All language subtitles for [zmk.tw]The.Third.Murder.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,305 --> 00:02:29,639
借我一下
2
00:02:29,764 --> 00:02:31,141
嗯?
3
00:02:31,558 --> 00:02:32,810
嗯
4
00:03:01,922 --> 00:03:05,342
犯下第二次强盗杀人真荒唐
5
00:03:05,968 --> 00:03:07,594
他认罪了吧
6
00:03:07,719 --> 00:03:10,264
对,一逮捕就认了
7
00:03:10,305 --> 00:03:13,809
那无庸置疑会被求处死刑吧
8
00:03:13,851 --> 00:03:16,020
所以我才来找你求救啊
9
00:03:16,103 --> 00:03:19,689
要来就在起诉之前来
10
00:03:19,731 --> 00:03:23,944
我本来以为自己能搞定的
11
00:03:23,986 --> 00:03:27,114
可是他每次见面就换一套说法
12
00:03:38,208 --> 00:03:40,710
你们好,久等了
13
00:03:41,503 --> 00:03:43,255
今天阵仗真大
14
00:03:44,506 --> 00:03:46,967
还好没有下雨
15
00:03:49,511 --> 00:03:50,595
我和你说
16
00:03:51,013 --> 00:03:54,766
这位是我上次提过的重盛律师
17
00:03:55,225 --> 00:03:58,270
30年前那个案子的审判官的…
18
00:03:59,897 --> 00:04:01,148
他的公子呀
19
00:04:02,399 --> 00:04:03,775
我是重盛
20
00:04:05,152 --> 00:04:06,528
我是三隅
21
00:04:07,863 --> 00:04:10,782
以前承蒙令尊的照顾
22
00:04:12,367 --> 00:04:14,161
上次问过你
23
00:04:14,536 --> 00:04:18,290
人确实是你杀的,没有错吧
24
00:04:18,916 --> 00:04:20,667
没有错
25
00:04:20,918 --> 00:04:22,711
是你杀的吗?
26
00:04:22,752 --> 00:04:24,922
对,是我杀的
27
00:04:25,923 --> 00:04:28,675
为什么呢?
28
00:04:29,301 --> 00:04:31,761
为何要杀自己任职工厂的老板?
29
00:04:31,804 --> 00:04:33,013
问你动机
30
00:04:33,931 --> 00:04:36,308
我缺钱赌博
31
00:04:37,642 --> 00:04:40,896
你有金钱纠纷吗?欠债之类的?
32
00:04:40,938 --> 00:04:42,064
对
33
00:04:42,815 --> 00:04:46,651
跟高利贷借的钱越滚越多
34
00:04:50,280 --> 00:04:51,824
你何时离职的?
35
00:04:51,949 --> 00:04:53,826
9月30日
36
00:04:54,076 --> 00:04:55,535
被炒鱿鱼? ﹣对
37
00:04:55,911 --> 00:04:57,662
解雇的理由是?
38
00:04:58,330 --> 00:05:00,665
盗领金库的公款
39
00:05:01,416 --> 00:05:05,087
你那天有喝酒吗?
40
00:05:05,587 --> 00:05:09,967
有,大概三杯烧酒
41
00:05:11,218 --> 00:05:15,222
你萌生杀意是在喝酒前?
42
00:05:15,597 --> 00:05:19,601
还是喝醉后才豁出去的?
43
00:05:22,855 --> 00:05:24,982
喝醉之后
44
00:05:25,690 --> 00:05:26,859
奇怪
45
00:05:27,484 --> 00:05:29,236
你上次不是说
46
00:05:29,486 --> 00:05:33,615
很早之前就想杀他了吗?
47
00:05:38,370 --> 00:05:40,580
我那样说吗?
48
00:05:42,207 --> 00:05:44,709
你用扳手从后方殴打他?
49
00:05:45,002 --> 00:05:46,086
对
50
00:05:46,378 --> 00:05:49,089
你有确认他死了没吗?
51
00:05:49,131 --> 00:05:52,843
有,因为他没呼吸了
52
00:05:55,012 --> 00:05:58,265
你手上那是烧烫伤吗?
53
00:05:58,348 --> 00:05:59,349
对
54
00:06:00,851 --> 00:06:02,019
焚尸时烧到的
55
00:06:02,352 --> 00:06:04,021
哪来的汽油?
56
00:06:04,479 --> 00:06:06,982
我回到工厂仓库去拿
57
00:06:07,107 --> 00:06:08,400
特别回去?
58
00:06:08,859 --> 00:06:11,403
用跑的只要10分钟
59
00:06:14,114 --> 00:06:18,035
你不是一开始就淮备好汽油?
60
00:06:18,285 --> 00:06:19,411
对
61
00:06:20,745 --> 00:06:21,914
记一下
62
00:06:22,915 --> 00:06:26,836
我上次拜託你的信写好了吗?
63
00:06:26,919 --> 00:06:28,503
写给被害者家属的
64
00:06:28,545 --> 00:06:29,671
写好了
65
00:06:31,298 --> 00:06:34,301
我会拿给家属,等等交给我
66
00:06:34,551 --> 00:06:35,803
好的
67
00:06:47,397 --> 00:06:50,067
看来逃不过死刑了
68
00:06:50,442 --> 00:06:51,902
我想也是
69
00:06:52,069 --> 00:06:56,198
强盗杀人这个罪名很难推翻了
70
00:06:56,573 --> 00:06:58,742
就是要想办法推翻啊
71
00:06:58,826 --> 00:07:00,911
我们揪出事实去辩护
72
00:07:00,953 --> 00:07:03,538
认了就没有胜算了
73
00:07:07,459 --> 00:07:09,794
摄津,我问你 ﹣嗯?
74
00:07:10,462 --> 00:07:14,591
三隅本人是希望被减刑的吧
75
00:07:15,342 --> 00:07:17,594
对啊,怎么了?
76
00:07:18,345 --> 00:07:20,472
他看起来很无所谓
77
00:07:21,681 --> 00:07:22,850
我只要
78
00:07:23,100 --> 00:07:27,354
争取到无期徒刑,就算对得起自己了
79
00:07:28,480 --> 00:07:29,815
他有家人吗?
80
00:07:30,190 --> 00:07:32,067
好像有一个女儿
81
00:07:32,109 --> 00:07:33,027
几岁?
82
00:07:33,068 --> 00:07:34,319
你问女儿吗? ﹣嗯
83
00:07:34,361 --> 00:07:36,113
36岁
84
00:07:37,322 --> 00:07:40,034
想去见见她吗?她住在北海道留萌
85
00:07:40,075 --> 00:07:44,538
好远,而且好冷
86
00:07:44,621 --> 00:07:48,167
他们亲子之间没什么来往的样子
87
00:07:48,208 --> 00:07:51,003
也难怪,毕竟他在牢裡蹲了30年
88
00:07:52,129 --> 00:07:55,215
我不觉得她会说对我方有利的证词
89
00:07:55,257 --> 00:07:57,802
这个季节的螃蟹一定很讚
90
00:07:57,843 --> 00:07:58,760
谢谢
91
00:07:59,386 --> 00:08:03,808
留萌有名的不是螃蟹,是章鱼
92
00:08:03,849 --> 00:08:05,225
居然是章鱼
93
00:08:05,267 --> 00:08:07,019
别瞧不起章鱼喔
94
00:08:07,102 --> 00:08:07,937
好啦
95
00:08:08,020 --> 00:08:10,480
你不愧是北海道人 ﹣当然
96
00:08:13,483 --> 00:08:15,527
我短期内不敢吃烧肉了
97
00:08:17,154 --> 00:08:21,867
先搭飞机到旭川,然后转电车
98
00:08:21,992 --> 00:08:24,619
欸,这趟可以报公帐吧?
99
00:08:24,912 --> 00:08:27,039
找她当情状证人? ﹣嗯
100
00:08:28,165 --> 00:08:29,416
不能报啦
101
00:08:31,293 --> 00:08:33,045
那就别去了
102
00:08:33,378 --> 00:08:36,298
也好,天寒地冻
103
00:08:36,673 --> 00:08:37,591
又只有章鱼
104
00:08:37,632 --> 00:08:41,887
不过要理解三隅,应该去一趟吧
105
00:08:41,929 --> 00:08:43,513
理解? ﹣对
106
00:08:43,931 --> 00:08:47,017
辩护不需要对当事人有所理解
107
00:08:47,059 --> 00:08:48,143
真的吗?
108
00:08:48,185 --> 00:08:51,188
当然,又不是在交朋友
109
00:09:52,624 --> 00:09:54,251
她是相关人士吗
110
00:09:54,501 --> 00:09:57,880
应该是吧
111
00:10:03,718 --> 00:10:06,513
汽油味还没散掉
112
00:10:06,763 --> 00:10:08,140
嗯
113
00:10:15,522 --> 00:10:17,399
这个…
114
00:10:19,985 --> 00:10:21,528
是偶然的吗?
115
00:11:00,525 --> 00:11:02,777
请到调布站
116
00:11:03,195 --> 00:11:06,573
他从一上车就怪怪的
117
00:11:06,949 --> 00:11:09,576
而且手好像被烧伤了
118
00:11:12,204 --> 00:11:13,330
暂停
119
00:11:15,082 --> 00:11:17,209
可以倒转回去一点吗? ﹣好
120
00:11:19,169 --> 00:11:20,337
好
121
00:11:23,715 --> 00:11:26,969
这裡他为何要开窗?
122
00:11:27,427 --> 00:11:28,428
开窗?
123
00:11:28,470 --> 00:11:29,554
对
124
00:11:30,472 --> 00:11:32,474
是不是什么味道很重?
125
00:11:33,851 --> 00:11:35,727
这么一说
126
00:11:36,186 --> 00:11:38,563
好像有闻到汽油味
127
00:11:38,981 --> 00:11:40,357
汽油?
128
00:11:41,691 --> 00:11:46,071
他从胸口拿出钱包时闻到的吗?
129
00:11:47,197 --> 00:11:48,365
这…
130
00:11:49,491 --> 00:11:51,368
应该吧
131
00:11:51,493 --> 00:11:52,619
看吧
132
00:11:56,123 --> 00:11:56,999
你好
133
00:11:59,751 --> 00:12:01,628
嗯? ﹣看这裡
134
00:12:01,879 --> 00:12:03,005
是
135
00:12:04,840 --> 00:12:06,091
当事人都认罪了
136
00:12:06,133 --> 00:12:08,718
别自找麻烦比较好吧
137
00:12:08,760 --> 00:12:09,887
好啦
138
00:12:11,388 --> 00:12:13,723
请不要拿出来
139
00:12:13,765 --> 00:12:15,267
是
140
00:12:17,352 --> 00:12:20,940
这是沾到汽油的污渍吧
141
00:12:21,023 --> 00:12:23,275
化学鑑定出来了吗? ﹣出来了
142
00:12:23,650 --> 00:12:25,735
的确是汽油没错
143
00:12:26,236 --> 00:12:28,113
这代表
144
00:12:28,155 --> 00:12:32,492
他是先泼汽油,才心生行窃的念头吧
145
00:12:33,618 --> 00:12:35,037
真是这样的话
146
00:12:35,537 --> 00:12:37,206
那就不是强盗杀人了
147
00:12:37,247 --> 00:12:39,374
而是杀人和窃盗
148
00:12:41,376 --> 00:12:44,046
光凭油渍就想推翻罪名?
149
00:12:44,421 --> 00:12:46,798
这个证据足够让人质疑了
150
00:12:53,680 --> 00:12:55,349
要是他没认罪的话
151
00:12:55,432 --> 00:12:57,684
就能更理直气壮去辩了
152
00:12:58,268 --> 00:13:00,437
真想从一开始就接手
153
00:13:01,021 --> 00:13:03,899
总之先把信拿到工厂
154
00:13:03,941 --> 00:13:06,485
安抚一下被害者家属吧
155
00:13:06,526 --> 00:13:09,029
我去买平常那家羊羹 ﹣嗯
156
00:13:09,696 --> 00:13:12,825
不过关于动机的部分
157
00:13:13,033 --> 00:13:16,954
你朝仇杀的线去查一下他週遭的人
158
00:13:18,038 --> 00:13:19,456
好的
159
00:13:20,790 --> 00:13:24,837
摄津那家伙给我丢出来就不管
160
00:13:30,300 --> 00:13:31,343
来了
161
00:13:36,473 --> 00:13:37,474
来了
162
00:13:37,975 --> 00:13:38,976
啊
163
00:13:42,104 --> 00:13:44,689
我是律师,名叫重盛
164
00:13:45,107 --> 00:13:47,359
正在为三隅高司进行辩护
165
00:13:48,610 --> 00:13:52,364
今天来转交给被害者家属的信
166
00:13:54,574 --> 00:13:56,869
我去叫我妈来
167
00:13:57,953 --> 00:13:58,954
好的
168
00:14:05,127 --> 00:14:06,962
打扰了
169
00:14:29,151 --> 00:14:31,278
我叫重盛
170
00:14:35,157 --> 00:14:38,994
这次感到相当抱歉
171
00:14:52,257 --> 00:14:55,803
用这封信就想叫我们原谅吗?
