其财物 903 01:15:13,170 --> 01:15:17,257 2017年10月11日,上午0点30分左右 904 01:15:17,299 --> 01:15:19,009 在多摩川河畔 905 01:15:19,051 --> 01:15:22,679 袭击被害者,多次以扳手殴打其头部 906 01:15:23,430 --> 01:15:25,182 请问被告 907 01:15:25,432 --> 01:15:28,352 检方现在宣读的起诉书 908 01:15:28,393 --> 01:15:30,062 内容是否有误? 909 01:15:30,145 --> 01:15:35,400 有的,我不是为了抢钱包而杀人 910 01:15:35,442 --> 01:15:40,572 是老板娘美津江女士要我去杀的 911 01:15:42,324 --> 01:15:43,325 审判长 912 01:15:44,201 --> 01:15:46,786 为了唤起证人的记忆 913 01:15:46,829 --> 01:15:50,082 我方想出示辩号第一号证据 914 01:15:50,165 --> 01:15:53,293 9月27日证人寄给被告的电子邮件 915 01:15:53,335 --> 01:15:54,419 请允许 916 01:15:57,172 --> 01:15:58,048 好的 917 01:16:05,222 --> 01:16:07,724 我想问这封邮件上写的 918 01:16:08,058 --> 01:16:11,603 「那件事情」是指什么? 919 01:16:12,354 --> 01:16:14,857 就只是工作上的事情 920 01:16:15,690 --> 01:16:17,234 哪种工作? 921 01:16:18,861 --> 01:16:20,863 我不太清楚 922 01:16:21,196 --> 01:16:25,367 工厂所有事都交给我先生负责 923 01:16:26,493 --> 01:16:28,578 可能是进货之类的吧 924 01:16:36,879 --> 01:16:42,092 这笔50万并不是平常的薪水 925 01:16:42,384 --> 01:16:45,512 如果是进货为何不直接写进货? 926 01:16:46,471 --> 01:16:47,848 我不知道 927 01:16:48,015 --> 01:16:51,268 那是我先生用我的手机寄的 928 01:16:53,145 --> 01:16:57,274 所以被告擅自误以为要买凶杀人吗? 929 01:16:58,525 --> 01:17:00,610 或许是吧 930 01:17:01,028 --> 01:17:05,615 你去问他本人,我不太清楚 931 01:17:08,743 --> 01:17:10,329 你是否答应被告在杀人成功后 932 01:17:10,370 --> 01:17:15,500 分他八千万保险金之中的一千万? 933 01:17:15,542 --> 01:17:16,335 没有 934 01:17:16,376 --> 01:17:19,671 50万不是头期款吗? ﹣不是 935 01:17:20,130 --> 01:17:23,258 去年10月13日下午10点左右 936 01:17:23,300 --> 01:17:25,135 也就是案发的两天后 937 01:17:41,193 --> 01:17:43,821 这是在哪裡? 938 01:17:45,530 --> 01:17:47,282 在那个河边 939 01:17:47,532 --> 01:17:49,784 你们俩为何独处? 940 01:17:51,578 --> 01:17:54,331 三隅叔叔在烧柴火 941 01:17:54,539 --> 01:17:57,334 我放学回家经过 942 01:17:57,542 --> 01:17:59,669 我说我那天生日 943 01:17:59,711 --> 01:18:03,090 他就提议要用雪做蛋糕 944 01:18:06,301 --> 01:18:08,345 我在那之后说的 945 01:18:09,471 --> 01:18:10,806 在这裡? 946 01:18:11,348 --> 01:18:12,724 对 947 01:18:13,976 --> 01:18:19,606 你从几岁开始被你爸… 948 01:18:21,108 --> 01:18:22,985 14岁 949 01:18:25,237 --> 01:18:26,488 讲白了 950 01:18:27,489 --> 01:18:30,993 就是遭受性暴力吗? 951 01:18:32,744 --> 01:18:33,871 对 952 01:18:35,747 --> 01:18:38,333 也就是性侵萝? 953 01:18:41,628 --> 01:18:43,005 没错 954 01:18:46,884 --> 01:18:52,722 三隅叔叔是为了我… 955 01:18:55,851 --> 01:18:57,394 所以 956 01:18:58,520 --> 01:19:03,150 他跟我妈没有任何关系 957 01:19:05,527 --> 01:19:10,407 你想在法庭上说出这件事? 958 01:19:11,283 --> 01:19:14,494 对 ﹣为了救三隅叔叔? 959 01:19:15,537 --> 01:19:16,538 是的 960 01:19:19,124 --> 01:19:23,670 你没有拜託他去杀父亲吧? 