Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪ The moon sinks, ripples
dance, violet stars awaken ♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪ As time dissolves without a trace ♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪ Frosted memories scatter,
silk cannot veil the past ♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪ Fate is drifting in silence ♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪ Let winds and sands
accompany the road ahead ♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪ Looking back, joys and
sorrows linger, no regrets remain ♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪ Breaking free from
the depths of darkness ♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪ Like pearls of tears, we
swirl with fate's embrace ♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,779
[Based on the novel The Story
of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 39]
12
00:01:35,760 --> 00:01:36,950
Hurry, notify the Inspector!
13
00:01:39,640 --> 00:01:40,840
Move back!
14
00:01:41,350 --> 00:01:42,350
Cui Shijiu!
15
00:01:49,070 --> 00:01:51,280
I knew you were trying to play hard to get.
16
00:01:51,430 --> 00:01:52,430
Well, perfect timing.
17
00:01:53,790 --> 00:01:58,040
I ended up in this state today,
18
00:01:58,680 --> 00:02:00,999
and it's all because of the two of you!
19
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Leave me alone.
20
00:02:02,200 --> 00:02:03,350
Kill him!
21
00:02:03,680 --> 00:02:04,680
Shut up!
22
00:02:05,400 --> 00:02:06,949
I'll kill Cui Shijiu first,
23
00:02:06,950 --> 00:02:09,750
and then I'll take your lives!
24
00:02:11,470 --> 00:02:13,590
Do you really think I care
whether she lives or dies?
25
00:02:23,840 --> 00:02:24,840
Do you still remember
26
00:02:25,310 --> 00:02:27,080
what I taught you in the woods?
27
00:02:31,190 --> 00:02:32,190
Keep your elbow steady,
28
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
pull back.
29
00:02:43,120 --> 00:02:44,120
Zheng Shiyuan,
30
00:02:48,000 --> 00:02:51,910
you're not getting away
today, no matter what.
31
00:02:53,630 --> 00:02:54,630
What are you doing?
32
00:02:55,120 --> 00:02:55,800
Don't come closer!
33
00:02:55,800 --> 00:02:56,750
Kill him...
34
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Step back!
35
00:02:58,750 --> 00:03:01,400
If you take another step, I'll kill her!
36
00:03:13,800 --> 00:03:14,800
Don't force me.
37
00:03:16,840 --> 00:03:18,190
Don't push me!
38
00:03:19,430 --> 00:03:20,430
Stay back!
39
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Cui Shijiu!
40
00:04:07,240 --> 00:04:08,240
Cui Shijiu!
41
00:04:08,430 --> 00:04:10,360
Quick, get a doctor!
42
00:04:10,470 --> 00:04:11,310
Get a doctor!
43
00:04:11,311 --> 00:04:12,360
Hurry, get a doctor!
44
00:04:15,560 --> 00:04:16,560
Cui Shijiu...
45
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
Cui Shijiu...
46
00:04:22,860 --> 00:04:24,340
[Ledger]
47
00:04:34,870 --> 00:04:36,240
Su Muzhe...
48
00:04:37,630 --> 00:04:41,750
today is a day worth...
49
00:04:42,390 --> 00:04:44,270
celebrating.
50
00:04:46,430 --> 00:04:47,430
Doctor!
51
00:04:48,430 --> 00:04:49,560
Has the doctor arrived?
52
00:04:51,160 --> 00:04:52,390
[Ledger]
As expected,
53
00:04:53,070 --> 00:04:55,390
Prince Ying, Yuchi Wuyi, and Zheng Shiyuan,
54
00:04:55,950 --> 00:04:57,950
[Ledger contents]
their alliance seems unbreakable,
55
00:04:58,600 --> 00:05:00,720
but in truth, they're
just using each other.
56
00:05:01,390 --> 00:05:03,120
Especially the weakest one, Zheng Shiyuan,
57
00:05:03,630 --> 00:05:05,310
who has been secretly holding back a card.
58
00:05:05,430 --> 00:05:06,920
If Prince Ying is the mastermind,
59
00:05:07,630 --> 00:05:09,656
and Yuchi Wuyi appears as the
Master of Langhuan Dockyard,
60
00:05:09,680 --> 00:05:11,456
but is actually the leader of
Black Dragon Bandits Li Kui,
61
00:05:11,480 --> 00:05:12,846
raiding trading convoys for Prince Ying,
62
00:05:12,870 --> 00:05:14,070
then what about Zheng Shiyuan?
63
00:05:14,920 --> 00:05:16,430
He's not just fencing stolen goods.
64
00:05:18,190 --> 00:05:19,799
To Prince Ying,
65
00:05:19,800 --> 00:05:21,120
Zheng Shiyuan isn't essential.
66
00:05:21,720 --> 00:05:23,390
That old fox is so cunning,
67
00:05:23,800 --> 00:05:25,240
so he must have a backup plan.
68
00:05:27,070 --> 00:05:28,270
If we let him go,
69
00:05:28,360 --> 00:05:29,840
Prince Ying, after these two lessons,
70
00:05:29,870 --> 00:05:31,230
probably won't harm Zheng Shiyuan.
71
00:05:32,000 --> 00:05:32,630
But Zheng Shiyuan
72
00:05:32,631 --> 00:05:34,310
won't want to be our bait either.
73
00:05:34,950 --> 00:05:36,160
So, he might
74
00:05:37,070 --> 00:05:39,720
take the hidden evidence and flee,
75
00:05:40,040 --> 00:05:41,480
or perhaps try to blackmail someone.
76
00:05:44,800 --> 00:05:47,720
But this ledger only
records that Jubao House
77
00:05:48,480 --> 00:05:51,360
buys colored gems from
Langhuan Dockyard each year.
78
00:05:51,560 --> 00:05:53,360
[Ledger]
Yet, Jubao House has never sold them,
79
00:05:53,630 --> 00:05:55,336
not even treasures from
the Western Regions.
80
00:05:55,360 --> 00:05:57,430
Just like with the Red
Leaf Crown back then,
81
00:05:57,800 --> 00:05:59,360
they couldn't come up with enough ruby.
82
00:05:59,480 --> 00:06:00,599
But Du Ming found a box
83
00:06:00,600 --> 00:06:02,160
marked with Langhuan Dockyard's seal,
84
00:06:03,310 --> 00:06:05,040
which matches this ledger perfectly.