172
00:14:59,056 --> 00:15:00,808
我们的家人…
173
00:15:04,061 --> 00:15:06,438
被杀死
174
00:15:08,690 --> 00:15:10,818
还被烧个精光
175
00:15:12,319 --> 00:15:14,321
连丧礼都没有
176
00:15:17,032 --> 00:15:18,200
无法…
177
00:15:19,326 --> 00:15:22,204
跟大家好好告别
178
00:15:22,287 --> 00:15:23,538
妈妈
179
00:15:25,332 --> 00:15:28,793
他真的有在忏悔了
180
00:15:29,544 --> 00:15:30,921
实在非常抱歉
181
00:15:39,847 --> 00:15:44,434
请问三隅对老板有什么不满吗?
182
00:15:45,060 --> 00:15:48,438
他能有工作,感谢都来不及了
183
00:15:48,480 --> 00:15:49,439
喔
184
00:15:50,607 --> 00:15:53,277
你有目击过他们发生争吵吗?
185
00:15:53,360 --> 00:15:56,321
薪水的事吧
186
00:15:56,363 --> 00:15:58,740
抱怨个几句是家常便饭
187
00:16:01,368 --> 00:16:03,913
樱井先生,你又闯祸啦?
188
00:16:03,954 --> 00:16:05,915
妈的,才不是!
189
00:16:05,956 --> 00:16:08,208
这位不是警察,是律师
190
00:16:10,585 --> 00:16:12,629
你知道三隅有过前科吗?
191
00:16:13,255 --> 00:16:14,631
知道啊
192
00:16:15,257 --> 00:16:16,758
这裡多得是
193
00:16:17,467 --> 00:16:19,719
我自己也有前科
194
00:16:19,887 --> 00:16:20,971
喔
195
00:16:23,891 --> 00:16:26,393
你想知道我干过啥吗?
196
00:16:26,894 --> 00:16:28,020
不用了
197
00:16:28,896 --> 00:16:31,106
看来你们老板人很好
198
00:16:31,148 --> 00:16:33,233
是看我们很廉价吧
199
00:16:33,650 --> 00:16:35,986
人有弱点就站不住脚
200
00:16:36,028 --> 00:16:38,280
原来如此
201
00:16:39,156 --> 00:16:41,033
谢谢你的协助
202
00:16:44,411 --> 00:16:45,662
你那边如何?
203
00:16:48,623 --> 00:16:52,002
好过份
204
00:16:52,169 --> 00:16:53,879
不至于那样吧
205
00:16:53,921 --> 00:16:56,631
被害者还在情绪上
206
00:16:56,673 --> 00:16:59,009
认为做什么都能被原谅
207
00:17:01,428 --> 00:17:04,181
骂我为何帮凶嫌说话 ﹣慢死了
208
00:17:04,389 --> 00:17:06,475
因为这是我的工作啊 ﹣不要乱跑
209
00:17:06,516 --> 00:17:07,935
去弄网
210
00:17:09,061 --> 00:17:11,563
要朝什么方向进行?
211
00:17:14,066 --> 00:17:17,694
首先要否认蓄意强盗
212
00:17:17,820 --> 00:17:21,781
将罪名争取到单纯的杀人和窃盗
213
00:17:22,950 --> 00:17:25,119
不是想抢劫才杀人
214
00:17:25,160 --> 00:17:29,081
而是先杀人点火,才临时起意劫财
215
00:17:29,289 --> 00:17:31,708
而且汽油也是杀人之后
216
00:17:31,917 --> 00:17:35,170
才跑回去工厂拿的
217
00:17:35,462 --> 00:17:37,297
特地回去? ﹣对
218
00:17:37,339 --> 00:17:39,466
干嘛不逃走就好
219
00:17:40,342 --> 00:17:42,928
然后杀人动机呢?
220
00:17:43,303 --> 00:17:45,097
我想用仇杀的线
221
00:17:45,472 --> 00:17:47,724
听说曾为薪水起过争执
222
00:17:48,100 --> 00:17:49,393
无论事实为何
223
00:17:49,434 --> 00:17:52,354
辩护方向就定调为仇杀
224
00:17:52,729 --> 00:17:54,982
被老板解雇而心生怨恨
225
00:17:55,107 --> 00:17:59,486
感觉有点站不住脚
226
00:18:00,237 --> 00:18:03,824
仇恨会比劫财的罪轻吗?
227
00:18:03,866 --> 00:18:06,493
抢钱的罪比较重
228
00:18:06,618 --> 00:18:09,663
因为是单方面的理由
229
00:18:09,704 --> 00:18:11,456
不管结果是否一样?
230
00:18:11,498 --> 00:18:13,500
好问题
231
00:18:13,708 --> 00:18:16,586
仇杀会考虑是否有缘由
232
00:18:16,628 --> 00:18:18,630
足以让凶手心生杀意
233
00:18:19,006 --> 00:18:21,842
因此就改变罪的轻重
234
00:18:23,260 --> 00:18:25,720
法律真是不可思议
235
00:18:43,155 --> 00:18:44,781
我是重盛
236
00:18:46,158 --> 00:18:49,411
对,我是她父亲
237
00:18:52,664 --> 00:18:53,748
什么?
238
00:19:01,631 --> 00:19:02,549
海
239
00:19:04,551 --> 00:19:06,011
我刚接到电话…
240
00:19:06,053 --> 00:19:07,679
她爸爸吗?
241
00:19:09,181 --> 00:19:10,808
海什么海
242
00:19:11,016 --> 00:19:16,063
正常应该直接报警啦
243
00:19:17,815 --> 00:19:20,067
小女造成您的困扰了
244
00:19:21,443 --> 00:19:23,070
真是非常抱歉
245
00:19:32,329 --> 00:19:34,206
是律师先生呀
246
00:19:35,833 --> 00:19:39,962
我正在处理一桩严重的凶杀案
247
00:19:40,462 --> 00:19:43,048
疏忽了家务事
248
00:19:44,674 --> 00:19:46,969
因此监护不周…
249
00:19:49,221 --> 00:19:52,057
结花,对不起
250
00:19:52,474 --> 00:19:54,559
爸爸没好好陪你
251
00:20:03,443 --> 00:20:05,737
为什么不是联络你妈?
252
00:20:06,738 --> 00:20:10,575
这种时候用律师牌比较有效
253
00:20:14,121 --> 00:20:16,581
谢谢爸爸
254
00:20:19,126 --> 00:20:23,255
那个…你的尼莫还好吗?
255
00:20:25,507 --> 00:20:27,217
多久之前的事了
256
00:20:27,968 --> 00:20:29,511
要不要买新的水族箱?
257
00:20:30,262 --> 00:20:31,721
你嫌碍眼吗?
258
00:20:32,139 --> 00:20:33,849
当然不是
259
00:20:34,641 --> 00:20:35,851
都死了
260
00:20:36,768 --> 00:20:39,354
死了?全部?
261
00:20:39,396 --> 00:20:40,522
嗯
262
00:20:42,732 --> 00:20:46,361
不过是鱼,干嘛大惊小怪
263
00:20:49,364 --> 00:20:51,783
你不会随便冲到马桶裡吧
264
00:20:53,785 --> 00:20:57,539
这要好好埋葬,像这样
265
00:20:57,789 --> 00:20:59,541
诚心送终
266
00:20:59,624 --> 00:21:04,296
干嘛突然摆出父亲的样子
267
00:21:04,504 --> 00:21:08,467
我本来就是你父亲吧
268
00:21:08,550 --> 00:21:10,177
目前是啦
269
00:21:22,314 --> 00:21:24,191
结花,你…
270
00:21:25,192 --> 00:21:28,278
刚才怎么哭了?
271
00:21:30,780 --> 00:21:32,782
装可怜是我的强项
272
00:21:47,965 --> 00:21:50,092
你看
273
00:21:52,052 --> 00:21:55,555
很厉害吧,通常大家都会被吓到
274
00:22:05,482 --> 00:22:07,609
你接啊
275
00:22:08,485 --> 00:22:09,736
没关系
276
00:22:10,737 --> 00:22:13,740
接啦,啊,女朋友?
277
00:22:13,949 --> 00:22:15,951
不是啦,傻瓜
278
00:22:16,493 --> 00:22:18,120
是摄津
279
00:22:21,206 --> 00:22:22,249
喂?
280
00:22:25,127 --> 00:22:28,505
现在吗?好,我过去
281
00:22:29,381 --> 00:22:31,091
还没看
282
00:22:37,139 --> 00:22:38,974
当事人看过了吗?
283
00:22:39,892 --> 00:22:43,896
嗯,当慰劳品送进去了
284
00:22:45,147 --> 00:22:49,526
伤脑筋,怎么可以擅自对外发言
285
00:22:53,655 --> 00:22:55,532
不好意思
286
00:22:57,034 --> 00:22:59,119
今天很冷呢
287
00:23:02,039 --> 00:23:05,167
今天
288
00:23:06,919 --> 00:23:09,671
是来问这本八卦週刊的事
289
00:23:11,631 --> 00:23:12,800
哦
290
00:23:14,176 --> 00:23:17,554
这个「独家自白」是真的吗?
291
00:23:18,305 --> 00:23:23,685
老板娘委託你杀人,盗领保险金?
292
00:23:24,311 --> 00:23:26,814
是的
293
00:23:28,190 --> 00:23:30,317
你对记者说这些?
294
00:23:32,402 --> 00:23:34,571
对,应该说了
295
00:23:34,696 --> 00:23:38,533
什么应该…
296
00:23:39,576 --> 00:23:46,083
三隅先生,你的银行存摺上面
297
00:23:46,208 --> 00:23:50,880
十月初收到非薪资的50万汇款
298
00:23:50,921 --> 00:23:53,590
这是老板娘给的吗?
299
00:23:54,842 --> 00:23:57,594
对,那是她汇给我的
300
00:23:59,346 --> 00:24:01,223
所以
301
00:24:01,807 --> 00:24:04,852
这是买凶的头期款?
302
00:24:05,978 --> 00:24:07,104
是的
303
00:24:08,355 --> 00:24:12,234
你为什么一开始没说这件事?
304
00:24:14,694 --> 00:24:16,822
我也不知道为什么
305
00:24:21,701 --> 00:24:23,245
该不会…
306
00:24:23,996 --> 00:24:29,001
该不会是记者提出这个假设的吧
307
00:24:31,837 --> 00:24:33,588
我忘了
308
00:24:34,381 --> 00:24:36,216
又来了
309
00:24:37,009 --> 00:24:40,012
她怎么委託你杀人的?
310
00:24:40,095 --> 00:24:42,472
用手机邮件
311
00:24:42,514 --> 00:24:44,558
邮件? ﹣是的
312
00:24:44,641 --> 00:24:45,893
什么时候?
313
00:24:46,894 --> 00:24:49,771
杀人的两週前
314
00:24:50,272 --> 00:24:52,107
往来邮件还留著吗?
315
00:24:52,524 --> 00:24:54,276
嗯,应该有
316
00:24:55,110 --> 00:24:56,111
嗯
317
00:24:57,362 --> 00:25:01,241
这也许能走共谋的方向
318
00:25:01,283 --> 00:25:02,617
这样啊
319
00:25:05,913 --> 00:25:09,416
你犯案后有跟她联络吗?
320
00:25:09,749 --> 00:25:12,920
有,用公共电话打过一次
321
00:25:13,045 --> 00:25:14,421
然后呢?
322
00:25:17,257 --> 00:25:22,179
她要我保持沉默,保证不会对我不利
323
00:25:27,935 --> 00:25:31,438
所以你跟老板娘…
324
00:25:32,647 --> 00:25:37,069
有男女关系吗?
325
00:25:42,950 --> 00:25:45,160
昨天出刊的週刊指出
326
00:25:45,202 --> 00:25:47,579
川崎社长强盗杀人事件
327
00:25:47,662 --> 00:25:50,165
出现戏剧性的新走向
328
00:25:50,707 --> 00:25:54,169
「那件事用50万请你解决」
329
00:25:54,211 --> 00:25:55,545
「何时需要?」
330
00:25:55,838 --> 00:25:58,924
「我还有欠债要还,十月底之前要」
331
00:25:58,966 --> 00:26:01,718
「好的,包在我身上」
332
00:26:06,098 --> 00:26:08,725
你觉得呢?听起来很假?
333
00:26:08,809 --> 00:26:12,771
不…只要能证明曾汇款给三隅
334
00:26:12,855 --> 00:26:15,482
就算共谋共同正犯了吧
335
00:26:15,858 --> 00:26:18,819
或许能把老板娘直接列为主嫌
336
00:26:18,861 --> 00:26:20,487
要是如同三隅所说
337
00:26:20,570 --> 00:26:22,823
他们之间有男女关系
338
00:26:23,115 --> 00:26:25,034
那可就精彩了
339
00:26:25,075 --> 00:26:26,326
他有承认吗?