961 01:19:27,174 --> 01:19:28,258 但是 962 01:19:30,052 --> 01:19:34,306 我内心很希望他去杀了他 963 01:19:36,183 --> 01:19:39,061 三隅叔叔察觉了我的心思 964 01:19:42,189 --> 01:19:45,525 他怎么察觉的? 965 01:19:48,028 --> 01:19:50,072 我感觉得到 966 01:19:51,949 --> 01:19:53,533 他有察觉 967 01:19:54,827 --> 01:19:58,455 你是在哪裡被性侵的? 968 01:20:02,459 --> 01:20:03,836 这… 969 01:20:05,795 --> 01:20:09,549 在饭店或家裡?还是河边? 970 01:20:09,591 --> 01:20:11,301 重盛别这样,现在不该问… 971 01:20:11,343 --> 01:20:13,178 这是很重要的事 972 01:20:15,848 --> 01:20:18,809 检察官一定会细问的 973 01:20:19,852 --> 01:20:21,478 包含场地和次数 974 01:20:23,313 --> 01:20:24,940 我有心理淮备了 975 01:20:25,858 --> 01:20:28,318 检察官会为了证明 976 01:20:28,360 --> 01:20:31,363 你的证词没有可信度 977 01:20:32,114 --> 01:20:33,824 去调查你平常的人际关系 978 01:20:34,616 --> 01:20:36,451 还有你偷东西被辅导的事 979 01:20:36,493 --> 01:20:40,080 也会被查出来全摊在法庭上喔 980 01:20:41,373 --> 01:20:42,499 明白 981 01:20:43,375 --> 01:20:45,085 还有你的脚… 982 01:20:47,712 --> 01:20:49,006 脚? 983 01:20:49,506 --> 01:20:50,382 对 984 01:20:50,966 --> 01:20:52,342 你骗别人说 985 01:20:52,467 --> 01:20:55,971 那是小时候从屋顶跳下来摔断的 986 01:20:57,514 --> 01:20:59,516 那不是谎话 987 01:21:00,767 --> 01:21:02,644 我真的跳过 988 01:21:05,272 --> 01:21:08,775 总之这些事都会被挖出来 989 01:21:09,026 --> 01:21:10,360 你承受得住吗? 990 01:21:11,528 --> 01:21:12,779 会很痛苦 991 01:21:13,655 --> 01:21:14,907 你确定吗? 992 01:21:20,162 --> 01:21:22,164 以前何时没苦过… 993 01:21:25,667 --> 01:21:28,545 无人可诉苦时 994 01:21:30,672 --> 01:21:32,632 才是最痛苦的 995 01:21:41,433 --> 01:21:43,685 我改天会再联络你 996 01:21:44,686 --> 01:21:45,687 好的 997 01:21:49,274 --> 01:21:50,692 送你颗糖果 998 01:21:56,781 --> 01:21:58,909 楼梯很斜,下楼小心 999 01:22:05,207 --> 01:22:06,291 咲江 1000 01:22:09,086 --> 01:22:12,672 谢谢你愿意说出来 1001 01:22:14,591 --> 01:22:15,801 但是 1002 01:22:18,178 --> 01:22:19,304 为何要这样做? 1003 01:22:23,976 --> 01:22:25,727 我 1004 01:22:28,105 --> 01:22:29,940 不想像我妈那样 1005 01:22:31,441 --> 01:22:33,944 视而不见 1006 01:23:11,648 --> 01:23:13,525 还不睡吗? 1007 01:23:15,527 --> 01:23:17,362 你不也一样 1008 01:23:18,780 --> 01:23:21,283 我是被冷醒的 1009 01:23:24,912 --> 01:23:29,458 年纪一大把,别感冒了 1010 01:23:29,499 --> 01:23:31,043 少萝嗦 1011 01:23:32,002 --> 01:23:33,628 我记得 1012 01:23:35,130 --> 01:23:38,633 好像在中国还是哪裡 1013 01:23:38,675 --> 01:23:40,803 有一则古代寓言写过 1014 01:23:42,137 --> 01:23:51,230 一群瞎子摸象的故事 1015 01:23:51,271 --> 01:23:52,689 我知道 1016 01:23:54,024 --> 01:23:59,696 瞎子各自摸到鼻子和耳朵 1017 01:24:00,823 --> 01:24:04,618 每个人都在争自己才是对的 1018 01:24:04,659 --> 01:24:06,661 就是那则 1019 01:24:07,579 --> 01:24:12,167 嗯 ﹣你现在就是瞎子摸象的心情吧 1020 01:24:12,918 --> 01:24:16,088 也许吧 1021 01:24:17,965 --> 01:24:19,299 但是 1022 01:24:21,593 --> 01:24:23,804 我现在 1023 01:24:25,430 --> 01:24:28,058 摸到哪裡了呢 1024 01:24:38,193 --> 01:24:40,362 他是在制裁 1025 01:24:43,615 --> 01:24:45,575 还是在救人? 