85
00:06:05,870 --> 00:06:07,190
If Yuchi Wuyi,
86
00:06:07,390 --> 00:06:08,696
seemingly the Master of Langhuan Dockyard,
87
00:06:08,720 --> 00:06:10,480
is actually Li Kui and raids convoys,
88
00:06:11,950 --> 00:06:13,950
and Zheng Shiyuan fences
the stolen goods for him,
89
00:06:14,600 --> 00:06:16,360
while Prince Ying is the mastermind,
90
00:06:16,560 --> 00:06:18,120
then the flow of money doesn't add up.
91
00:06:19,040 --> 00:06:21,599
I think this money should
go directly to Chang'an
92
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
into Prince Ying's hands.
93
00:06:22,800 --> 00:06:24,320
So why did it go to Langhuan Dockyard?
94
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
I feel
95
00:06:27,870 --> 00:06:29,790
it's not just about clearing
Prince Ying's name.
96
00:06:32,560 --> 00:06:36,160
What if Li Kui, after
taking the stolen money,
97
00:06:37,950 --> 00:06:40,430
transferred it directly
to Prince Ying's needs?
98
00:06:42,430 --> 00:06:43,480
Are you suggesting
99
00:06:46,240 --> 00:06:49,190
Prince Ying's raising bandits to
gain power, wealth, and troops?
100
00:06:49,830 --> 00:06:50,830
It's very likely.
101
00:06:51,270 --> 00:06:52,429
Perhaps with this ledger,
102
00:06:52,430 --> 00:06:53,630
we can catch someone else.
103
00:06:53,920 --> 00:06:55,559
That's right. I'll head there right away.
104
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
How is it going?
105
00:06:57,000 --> 00:06:57,600
There's no time to lose.
106
00:06:57,800 --> 00:06:59,480
I'm heading out now to capture Yuchi Wuyi.
107
00:07:00,480 --> 00:07:02,630
He's the key figure. He must not be harmed.
108
00:07:03,070 --> 00:07:03,480
Kang Ju,
109
00:07:03,680 --> 00:07:04,310
what are you doing?
110
00:07:04,310 --> 00:07:05,310
Don't worry about it!
111
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
Duanwu,
112
00:07:13,430 --> 00:07:15,000
how are Cui Shijiu and Lady Yu?
113
00:07:16,560 --> 00:07:17,630
They're safe.
114
00:07:18,120 --> 00:07:19,950
I've sent them back to Zhenlang Pavilion.
115
00:07:25,680 --> 00:07:26,760
Thank you for your efforts.
116
00:07:31,750 --> 00:07:34,120
Freshly baked rice cakes!
117
00:07:34,560 --> 00:07:36,390
Fragrant and sweet!
118
00:07:37,430 --> 00:07:39,869
Freshly baked rice cakes!
119
00:07:39,870 --> 00:07:42,040
Fragrant and sweet!
120
00:07:42,390 --> 00:07:44,480
Freshly baked rice cakes!
121
00:07:44,680 --> 00:07:46,310
- Wait for me. - Fragrant and sweet!
122
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
Two pieces, please.
123
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
Coming right up!
124
00:07:51,430 --> 00:07:52,430
Here, sir.
125
00:07:52,920 --> 00:07:53,920
Thank you!
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
Here.
127
00:07:56,830 --> 00:07:57,830
Try some.
128
00:07:59,310 --> 00:07:59,870
Are you hungry?
129
00:08:00,240 --> 00:08:01,240
A little.
130
00:08:04,630 --> 00:08:05,630
Is it good?
131
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Not bad.
132
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
By the way,
133
00:08:13,800 --> 00:08:15,430
Supervisor Kang seems a bit off.
134
00:08:16,270 --> 00:08:16,870
Is there something
135
00:08:16,871 --> 00:08:18,310
about Yuchi that I don’t know?
136
00:08:20,070 --> 00:08:22,070
Kang Ju has always been quirky,
137
00:08:22,270 --> 00:08:23,270
you know that.
138
00:08:25,070 --> 00:08:26,070
Let's go.
139
00:08:48,750 --> 00:08:49,840
Are you not feeling well?
140
00:08:51,200 --> 00:08:53,270
I'm fine. I've got sand in my eye.
141
00:08:53,960 --> 00:08:54,960
Let me take a look.
142
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
Feeling better now?
143
00:09:08,030 --> 00:09:09,150
Much better. It's fine now.
144
00:09:09,670 --> 00:09:10,960
Let's go back.
145
00:09:12,080 --> 00:09:13,080
Let's go.
146
00:09:30,720 --> 00:09:33,240
Inspector Zhang, His
Highness isn't feeling well
147
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
and won't receive guests.
148
00:09:34,630 --> 00:09:35,630
Please return.
149
00:09:35,870 --> 00:09:37,000
Prince Ying is unwell,
150
00:09:37,510 --> 00:09:38,950
so I wouldn't disturb him otherwise.
151
00:09:39,440 --> 00:09:41,160
But last night, Zheng Shiyuan was attacked,
152
00:09:41,390 --> 00:09:42,270
and there's a key figure
153
00:09:42,271 --> 00:09:44,831
I must take back to the Grand
Governor's Office for questioning.
154
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
Inspector Zhang!
155
00:09:47,510 --> 00:09:49,120
His Highness is a royal prince.
156
00:09:49,750 --> 00:09:52,270
Inspector Zhang, you're
overstepping your bounds.
157
00:10:19,870 --> 00:10:21,790
These past days, you
rarely leave this residence
158
00:10:22,150 --> 00:10:23,240
or see the light of day.
159
00:10:26,510 --> 00:10:27,960
Are you unwell?
160
00:10:32,030 --> 00:10:33,270
What did you do to me?
161
00:10:38,600 --> 00:10:39,670
You poisoned me?
162
00:10:40,080 --> 00:10:41,630
You're always so cautious,
163
00:10:42,320 --> 00:10:44,150
eating only dry rations for every meal
164
00:10:44,630 --> 00:10:47,840
and drinking only spring
water you fetch yourself.
165
00:10:48,080 --> 00:10:49,360
How could I possibly poison you?