340
00:26:26,368 --> 00:26:28,537
没看到他害羞了吗
341
00:26:28,578 --> 00:26:31,206
那副模样就是有一腿
342
00:26:32,499 --> 00:26:35,210
但是没说出口留下文字
343
00:26:35,252 --> 00:26:37,587
绝对有一腿啦
344
00:26:37,754 --> 00:26:41,508
我看到老板娘的脸时就猜到了
345
00:26:42,134 --> 00:26:45,470
他也没说是老板娘教唆杀人的
346
00:26:46,972 --> 00:26:49,474
借我看看 ﹣好的
347
00:26:49,724 --> 00:26:52,937
光凭一封邮件,检方不会动作
348
00:26:53,020 --> 00:26:55,230
而且都以单独正犯起诉了
349
00:26:55,272 --> 00:26:57,107
这下面子会挂不住
350
00:26:57,524 --> 00:27:00,152
好歹我也当过检察官
351
00:27:00,277 --> 00:27:01,403
你看这裡
352
00:27:01,778 --> 00:27:02,988
老板娘要他别讲出去
353
00:27:03,030 --> 00:27:06,366
还保证不会对他不利
354
00:27:06,408 --> 00:27:07,409
这裡写了
355
00:27:08,035 --> 00:27:11,621
这也许是指肉体关系
356
00:27:11,663 --> 00:27:13,290
不是杀人的部分
357
00:27:15,667 --> 00:27:19,922
到底是仇杀还是盗领保险金呢
358
00:27:20,672 --> 00:27:24,927
当然是选对委託人有利的
359
00:27:25,010 --> 00:27:28,013
法庭战术来说是这样没错
360
00:27:28,055 --> 00:27:30,515
还有其他我们应该考虑的吗
361
00:27:30,557 --> 00:27:31,725
没有吗…
362
00:27:31,766 --> 00:27:35,938
当然没有,反正没人会知道真相
363
00:27:36,063 --> 00:27:39,399
不如选择有利的证词
364
00:27:40,025 --> 00:27:41,819
你打算怎么做?
365
00:27:44,029 --> 00:27:45,405
豁出去试试看?
366
00:27:46,323 --> 00:27:49,952
这次是评审团制,多少能带点风向吧
367
00:27:50,077 --> 00:27:54,539
要是我就会不敢贸然判死刑
368
00:27:57,334 --> 00:28:01,964
辩护方声请对手机邮件进行证据调查
369
00:28:03,340 --> 00:28:04,716
不同意
370
00:28:05,717 --> 00:28:09,096
为何不予以同意呢?
371
00:28:09,596 --> 00:28:12,975
因为手机的内容不值得信任吗?
372
00:28:13,058 --> 00:28:16,228
不,是没有关联性
373
00:28:16,353 --> 00:28:17,729
竟然
374
00:28:18,480 --> 00:28:21,191
既然如此,我想只要是客观证据
375
00:28:21,233 --> 00:28:24,236
只要检方同意,无关联性也无妨吧
376
00:28:28,824 --> 00:28:30,868
那就同意吧
377
00:28:30,993 --> 00:28:32,786
好的,那就採用
378
00:28:32,870 --> 00:28:35,497
没有要争执犯罪事实吧
379
00:28:35,622 --> 00:28:38,250
是的,不会争执犯罪事实
380
00:28:38,500 --> 00:28:41,879
争点是强盗是否为蓄意行为吗?
381
00:28:42,004 --> 00:28:45,465
对,争点是强盗杀人罪成立与否
382
00:28:46,633 --> 00:28:51,138
然后检察官要声请传讯证人
383
00:28:51,471 --> 00:28:55,100
妻子美津江及女儿咲江
384
00:28:55,517 --> 00:28:56,518
是的
385
00:28:56,643 --> 00:28:58,270
辩护方请表示意见
386
00:28:58,645 --> 00:29:00,397
没有,请进行
387
00:29:00,856 --> 00:29:03,400
辩护方有要传讯证人吗?
388
00:29:03,775 --> 00:29:04,985
是的
389
00:29:05,152 --> 00:29:09,114
我方同样声请传讯美津江女士
390
00:29:09,531 --> 00:29:12,451
是为了推翻蓄意强盗的证明吗?
391
00:29:12,492 --> 00:29:13,535
是的
392
00:29:14,119 --> 00:29:17,247
然后被告的女儿三隅惠
393
00:29:17,289 --> 00:29:18,665
声请为情状证人
394
00:29:19,249 --> 00:29:21,126
是的,计画如此
395
00:29:21,543 --> 00:29:23,420
检方请表示意见
396
00:29:26,173 --> 00:29:27,674
以上皆请执行
397
00:29:28,258 --> 00:29:32,262
那就这样决定了,下次的开庭日期…
398
00:29:37,810 --> 00:29:40,312
我不认为那种邮件能成为
399
00:29:40,395 --> 00:29:42,064
教唆杀人的证据
400
00:29:43,065 --> 00:29:46,401
只要能推翻蓄意强盗就够了
401
00:29:46,443 --> 00:29:47,236
他该不会是心生恐惧
402
00:29:47,277 --> 00:29:50,155
脱口而出是遭人指使吧
403
00:29:50,780 --> 00:29:52,908
你们检方也太早就论定
404
00:29:52,950 --> 00:29:54,994
这案一定是强盗杀人
405
00:29:55,035 --> 00:29:57,371
我知道你们的目的只有减刑
406
00:29:57,412 --> 00:29:59,706
因为我们是律师啊
407
00:30:02,709 --> 00:30:04,711
有你这种律师存在
408
00:30:05,462 --> 00:30:08,715
会妨碍罪犯面对自己的罪行
409
00:30:09,591 --> 00:30:10,717
什么
410
00:30:11,301 --> 00:30:14,721
面对罪行是指何事?
411
00:30:16,181 --> 00:30:19,184
就是不肯去看清事实吧
412
00:30:19,726 --> 00:30:21,228
事实?
413
00:30:26,108 --> 00:30:27,734
好了,先聊到这裡
414
00:30:27,818 --> 00:30:32,364
大家立场不同是理所当然的
415
00:30:34,699 --> 00:30:35,784
你好 ﹣好久不见
416
00:30:35,826 --> 00:30:38,078
久等了 ﹣真是不好意思
417
00:30:38,120 --> 00:30:40,873
那户其实违反建蔽率
418
00:30:40,956 --> 00:30:43,542
的确距离很近呢
419
00:30:43,583 --> 00:30:47,212
这户娶了第二任老婆,小他两轮
420
00:30:47,337 --> 00:30:49,506
真令人羡慕
421
00:30:49,882 --> 00:30:52,759
晚上叫得可大声了
422
00:30:54,636 --> 00:30:57,097
这边请 ﹣谢谢房东太太
423
00:31:03,603 --> 00:31:05,689
方便谈谈三隅先生吗?
424
00:31:05,730 --> 00:31:09,026
他是个好人,垃圾都会按照规定丢
425
00:31:09,151 --> 00:31:12,237
对了,他託我帮忙弄件毛衣进去
426
00:31:12,279 --> 00:31:15,032
不知道寄到了没,绿色高领的
427
00:31:15,115 --> 00:31:16,700
有的,我看过他穿
428
00:31:16,741 --> 00:31:18,743
那裡感觉就很冷
429
00:31:19,369 --> 00:31:22,039
不过应该都差不多啦
430
00:31:24,666 --> 00:31:27,920
这裡窗户不开,冬天也会有霉味
431
00:31:33,175 --> 00:31:34,301
请问…
432
00:31:36,553 --> 00:31:39,473
这个人有来找过他吗?
433
00:31:39,514 --> 00:31:42,935
唉,我在电视上看过她
434
00:31:43,685 --> 00:31:46,396
但我自己没见过
435
00:31:46,438 --> 00:31:48,398
说不定有刻意变装
436
00:31:49,566 --> 00:31:52,444
几乎都没人来找他啦
437
00:31:52,777 --> 00:31:55,197
不过偶尔会有个小女生过来
438
00:31:55,322 --> 00:31:57,407
小女生吗? ﹣对
439
00:31:58,075 --> 00:31:59,368
大概年纪多大?
440
00:31:59,451 --> 00:32:01,786
看她的制服应该是高中生吧
441
00:32:01,829 --> 00:32:04,957
有点跛脚,走路一拐一拐的
442
00:32:10,087 --> 00:32:11,713
她看起来怎样?
443
00:32:13,298 --> 00:32:16,468
她常常笑脸迎人,声音很开朗
444
00:32:19,054 --> 00:32:21,181
那不是他女儿吗?
445
00:32:23,851 --> 00:32:25,853
我也不清楚
446
00:32:26,728 --> 00:32:28,981
讨厌,有蜘蛛
447
00:32:30,607 --> 00:32:32,609
算了,大白天的
448
00:32:40,117 --> 00:32:43,453
我想到了,之前他养的小鸟好像死了
449
00:32:43,495 --> 00:32:46,623
特别来问我能不能埋在外面
450
00:33:27,539 --> 00:33:30,250
谢谢你送东西给我
451
00:33:32,002 --> 00:33:35,422
我猜你应该很爱花生酱
452
00:33:36,298 --> 00:33:37,883
看到你房间裡有摆
453
00:33:38,675 --> 00:33:40,302
我最喜欢这味了
454
00:33:40,677 --> 00:33:43,555
因为每週有两天的午餐会提供麵包
455
00:33:47,184 --> 00:33:50,437
你之前有养鸟吗?
456
00:33:52,147 --> 00:33:53,315
有
457
00:33:54,316 --> 00:33:55,901
金丝雀
458
00:33:57,444 --> 00:34:00,572
不过生病死掉了
459
00:34:03,575 --> 00:34:05,077
那个坟墓…
460
00:34:06,453 --> 00:34:08,330
坟墓? ﹣对
461
00:34:08,831 --> 00:34:10,582
在窗户下面的…
462
00:34:11,458 --> 00:34:12,667
对
463
00:34:14,044 --> 00:34:17,214
因为你的鸟笼有点大
464
00:34:18,548 --> 00:34:20,467
我出于好奇挖了一下
465
00:34:24,096 --> 00:34:28,558
五隻鸟很难同时病死吧?
466
00:34:28,725 --> 00:34:30,102
其实是…
467
00:34:32,437 --> 00:34:35,607
笼中鸟突然放出去
468
00:34:36,859 --> 00:34:39,194
也活不了
469
00:34:51,123 --> 00:34:52,749
唯有一隻
470
00:34:55,377 --> 00:34:57,504
逃掉了
471
00:35:00,883 --> 00:35:03,135
天气还会再冷一阵子
472
00:35:04,511 --> 00:35:06,638
真担心牠
473
00:35:07,514 --> 00:35:09,141
没有饲料怎么办
474
00:35:12,727 --> 00:35:18,108
我想问关于房租的事
475
00:35:18,400 --> 00:35:23,488
3万8千圆,小虽小却有附卫浴
476
00:35:26,533 --> 00:35:28,493
我问了一下房东
477
00:35:30,412 --> 00:35:32,164
他说你比平常早十天…
478
00:35:33,290 --> 00:35:36,418
付下个月的房租
479
00:35:39,004 --> 00:35:40,422
你…
480
00:35:42,132 --> 00:35:45,635
早就有预期会被逮捕了吧
481
00:35:50,265 --> 00:35:53,811
重盛律师这你就不懂了
482
00:35:54,311 --> 00:35:55,437
咦?
483
00:35:55,770 --> 00:35:59,566
缴房租是一件很开心的事
484
00:36:01,776 --> 00:36:03,778
开心? ﹣对
485
00:36:06,156 --> 00:36:09,326
因为监狱不用房租
486
00:36:11,786 --> 00:36:14,539
我可没有别的意思喔
487
00:36:22,797 --> 00:36:26,718
重盛律师,借我一下你的手
488
00:36:27,469 --> 00:36:29,096
手? ﹣对
489
00:36:30,931 --> 00:36:32,349
贴上来
490
00:36:43,443 --> 00:36:45,070
你的手真大
491
00:36:45,112 --> 00:36:47,197
别放下
492
00:36:59,751 --> 00:37:04,131
再一下下温度就会传过来了
493
00:37:07,759 --> 00:37:12,264
通常比起对话
494
00:37:12,890 --> 00:37:15,642
我更常用这种方式了解一个人
495
00:37:19,146 --> 00:37:20,856
不如让我猜猜看
496
00:37:21,899 --> 00:37:24,276
你正在想什么
497
00:37:28,405 --> 00:37:29,781
好啊
498
00:38:11,448 --> 00:38:15,535
你女儿今年几岁了?
499
00:38:19,289 --> 00:38:22,292
14岁
500
00:38:24,837 --> 00:38:26,839
这样啊
501
00:38:39,101 --> 00:38:42,729
下次是对三隅女儿的证人讯问
502
00:38:43,730 --> 00:38:47,109
重点要先找到她
503
00:38:48,110 --> 00:38:50,529
再接著是对三隅的被告讯问
504
00:38:50,612 --> 00:38:53,657
这部分感觉最棘手
505
00:38:53,698 --> 00:38:57,953
总之把方向定在主谋是死者妻子
506
00:38:58,495 --> 00:39:01,081
嗯,也好
507
00:39:03,083 --> 00:39:05,752
这么不乾脆不像你的作风
508
00:39:08,380 --> 00:39:11,926
公寓的脱手价比我想像中低
509
00:39:12,009 --> 00:39:13,760
居然在烦别的事
510
00:39:14,761 --> 00:39:16,889
重盛你拜託点!
511
00:39:17,139 --> 00:39:20,767
三隅的死活就凭你的这个了
512
00:39:20,893 --> 00:39:22,727
这个是哪个
513
00:39:22,769 --> 00:39:24,479
这个就是这个啊
514
00:39:24,521 --> 00:39:26,273
别闹了
515
00:39:29,234 --> 00:39:31,153
欸,摄津 ﹣嗯?
516
00:39:32,154 --> 00:39:35,782
你跟三隅讲过多少我的事?