1026 01:26:26,218 --> 01:26:27,219 你好 1027 01:26:32,057 --> 01:26:33,600 抱歉这么晚会面 1028 01:26:34,351 --> 01:26:37,729 这时间来的正好,反正我也很难入睡 1029 01:26:42,860 --> 01:26:47,614 今天是来谈咲江的事 1030 01:26:49,992 --> 01:26:51,493 你记得这个吗? 1031 01:26:55,873 --> 01:27:00,127 去年的2月15日,下大雪的那一天 1032 01:27:01,503 --> 01:27:06,466 你在那个河畔和咲江合照 1033 01:27:07,843 --> 01:27:09,469 她说 1034 01:27:10,762 --> 01:27:15,767 她在这一天告诉你 1035 01:27:16,018 --> 01:27:18,645 自己长期被亲生父亲性侵 1036 01:27:22,024 --> 01:27:23,775 我不记得了 1037 01:27:26,153 --> 01:27:27,529 是吗 1038 01:27:29,281 --> 01:27:30,490 但是 1039 01:27:32,284 --> 01:27:34,286 你记得这个吧? 1040 01:27:36,288 --> 01:27:40,125 你寄给我父亲的明信片 1041 01:27:42,419 --> 01:27:45,797 日期是2月20日 1042 01:27:46,298 --> 01:27:48,300 拍这张照片的五天后 1043 01:27:51,261 --> 01:27:53,055 咲江对你而言 1044 01:27:54,807 --> 01:27:59,561 就像自己的女儿吧 1045 01:28:01,939 --> 01:28:06,568 你为了拯救咲江 1046 01:28:07,527 --> 01:28:09,822 去杀了她父亲 1047 01:28:14,952 --> 01:28:17,830 你揣测到她心底的杀意 1048 01:28:18,455 --> 01:28:20,290 这些话是她说的吗? 1049 01:28:20,332 --> 01:28:22,918 那都是编出来的谎话 1050 01:28:23,710 --> 01:28:25,212 是谎话吗? 1051 01:28:27,965 --> 01:28:29,341 重盛律师 1052 01:28:30,801 --> 01:28:34,679 那孩子有撒谎的习惯 1053 01:28:36,598 --> 01:28:43,480 她有必要撒谎来救你吗? 1054 01:28:43,981 --> 01:28:46,733 这你去问她本人吧 1055 01:28:50,195 --> 01:28:52,823 我可以再请教你一件事吗? 1056 01:28:53,073 --> 01:28:54,241 好 1057 01:28:54,699 --> 01:28:57,744 在犯案当天 ﹣是 1058 01:29:00,705 --> 01:29:04,459 你怎么把老板带去河边的? 1059 01:29:05,878 --> 01:29:07,963 怎么带去? ﹣对 1060 01:29:08,881 --> 01:29:10,465 他都请你走了 1061 01:29:12,384 --> 01:29:14,094 我说的难听一点 1062 01:29:15,095 --> 01:29:18,765 正常来说,没必要再理会你这种人 1063 01:29:18,891 --> 01:29:21,768 我跟他说有要事想讲 1064 01:29:22,895 --> 01:29:24,980 什么要事? 1065 01:29:31,403 --> 01:29:33,155 私货的事 1066 01:29:35,782 --> 01:29:37,159 私货? 1067 01:29:38,911 --> 01:29:40,620 就是黑心原料 1068 01:29:41,621 --> 01:29:43,165 每个月一次 1069 01:29:44,041 --> 01:29:49,046 把来路不明的麵粉偷偷运进工厂 1070 01:29:50,422 --> 01:29:54,676 那些私货的进价几乎是零 1071 01:29:56,428 --> 01:29:58,305 很肮葬的无本生意 1072 01:29:59,514 --> 01:30:03,643 所以那笔50万圆是? 1073 01:30:06,271 --> 01:30:09,066 运送私货的酬劳 1074 01:30:15,405 --> 01:30:16,781 为何? 1075 01:30:17,699 --> 01:30:19,784 为何要撒这种谎? 1076 01:30:29,044 --> 01:30:34,842 你想藉机教训这个母亲吗? 1077 01:30:39,346 --> 01:30:43,725 因为她不重视丈夫和女儿? 