166
00:11:01,000 --> 00:11:02,790
You poisoned me with intoxicating incense.
167
00:11:04,240 --> 00:11:07,240
You masked the scent with fruit fragrance.
168
00:11:08,750 --> 00:11:10,320
Since your failed rescue of Xu Nanying,
169
00:11:10,750 --> 00:11:13,790
returning injured and losing troops,
170
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
it seems you're not as sharp as before.
171
00:11:22,030 --> 00:11:23,720
I finally fell for your trap.
172
00:11:34,480 --> 00:11:36,150
I dare not offend Prince Ying,
173
00:11:36,750 --> 00:11:38,120
but as for Yuchi Wuyi,
174
00:11:38,960 --> 00:11:40,600
I must take him back.
175
00:11:41,030 --> 00:11:43,870
There's no such person
as Yuchi Wuyi in this villa.
176
00:11:48,200 --> 00:11:49,440
Well, that's troubling.
177
00:11:51,270 --> 00:11:53,960
Yuchi Wuyi must have infiltrated the villa,
178
00:11:54,360 --> 00:11:56,080
and he's certainly a threat to Prince Ying.
179
00:11:56,360 --> 00:11:56,870
Guards!
180
00:11:57,200 --> 00:11:58,200
Here!
181
00:11:58,670 --> 00:12:00,951
Anyone who obstructs my
mission to protect Prince Ying...
182
00:12:06,270 --> 00:12:07,510
kill without mercy!
183
00:12:07,910 --> 00:12:08,510
Yes, sir!
184
00:12:08,630 --> 00:12:09,830
Zheng Shiyuan is already dead.
185
00:12:10,600 --> 00:12:11,870
Zhang Jinran is relentless.
186
00:12:13,630 --> 00:12:14,750
Hand over the pearl,
187
00:12:15,270 --> 00:12:16,550
and we can still work together.
188
00:12:23,840 --> 00:12:24,840
Yuchi Wuyi,
189
00:12:25,360 --> 00:12:26,840
you dared to assassinate Prince Ying!
190
00:12:29,910 --> 00:12:31,200
Isn't it obvious?
191
00:12:32,720 --> 00:12:33,840
We were just playing around?
192
00:12:35,720 --> 00:12:37,629
Why make such a big scene?
193
00:12:37,630 --> 00:12:39,320
I don't care if you two are joking around.
194
00:12:40,750 --> 00:12:42,990
Today, I have a case involving
the Black Dragon Bandits,
195
00:12:43,510 --> 00:12:44,510
and it's tied to him.
196
00:12:45,200 --> 00:12:46,360
I must take this man back.
197
00:12:47,030 --> 00:12:47,550
Guards!
198
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Stop!
199
00:12:50,790 --> 00:12:52,390
Zhang Jinran, how dare you!
200
00:12:53,240 --> 00:12:54,560
I don't care about your big case.
201
00:12:55,510 --> 00:12:58,480
I guarantee he is not Li Kui.
202
00:13:01,630 --> 00:13:03,510
So, Prince Ying, you
know who Li Kui really is?
203
00:13:05,940 --> 00:13:07,670
What if I do?
204
00:13:08,480 --> 00:13:09,910
I assure he is not Li Kui.
205
00:13:10,270 --> 00:13:12,150
The one I'm arresting today isn't Li Kui,
206
00:13:12,600 --> 00:13:14,456
but Yuchi Wuyi, the Master
of Langhuan Dockyard,
207
00:13:14,480 --> 00:13:16,549
who colluded with the
Zheng family to fence goods
208
00:13:16,550 --> 00:13:17,710
for the Black Dragon Bandits.
209
00:13:19,030 --> 00:13:19,670
Take him away!
210
00:13:19,840 --> 00:13:20,840
Yes, sir!
211
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Get up!
212
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Move!
213
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
Go!
214
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Hand over the item.
215
00:13:42,720 --> 00:13:44,200
- Give me the antidote! - Kang Ju!
216
00:13:44,440 --> 00:13:45,599
Are you even human?
217
00:13:45,600 --> 00:13:46,720
Kang Ju, calm down!
218
00:13:46,960 --> 00:13:48,789
Hand it over!
219
00:13:48,790 --> 00:13:50,950
Is it worth sacrificing
yourself for someone like him?
220
00:13:53,840 --> 00:13:55,910
- Give me the antidote!
- Quickly, take him away!
221
00:13:56,270 --> 00:13:56,840
Move!
222
00:13:56,841 --> 00:13:58,719
- Hand over the antidote! - Hurry up!
223
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Kang Ju!
224
00:14:02,750 --> 00:14:05,550
Kang Ju, what antidote?
225
00:14:09,840 --> 00:14:11,080
Yan Zijing was poisoned.
226
00:14:12,240 --> 00:14:13,720
He's the only one with the antidote.
227
00:14:19,200 --> 00:14:19,750
Mr. Zhang.
228
00:14:19,750 --> 00:14:20,390
What are you doing?
229
00:14:20,391 --> 00:14:22,720
Mr. Zhang, I'm begging you.
230
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Help me get the antidote.
231
00:14:30,550 --> 00:14:31,870
I'll make sure to get it for you.
232
00:14:36,790 --> 00:14:37,790
Thank you.
233
00:14:49,550 --> 00:14:50,550
Not feeling well again?
234
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
It's fine.
235
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
Take a rest.
236
00:14:56,120 --> 00:14:57,120
Take a rest.
237
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
How's it going?
238
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
How is it?
239
00:15:13,600 --> 00:15:15,080
They've captured Yuchi Wuyi.
240
00:15:15,240 --> 00:15:17,486
As long as he confesses,
Prince Ying will have no escape.
241
00:15:17,510 --> 00:15:19,960
And Zhang Jinran promised me.
242
00:15:23,080 --> 00:15:24,480
He'll get you the antidote.
243
00:15:24,750 --> 00:15:26,080
Who allowed you to tell him this?
244
00:15:29,670 --> 00:15:30,670
If I didn't,
245
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
what would you do?
246
00:15:35,720 --> 00:15:37,360
If Zhang Jinran gets played by Yuchi Wuyi
247
00:15:38,080 --> 00:15:39,360
in his attempt to save me,
248
00:15:40,080 --> 00:15:41,870
won't all our efforts be wasted?