517
00:39:36,616 --> 00:39:38,410
没多少啊
518
00:39:38,535 --> 00:39:41,288
只有介绍你是我研习时的同学
519
00:39:42,289 --> 00:39:43,916
提过我女儿吗?
520
00:39:44,291 --> 00:39:46,543
应该没讲
521
00:39:47,127 --> 00:39:48,295
怎么了?
522
00:39:49,254 --> 00:39:50,547
他跟你说了什么?
523
00:39:52,174 --> 00:39:54,676
没事,那就好
524
00:40:04,812 --> 00:40:06,563
很像性骚扰耶
525
00:40:51,358 --> 00:40:55,362
(北海道大学兽医系)
526
00:41:20,262 --> 00:41:22,890
她的跛脚是天生的
527
00:41:23,723 --> 00:41:24,850
不过…
528
00:41:25,642 --> 00:41:26,894
不过…
529
00:41:27,978 --> 00:41:29,855
她都跟别人说是小时候
530
00:41:29,897 --> 00:41:32,524
从工厂屋顶跳下来受重伤
531
00:41:35,986 --> 00:41:37,779
为何要撒谎?
532
00:41:38,906 --> 00:41:40,282
不知道
533
00:41:42,534 --> 00:41:45,162
案发当天,咲江在做什么?
534
00:41:46,746 --> 00:41:50,625
她放学回家后,就没有再外出了
535
00:41:51,293 --> 00:41:53,921
毕竟脚不良于行
536
00:42:04,264 --> 00:42:07,852
检方和律师的精神鑑定结果
537
00:42:07,935 --> 00:42:11,271
有180度不同,是常有的事
538
00:42:11,646 --> 00:42:16,151
精神医学不是科学,那是文学
539
00:42:17,152 --> 00:42:19,864
又在长篇大论批评鑑定学啦
540
00:42:19,905 --> 00:42:21,781
你们回来了 ﹣是啊
541
00:42:23,658 --> 00:42:26,036
这个是说好要给你的
542
00:42:26,078 --> 00:42:28,705
「留萌强盗杀人事件」 ﹣谢谢
543
00:42:29,456 --> 00:42:32,835
你突然打电话来吓了我一跳
544
00:42:34,461 --> 00:42:37,756
这位是退休法官重盛先生
545
00:42:37,840 --> 00:42:39,842
是你父亲吗? ﹣嗯
546
00:42:40,550 --> 00:42:43,595
谢谢您的提供,非常值得参考
547
00:42:43,846 --> 00:42:45,514
其实不用特别跑一趟
548
00:42:45,555 --> 00:42:47,808
用寄的就可以了
549
00:42:47,850 --> 00:42:50,185
你是第几期的? ﹣69期
550
00:42:50,227 --> 00:42:52,437
现在律师变多了很不好混吧
551
00:42:52,479 --> 00:42:54,439
多亏有重盛律师罩我
552
00:42:54,481 --> 00:42:56,901
你是接案律师吧 ﹣是的
553
00:42:56,984 --> 00:43:01,696
听说重盛律师小时候想当法官
554
00:43:01,738 --> 00:43:03,448
真的吗?
555
00:43:03,991 --> 00:43:05,034
好意外
556
00:43:05,075 --> 00:43:08,871
拜託别提那些往事了
557
00:43:10,122 --> 00:43:12,207
你不考虑一下她吗? ﹣咦?
558
00:43:12,249 --> 00:43:14,877
离过一次婚的男人最稳重了
559
00:43:15,252 --> 00:43:18,380
我还没正式离婚成立
560
00:43:18,713 --> 00:43:20,883
那我自己先来排队
561
00:43:21,884 --> 00:43:25,429
拜託你事情交代完就快回去
562
00:43:25,512 --> 00:43:28,473
不,我这次打算来住两三天
563
00:43:28,515 --> 00:43:29,349
什么?
564
00:43:29,391 --> 00:43:31,185
你知道广尾有一间
565
00:43:31,268 --> 00:43:33,603
叫碧斯波伽的义式餐厅吗?
566
00:43:33,645 --> 00:43:34,897
我最好会知道
567
00:43:35,730 --> 00:43:38,650
所以你今晚打算住哪裡?
568
00:43:38,859 --> 00:43:41,153
要帮忙订饭店吗?
569
00:43:41,778 --> 00:43:43,655
帮我订豪华双人房
570
00:43:46,491 --> 00:43:48,285
你父亲真幽默
571
00:44:01,924 --> 00:44:04,426
他当时只是想杀人
572
00:44:05,803 --> 00:44:07,387
那算动机?
573
00:44:07,805 --> 00:44:12,642
对,享受杀人的乐趣,然后焚尸
574
00:44:13,060 --> 00:44:16,814
真的有这种畜生不如的人
575
00:44:17,564 --> 00:44:20,943
但是当时的判决
576
00:44:21,068 --> 00:44:23,278
依他的不幸身世
577
00:44:23,320 --> 00:44:24,905
以及低收入的问题
578
00:44:24,947 --> 00:44:27,324
最终不是斟酌减刑了吗?
579
00:44:27,825 --> 00:44:29,284
那是30年前的事
580
00:44:30,452 --> 00:44:32,537
一般人在观念上都认为
581
00:44:32,579 --> 00:44:34,331
是社会造就出犯罪者
582
00:44:35,457 --> 00:44:38,668
怪在时代上就是了
583
00:44:39,711 --> 00:44:43,966
我以前可不是废死论支持者喔
584
00:44:44,842 --> 00:44:46,301
唉
585
00:44:47,219 --> 00:44:50,680
但是当时宽容的判决结果
586
00:44:51,681 --> 00:44:54,476
害得现在又有人死了
587
00:44:56,561 --> 00:44:58,688
我自己深刻反省
588
00:45:01,441 --> 00:45:02,734
你听好了
589
00:45:03,819 --> 00:45:07,156
杀人者和不杀人者之间
590
00:45:07,197 --> 00:45:09,366
有著相当大的鸿沟
591
00:45:10,492 --> 00:45:14,704
是否会越线,一出生就决定了
592
00:45:18,125 --> 00:45:21,378
你的发言真傲慢
593
00:45:22,379 --> 00:45:25,883
所以你不相信人会洗心革面?
594
00:45:26,383 --> 00:45:28,718
即使收到这种明信片
595
00:45:28,844 --> 00:45:33,265
认为人会轻易改变才是傲慢
596
00:45:34,224 --> 00:45:38,728
你看这次,他是要钱才杀人的吧
597
00:45:40,355 --> 00:45:41,648
不
598
00:45:42,274 --> 00:45:46,653
我感觉有其他原因
599
00:45:48,238 --> 00:45:51,658
去理解那种人渣是浪费时间
600
00:45:53,160 --> 00:45:55,287
你说得太难听了吧
601
00:45:58,248 --> 00:46:00,125
连亲子都难了解彼此
602
00:46:00,167 --> 00:46:02,127
又怎么会懂他人呢
603
00:46:30,823 --> 00:46:33,158
重盛审判长
604
00:46:33,826 --> 00:46:35,452
久未问候
605
00:46:35,911 --> 00:46:39,581
我是曾接受您审判的三隅高司
606
00:46:40,207 --> 00:46:42,960
我去年假释出狱
607
00:46:43,043 --> 00:46:46,839
现于川崎的食品加工厂工作
608
00:46:48,048 --> 00:46:50,843
上週这裡下大雪
609
00:46:51,218 --> 00:46:54,221
让我想起故乡北海道
610
00:46:55,430 --> 00:46:57,808
我在女儿四岁生日时
611
00:46:58,100 --> 00:47:01,103
用雪堆了个大蛋糕
612
00:47:02,687 --> 00:47:05,357
小女没有手套
613
00:47:05,482 --> 00:47:07,818
我把自己的分一个给她
614
00:47:09,236 --> 00:47:11,613
她用冻红的手
615
00:47:11,989 --> 00:47:15,242
堆出比自己高的蛋糕
616
00:47:16,368 --> 00:47:20,747
这个回忆又冷又暖
617
00:48:07,752 --> 00:48:10,589
下一站,终点站留萌
618
00:48:10,630 --> 00:48:12,800
在留萌站所有车门…
619
00:48:29,441 --> 00:48:33,153
他前一个案子时,你几岁?
620
00:48:33,570 --> 00:48:34,654
昭和吗?
621
00:48:34,822 --> 00:48:36,448
61年(1986年)
622
00:48:37,199 --> 00:48:39,701
大概高二吧
623
00:48:42,204 --> 00:48:43,413
你还记得状况吗?
624
00:48:43,580 --> 00:48:44,789
不
625
00:48:45,457 --> 00:48:47,584
北海道这么辽阔
626
00:48:48,168 --> 00:48:52,214
谁会知道偏远小镇上的凶杀案
627
00:48:54,716 --> 00:48:56,635
他杀了两个讨债的人
628
00:48:56,676 --> 00:48:59,429
抢走现金,放火烧民宅
629
00:48:59,471 --> 00:49:01,723
这样居然没被判死刑
630
00:49:02,349 --> 00:49:04,559
如果当时求处死刑
631
00:49:04,601 --> 00:49:07,396
就不会又有人牺牲了
632
00:49:07,437 --> 00:49:09,564
这样讲你爸会生气的
633
00:49:10,690 --> 00:49:13,861
这是审判长大人他自己说的
634
00:49:23,328 --> 00:49:29,001
逮捕的日期是昭和61年1月22日
635
00:49:30,127 --> 00:49:33,338
大雪造成留萌本线电车停驶
636
00:49:33,713 --> 00:49:36,258
当晚非常寒冷
637
00:49:37,759 --> 00:49:41,305
是渡边先生逮捕三隅的吗?
638
00:49:41,346 --> 00:49:42,389
对
639
00:49:44,016 --> 00:49:46,601
案发的隔天
640
00:49:46,894 --> 00:49:52,399
我发现他坐在车站的长椅上
641
00:49:53,525 --> 00:49:56,778
他杀人的动机是什么?
642
00:49:58,155 --> 00:50:01,867
最后是定调为仇杀啦
643
00:50:02,492 --> 00:50:03,660
定调?
644
00:50:04,536 --> 00:50:07,289
其实真正的动机不明
645
00:50:07,915 --> 00:50:11,543
他在接受侦讯时说词反覆
646
00:50:14,254 --> 00:50:17,674
这一带在煤矿挖完后
647
00:50:18,008 --> 00:50:20,385
出现失业潮
648
00:50:22,054 --> 00:50:26,141
黑道专门借高利贷给那些人
649
00:50:27,184 --> 00:50:30,062
结果都没好下场
650
00:50:30,813 --> 00:50:33,690
不用端茶来
651
00:50:36,151 --> 00:50:41,323
我猜律师认为仇杀
652
00:50:42,782 --> 00:50:45,702
可规避死刑吧
653
00:50:47,204 --> 00:50:50,916
所以其实没有私人恩怨?
654
00:50:51,458 --> 00:50:56,463
他本身没有仇恨或怨念
655
00:50:57,297 --> 00:50:59,967
那样反而很诡异
656
00:51:01,218 --> 00:51:06,223
像是…空空如也的器皿
657
00:51:13,188 --> 00:51:14,731
重盛律师,车来了
658
00:51:14,857 --> 00:51:15,732
好
659
00:51:20,362 --> 00:51:22,114
世界第一
660
00:51:22,364 --> 00:51:27,452
克劳恩,瞳铃眼,慕斯卡,史多莉…
661
00:51:27,494 --> 00:51:28,871
喂,是不是这个?
662
00:51:29,121 --> 00:51:30,998
就是这个 ﹣好
663
00:51:39,840 --> 00:51:43,510
她最近有提过父亲跟她联络吗?
664
00:51:43,886 --> 00:51:45,888
比如收到钱之类的
665
00:51:46,221 --> 00:51:47,514
由香里
666
00:51:47,973 --> 00:51:50,642
小惠跟你说过她父亲的事吗?
667
00:51:50,893 --> 00:51:53,353
我知道她会称一个客人叫爸爸
668
00:51:53,395 --> 00:51:56,356
笨蛋,不是客人,是真的父亲
669
00:51:56,398 --> 00:51:58,984
早安 ﹣大家早
670
00:51:59,026 --> 00:52:01,862
你们喝到几点啦? ﹣喝到五点
671
00:52:01,904 --> 00:52:02,863
脸都水肿了
672
00:52:02,905 --> 00:52:04,656
你很烦欸,我们去唱歌啦
673
00:52:04,781 --> 00:52:06,992
我昨天跟阿健进展神速喔
674
00:52:07,034 --> 00:52:11,413
小惠…小姐去哪裡了,店长知道吗?
675
00:52:12,497 --> 00:52:14,416
完全没头绪
676
00:52:14,666 --> 00:52:17,127
我就算知道也不会告诉你
677
00:52:17,669 --> 00:52:20,630
别这样说,真的要拜託你
678
00:52:22,424 --> 00:52:27,137
她的证词也许能让死刑减为无期徒刑
679
00:52:27,930 --> 00:52:29,431
她希望他死
680
00:52:31,683 --> 00:52:35,187
她说过希望那种人早点去死
681
00:52:36,771 --> 00:52:39,774
案发后不久就有警察从东京过来
682
00:52:40,192 --> 00:52:43,195
害她无法在这个镇上住下去
683
00:52:45,572 --> 00:52:49,534
孩子要背负上一代的罪到何时?