1078 01:30:50,858 --> 01:30:52,192 重盛律师 1079 01:30:52,985 --> 01:30:54,111 怎么了? 1080 01:30:56,864 --> 01:30:58,073 没事 1081 01:30:58,866 --> 01:31:00,575 反正你也不会信 1082 01:31:00,617 --> 01:31:02,619 请说出来 1083 01:31:03,871 --> 01:31:05,372 是什么事? 1084 01:31:09,209 --> 01:31:10,752 我的确撒了谎 1085 01:31:14,131 --> 01:31:16,508 撒谎? ﹣是的 1086 01:31:17,634 --> 01:31:20,262 我根本没有去河边 1087 01:31:21,972 --> 01:31:23,015 咦 1088 01:31:24,016 --> 01:31:28,145 其实人不是我杀的 1089 01:31:30,772 --> 01:31:33,025 不是你杀的? 1090 01:31:35,152 --> 01:31:38,530 我没有杀人 1091 01:31:43,035 --> 01:31:44,036 等等 1092 01:31:45,787 --> 01:31:49,291 为何事到如今… 1093 01:31:51,668 --> 01:31:54,671 你为何一开始不否认呢? 1094 01:31:55,422 --> 01:31:56,798 我否认过 1095 01:31:58,175 --> 01:32:00,385 我说人不是我杀的 1096 01:32:02,179 --> 01:32:05,432 可是刑警和检察官 1097 01:32:06,516 --> 01:32:08,060 和律师都… 1098 01:32:09,144 --> 01:32:11,438 连律师都不相信? ﹣对 1099 01:32:12,940 --> 01:32:15,192 我刚进看守所的时候 1100 01:32:17,152 --> 01:32:18,570 是摄津吗? 1101 01:32:19,279 --> 01:32:20,405 对 1102 01:32:22,574 --> 01:32:26,786 但是他要我别说谎了 1103 01:32:29,832 --> 01:32:32,459 只要认罪就不会被判死刑 1104 01:32:35,337 --> 01:32:36,713 可是… 1105 01:32:38,841 --> 01:32:42,677 可是,再怎么不想被判死刑 1106 01:32:43,553 --> 01:32:45,055 也不能认罪啊 1107 01:32:45,097 --> 01:32:46,681 与其…… 1108 01:32:48,350 --> 01:32:51,186 在那个工厂被抓到把柄、苟且偷生 1109 01:32:53,981 --> 01:32:56,733 不如到监狱还比较自在 1110 01:33:03,115 --> 01:33:04,867 你愿意相信我吗? 1111 01:33:06,243 --> 01:33:07,744 重盛律师 1112 01:33:11,498 --> 01:33:13,000 但是 1113 01:33:15,252 --> 01:33:16,711 你至今说辞反反覆覆 1114 01:33:20,007 --> 01:33:24,845 我要如何只相信这次的话? 1115 01:33:26,638 --> 01:33:27,890 好吧 1116 01:33:30,267 --> 01:33:32,477 先等一下 1117 01:33:32,519 --> 01:33:37,399 果然连你也不相信我 1118 01:33:38,358 --> 01:33:39,651 不,三隅先生 1119 01:33:40,027 --> 01:33:41,862 有谁来这裡… 1120 01:33:42,905 --> 01:33:44,781 见过你吗? 1121 01:33:45,490 --> 01:33:46,658 对吧 1122 01:33:47,034 --> 01:33:50,079 没有,只有你 1123 01:33:50,120 --> 01:33:52,164 我拜託你 1124 01:33:53,373 --> 01:33:55,250 算我求你 1125 01:33:55,667 --> 01:33:58,420 这次一定要说实话! 1126 01:34:12,810 --> 01:34:16,438 你放心,外面听不到 1127 01:34:20,943 --> 01:34:22,194 钱包呢? 1128 01:34:24,071 --> 01:34:27,782 你有偷钱包吧? 1129 01:34:28,283 --> 01:34:29,701 是你偷的吧 1130 01:34:30,828 --> 01:34:35,582 对,是我偷的,案发当天 1131 01:34:38,710 --> 01:34:41,588 我威胁老板要抖出黑心原料的事 1132 01:34:43,841 --> 01:34:44,967 钱呢? 1133 01:34:48,470 --> 01:34:50,347 寄给我女儿了 1134 01:34:52,557 --> 01:34:55,811 你的烫伤呢? 1135 01:34:58,438 --> 01:35:00,816 前一晚烧柴烫到的 1136 01:35:04,694 --> 01:35:06,822 那个河边… 1137 01:35:09,449 --> 01:35:11,827 我说了我没去 1138 01:35:15,330 --> 01:35:16,748 对 1139 01:35:18,500 --> 01:35:21,003 你刚说过你没去 1140 01:35:30,637 --> 01:35:32,389 你愿意相信我吗? 