249
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Then what about you?
250
00:15:55,360 --> 00:15:56,550
You can't go.
251
00:16:00,790 --> 00:16:01,790
Kang Ju,
252
00:16:02,360 --> 00:16:03,360
after all these years,
253
00:16:06,120 --> 00:16:07,200
you should know
254
00:16:09,030 --> 00:16:10,510
all I want is for him to die.
255
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Yuchi Wuyi,
256
00:16:38,750 --> 00:16:40,480
even now, you won't speak?
257
00:16:46,000 --> 00:16:47,040
Then let me tell you this:
258
00:16:49,000 --> 00:16:50,840
The Langhuan Dockyard you built
259
00:16:51,390 --> 00:16:52,790
will be utterly destroyed.
260
00:16:53,750 --> 00:16:55,750
Even the Black Dragon
Bandits will be wiped out.
261
00:16:56,000 --> 00:16:57,360
And at this very moment,
262
00:16:58,390 --> 00:17:00,840
even Prince Ying would rather see you dead
263
00:17:01,000 --> 00:17:02,720
so he can pin all the blame on you.
264
00:17:07,680 --> 00:17:09,880
I'm the only one who
can save your life now.
265
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
And today, I happen to be in the mood
266
00:17:15,070 --> 00:17:17,000
to give you a way out.
267
00:17:26,000 --> 00:17:27,030
What do you want?
268
00:17:27,480 --> 00:17:29,000
Prove that the Yan family was framed
269
00:17:29,920 --> 00:17:31,590
in the Kang State tribute case,
270
00:17:32,070 --> 00:17:34,656
and that the real mastermind behind
the Black Dragon Bandits is Prince Ying.
271
00:17:34,680 --> 00:17:36,440
Confess to everything truthfully,
272
00:17:38,030 --> 00:17:39,950
and I'll make sure you
escape the death penalty.
273
00:17:46,480 --> 00:17:48,000
You don't have time to think about it.
274
00:17:49,030 --> 00:17:50,030
Fine.
275
00:17:56,510 --> 00:17:58,110
I can testify against Prince Ying,
276
00:18:00,240 --> 00:18:01,750
but you must let me go.
277
00:18:03,240 --> 00:18:04,590
You want me to let you go?
278
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
That's impossible.
279
00:18:08,510 --> 00:18:09,920
I can give you the antidote.
280
00:18:20,240 --> 00:18:21,240
I know
281
00:18:22,200 --> 00:18:23,830
you all want to save Yan Zijing.
282
00:18:26,110 --> 00:18:27,350
He can't hold out any longer.
283
00:18:28,030 --> 00:18:29,430
And you're running out of time too.
284
00:18:29,480 --> 00:18:30,719
Give me the antidote,
285
00:18:30,720 --> 00:18:32,080
then we can talk about conditions!
286
00:18:37,350 --> 00:18:39,719
The water of Black Dragon
Pool is the deadliest poisons,
287
00:18:39,720 --> 00:18:41,270
and I'm the only one who can cure it.
288
00:18:42,350 --> 00:18:44,070
If I give you the antidote now,
289
00:18:44,880 --> 00:18:46,240
will I still have a way out?
290
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Let me go,
291
00:18:51,110 --> 00:18:52,880
and I'll agree to all your terms.
292
00:18:55,550 --> 00:18:56,000
Let me go.
293
00:18:56,001 --> 00:18:57,321
I don't care about your antidote!
294
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
You promised me
295
00:19:07,680 --> 00:19:09,440
to clear the Yan family's name.
296
00:19:10,440 --> 00:19:12,310
If you're letting him go to save me,
297
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
I'd rather kill him now,
298
00:19:17,110 --> 00:19:18,439
and that'll count as
bringing him to justice.
299
00:19:18,440 --> 00:19:19,440
Yan Zijing!
300
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Zhang Jinran,
301
00:19:26,720 --> 00:19:30,030
the Black Dragon Bandits
have been rampaging for years.
302
00:19:31,880 --> 00:19:33,200
If you let him go,
303
00:19:33,720 --> 00:19:34,899
how many more people
304
00:19:34,900 --> 00:19:36,030
will have to endure
305
00:19:36,510 --> 00:19:38,160
what I've suffered?
306
00:19:38,550 --> 00:19:39,639
Just give me a little more time.
307
00:19:39,640 --> 00:19:40,550
I'll get him to talk.
308
00:19:40,551 --> 00:19:42,871
- Then you can do what you want...
- I just want him dead!
309
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
There's no need to waste time.
310
00:19:48,920 --> 00:19:49,750
He won't talk,
311
00:19:49,920 --> 00:19:51,000
and I don't need it anyway.
312
00:19:54,750 --> 00:19:56,000
How impressive!
313
00:19:56,750 --> 00:19:57,789
Don't listen to him.
314
00:19:57,790 --> 00:19:58,880
He's lying to you.
315
00:19:59,440 --> 00:20:01,200
No one can withstand a poison this deadly.
316
00:20:01,550 --> 00:20:02,790
First, he'll lose his sight,
317
00:20:03,070 --> 00:20:04,829
and then he'll slowly die in torment.
318
00:20:04,830 --> 00:20:05,830
Shut up!
319
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
Let me go!
320
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
Let me go!
321
00:20:09,030 --> 00:20:10,870
I'll give you exactly
what you need right now.
322
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
Yuchi Wuyi,
323
00:20:14,550 --> 00:20:16,470
you're about to die,
and you still don't see it.
324
00:20:17,070 --> 00:20:18,070
Let me tell you,
325
00:20:18,640 --> 00:20:21,029
your final fate is to
become a pile of bones,
326
00:20:21,030 --> 00:20:22,390
with no one to claim your remains.
327
00:20:22,920 --> 00:20:24,309
And the Prince Ying you're protecting
328
00:20:24,310 --> 00:20:25,830
will trample over your corpse
329
00:20:26,270 --> 00:20:28,200
to maintain his wealth and glory.
330
00:20:32,270 --> 00:20:33,919
Back in Black Dragon Cave,
331
00:20:33,920 --> 00:20:35,590
you should've killed me.