684
00:52:57,792 --> 00:53:00,712
你去之前应该先跟我说一声
685
00:53:01,671 --> 00:53:05,634
我正在考虑要不要传唤你女儿
686
00:53:05,675 --> 00:53:07,970
当情状证人 ﹣她不会来的
687
00:53:08,095 --> 00:53:10,347
不可能特别为了我这种人出面
688
00:53:11,723 --> 00:53:14,101
她恨不得我早点去死
689
00:53:14,476 --> 00:53:17,813
我也有不想回忆起的事,请迴避一下
690
00:53:20,107 --> 00:53:21,108
但是
691
00:53:22,109 --> 00:53:27,823
我认为人有必要诚实面对自己的行为
692
00:53:28,866 --> 00:53:30,200
面对?
693
00:53:30,242 --> 00:53:31,243
对
694
00:53:31,994 --> 00:53:33,745
大家都会面对吗?
695
00:53:35,831 --> 00:53:37,332
应该有吧
696
00:53:37,374 --> 00:53:39,877
没有吧
697
00:53:44,131 --> 00:53:46,341
如果不对很多事视而不见
698
00:53:46,383 --> 00:53:48,593
根本没办法好好活下去
699
00:53:53,891 --> 00:54:00,230
你这次很后悔杀死老板吧?
700
00:54:00,522 --> 00:54:02,774
后悔? ﹣对
701
00:54:03,525 --> 00:54:07,696
你不是有写在忏悔信上吗?
702
00:54:07,737 --> 00:54:11,783
那是另一位律师逼我写的
703
00:54:13,285 --> 00:54:14,661
三隅先生
704
00:54:15,620 --> 00:54:17,289
不管你实际怎么想
705
00:54:17,539 --> 00:54:19,583
在法庭上请不要用这种态度
706
00:54:19,624 --> 00:54:20,792
我当然知道
707
00:54:21,001 --> 00:54:24,296
毕竟是陪审团制
708
00:54:30,427 --> 00:54:32,137
我明白
709
00:54:34,139 --> 00:54:37,267
不过那种家伙死不足惜啦
710
00:54:38,643 --> 00:54:40,270
死不足惜? ﹣对
711
00:54:41,646 --> 00:54:43,565
为何这么说?
712
00:54:55,577 --> 00:54:59,081
世上就是有些人不该被生出来
713
00:55:01,583 --> 00:55:06,380
可是杀死他也不能解决问题吧
714
00:55:06,421 --> 00:55:09,800
你们不就是这样在解决吗?
715
00:55:16,223 --> 00:55:19,977
你是在指死刑吗?
716
00:55:32,697 --> 00:55:33,740
那么今天就…
717
00:55:36,618 --> 00:55:37,995
你错了
718
00:55:39,955 --> 00:55:41,748
那种人不存在
719
00:55:44,584 --> 00:55:47,004
没有人是不该被生下来的
720
00:55:54,636 --> 00:55:56,013
会面结束了
721
00:56:19,036 --> 00:56:20,370
不过啊…
722
00:56:21,997 --> 00:56:25,625
他刚才感觉好陌生
723
00:56:26,501 --> 00:56:29,421
谁? ﹣三隅啊
724
00:56:33,801 --> 00:56:35,552
我问你 ﹣是
725
00:56:36,178 --> 00:56:41,558
你刚说「没有不该被生下来的人」
726
00:56:41,683 --> 00:56:42,434
是的
727
00:56:43,310 --> 00:56:45,312
那是你的真心话吗?
728
00:56:45,813 --> 00:56:46,939
对
729
00:56:48,315 --> 00:56:49,817
你不认同吗?
730
00:56:51,026 --> 00:56:52,069
嗯
731
00:56:53,028 --> 00:56:55,906
我个人不认同
732
00:56:56,698 --> 00:56:58,075
为什么?
733
00:57:00,285 --> 00:57:05,582
因为生命的终始都与自我意志无关
734
00:57:07,334 --> 00:57:08,919
什么意思?
735
00:57:12,714 --> 00:57:16,426
没人能选择自己的出生
736
00:57:17,677 --> 00:57:21,932
有时甚至死得不明不白
737
00:57:58,135 --> 00:57:59,594
欢迎光临
738
00:58:11,231 --> 00:58:13,025
那个很好吃呢
739
00:58:15,027 --> 00:58:17,154
以前营养午餐常出
740
00:58:17,404 --> 00:58:20,282
只要有人请假,大家就会抢他的
741
00:58:20,657 --> 00:58:23,660
我记得是放在小塑胶袋裡
742
00:58:24,786 --> 00:58:27,039
你找我有什么事?
743
00:58:38,425 --> 00:58:40,427
你是不是去过…
744
00:58:41,678 --> 00:58:43,430
三隅住的公寓
745
00:58:47,059 --> 00:58:49,561
这是你想问的问题吗?
746
00:58:53,273 --> 00:58:55,317
通常没人会去的
747
00:59:00,447 --> 00:59:02,825
「通常」是什么概念?
748
00:59:08,080 --> 00:59:09,331
对不起
749
00:59:10,958 --> 00:59:13,460
是我的问法不好
750
00:59:15,462 --> 00:59:17,965
不,我失礼了
751
00:59:42,322 --> 00:59:45,075
你听过三隅他家人的事吗?
752
00:59:47,870 --> 00:59:49,121
没有
753
00:59:54,751 --> 00:59:59,756
他有一个女儿
754
01:00:00,382 --> 01:00:03,010
已经30年左右没见了
755
01:00:05,012 --> 01:00:06,721
听说她女儿
756
01:00:08,015 --> 01:00:10,976
跟你一样跛脚
757
01:00:18,025 --> 01:00:21,278
我以为他是因此才对你好
758
01:00:24,614 --> 01:00:25,782
原来
759
01:00:27,534 --> 01:00:29,286
他没跟你提过…
760
01:00:35,042 --> 01:00:35,625
有目击指出
761
01:00:35,667 --> 01:00:39,421
看到你们俩在登户站前的KTV
762
01:00:40,881 --> 01:00:44,426
那天是公司的尾牙
763
01:00:44,551 --> 01:00:45,760
不是单独见面吗?
764
01:00:45,803 --> 01:00:48,263
当然不是,未免太扯了
765
01:00:48,388 --> 01:00:50,265
美津江女士,最后一题
766
01:00:50,307 --> 01:00:52,935
美津江女士不好意思!
767
01:00:53,936 --> 01:00:56,021
保险受益人是您吧
768
01:00:57,522 --> 01:00:58,773
没事吗?
769
01:01:01,193 --> 01:01:05,072
把电灯都关掉,不然外面会看进来
770
01:01:12,412 --> 01:01:15,290
怎么会有人说我是情妇
771
01:01:15,707 --> 01:01:18,168
哪来这种空穴来风的传闻
772
01:01:39,982 --> 01:01:41,358
小心烫
773
01:01:46,321 --> 01:01:48,866
你爸出了那种事
774
01:01:51,994 --> 01:01:55,747
妈妈能依靠的只有你了
775
01:01:58,708 --> 01:02:01,879
这个锅子好旧了
776
01:02:02,712 --> 01:02:04,381
坑坑疤疤的
777
01:02:07,384 --> 01:02:10,762
你去北海道念大学的话
778
01:02:13,640 --> 01:02:16,768
妈妈会寂寞到死的
779
01:02:17,394 --> 01:02:21,523
寂寞不会死人的
780
01:02:22,399 --> 01:02:24,401
你又不是小白兔
781
01:02:33,535 --> 01:02:36,038
为何保险金还没下来?
782
01:02:37,414 --> 01:02:39,166
你说呢?
783
01:02:41,168 --> 01:02:43,795
这种时候还担心钱吗?
784
01:02:47,257 --> 01:02:53,806
保险公司也觉得我是主谋吗?
785
01:02:56,558 --> 01:02:59,937
这么担心就一五一十说出来啊
786
01:03:01,563 --> 01:03:04,399
那笔不是买凶的酬劳
787
01:03:04,441 --> 01:03:05,484
而是食品仿冒的
788
01:03:05,567 --> 01:03:07,069
傻孩子
789
01:03:10,948 --> 01:03:13,075
这样
790
01:03:14,076 --> 01:03:16,578
会害工厂倒闭的
791
01:03:20,582 --> 01:03:24,211
用那种肮葬手段赚钱的工厂
792
01:03:24,962 --> 01:03:26,839
赶快倒一倒最好
793
01:03:32,845 --> 01:03:35,555
你这话就太幼稚了
794
01:03:37,975 --> 01:03:44,481
你是靠那些肮葬钱养大的
795
01:03:50,362 --> 01:03:52,114
我很清楚的
796
01:03:56,368 --> 01:03:59,830
打官司的时候你也要作证喔
797
01:04:03,250 --> 01:04:04,501
听著
798
01:04:06,461 --> 01:04:08,839
不淮多嘴讲别的事
799
01:04:13,260 --> 01:04:14,761
听到没?
800
01:04:19,141 --> 01:04:21,518
多嘴是指?
801
01:04:28,150 --> 01:04:31,111
别的什么事?
802
01:04:33,238 --> 01:04:34,614
就是
803
01:04:36,158 --> 01:04:38,410
工厂的事…
804
01:04:43,916 --> 01:04:46,418
和你爸做的事啊
805
01:04:50,630 --> 01:04:52,007
什么事
806
01:04:53,300 --> 01:04:55,510
我爸做的什么事?
807
01:05:01,433 --> 01:05:08,398
又不是你爸单方面的错
808
01:05:36,343 --> 01:05:37,594
喂?
809
01:05:38,178 --> 01:05:39,346
喂
810
01:05:39,679 --> 01:05:40,848
结花啊
811
01:05:41,849 --> 01:05:45,477
爸爸正在忙
812
01:05:52,442 --> 01:05:54,945
你又出事了吗?
813
01:05:56,113 --> 01:05:57,739
没有
814
01:05:59,241 --> 01:06:00,242
好
815
01:06:01,493 --> 01:06:03,453
那就好
816
01:06:05,998 --> 01:06:09,877
我出事的话,你会再来救我吗?
817
01:06:14,214 --> 01:06:15,757
你会来吗?
818
01:06:21,138 --> 01:06:23,515
嗯,我会
819
01:06:24,516 --> 01:06:26,101
不会装作不认识?
820
01:06:27,477 --> 01:06:30,898
不会,我一定会帮你的
821
01:06:33,733 --> 01:06:34,776
不过
822
01:06:35,485 --> 01:06:38,823
你可不能故意使坏喔
823
01:06:38,864 --> 01:06:40,407
你放心
824
01:06:42,367 --> 01:06:43,994
不用担心啦
825
01:06:58,675 --> 01:07:00,135
对不起
826
01:07:01,929 --> 01:07:03,388
道什么歉?
827
01:07:09,561 --> 01:07:10,687
对不起
828
01:07:13,816 --> 01:07:17,569
没办法在你身边
829
01:07:21,531 --> 01:07:23,033
陪你长大…
830
01:07:55,690 --> 01:08:00,529
检方会坚持主张「强盗杀人」
831
01:08:00,570 --> 01:08:02,489
这点请你先忍住
832
01:08:03,365 --> 01:08:05,242
然后如同刚才练习的
833
01:08:05,367 --> 01:08:07,452
轮到辩护方讯问被告
834
01:08:07,494 --> 01:08:12,791
请说你本来没有打算要偷钱包
835
01:08:12,875 --> 01:08:14,084
好的
836
01:08:14,877 --> 01:08:19,256
然后主谋是老板娘
837
01:08:19,756 --> 01:08:23,468
她教唆你去杀人
838
01:08:23,510 --> 01:08:25,720
明白 ﹣好
839
01:08:28,640 --> 01:08:29,850
那个…
840
01:08:31,476 --> 01:08:34,855
你相信那个报导吗?
841
01:08:35,605 --> 01:08:36,648
嗯?
842
01:08:36,773 --> 01:08:41,361
窃盗和保险金那些内容
843
01:08:43,238 --> 01:08:47,367
你不相信,但是有利于诉讼?
844
01:08:50,120 --> 01:08:57,419
的确在法庭战术而言,是有效的
845
01:08:58,545 --> 01:09:02,132
律师,你认为我真正的动机是?
846
01:09:04,051 --> 01:09:06,095
真正的动机吗?
847
01:09:06,136 --> 01:09:09,056
对,真正的动机
848
01:09:11,183 --> 01:09:15,187
你对真相其实没兴趣吧
849
01:09:17,314 --> 01:09:19,066
当然没那回事
850
01:09:20,025 --> 01:09:22,402
那就说说看吧
851
01:09:26,323 --> 01:09:27,574
这样的话
852
01:09:29,326 --> 01:09:31,703
让我先问你一个问题
853
01:09:32,287 --> 01:09:34,957
要提示吗?请问
854
01:09:40,462 --> 01:09:44,967
那个十字架代表什么意思?
855
01:09:50,347 --> 01:09:53,225
是不是制裁者的意思?
856
01:09:54,184 --> 01:09:56,979
制裁? ﹣对
857
01:09:58,105 --> 01:09:59,481
制裁罪人
858
01:10:00,858 --> 01:10:02,192
哪种罪?