1141 01:35:43,733 --> 01:35:45,402 你 1142 01:35:47,779 --> 01:35:50,032 是我的委託人 1143 01:35:54,411 --> 01:35:56,997 我会尊重你的意愿 1144 01:35:59,374 --> 01:36:00,417 但是… 1145 01:36:03,170 --> 01:36:06,006 但是现在突然否认 1146 01:36:06,048 --> 01:36:07,382 在战术上很不利的 1147 01:36:07,424 --> 01:36:10,177 我才不管什么战术! 1148 01:36:13,889 --> 01:36:17,559 我在问你相不相信我 1149 01:36:34,034 --> 01:36:35,410 我明白了 1150 01:36:39,081 --> 01:36:40,833 你明白我的意思了吗? 1151 01:36:54,721 --> 01:36:56,098 你确定吗? 1152 01:36:58,809 --> 01:37:00,227 真的吗? 1153 01:37:01,937 --> 01:37:02,980 是的 1154 01:37:38,974 --> 01:37:44,229 (重盛法律事务所) 1155 01:37:44,271 --> 01:37:47,316 开什么玩笑!那家伙说那种话喔? 1156 01:37:47,357 --> 01:37:48,358 对 1157 01:37:49,651 --> 01:37:54,281 他说律师说认罪就能逃过死刑 1158 01:37:55,991 --> 01:37:57,492 先别管他了 1159 01:37:57,534 --> 01:38:00,495 反正他一定又会推翻自己的说法 1160 01:38:01,121 --> 01:38:04,624 我也认为应该以咲江的证词为优先 1161 01:38:04,666 --> 01:38:06,710 可是这样就等于 1162 01:38:06,751 --> 01:38:10,005 我们认定三隅有犯罪事实 1163 01:38:10,047 --> 01:38:12,925 现在谁会相信他没有杀人? 1164 01:38:13,008 --> 01:38:15,552 可是没有目击者啊 1165 01:38:16,303 --> 01:38:21,475 检方也只凭他的自白书举证 1166 01:38:21,516 --> 01:38:24,561 他一定是怕了 1167 01:38:25,020 --> 01:38:26,646 审判即将开始 1168 01:38:26,688 --> 01:38:30,775 死刑越来越逼近,这种事常有啦 1169 01:38:30,901 --> 01:38:33,028 那家伙不是这种人 1170 01:38:33,070 --> 01:38:36,073 你又知道了 ﹣这种程度的事很好懂 1171 01:38:36,448 --> 01:38:39,910 感觉好危险 1172 01:38:40,035 --> 01:38:41,203 危险? 1173 01:38:41,703 --> 01:38:42,704 你看 1174 01:38:43,455 --> 01:38:44,915 他是干出这种事的人渣 1175 01:38:44,957 --> 01:38:47,251 重盛,你好好看清楚 1176 01:38:47,292 --> 01:38:49,378 这算是个正常人吗? 1177 01:38:49,461 --> 01:38:53,423 这种狼父被杀是活该! 1178 01:38:55,217 --> 01:38:56,844 活该… 1179 01:39:04,101 --> 01:39:06,436 那个检察官说的没错 1180 01:39:09,356 --> 01:39:14,820 你这种律师会妨碍罪犯面对罪行 1181 01:39:16,363 --> 01:39:17,614 这下输定了 1182 01:39:19,574 --> 01:39:24,955 在法官心证上会佔下风的 1183 01:39:28,583 --> 01:39:29,960 不过 1184 01:39:31,003 --> 01:39:33,380 在当事人否认犯罪之下 1185 01:39:34,506 --> 01:39:38,010 律师不是应当辅佐他的主张吗? 1186 01:39:42,639 --> 01:39:44,766 请排成两列 1187 01:39:46,768 --> 01:39:47,352 靠裡面一点 1188 01:39:47,394 --> 01:39:50,397 今天将对被害者家属进行证人讯问 1189 01:39:50,480 --> 01:39:53,108 索取旁听席券的民众大排长龙 1190 01:39:53,150 --> 01:39:55,360 备受注目的审判即将开庭 1191 01:40:20,135 --> 01:40:21,428 否认? 1192 01:40:21,636 --> 01:40:22,888 嗯 1193 01:40:23,806 --> 01:40:25,557 他说他没杀人 1194 01:40:28,018 --> 01:40:29,269 什么? 1195 01:40:31,897 --> 01:40:37,820 所以,希望你别在庭上讲 1196 01:40:38,445 --> 01:40:41,198 他其实是为了拯救你 1197 01:40:44,910 --> 01:40:46,078 抱歉了 1198 01:40:51,959 --> 01:40:53,543 我还是会说的 1199 01:41:08,934 --> 01:41:10,102 很抱歉 1200 01:41:13,730 --> 01:41:19,069 请让我说出真相 1201 01:41:26,368 --> 01:41:28,871 你是想满足 1202 01:41:30,998 --> 01:41:33,375 自己的正义感 1203 01:41:34,334 --> 01:41:36,879 所以才想说出来吗? 