332
00:20:36,830 --> 00:20:37,830
Otherwise,
333
00:20:39,350 --> 00:20:41,550
you wouldn't be in this situation.
334
00:20:41,750 --> 00:20:43,920
I'll kill you right now!
335
00:20:45,200 --> 00:20:47,830
You can die with me!
336
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Yan Zijing!
337
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Yan Zijing!
338
00:21:03,310 --> 00:21:05,550
What poison did you take?
I'll find the imperial doctor.
339
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
It's too late.
340
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
My body
341
00:21:18,350 --> 00:21:19,510
is beyond saving.
342
00:21:24,830 --> 00:21:25,830
But promise me,
343
00:21:27,030 --> 00:21:28,110
don't let Duanwu know
344
00:21:29,350 --> 00:21:30,590
about my condition.
345
00:21:32,680 --> 00:21:33,919
She'll find out eventually.
346
00:21:33,920 --> 00:21:35,600
Then let her find out when the time comes.
347
00:21:38,590 --> 00:21:40,310
All I want with the little time I have left
348
00:21:42,070 --> 00:21:43,110
is to be with her more
349
00:21:44,200 --> 00:21:45,360
and look at her a bit longer.
350
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
That's enough for me.
351
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Promise me.
352
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
Thank you.
353
00:22:56,270 --> 00:22:58,920
Yingtao, you're making a mess everywhere.
354
00:22:59,310 --> 00:23:00,830
I'm practicing my Iron Palm technique!
355
00:23:03,480 --> 00:23:05,070
You're like a child.
356
00:23:05,830 --> 00:23:06,920
I'm so tired.
357
00:23:09,270 --> 00:23:11,160
Supervisor Kang, stop zoning out.
358
00:23:11,680 --> 00:23:13,350
Have a longan. It's very sweet.
359
00:23:17,270 --> 00:23:18,270
Here.
360
00:23:20,480 --> 00:23:22,480
Why are we preparing so many beans?
361
00:23:23,830 --> 00:23:25,400
The Laba Festival is around the corner.
362
00:23:25,680 --> 00:23:28,070
We're making steaming hot Laba Porridge
363
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
for every guest who comes in
364
00:23:30,480 --> 00:23:32,000
to show Clear Mind's hospitality.
365
00:23:32,400 --> 00:23:33,350
That's wonderful.
366
00:23:33,350 --> 00:23:34,070
Indeed.
367
00:23:34,071 --> 00:23:36,160
Why don't you show me some kindness too?
368
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
My mistake, Yingtao.
369
00:23:39,110 --> 00:23:39,920
You've worked so hard.
370
00:23:39,921 --> 00:23:41,361
Here, let me massage your shoulders.
371
00:23:43,350 --> 00:23:44,616
You're doing this on purpose, aren't you?
372
00:23:44,640 --> 00:23:45,480
I'll hit you!
373
00:23:45,590 --> 00:23:46,590
I didn't mean it!
374
00:23:46,720 --> 00:23:47,310
Sit down.
375
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
Alright then.
376
00:23:49,920 --> 00:23:51,680
Have some longan. You've worked hard too.
377
00:23:53,070 --> 00:23:55,509
Duanwu, look at the two of them.
378
00:23:55,510 --> 00:23:57,550
They're not working
properly, just flirting around.
379
00:23:57,880 --> 00:23:59,200
Get back to work.
380
00:24:05,070 --> 00:24:07,680
Duanwu, what are your
plans with Master Yan?
381
00:24:12,240 --> 00:24:13,590
She's too shy to say.
382
00:24:14,270 --> 00:24:15,270
She feels embarrassed.
383
00:24:15,750 --> 00:24:16,750
It's obvious.
384
00:24:20,510 --> 00:24:21,510
Where did Master Yan go?
385
00:24:22,270 --> 00:24:23,270
Yeah, where?
386
00:24:28,270 --> 00:24:31,200
He was worried that Yuchi
Wuyi wouldn't confess,
387
00:24:31,590 --> 00:24:33,046
so he went to the Grand Governor's Office.
388
00:24:33,070 --> 00:24:35,350
Yuchi Wuyi won't accept his fate quietly.
389
00:24:35,550 --> 00:24:36,920
He's bound to give up Prince Ying.
390
00:24:37,160 --> 00:24:38,160
Rest assured.
391
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
Exactly.
392
00:24:39,590 --> 00:24:40,720
Let's hope so.
393
00:24:42,030 --> 00:24:43,190
Don't worry, Supervisor Kang.
394
00:24:55,510 --> 00:24:56,200
Supervisor Kang,
395
00:24:56,310 --> 00:24:59,240
since Laba Porridge
uses the same ingredients,
396
00:24:59,750 --> 00:25:01,190
why make Longevity Porridge instead?
397
00:25:04,350 --> 00:25:05,960
Every household makes Laba Porridge.
398
00:25:06,720 --> 00:25:09,440
We're offering Longevity Porridge
399
00:25:09,920 --> 00:25:11,000
for good blessings.
400
00:25:12,310 --> 00:25:13,160
Great idea.
401
00:25:13,161 --> 00:25:15,001
Supervisor Kang, your
suggestion is brilliant.
402
00:25:15,160 --> 00:25:15,960
It's meaningful.
403
00:25:16,160 --> 00:25:17,480
Longevity and good health.
404
00:25:17,590 --> 00:25:18,440
Peace and prosperity!
405
00:25:18,440 --> 00:25:19,000
Exactly!
406
00:25:19,270 --> 00:25:21,030
Supervisor Kang always
thinks of everything.
407
00:25:30,550 --> 00:25:31,550
Duanwu.
408
00:25:34,030 --> 00:25:35,030
Master Yan.
409
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
What's all this?
410
00:25:42,920 --> 00:25:43,959
It's Supervisor Kang's idea.
411
00:25:43,960 --> 00:25:45,640
This year, we're making Longevity Porridge
412
00:25:46,160 --> 00:25:47,200
instead of Laba Porridge
413
00:25:48,070 --> 00:25:49,160
for good luck.
414
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
Make plenty.
415
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Sure.
416
00:26:01,830 --> 00:26:04,239
What about Yuchi Wuyi?