859
01:10:04,862 --> 01:10:07,364
这我就不知道了
860
01:10:13,996 --> 01:10:15,998
制裁者不是我
861
01:10:17,582 --> 01:10:20,961
我永远在被制裁的那端
862
01:10:29,386 --> 01:10:32,764
我提过有一隻金丝雀逃走的事吧
863
01:10:34,391 --> 01:10:35,392
对
864
01:10:35,767 --> 01:10:40,522
那是我故意放走的
865
01:10:58,916 --> 01:11:00,792
像我一样
866
01:11:01,919 --> 01:11:05,005
将生命玩弄在股掌之间的人
867
01:11:06,298 --> 01:11:08,550
不知何处还有
868
01:11:11,553 --> 01:11:13,430
如果有,真想见个面
869
01:11:16,183 --> 01:11:18,685
然后告诉对方
870
01:11:21,688 --> 01:11:23,816
太不公平了
871
01:11:27,527 --> 01:11:28,570
可是
872
01:11:32,407 --> 01:11:35,785
你并没有被不公平对待
873
01:11:40,457 --> 01:11:42,459
我的父母亲
874
01:11:44,336 --> 01:11:45,712
和妻子
875
01:11:46,713 --> 01:11:50,092
这辈子老老实实,却都不幸惨死
876
01:11:52,219 --> 01:11:54,596
而我这条歹命却赖活著
877
01:11:57,224 --> 01:12:00,310
他们的生死被剥夺
878
01:12:01,686 --> 01:12:03,981
无关他们自身的意愿
879
01:12:07,109 --> 01:12:08,693
太不公平了
880
01:12:16,952 --> 01:12:19,121
这段话…
881
01:12:24,376 --> 01:12:25,377
没事
882
01:12:32,634 --> 01:12:33,844
你为何…
883
01:12:36,638 --> 01:12:39,641
会写明信片给审判长?
884
01:12:43,395 --> 01:12:45,355
我很嚮往他的地位
885
01:12:48,650 --> 01:12:51,653
可自由定夺他人的生死
886
01:13:27,439 --> 01:13:31,193
404号法庭,请被告进场
887
01:13:48,293 --> 01:13:49,920
解开手铐
888
01:14:00,806 --> 01:14:02,307
请起立
889
01:14:20,742 --> 01:14:22,995
宣布正式开庭
890
01:14:23,578 --> 01:14:26,248
被告请站到发言台前
891
01:14:36,633 --> 01:14:38,718
你叫什么名字?
892
01:14:39,136 --> 01:14:40,888
三隅高司
893
01:14:41,388 --> 01:14:43,515
出生年月日是?
894
01:14:43,891 --> 01:14:47,477
1959年12月1日
895
01:14:48,270 --> 01:14:50,856
接下来将对于你强盗杀人
896
01:14:50,898 --> 01:14:54,234
损毁遗体之被告事项进行诉讼
897
01:14:55,110 --> 01:14:58,655
请检察官宣读起诉书
898
01:14:59,531 --> 01:15:00,490
是
899
01:15:04,786 --> 01:15:06,288
公诉事实
900
01:15:06,538 --> 01:15:08,248
被告人先预谋
901
01:15:08,290 --> 01:15:11,085
将当时50岁的山中光男杀害
902
01:15:11,168 --> 01:15:13,128
并夺取其财物
903
01:15:13,170 --> 01:15:17,257
2017年10月11日,上午0点30分左右
904
01:15:17,299 --> 01:15:19,009
在多摩川河畔
905
01:15:19,051 --> 01:15:22,679
袭击被害者,多次以扳手殴打其头部
906
01:15:23,430 --> 01:15:25,182
请问被告
907
01:15:25,432 --> 01:15:28,352
检方现在宣读的起诉书
908
01:15:28,393 --> 01:15:30,062
内容是否有误?
909
01:15:30,145 --> 01:15:35,400
有的,我不是为了抢钱包而杀人
910
01:15:35,442 --> 01:15:40,572
是老板娘美津江女士要我去杀的
911
01:15:42,324 --> 01:15:43,325
审判长
912
01:15:44,201 --> 01:15:46,786
为了唤起证人的记忆
913
01:15:46,829 --> 01:15:50,082
我方想出示辩号第一号证据
914
01:15:50,165 --> 01:15:53,293
9月27日证人寄给被告的电子邮件
915
01:15:53,335 --> 01:15:54,419
请允许
916
01:15:57,172 --> 01:15:58,048
好的
917
01:16:05,222 --> 01:16:07,724
我想问这封邮件上写的
918
01:16:08,058 --> 01:16:11,603
「那件事情」是指什么?
919
01:16:12,354 --> 01:16:14,857
就只是工作上的事情
920
01:16:15,690 --> 01:16:17,234
哪种工作?
921
01:16:18,861 --> 01:16:20,863
我不太清楚
922
01:16:21,196 --> 01:16:25,367
工厂所有事都交给我先生负责
923
01:16:26,493 --> 01:16:28,578
可能是进货之类的吧
924
01:16:36,879 --> 01:16:42,092
这笔50万并不是平常的薪水
925
01:16:42,384 --> 01:16:45,512
如果是进货为何不直接写进货?
926
01:16:46,471 --> 01:16:47,848
我不知道
927
01:16:48,015 --> 01:16:51,268
那是我先生用我的手机寄的
928
01:16:53,145 --> 01:16:57,274
所以被告擅自误以为要买凶杀人吗?
929
01:16:58,525 --> 01:17:00,610
或许是吧
930
01:17:01,028 --> 01:17:05,615
你去问他本人,我不太清楚
931
01:17:08,743 --> 01:17:10,329
你是否答应被告在杀人成功后
932
01:17:10,370 --> 01:17:15,500
分他八千万保险金之中的一千万?
933
01:17:15,542 --> 01:17:16,335
没有
934
01:17:16,376 --> 01:17:19,671
50万不是头期款吗? ﹣不是
935
01:17:20,130 --> 01:17:23,258
去年10月13日下午10点左右
936
01:17:23,300 --> 01:17:25,135
也就是案发的两天后
937
01:17:41,193 --> 01:17:43,821
这是在哪裡?
938
01:17:45,530 --> 01:17:47,282
在那个河边
939
01:17:47,532 --> 01:17:49,784
你们俩为何独处?
940
01:17:51,578 --> 01:17:54,331
三隅叔叔在烧柴火
941
01:17:54,539 --> 01:17:57,334
我放学回家经过
942
01:17:57,542 --> 01:17:59,669
我说我那天生日
943
01:17:59,711 --> 01:18:03,090
他就提议要用雪做蛋糕
944
01:18:06,301 --> 01:18:08,345
我在那之后说的
945
01:18:09,471 --> 01:18:10,806
在这裡?
946
01:18:11,348 --> 01:18:12,724
对
947
01:18:13,976 --> 01:18:19,606
你从几岁开始被你爸…
948
01:18:21,108 --> 01:18:22,985
14岁
949
01:18:25,237 --> 01:18:26,488
讲白了
950
01:18:27,489 --> 01:18:30,993
就是遭受性暴力吗?
951
01:18:32,744 --> 01:18:33,871
对
952
01:18:35,747 --> 01:18:38,333
也就是性侵萝?
953
01:18:41,628 --> 01:18:43,005
没错
954
01:18:46,884 --> 01:18:52,722
三隅叔叔是为了我…
955
01:18:55,851 --> 01:18:57,394
所以
956
01:18:58,520 --> 01:19:03,150
他跟我妈没有任何关系
957
01:19:05,527 --> 01:19:10,407
你想在法庭上说出这件事?
958
01:19:11,283 --> 01:19:14,494
对 ﹣为了救三隅叔叔?
959
01:19:15,537 --> 01:19:16,538
是的
960
01:19:19,124 --> 01:19:23,670
你没有拜託他去杀父亲吧?
961
01:19:27,174 --> 01:19:28,258
但是
962
01:19:30,052 --> 01:19:34,306
我内心很希望他去杀了他
963
01:19:36,183 --> 01:19:39,061
三隅叔叔察觉了我的心思
964
01:19:42,189 --> 01:19:45,525
他怎么察觉的?
965
01:19:48,028 --> 01:19:50,072
我感觉得到
966
01:19:51,949 --> 01:19:53,533
他有察觉
967
01:19:54,827 --> 01:19:58,455
你是在哪裡被性侵的?
968
01:20:02,459 --> 01:20:03,836
这…
969
01:20:05,795 --> 01:20:09,549
在饭店或家裡?还是河边?
970
01:20:09,591 --> 01:20:11,301
重盛别这样,现在不该问…
971
01:20:11,343 --> 01:20:13,178
这是很重要的事
972
01:20:15,848 --> 01:20:18,809
检察官一定会细问的
973
01:20:19,852 --> 01:20:21,478
包含场地和次数
974
01:20:23,313 --> 01:20:24,940
我有心理淮备了
975
01:20:25,858 --> 01:20:28,318
检察官会为了证明
976
01:20:28,360 --> 01:20:31,363
你的证词没有可信度
977
01:20:32,114 --> 01:20:33,824
去调查你平常的人际关系
978
01:20:34,616 --> 01:20:36,451
还有你偷东西被辅导的事
979
01:20:36,493 --> 01:20:40,080
也会被查出来全摊在法庭上喔
980
01:20:41,373 --> 01:20:42,499
明白
981
01:20:43,375 --> 01:20:45,085
还有你的脚…
982
01:20:47,712 --> 01:20:49,006
脚?
983
01:20:49,506 --> 01:20:50,382
对
984
01:20:50,966 --> 01:20:52,342
你骗别人说
985
01:20:52,467 --> 01:20:55,971
那是小时候从屋顶跳下来摔断的
986
01:20:57,514 --> 01:20:59,516
那不是谎话
987
01:21:00,767 --> 01:21:02,644
我真的跳过
988
01:21:05,272 --> 01:21:08,775
总之这些事都会被挖出来
989
01:21:09,026 --> 01:21:10,360
你承受得住吗?
990
01:21:11,528 --> 01:21:12,779
会很痛苦
991
01:21:13,655 --> 01:21:14,907
你确定吗?
992
01:21:20,162 --> 01:21:22,164
以前何时没苦过…
993
01:21:25,667 --> 01:21:28,545
无人可诉苦时
994
01:21:30,672 --> 01:21:32,632
才是最痛苦的
995
01:21:41,433 --> 01:21:43,685
我改天会再联络你
996
01:21:44,686 --> 01:21:45,687
好的
997
01:21:49,274 --> 01:21:50,692
送你颗糖果
998
01:21:56,781 --> 01:21:58,909
楼梯很斜,下楼小心
999
01:22:05,207 --> 01:22:06,291
咲江
1000
01:22:09,086 --> 01:22:12,672
谢谢你愿意说出来
1001
01:22:14,591 --> 01:22:15,801
但是
1002
01:22:18,178 --> 01:22:19,304
为何要这样做?
1003
01:22:23,976 --> 01:22:25,727
我
1004
01:22:28,105 --> 01:22:29,940
不想像我妈那样
1005
01:22:31,441 --> 01:22:33,944
视而不见
1006
01:23:11,648 --> 01:23:13,525
还不睡吗?
1007
01:23:15,527 --> 01:23:17,362
你不也一样
1008
01:23:18,780 --> 01:23:21,283
我是被冷醒的
1009
01:23:24,912 --> 01:23:29,458
年纪一大把,别感冒了
1010
01:23:29,499 --> 01:23:31,043
少萝嗦
1011
01:23:32,002 --> 01:23:33,628
我记得
1012
01:23:35,130 --> 01:23:38,633
好像在中国还是哪裡
1013
01:23:38,675 --> 01:23:40,803
有一则古代寓言写过
1014
01:23:42,137 --> 01:23:51,230
一群瞎子摸象的故事
1015
01:23:51,271 --> 01:23:52,689
我知道
1016
01:23:54,024 --> 01:23:59,696
瞎子各自摸到鼻子和耳朵
1017
01:24:00,823 --> 01:24:04,618
每个人都在争自己才是对的
1018
01:24:04,659 --> 01:24:06,661
就是那则
1019
01:24:07,579 --> 01:24:12,167
嗯 ﹣你现在就是瞎子摸象的心情吧
1020
01:24:12,918 --> 01:24:16,088
也许吧
1021
01:24:17,965 --> 01:24:19,299
但是
1022
01:24:21,593 --> 01:24:23,804
我现在
1023
01:24:25,430 --> 01:24:28,058
摸到哪裡了呢
1024
01:24:38,193 --> 01:24:40,362
他是在制裁
1025
01:24:43,615 --> 01:24:45,575
还是在救人?
1026
01:26:26,218 --> 01:26:27,219
你好
1027
01:26:32,057 --> 01:26:33,600
抱歉这么晚会面
1028
01:26:34,351 --> 01:26:37,729
这时间来的正好,反正我也很难入睡
1029
01:26:42,860 --> 01:26:47,614
今天是来谈咲江的事
1030
01:26:49,992 --> 01:26:51,493
你记得这个吗?
1031
01:26:55,873 --> 01:27:00,127
去年的2月15日,下大雪的那一天
1032
01:27:01,503 --> 01:27:06,466
你在那个河畔和咲江合照
1033
01:27:07,843 --> 01:27:09,469
她说
1034
01:27:10,762 --> 01:27:15,767
她在这一天告诉你
1035
01:27:16,018 --> 01:27:18,645
自己长期被亲生父亲性侵
1036
01:27:22,024 --> 01:27:23,775
我不记得了
1037
01:27:26,153 --> 01:27:27,529
是吗
1038
01:27:29,281 --> 01:27:30,490
但是
1039
01:27:32,284 --> 01:27:34,286
你记得这个吧?