1204 01:41:40,257 --> 01:41:41,884 不是的 1205 01:41:43,260 --> 01:41:47,097 你想救三隅叔叔吧? 1206 01:41:54,021 --> 01:41:55,397 对 1207 01:41:56,273 --> 01:41:57,774 那么 1208 01:41:58,901 --> 01:42:01,904 把救他当作第一要务 1209 01:42:03,405 --> 01:42:05,407 才是正确的选择 1210 01:42:13,999 --> 01:42:18,295 你对被告抱持的态度是? 1211 01:42:20,505 --> 01:42:23,175 他以夺财为目的 1212 01:42:23,758 --> 01:42:26,678 虐杀你最爱的父亲,是吧? 1213 01:42:31,433 --> 01:42:34,061 三隅叔叔 1214 01:42:35,938 --> 01:42:39,691 不会为了钱而杀人 1215 01:42:42,319 --> 01:42:44,196 我换个问题 1216 01:42:44,571 --> 01:42:48,951 你希望被告被处以何种刑罚? 1217 01:42:54,832 --> 01:42:57,084 我不希望他被判死刑 1218 01:43:10,722 --> 01:43:15,602 你对过世的父亲想说什么话? 1219 01:43:19,731 --> 01:43:21,108 没有吗? 1220 01:43:31,493 --> 01:43:35,497 感谢他生下我,养育我长大 1221 01:43:41,086 --> 01:43:44,965 你在10月11日那晚 1222 01:43:45,590 --> 01:43:48,093 在工厂前埋伏 1223 01:43:48,135 --> 01:43:50,512 正要搭计程车返家的老板 1224 01:43:52,014 --> 01:43:53,140 是的 1225 01:43:54,016 --> 01:43:55,893 请问原因是? 1226 01:43:57,519 --> 01:44:01,273 我想要恐吓取财 1227 01:44:02,900 --> 01:44:06,403 因为被解雇,心生怨恨 1228 01:44:08,030 --> 01:44:09,865 他的钱包呢? 1229 01:44:10,532 --> 01:44:12,284 我偷了他的钱包 1230 01:44:13,285 --> 01:44:16,121 只有这样 1231 01:44:17,873 --> 01:44:20,125 我没有去河边 1232 01:44:21,126 --> 01:44:22,544 我没有杀他 1233 01:44:24,421 --> 01:44:27,216 本次开庭以不辩论犯罪事实为前题 1234 01:44:27,257 --> 01:44:28,801 我没有杀人! ﹣辩护方 1235 01:44:29,051 --> 01:44:29,759 辩护方现在的提问 1236 01:44:29,802 --> 01:44:32,762 ﹣然后检察官跟到厕所来说 ﹣若要辩论犯罪事实 1237 01:44:32,888 --> 01:44:35,515 ﹣承认杀人就不判死刑 ﹣请按照公判前整理程序 1238 01:44:35,557 --> 01:44:37,309 请安静 1239 01:44:37,434 --> 01:44:40,312 ﹣所以我才认罪的 ﹣辩护方为何提出此疑问? 1240 01:44:40,813 --> 01:44:41,730 大家都对我施压 1241 01:44:41,771 --> 01:44:44,817 被告人否认犯罪事实 ﹣律师… 1242 01:44:44,942 --> 01:44:47,402 ﹣因此就犯罪事实提出争点 ﹣也要我别否认 1243 01:44:47,444 --> 01:44:49,404 这样才能得救 1244 01:44:49,446 --> 01:44:51,991 被告人请安静,不然就命你退庭 1245 01:44:52,074 --> 01:44:54,701 我说的话没有人要相信 1246 01:44:54,952 --> 01:44:56,203 所以才在这裡… 1247 01:44:57,454 --> 01:44:59,289 希望大家能知道真相 1248 01:44:59,832 --> 01:45:03,460 审判长,我没有杀人 1249 01:45:07,547 --> 01:45:09,216 打扰了 ﹣请坐 1250 01:45:09,591 --> 01:45:11,844 辩护人,现在是什么状况? 1251 01:45:12,094 --> 01:45:14,471 争点不是蓄意强盗和减刑与否吗? 1252 01:45:15,097 --> 01:45:18,350 被告突然更改供词… 1253 01:45:18,976 --> 01:45:21,228 那辩护方今后的方针是? 1254 01:45:21,979 --> 01:45:23,688 以犯罪事实为争点吗? 