417
00:26:04,240 --> 00:26:05,829
Zhang Jinran already took Yuchi Wuyi
418
00:26:05,830 --> 00:26:06,830
to capture Prince Ying.
419
00:26:07,070 --> 00:26:08,070
Don't worry.
420
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
Then...
421
00:26:11,960 --> 00:26:13,680
we'll soon get what we've been working for.
422
00:26:15,270 --> 00:26:18,750
Let's hope we get what we want soon.
423
00:26:24,550 --> 00:26:25,550
We will.
424
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
Need help with anything?
425
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
What can I do?
426
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Sure.
427
00:26:35,960 --> 00:26:37,110
Help me pick the beans.
428
00:26:40,550 --> 00:26:41,550
Here.
429
00:26:42,400 --> 00:26:43,639
Gaoshou, make her stop.
430
00:26:43,640 --> 00:26:44,200
I can't stop her.
431
00:26:44,201 --> 00:26:45,441
Let's pick the beans from this.
432
00:26:47,310 --> 00:26:48,750
Look...
433
00:26:53,790 --> 00:26:56,240
Stop eating. Those are for the guests!
434
00:26:58,440 --> 00:27:00,240
Supervisor Kang, why
don't you have some too?
435
00:27:01,030 --> 00:27:02,109
Just have some.
436
00:27:02,110 --> 00:27:02,680
Let's all get some good luck.
437
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
Here, Supervisor Kang.
438
00:27:03,880 --> 00:27:05,919
Your Highness, everything is packed,
439
00:27:05,920 --> 00:27:07,549
and the contacts along
the way are arranged.
440
00:27:07,550 --> 00:27:08,910
We can leave Yangzhou at any time.
441
00:27:10,750 --> 00:27:13,110
Your Highness, if we don't
leave now, it'll be too late.
442
00:27:13,750 --> 00:27:14,830
What about Yuchi Wuyi?
443
00:27:15,160 --> 00:27:17,280
Zhang Jinran hasn't left
the Grand Governor's Office.
444
00:27:17,790 --> 00:27:18,680
If we leave now,
445
00:27:18,750 --> 00:27:20,069
we can still make it to the northwest.
446
00:27:20,070 --> 00:27:21,159
But if Yuchi Wuyi confesses,
447
00:27:21,160 --> 00:27:22,310
it'll be too late by then.
448
00:27:22,880 --> 00:27:23,880
Your Highness.
449
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Your Highness...
450
00:27:28,200 --> 00:27:29,590
Even if I leave,
451
00:27:30,960 --> 00:27:32,720
I must take the
blood-stained pearl with me.
452
00:27:33,110 --> 00:27:33,750
Your Highness,
453
00:27:34,070 --> 00:27:35,349
Zhang Jinran must be working
454
00:27:35,350 --> 00:27:36,550
on forcing Yuchi Wuyi to talk.
455
00:27:37,400 --> 00:27:39,550
Staying in Yangzhou is too
dangerous, Your Highness!
456
00:27:49,110 --> 00:27:51,070
Prince Ying, Yuchi Wuyi confessed
457
00:27:51,200 --> 00:27:53,360
you're the mastermind behind
the Black Dragon Bandits.
458
00:28:05,510 --> 00:28:06,680
I'm the mastermind?
459
00:28:13,640 --> 00:28:14,760
That's just a bandit's word.
460
00:28:16,550 --> 00:28:17,720
How is that trustworthy?
461
00:28:18,350 --> 00:28:20,920
Yuchi Wuyi did so much
for you behind the scenes,
462
00:28:22,640 --> 00:28:24,310
and yet you wanted to steal his pearl.
463
00:28:25,160 --> 00:28:26,960
He won't just testify against you.
464
00:28:27,350 --> 00:28:30,070
He also told me there's more
correspondence proving your involvement
465
00:28:31,240 --> 00:28:33,440
hidden in Langhuan Dockyard.
466
00:28:34,790 --> 00:28:35,790
Guards,
467
00:28:36,030 --> 00:28:38,789
throw them out...
468
00:28:38,790 --> 00:28:39,790
Prince Ying,
469
00:28:40,310 --> 00:28:42,806
for years, you've enjoyed the
riches and privileges of your royal title,
470
00:28:42,830 --> 00:28:44,309
yet you've been amassing
wealth and raising troops,
471
00:28:44,310 --> 00:28:47,110
colluding with bandits
and oppressing the people.
472
00:28:48,270 --> 00:28:49,430
How can you face the Emperor?
473
00:28:50,440 --> 00:28:52,880
How can you face the
taxpayers who sustain you?
474
00:28:53,830 --> 00:28:57,000
Zhang Jinran, it's not
your place to scold me!
475
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
I am a royal prince,
476
00:28:59,920 --> 00:29:02,789
trusted by the Emperor
and supported by the people.
477
00:29:02,790 --> 00:29:04,000
That is how it should be!
478
00:29:07,310 --> 00:29:09,160
How could you be so absurd now?
479
00:29:10,550 --> 00:29:11,749
Those who harm the people must die.
480
00:29:11,750 --> 00:29:13,416
Those who oppress the
people face punishment.
481
00:29:13,440 --> 00:29:15,320
The law is absolute,
even kings are not exempt.
482
00:29:17,200 --> 00:29:18,400
Don't you understand that?
483
00:29:22,790 --> 00:29:24,440
Search all documents and belongings!
484
00:29:25,590 --> 00:29:26,590
Yes, sir!
485
00:29:27,310 --> 00:29:28,510
Take Prince Ying into custody.
486
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
Yes, sir!
487
00:29:30,550 --> 00:29:31,630
- Don't move! - Don't move!
488
00:29:33,310 --> 00:29:34,640
Dear guests,
489
00:29:34,830 --> 00:29:37,069
Clear Mind is offering
Longevity Porridge today!
490
00:29:37,070 --> 00:29:38,719
- Come, have a bowl!
- Peace and joy to you.
491
00:29:38,720 --> 00:29:40,879
- Thank you!
- Warming hearts and stomachs, peace and health!
492
00:29:40,880 --> 00:29:41,830
Come take a look!
493
00:29:41,831 --> 00:29:43,591
Everyone, join us to
share the good fortune!
494
00:29:44,750 --> 00:29:45,680
Blessings and prosperity!
495
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
Thank you, Ms. Su!