1040
01:27:36,288 --> 01:27:40,125
你寄给我父亲的明信片
1041
01:27:42,419 --> 01:27:45,797
日期是2月20日
1042
01:27:46,298 --> 01:27:48,300
拍这张照片的五天后
1043
01:27:51,261 --> 01:27:53,055
咲江对你而言
1044
01:27:54,807 --> 01:27:59,561
就像自己的女儿吧
1045
01:28:01,939 --> 01:28:06,568
你为了拯救咲江
1046
01:28:07,527 --> 01:28:09,822
去杀了她父亲
1047
01:28:14,952 --> 01:28:17,830
你揣测到她心底的杀意
1048
01:28:18,455 --> 01:28:20,290
这些话是她说的吗?
1049
01:28:20,332 --> 01:28:22,918
那都是编出来的谎话
1050
01:28:23,710 --> 01:28:25,212
是谎话吗?
1051
01:28:27,965 --> 01:28:29,341
重盛律师
1052
01:28:30,801 --> 01:28:34,679
那孩子有撒谎的习惯
1053
01:28:36,598 --> 01:28:43,480
她有必要撒谎来救你吗?
1054
01:28:43,981 --> 01:28:46,733
这你去问她本人吧
1055
01:28:50,195 --> 01:28:52,823
我可以再请教你一件事吗?
1056
01:28:53,073 --> 01:28:54,241
好
1057
01:28:54,699 --> 01:28:57,744
在犯案当天 ﹣是
1058
01:29:00,705 --> 01:29:04,459
你怎么把老板带去河边的?
1059
01:29:05,878 --> 01:29:07,963
怎么带去? ﹣对
1060
01:29:08,881 --> 01:29:10,465
他都请你走了
1061
01:29:12,384 --> 01:29:14,094
我说的难听一点
1062
01:29:15,095 --> 01:29:18,765
正常来说,没必要再理会你这种人
1063
01:29:18,891 --> 01:29:21,768
我跟他说有要事想讲
1064
01:29:22,895 --> 01:29:24,980
什么要事?
1065
01:29:31,403 --> 01:29:33,155
私货的事
1066
01:29:35,782 --> 01:29:37,159
私货?
1067
01:29:38,911 --> 01:29:40,620
就是黑心原料
1068
01:29:41,621 --> 01:29:43,165
每个月一次
1069
01:29:44,041 --> 01:29:49,046
把来路不明的麵粉偷偷运进工厂
1070
01:29:50,422 --> 01:29:54,676
那些私货的进价几乎是零
1071
01:29:56,428 --> 01:29:58,305
很肮葬的无本生意
1072
01:29:59,514 --> 01:30:03,643
所以那笔50万圆是?
1073
01:30:06,271 --> 01:30:09,066
运送私货的酬劳
1074
01:30:15,405 --> 01:30:16,781
为何?
1075
01:30:17,699 --> 01:30:19,784
为何要撒这种谎?
1076
01:30:29,044 --> 01:30:34,842
你想藉机教训这个母亲吗?
1077
01:30:39,346 --> 01:30:43,725
因为她不重视丈夫和女儿?
1078
01:30:50,858 --> 01:30:52,192
重盛律师
1079
01:30:52,985 --> 01:30:54,111
怎么了?
1080
01:30:56,864 --> 01:30:58,073
没事
1081
01:30:58,866 --> 01:31:00,575
反正你也不会信
1082
01:31:00,617 --> 01:31:02,619
请说出来
1083
01:31:03,871 --> 01:31:05,372
是什么事?
1084
01:31:09,209 --> 01:31:10,752
我的确撒了谎
1085
01:31:14,131 --> 01:31:16,508
撒谎? ﹣是的
1086
01:31:17,634 --> 01:31:20,262
我根本没有去河边
1087
01:31:21,972 --> 01:31:23,015
咦
1088
01:31:24,016 --> 01:31:28,145
其实人不是我杀的
1089
01:31:30,772 --> 01:31:33,025
不是你杀的?
1090
01:31:35,152 --> 01:31:38,530
我没有杀人
1091
01:31:43,035 --> 01:31:44,036
等等
1092
01:31:45,787 --> 01:31:49,291
为何事到如今…
1093
01:31:51,668 --> 01:31:54,671
你为何一开始不否认呢?
1094
01:31:55,422 --> 01:31:56,798
我否认过
1095
01:31:58,175 --> 01:32:00,385
我说人不是我杀的
1096
01:32:02,179 --> 01:32:05,432
可是刑警和检察官
1097
01:32:06,516 --> 01:32:08,060
和律师都…
1098
01:32:09,144 --> 01:32:11,438
连律师都不相信? ﹣对
1099
01:32:12,940 --> 01:32:15,192
我刚进看守所的时候
1100
01:32:17,152 --> 01:32:18,570
是摄津吗?
1101
01:32:19,279 --> 01:32:20,405
对
1102
01:32:22,574 --> 01:32:26,786
但是他要我别说谎了
1103
01:32:29,832 --> 01:32:32,459
只要认罪就不会被判死刑
1104
01:32:35,337 --> 01:32:36,713
可是…
1105
01:32:38,841 --> 01:32:42,677
可是,再怎么不想被判死刑
1106
01:32:43,553 --> 01:32:45,055
也不能认罪啊
1107
01:32:45,097 --> 01:32:46,681
与其……
1108
01:32:48,350 --> 01:32:51,186
在那个工厂被抓到把柄、苟且偷生
1109
01:32:53,981 --> 01:32:56,733
不如到监狱还比较自在
1110
01:33:03,115 --> 01:33:04,867
你愿意相信我吗?
1111
01:33:06,243 --> 01:33:07,744
重盛律师
1112
01:33:11,498 --> 01:33:13,000
但是
1113
01:33:15,252 --> 01:33:16,711
你至今说辞反反覆覆
1114
01:33:20,007 --> 01:33:24,845
我要如何只相信这次的话?
1115
01:33:26,638 --> 01:33:27,890
好吧
1116
01:33:30,267 --> 01:33:32,477
先等一下
1117
01:33:32,519 --> 01:33:37,399
果然连你也不相信我
1118
01:33:38,358 --> 01:33:39,651
不,三隅先生
1119
01:33:40,027 --> 01:33:41,862
有谁来这裡…
1120
01:33:42,905 --> 01:33:44,781
见过你吗?
1121
01:33:45,490 --> 01:33:46,658
对吧
1122
01:33:47,034 --> 01:33:50,079
没有,只有你
1123
01:33:50,120 --> 01:33:52,164
我拜託你
1124
01:33:53,373 --> 01:33:55,250
算我求你
1125
01:33:55,667 --> 01:33:58,420
这次一定要说实话!
1126
01:34:12,810 --> 01:34:16,438
你放心,外面听不到
1127
01:34:20,943 --> 01:34:22,194
钱包呢?
1128
01:34:24,071 --> 01:34:27,782
你有偷钱包吧?
1129
01:34:28,283 --> 01:34:29,701
是你偷的吧
1130
01:34:30,828 --> 01:34:35,582
对,是我偷的,案发当天
1131
01:34:38,710 --> 01:34:41,588
我威胁老板要抖出黑心原料的事
1132
01:34:43,841 --> 01:34:44,967
钱呢?
1133
01:34:48,470 --> 01:34:50,347
寄给我女儿了
1134
01:34:52,557 --> 01:34:55,811
你的烫伤呢?
1135
01:34:58,438 --> 01:35:00,816
前一晚烧柴烫到的
1136
01:35:04,694 --> 01:35:06,822
那个河边…
1137
01:35:09,449 --> 01:35:11,827
我说了我没去
1138
01:35:15,330 --> 01:35:16,748
对
1139
01:35:18,500 --> 01:35:21,003
你刚说过你没去
1140
01:35:30,637 --> 01:35:32,389
你愿意相信我吗?
1141
01:35:43,733 --> 01:35:45,402
你
1142
01:35:47,779 --> 01:35:50,032
是我的委託人
1143
01:35:54,411 --> 01:35:56,997
我会尊重你的意愿
1144
01:35:59,374 --> 01:36:00,417
但是…
1145
01:36:03,170 --> 01:36:06,006
但是现在突然否认
1146
01:36:06,048 --> 01:36:07,382
在战术上很不利的
1147
01:36:07,424 --> 01:36:10,177
我才不管什么战术!
1148
01:36:13,889 --> 01:36:17,559
我在问你相不相信我
1149
01:36:34,034 --> 01:36:35,410
我明白了
1150
01:36:39,081 --> 01:36:40,833
你明白我的意思了吗?
1151
01:36:54,721 --> 01:36:56,098
你确定吗?
1152
01:36:58,809 --> 01:37:00,227
真的吗?
1153
01:37:01,937 --> 01:37:02,980
是的
1154
01:37:38,974 --> 01:37:44,229
(重盛法律事务所)
1155
01:37:44,271 --> 01:37:47,316
开什么玩笑!那家伙说那种话喔?
1156
01:37:47,357 --> 01:37:48,358
对
1157
01:37:49,651 --> 01:37:54,281
他说律师说认罪就能逃过死刑
1158
01:37:55,991 --> 01:37:57,492
先别管他了
1159
01:37:57,534 --> 01:38:00,495
反正他一定又会推翻自己的说法
1160
01:38:01,121 --> 01:38:04,624
我也认为应该以咲江的证词为优先
1161
01:38:04,666 --> 01:38:06,710
可是这样就等于
1162
01:38:06,751 --> 01:38:10,005
我们认定三隅有犯罪事实
1163
01:38:10,047 --> 01:38:12,925
现在谁会相信他没有杀人?
1164
01:38:13,008 --> 01:38:15,552
可是没有目击者啊
1165
01:38:16,303 --> 01:38:21,475
检方也只凭他的自白书举证
1166
01:38:21,516 --> 01:38:24,561
他一定是怕了
1167
01:38:25,020 --> 01:38:26,646
审判即将开始
1168
01:38:26,688 --> 01:38:30,775
死刑越来越逼近,这种事常有啦
1169
01:38:30,901 --> 01:38:33,028
那家伙不是这种人
1170
01:38:33,070 --> 01:38:36,073
你又知道了 ﹣这种程度的事很好懂
1171
01:38:36,448 --> 01:38:39,910
感觉好危险
1172
01:38:40,035 --> 01:38:41,203
危险?
1173
01:38:41,703 --> 01:38:42,704
你看
1174
01:38:43,455 --> 01:38:44,915
他是干出这种事的人渣
1175
01:38:44,957 --> 01:38:47,251
重盛,你好好看清楚
1176
01:38:47,292 --> 01:38:49,378
这算是个正常人吗?
1177
01:38:49,461 --> 01:38:53,423
这种狼父被杀是活该!
1178
01:38:55,217 --> 01:38:56,844
活该…
1179
01:39:04,101 --> 01:39:06,436
那个检察官说的没错
1180
01:39:09,356 --> 01:39:14,820
你这种律师会妨碍罪犯面对罪行
1181
01:39:16,363 --> 01:39:17,614
这下输定了
1182
01:39:19,574 --> 01:39:24,955
在法官心证上会佔下风的
1183
01:39:28,583 --> 01:39:29,960
不过
1184
01:39:31,003 --> 01:39:33,380
在当事人否认犯罪之下
1185
01:39:34,506 --> 01:39:38,010
律师不是应当辅佐他的主张吗?
1186
01:39:42,639 --> 01:39:44,766
请排成两列
1187
01:39:46,768 --> 01:39:47,352
靠裡面一点
1188
01:39:47,394 --> 01:39:50,397
今天将对被害者家属进行证人讯问
1189
01:39:50,480 --> 01:39:53,108
索取旁听席券的民众大排长龙
1190
01:39:53,150 --> 01:39:55,360
备受注目的审判即将开庭
1191
01:40:20,135 --> 01:40:21,428
否认?
1192
01:40:21,636 --> 01:40:22,888
嗯
1193
01:40:23,806 --> 01:40:25,557
他说他没杀人
1194
01:40:28,018 --> 01:40:29,269
什么?
1195
01:40:31,897 --> 01:40:37,820
所以,希望你别在庭上讲
1196
01:40:38,445 --> 01:40:41,198
他其实是为了拯救你
1197
01:40:44,910 --> 01:40:46,078
抱歉了
1198
01:40:51,959 --> 01:40:53,543
我还是会说的
1199
01:41:08,934 --> 01:41:10,102
很抱歉
1200
01:41:13,730 --> 01:41:19,069
请让我说出真相
1201
01:41:26,368 --> 01:41:28,871
你是想满足
1202
01:41:30,998 --> 01:41:33,375
自己的正义感
1203
01:41:34,334 --> 01:41:36,879
所以才想说出来吗?
1204
01:41:40,257 --> 01:41:41,884
不是的
1205
01:41:43,260 --> 01:41:47,097
你想救三隅叔叔吧?
1206
01:41:54,021 --> 01:41:55,397
对
1207
01:41:56,273 --> 01:41:57,774
那么
1208
01:41:58,901 --> 01:42:01,904
把救他当作第一要务
1209
01:42:03,405 --> 01:42:05,407
才是正确的选择
1210
01:42:13,999 --> 01:42:18,295
你对被告抱持的态度是?