1255 01:45:23,856 --> 01:45:26,733 我方不会再… 1256 01:45:26,859 --> 01:45:29,361 不,会提出争执 1257 01:45:30,445 --> 01:45:31,989 你们先有结论吧 1258 01:45:32,239 --> 01:45:34,658 重盛,这样行不通的 1259 01:45:34,699 --> 01:45:36,493 我方要争执犯罪事实 1260 01:45:38,495 --> 01:45:40,372 检方请表示意见 1261 01:45:41,248 --> 01:45:44,126 原本没有要争执犯罪事实的 1262 01:45:44,501 --> 01:45:48,130 这下必须归零重来吧 1263 01:45:57,890 --> 01:45:59,766 辩护方 1264 01:45:59,892 --> 01:46:04,396 争点加入犯罪事实的话… 1265 01:46:08,901 --> 01:46:12,029 希望能直接继续进行 1266 01:46:13,530 --> 01:46:16,033 我能明白检方的主张 1267 01:46:16,158 --> 01:46:18,660 毕竟是天外飞来的新主张 1268 01:46:19,286 --> 01:46:22,164 不过辩护方希望继续进行 1269 01:46:22,372 --> 01:46:24,875 法官也有日程上的问题… 1270 01:46:24,917 --> 01:46:26,751 不行,反对主张 1271 01:46:26,793 --> 01:46:28,503 和犯罪事实证明必须… 1272 01:46:32,757 --> 01:46:33,926 可是… 1273 01:46:45,562 --> 01:46:46,897 好吧 1274 01:46:48,315 --> 01:46:53,528 毕竟不是有凭有据的否认 1275 01:46:54,071 --> 01:46:58,033 这样也不会浪费诉讼资源 1276 01:46:58,450 --> 01:46:59,659 诉讼资源… 1277 01:46:59,701 --> 01:47:04,331 那么请检方开示犯罪事实的客观证据 1278 01:47:04,456 --> 01:47:08,085 公判将继续进行 1279 01:47:21,723 --> 01:47:25,060 我还以为要从头来过 1280 01:47:26,061 --> 01:47:28,981 不会真的重来啦 1281 01:47:30,190 --> 01:47:33,193 我看大家的眼神交流 1282 01:47:33,235 --> 01:47:35,487 感觉好有默契喔 1283 01:47:37,239 --> 01:47:38,949 因为审判长暗示大家 1284 01:47:38,991 --> 01:47:43,245 现在即使重来,结果也不会改变 1285 01:47:45,956 --> 01:47:50,002 结果根本没人相信三隅没杀人 1286 01:47:51,503 --> 01:47:53,755 那也没办法 1287 01:47:53,964 --> 01:47:57,467 法官要是在日程内无法结案 1288 01:47:57,509 --> 01:47:59,594 一定也会影响到考绩 1289 01:48:00,220 --> 01:48:01,889 虽然大家立场不同 1290 01:48:02,014 --> 01:48:05,893 但都在司法同一艘船上 1291 01:48:38,801 --> 01:48:39,927 鸟儿 1292 01:48:40,677 --> 01:48:42,179 来吃饭 1293 01:48:46,558 --> 01:48:47,810 来吃啊 1294 01:48:52,647 --> 01:48:53,941 快来 1295 01:48:54,649 --> 01:48:55,818 过来 1296 01:48:56,693 --> 01:48:57,945 来啊 1297 01:49:00,948 --> 01:49:03,075 在这裡 1298 01:49:04,201 --> 01:49:05,535 仅管吃 1299 01:49:06,578 --> 01:49:07,787 过来 1300 01:49:09,581 --> 01:49:11,291 三隅 ﹣是 1301 01:49:30,185 --> 01:49:30,811 请进 ﹣谢谢 1302 01:49:30,853 --> 01:49:33,438 叔叔好 ﹣你好 1303 01:50:04,970 --> 01:50:08,808 以下宣读被告遭起诉强盗杀人 1304 01:50:08,849 --> 01:50:12,519 损毁遗体之被告事项的判决 1305 01:50:13,896 --> 01:50:14,980 主文 1306 01:50:15,397 --> 01:50:17,607 被告判处死刑 1307 01:50:18,650 --> 01:50:20,485 被告直到公判 1308 01:50:20,527 --> 01:50:23,322 才初次否认犯罪事实 1309 01:50:23,363 --> 01:50:25,240 其理由欠缺合理性 1310 01:50:25,282 --> 01:50:26,867 被告的辩解之中 1311 01:50:26,909 --> 01:50:29,744 对于被害者恐吓取财的说法 1312 01:50:29,786 --> 01:50:31,872 与客观证据有不吻合之处 1313 01:50:31,914 --> 01:50:34,166 故不足以採信 1314 01:50:34,917 --> 01:50:37,211 关于证物邮件的调查 1315 01:50:37,252 --> 01:50:40,089 被告承认与证人美津江之间 1316 01:50:40,130 --> 01:50:44,134 从未出现教唆杀害被害者之发言 1317 01:50:44,176 --> 01:50:47,012 此邮件本身亦无明确的 1318 01:50:47,054 --> 