496
00:29:47,480 --> 00:29:48,310
Come on!
497
00:29:48,311 --> 00:29:49,550
Come have some porridge!
498
00:29:50,310 --> 00:29:51,430
Come share the good fortune!
499
00:29:52,200 --> 00:29:53,200
Come on!
500
00:29:53,400 --> 00:29:53,960
Blessings and prosperity!
501
00:29:54,200 --> 00:29:55,269
Thank you, Ms. Su!
502
00:29:55,270 --> 00:29:57,069
Have a bowl of Longevity Porridge,
503
00:29:57,070 --> 00:29:58,439
wishing you peace and health every year!
504
00:29:58,440 --> 00:29:59,440
Careful, it's hot!
505
00:30:00,400 --> 00:30:01,070
Here you go. Be careful.
506
00:30:01,070 --> 00:30:02,070
Thank you!
507
00:30:03,200 --> 00:30:04,270
Blessings and prosperity!
508
00:30:04,440 --> 00:30:05,680
- Thank you, Ms. Su. - Duanwu!
509
00:30:06,240 --> 00:30:08,439
- Duanwu... - Come, have some porridge!
510
00:30:08,440 --> 00:30:09,440
Master Yan.
511
00:30:09,960 --> 00:30:10,440
Yingtao.
512
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
Mr. Zhang, please.
513
00:30:13,590 --> 00:30:14,240
This way.
514
00:30:14,440 --> 00:30:15,440
Put it down right here.
515
00:30:16,110 --> 00:30:17,110
How did it go?
516
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Last night...
517
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
Thank you.
518
00:30:21,480 --> 00:30:23,000
I arrested Prince Ying.
519
00:30:23,270 --> 00:30:24,680
Blessings and prosperity!
520
00:30:24,720 --> 00:30:26,239
Clear Mind is serving porridge!
521
00:30:26,240 --> 00:30:27,070
Longevity Porridge!
522
00:30:27,071 --> 00:30:28,239
Wishing you peace and health every year!
523
00:30:28,240 --> 00:30:29,240
Here's yours.
524
00:30:31,070 --> 00:30:32,070
Share the good fortune!
525
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
So...
526
00:30:36,160 --> 00:30:37,800
regarding the Yan family's wrongful case,
527
00:30:38,640 --> 00:30:40,240
is it about to be cleared?
528
00:30:40,590 --> 00:30:41,590
Yes.
529
00:30:42,240 --> 00:30:43,680
That's why I'm here to bid farewell.
530
00:30:44,440 --> 00:30:46,750
I plan to personally escort
Prince Ying and Yuchi Wuyi
531
00:30:47,240 --> 00:30:48,310
to Chang'an for trial
532
00:30:49,400 --> 00:30:52,200
and clear the Yan family's name.
533
00:30:53,920 --> 00:30:54,920
Master Yan,
534
00:30:56,270 --> 00:30:57,270
wait for me to return.
535
00:31:00,440 --> 00:31:01,440
Thank you.
536
00:31:01,830 --> 00:31:03,639
Peace and health, Longevity Porridge!
537
00:31:03,640 --> 00:31:04,760
Peace and health every year!
538
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
By the way...
539
00:31:06,350 --> 00:31:08,350
Miss, your porridge is ready.
540
00:31:08,750 --> 00:31:10,589
Though the blood-stained
pearl is shattered.
541
00:31:10,590 --> 00:31:11,510
Sir, here's yours.
542
00:31:11,511 --> 00:31:13,030
The map on it has been drawn.
543
00:31:13,790 --> 00:31:14,920
Duanwu and I believe
544
00:31:15,750 --> 00:31:16,920
this doesn't belong to us.
545
00:31:17,880 --> 00:31:20,400
So, please, present it to His Majesty.
546
00:31:21,720 --> 00:31:22,880
Blessings and prosperity!
547
00:31:23,310 --> 00:31:24,070
Don't worry.
548
00:31:24,240 --> 00:31:25,240
Here's yours.
549
00:31:26,590 --> 00:31:27,590
I'll take my leave now.
550
00:31:28,750 --> 00:31:29,350
Mr. Zhang...
551
00:31:29,351 --> 00:31:30,856
May everyone enjoy
peace and health every year.
552
00:31:30,880 --> 00:31:31,350
Gaoshou.
553
00:31:31,790 --> 00:31:32,950
Serve the Longevity Porridge.
554
00:31:33,510 --> 00:31:34,510
Thank you.
555
00:31:35,880 --> 00:31:36,640
- Here, Mr. Zhang. - Come.
556
00:31:36,641 --> 00:31:38,399
- Have this Longevity Porridge. Careful, it's hot.
- Yours.
557
00:31:38,400 --> 00:31:38,850
Thank you.
558
00:31:39,200 --> 00:31:40,030
- Thank you so much!
- Peace and health every year!
559
00:31:40,130 --> 00:31:40,790
Try it.
560
00:31:40,920 --> 00:31:42,480
Everyone, line up and get yours!
561
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
Here, Miss,
562
00:31:45,030 --> 00:31:45,880
hold it steady.
563
00:31:46,030 --> 00:31:47,030
It's so sweet.
564
00:31:47,270 --> 00:31:48,679
After drinking this bowl
of Longevity Porridge,
565
00:31:48,680 --> 00:31:50,479
you're sure to have a safe journey.
566
00:31:50,480 --> 00:31:51,720
But isn't today Laba Festival?
567
00:31:52,070 --> 00:31:53,399
Why are we drinking Longevity Porridge?
568
00:31:53,400 --> 00:31:54,510
Supervisor Kang decided
569
00:31:55,200 --> 00:31:56,400
that this year's Laba Festival
570
00:31:57,310 --> 00:31:58,550
should be different from usual.
571
00:31:59,680 --> 00:32:00,680
Hold it steady.
572
00:32:01,000 --> 00:32:02,070
Longevity Porridge!
573
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
Longevity Porridge!
574
00:32:03,400 --> 00:32:04,160
Here, Miss.
575
00:32:04,161 --> 00:32:06,550
With Laba Festival and
this added celebration,
576
00:32:07,200 --> 00:32:07,750
why not...
577
00:32:07,750 --> 00:32:08,750
Don't spill it.