1211
01:42:20,505 --> 01:42:23,175
他以夺财为目的
1212
01:42:23,758 --> 01:42:26,678
虐杀你最爱的父亲,是吧?
1213
01:42:31,433 --> 01:42:34,061
三隅叔叔
1214
01:42:35,938 --> 01:42:39,691
不会为了钱而杀人
1215
01:42:42,319 --> 01:42:44,196
我换个问题
1216
01:42:44,571 --> 01:42:48,951
你希望被告被处以何种刑罚?
1217
01:42:54,832 --> 01:42:57,084
我不希望他被判死刑
1218
01:43:10,722 --> 01:43:15,602
你对过世的父亲想说什么话?
1219
01:43:19,731 --> 01:43:21,108
没有吗?
1220
01:43:31,493 --> 01:43:35,497
感谢他生下我,养育我长大
1221
01:43:41,086 --> 01:43:44,965
你在10月11日那晚
1222
01:43:45,590 --> 01:43:48,093
在工厂前埋伏
1223
01:43:48,135 --> 01:43:50,512
正要搭计程车返家的老板
1224
01:43:52,014 --> 01:43:53,140
是的
1225
01:43:54,016 --> 01:43:55,893
请问原因是?
1226
01:43:57,519 --> 01:44:01,273
我想要恐吓取财
1227
01:44:02,900 --> 01:44:06,403
因为被解雇,心生怨恨
1228
01:44:08,030 --> 01:44:09,865
他的钱包呢?
1229
01:44:10,532 --> 01:44:12,284
我偷了他的钱包
1230
01:44:13,285 --> 01:44:16,121
只有这样
1231
01:44:17,873 --> 01:44:20,125
我没有去河边
1232
01:44:21,126 --> 01:44:22,544
我没有杀他
1233
01:44:24,421 --> 01:44:27,216
本次开庭以不辩论犯罪事实为前题
1234
01:44:27,257 --> 01:44:28,801
我没有杀人! ﹣辩护方
1235
01:44:29,051 --> 01:44:29,759
辩护方现在的提问
1236
01:44:29,802 --> 01:44:32,762
﹣然后检察官跟到厕所来说
﹣若要辩论犯罪事实
1237
01:44:32,888 --> 01:44:35,515
﹣承认杀人就不判死刑
﹣请按照公判前整理程序
1238
01:44:35,557 --> 01:44:37,309
请安静
1239
01:44:37,434 --> 01:44:40,312
﹣所以我才认罪的
﹣辩护方为何提出此疑问?
1240
01:44:40,813 --> 01:44:41,730
大家都对我施压
1241
01:44:41,771 --> 01:44:44,817
被告人否认犯罪事实 ﹣律师…
1242
01:44:44,942 --> 01:44:47,402
﹣因此就犯罪事实提出争点
﹣也要我别否认
1243
01:44:47,444 --> 01:44:49,404
这样才能得救
1244
01:44:49,446 --> 01:44:51,991
被告人请安静,不然就命你退庭
1245
01:44:52,074 --> 01:44:54,701
我说的话没有人要相信
1246
01:44:54,952 --> 01:44:56,203
所以才在这裡…
1247
01:44:57,454 --> 01:44:59,289
希望大家能知道真相
1248
01:44:59,832 --> 01:45:03,460
审判长,我没有杀人
1249
01:45:07,547 --> 01:45:09,216
打扰了 ﹣请坐
1250
01:45:09,591 --> 01:45:11,844
辩护人,现在是什么状况?
1251
01:45:12,094 --> 01:45:14,471
争点不是蓄意强盗和减刑与否吗?
1252
01:45:15,097 --> 01:45:18,350
被告突然更改供词…
1253
01:45:18,976 --> 01:45:21,228
那辩护方今后的方针是?
1254
01:45:21,979 --> 01:45:23,688
以犯罪事实为争点吗?
1255
01:45:23,856 --> 01:45:26,733
我方不会再…
1256
01:45:26,859 --> 01:45:29,361
不,会提出争执
1257
01:45:30,445 --> 01:45:31,989
你们先有结论吧
1258
01:45:32,239 --> 01:45:34,658
重盛,这样行不通的
1259
01:45:34,699 --> 01:45:36,493
我方要争执犯罪事实
1260
01:45:38,495 --> 01:45:40,372
检方请表示意见
1261
01:45:41,248 --> 01:45:44,126
原本没有要争执犯罪事实的
1262
01:45:44,501 --> 01:45:48,130
这下必须归零重来吧
1263
01:45:57,890 --> 01:45:59,766
辩护方
1264
01:45:59,892 --> 01:46:04,396
争点加入犯罪事实的话…
1265
01:46:08,901 --> 01:46:12,029
希望能直接继续进行
1266
01:46:13,530 --> 01:46:16,033
我能明白检方的主张
1267
01:46:16,158 --> 01:46:18,660
毕竟是天外飞来的新主张
1268
01:46:19,286 --> 01:46:22,164
不过辩护方希望继续进行
1269
01:46:22,372 --> 01:46:24,875
法官也有日程上的问题…
1270
01:46:24,917 --> 01:46:26,751
不行,反对主张
1271
01:46:26,793 --> 01:46:28,503
和犯罪事实证明必须…
1272
01:46:32,757 --> 01:46:33,926
可是…
1273
01:46:45,562 --> 01:46:46,897
好吧
1274
01:46:48,315 --> 01:46:53,528
毕竟不是有凭有据的否认
1275
01:46:54,071 --> 01:46:58,033
这样也不会浪费诉讼资源
1276
01:46:58,450 --> 01:46:59,659
诉讼资源…
1277
01:46:59,701 --> 01:47:04,331
那么请检方开示犯罪事实的客观证据
1278
01:47:04,456 --> 01:47:08,085
公判将继续进行
1279
01:47:21,723 --> 01:47:25,060
我还以为要从头来过
1280
01:47:26,061 --> 01:47:28,981
不会真的重来啦
1281
01:47:30,190 --> 01:47:33,193
我看大家的眼神交流
1282
01:47:33,235 --> 01:47:35,487
感觉好有默契喔
1283
01:47:37,239 --> 01:47:38,949
因为审判长暗示大家
1284
01:47:38,991 --> 01:47:43,245
现在即使重来,结果也不会改变
1285
01:47:45,956 --> 01:47:50,002
结果根本没人相信三隅没杀人
1286
01:47:51,503 --> 01:47:53,755
那也没办法
1287
01:47:53,964 --> 01:47:57,467
法官要是在日程内无法结案
1288
01:47:57,509 --> 01:47:59,594
一定也会影响到考绩
1289
01:48:00,220 --> 01:48:01,889
虽然大家立场不同
1290
01:48:02,014 --> 01:48:05,893
但都在司法同一艘船上
1291
01:48:38,801 --> 01:48:39,927
鸟儿
1292
01:48:40,677 --> 01:48:42,179
来吃饭
1293
01:48:46,558 --> 01:48:47,810
来吃啊
1294
01:48:52,647 --> 01:48:53,941
快来
1295
01:48:54,649 --> 01:48:55,818
过来
1296
01:48:56,693 --> 01:48:57,945
来啊
1297
01:49:00,948 --> 01:49:03,075
在这裡
1298
01:49:04,201 --> 01:49:05,535
仅管吃
1299
01:49:06,578 --> 01:49:07,787
过来
1300
01:49:09,581 --> 01:49:11,291
三隅 ﹣是
1301
01:49:30,185 --> 01:49:30,811
请进 ﹣谢谢
1302
01:49:30,853 --> 01:49:33,438
叔叔好 ﹣你好
1303
01:50:04,970 --> 01:50:08,808
以下宣读被告遭起诉强盗杀人
1304
01:50:08,849 --> 01:50:12,519
损毁遗体之被告事项的判决
1305
01:50:13,896 --> 01:50:14,980
主文
1306
01:50:15,397 --> 01:50:17,607
被告判处死刑
1307
01:50:18,650 --> 01:50:20,485
被告直到公判
1308
01:50:20,527 --> 01:50:23,322
才初次否认犯罪事实
1309
01:50:23,363 --> 01:50:25,240
其理由欠缺合理性
1310
01:50:25,282 --> 01:50:26,867
被告的辩解之中
1311
01:50:26,909 --> 01:50:29,744
对于被害者恐吓取财的说法
1312
01:50:29,786 --> 01:50:31,872
与客观证据有不吻合之处
1313
01:50:31,914 --> 01:50:34,166
故不足以採信
1314
01:50:34,917 --> 01:50:37,211
关于证物邮件的调查
1315
01:50:37,252 --> 01:50:40,089
被告承认与证人美津江之间
1316
01:50:40,130 --> 01:50:44,134
从未出现教唆杀害被害者之发言
1317
01:50:44,176 --> 01:50:47,012
此邮件本身亦无明确的
1318
01:50:47,054 --> 01:50:48,763
教唆杀人之字句
1319
01:50:48,806 --> 01:50:50,724
因此将此视为教唆杀人的证物
1320
01:50:50,765 --> 01:50:52,935
仅可算是臆测之言
1321
01:50:53,060 --> 01:50:57,231
除此之外,被告在搜查阶段的自白
1322
01:50:57,314 --> 01:50:59,859
到公判却完全推翻否认
1323
01:50:59,900 --> 01:51:01,610
始终提出不合理的辩解
1324
01:51:01,651 --> 01:51:04,071
有逃避责任之嫌疑…
1325
01:51:18,793 --> 01:51:20,420
谢谢你
1326
01:52:52,554 --> 01:52:53,806
我很抱歉
1327
01:53:00,938 --> 01:53:02,815
果然
1328
01:53:04,774 --> 01:53:06,693
跟他说得一样
1329
01:53:08,570 --> 01:53:11,781
在这裡没人会说实话
1330
01:53:14,284 --> 01:53:15,577
没人?
1331
01:53:23,085 --> 01:53:25,420
谁有权决定
1332
01:53:26,839 --> 01:53:29,091
要制裁谁呢?
1333
01:55:12,569 --> 01:55:14,279
樱花…
1334
01:55:16,323 --> 01:55:17,950
我公寓前的樱花
1335
01:55:18,700 --> 01:55:24,456
结了好大的花苞,就快要盛开了
1336
01:55:25,958 --> 01:55:29,336
这裡的樱花真早开
1337
01:55:32,089 --> 01:55:37,928
北海道要等到四月底吧
1338
01:55:38,345 --> 01:55:39,721
是啊
1339
01:55:42,057 --> 01:55:44,226
要到挂鲤鱼旗的季节
1340
01:56:00,075 --> 01:56:04,872
我一直在思考
1341
01:56:06,331 --> 01:56:08,375
你否认犯行的理由
1342
01:56:12,462 --> 01:56:15,090
只要你否认杀人
1343
01:56:16,216 --> 01:56:17,634
她…
1344
01:56:19,136 --> 01:56:22,764
咲江就不用说出折磨自己的证言
1345
01:56:27,269 --> 01:56:29,104
你出于此顾虑
1346
01:56:32,399 --> 01:56:37,237
所以才刻意否认的
1347
01:56:42,910 --> 01:56:44,244
重盛律师
1348
01:56:45,913 --> 01:56:49,374
那是在问我问题吗?
1349
01:56:53,420 --> 01:56:56,756
好像不成问题
1350
01:57:02,012 --> 01:57:05,307
我也可以问你一个问题吗?
1351
01:57:09,895 --> 01:57:12,064
你是考虑到她
1352
01:57:12,898 --> 01:57:15,192
才支持我否认的吗?
1353
01:57:17,945 --> 01:57:18,946
对
1354
01:57:21,073 --> 01:57:23,075
我错了吗?
1355
01:57:30,082 --> 01:57:31,166
不
1356
01:57:32,835 --> 01:57:34,586
很棒
1357
01:57:36,839 --> 01:57:38,715
很棒的结局
1358
01:57:43,678 --> 01:57:48,308
我一直认为自己不该被生下来
1359
01:57:50,560 --> 01:57:53,480
为什么?
1360
01:57:56,316 --> 01:57:59,569
因为我会伤人
1361
01:58:00,821 --> 01:58:04,074
只要存在就会伤害身边的人
1362
01:58:12,958 --> 01:58:16,879
如果你刚说的是真的
1363
01:58:18,755 --> 01:58:24,136
证明我这种人,也能帮助到别人
1364
01:58:30,142 --> 01:58:34,354
即使那个人是杀人凶手?
1365
01:58:36,273 --> 01:58:37,399
对
1366
01:58:39,526 --> 01:58:43,030
如果事实是那样的话
1367
01:58:46,033 --> 01:58:47,409
所以
1368
01:58:50,370 --> 01:58:51,538
你的意思是…
1369
01:58:53,790 --> 01:58:58,670
这只是我一厢情愿的想法吗?
1370
01:59:01,423 --> 01:59:03,300
重盛律师,你这就不对了
1371
01:59:04,551 --> 01:59:08,806
千万别对我这种杀人凶手有所期待
1372
01:59:14,769 --> 01:59:16,313
你
1373
01:59:19,566 --> 01:59:21,068
只是
1374
01:59:22,194 --> 01:59:23,570
一个器皿…
1375
01:59:26,323 --> 01:59:29,534
器皿是什么意思?
1376
02:01:21,521 --> 02:01:29,071
翻译:张克柔
87479