01:50:48,763 教唆杀人之字句 1319 01:50:48,806 --> 01:50:50,724 因此将此视为教唆杀人的证物 1320 01:50:50,765 --> 01:50:52,935 仅可算是臆测之言 1321 01:50:53,060 --> 01:50:57,231 除此之外,被告在搜查阶段的自白 1322 01:50:57,314 --> 01:50:59,859 到公判却完全推翻否认 1323 01:50:59,900 --> 01:51:01,610 始终提出不合理的辩解 1324 01:51:01,651 --> 01:51:04,071 有逃避责任之嫌疑… 1325 01:51:18,793 --> 01:51:20,420 谢谢你 1326 01:52:52,554 --> 01:52:53,806 我很抱歉 1327 01:53:00,938 --> 01:53:02,815 果然 1328 01:53:04,774 --> 01:53:06,693 跟他说得一样 1329 01:53:08,570 --> 01:53:11,781 在这裡没人会说实话 1330 01:53:14,284 --> 01:53:15,577 没人? 1331 01:53:23,085 --> 01:53:25,420 谁有权决定 1332 01:53:26,839 --> 01:53:29,091 要制裁谁呢? 1333 01:55:12,569 --> 01:55:14,279 樱花… 1334 01:55:16,323 --> 01:55:17,950 我公寓前的樱花 1335 01:55:18,700 --> 01:55:24,456 结了好大的花苞,就快要盛开了 1336 01:55:25,958 --> 01:55:29,336 这裡的樱花真早开 1337 01:55:32,089 --> 01:55:37,928 北海道要等到四月底吧 1338 01:55:38,345 --> 01:55:39,721 是啊 1339 01:55:42,057 --> 01:55:44,226 要到挂鲤鱼旗的季节 1340 01:56:00,075 --> 01:56:04,872 我一直在思考 1341 01:56:06,331 --> 01:56:08,375 你否认犯行的理由 1342 01:56:12,462 --> 01:56:15,090 只要你否认杀人 1343 01:56:16,216 --> 01:56:17,634 她… 1344 01:56:19,136 --> 01:56:22,764 咲江就不用说出折磨自己的证言 1345 01:56:27,269 --> 01:56:29,104 你出于此顾虑 1346 01:56:32,399 --> 01:56:37,237 所以才刻意否认的 1347 01:56:42,910 --> 01:56:44,244 重盛律师 1348 01:56:45,913 --> 01:56:49,374 那是在问我问题吗? 1349 01:56:53,420 --> 01:56:56,756 好像不成问题 1350 01:57:02,012 --> 01:57:05,307 我也可以问你一个问题吗? 1351 01:57:09,895 --> 01:57:12,064 你是考虑到她 1352 01:57:12,898 --> 01:57:15,192 才支持我否认的吗? 1353 01:57:17,945 --> 01:57:18,946 对 1354 01:57:21,073 --> 01:57:23,075 我错了吗? 1355 01:57:30,082 --> 01:57:31,166 不 1356 01:57:32,835 --> 01:57:34,586 很棒 1357 01:57:36,839 --> 01:57:38,715 很棒的结局 1358 01:57:43,678 --> 01:57:48,308 我一直认为自己不该被生下来 1359 01:57:50,560 --> 01:57:53,480 为什么? 1360 01:57:56,316 --> 01:57:59,569 因为我会伤人 1361 01:58:00,821 --> 01:58:04,074 只要存在就会伤害身边的人 1362 01:58:12,958 --> 01:58:16,879 如果你刚说的是真的 1363 01:58:18,755 --> 01:58:24,136 证明我这种人,也能帮助到别人 1364 01:58:30,142 --> 01:58:34,354 即使那个人是杀人凶手? 1365 01:58:36,273 --> 01:58:37,399 对 1366 01:58:39,526 --> 01:58:43,030 如果事实是那样的话 1367 01:58:46,033 --> 01:58:47,409 所以 1368 01:58:50,370 --> 01:58:51,538 你的意思是… 1369 01:58:53,790 --> 01:58:58,670 这只是我一厢情愿的想法吗? 1370 01:59:01,423 --> 01:59:03,300 重盛律师,你这就不对了 1371 01:59:04,551 --> 01:59:08,806 千万别对我这种杀人凶手有所期待 1372 01:59:14,769 --> 01:59:16,313 你 1373 01:59:19,566 --> 01:59:21,068 只是 1374 01:59:22,194 --> 01:59:23,570 一个器皿… 1375 01:59:26,323 --> 01:59:29,534 器皿是什么意思? 1376 02:01:21,521 --> 02:01:29,071 翻译:张克柔 87479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.