578
00:32:08,880 --> 00:32:10,720
- Light the firecrackers?
- Sir, here's yours.
579
00:32:11,110 --> 00:32:12,110
Gaoshou.
580
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
- Grab the firecrackers. - Hold it steady.
581
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
Alright!
582
00:32:17,200 --> 00:32:18,520
Longevity Porridge for blessings,
583
00:32:19,920 --> 00:32:21,086
and firecrackers to ward off evil.
584
00:32:21,110 --> 00:32:22,110
May everyone
585
00:32:22,510 --> 00:32:23,830
be as happy
586
00:32:24,590 --> 00:32:25,590
and healthy
587
00:32:26,640 --> 00:32:27,510
as we are today.
588
00:32:27,580 --> 00:32:28,510
[Clear Mind]
589
00:32:28,510 --> 00:32:28,960
Wonderful!
590
00:32:28,961 --> 00:32:31,159
Happy and healthy!
591
00:32:31,160 --> 00:32:34,480
- Great! Health and peace!
- Master Yan, peace and health every year.
592
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Safe travels.
593
00:32:39,310 --> 00:32:40,310
Thank you...
594
00:33:15,030 --> 00:33:15,590
Good!
595
00:33:15,680 --> 00:33:18,400
- Bravo! - Great!
596
00:33:18,480 --> 00:33:19,070
- Oh... - Bravo!
597
00:33:19,071 --> 00:33:20,749
I'll go check on the kitchen
598
00:33:20,750 --> 00:33:22,269
- to see if there's anything I can help.
- Alright.
599
00:33:22,270 --> 00:33:23,270
Look after things here.
600
00:33:24,830 --> 00:33:26,000
Thank you...
601
00:33:31,880 --> 00:33:32,880
Thank you...
602
00:33:41,940 --> 00:33:42,880
Share the good fortune!
603
00:33:42,881 --> 00:33:44,029
Come! Have some porridge!
604
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
Thank you!
605
00:33:45,240 --> 00:33:47,199
- Peace and health every year!
- Health and happiness!
606
00:33:47,200 --> 00:33:47,880
Thank you!
607
00:33:48,160 --> 00:33:48,880
Here's yours.
608
00:33:48,881 --> 00:33:51,400
I heard Clear Mind is serving
Longevity Porridge today.
609
00:33:51,680 --> 00:33:52,789
Can I get a bowl too?
610
00:33:52,790 --> 00:33:53,879
Come, everyone gets a bowl.
611
00:33:53,880 --> 00:33:56,070
There's none left. It's all gone!
612
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
It tasted great.
613
00:34:14,230 --> 00:34:15,230
I'm glad you like it.
614
00:34:34,880 --> 00:34:36,710
Having brushed past death's door,
615
00:34:37,320 --> 00:34:40,150
I've come to realize how precious life is.
616
00:34:43,480 --> 00:34:45,070
So, for today's Longevity Porridge,
617
00:34:45,440 --> 00:34:46,880
you're the one who deserves it most.
618
00:35:24,840 --> 00:35:26,630
At last, the era of the Cuis and Zhengs
619
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
has finally come to an end.
620
00:35:30,960 --> 00:35:32,880
The jewelry guild also
deserves a new beginning.
621
00:35:35,230 --> 00:35:36,480
Indeed, the guild
622
00:35:37,000 --> 00:35:38,760
needs a new head now.
623
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
What do you think?
624
00:35:48,000 --> 00:35:49,480
Are you planning to take on the role?
625
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Why not?
626
00:35:51,360 --> 00:35:52,999
I've long wanted to
break those outdated rules
627
00:35:53,000 --> 00:35:55,960
about passing the guild to men, not women.
628
00:35:57,150 --> 00:36:00,670
What I want is a thriving,
629
00:36:01,110 --> 00:36:03,150
vibrant new jewelry guild.
630
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
What about you?
631
00:36:06,590 --> 00:36:08,110
All I want for the future guild
632
00:36:09,630 --> 00:36:11,030
is that for small merchants,
633
00:36:12,190 --> 00:36:14,590
they'll have time not only to
manage their little business,
634
00:36:15,510 --> 00:36:18,440
but also to craft better jewelry.
635
00:36:19,760 --> 00:36:22,760
For large merchants, they
can carry grand ambitions,
636
00:36:24,400 --> 00:36:25,480
heading beyond the borders,
637
00:36:27,230 --> 00:36:28,280
beyond Huainandao,
638
00:36:29,030 --> 00:36:31,670
to Chang'an and even further.
639
00:36:32,440 --> 00:36:33,440
Amazing.
640
00:36:35,360 --> 00:36:38,360
Your ambitions are so grand.
641
00:36:41,400 --> 00:36:42,400
Grand?
642
00:36:44,710 --> 00:36:47,879
Traveling far shows how small you are.
643
00:36:47,880 --> 00:36:48,880
The world is vast.
644
00:36:50,590 --> 00:36:52,360
From the pearl farm to now,
645
00:36:53,440 --> 00:36:55,120
traveling all the way from north to south,
646
00:36:56,190 --> 00:36:57,630
this is all I've come to know.
647
00:36:59,280 --> 00:37:01,160
Do you still wish to
journey thousands of miles
648
00:37:01,920 --> 00:37:03,110
with that person?
649
00:37:04,580 --> 00:37:10,860
♪ The pearl fades,
lost in a vast crowd... ♪
650
00:37:15,030 --> 00:37:16,030
I do.
651
00:37:19,140 --> 00:37:23,100
♪ My heart struggles, love runs
deep, time must not waste our bond ♪
652
00:37:23,180 --> 00:37:26,540
♪ Old dreams linger, yet
we walk different paths ♪
653
00:37:26,740 --> 00:37:30,660
♪ Through joy and sorrow,
I journey for you alone ♪
654
00:37:30,780 --> 00:37:34,260
♪ Costing my all to protect you ♪
655
00:37:34,380 --> 00:37:38,020
♪ Tears fall silent, love speaks no
words, hoping to be by your side ♪
656
00:37:38,100 --> 00:37:41,860
♪ Dreams fade, fate ends, only
the sorrow of parting remains ♪
657
00:37:42,020 --> 00:37:45,460
♪ My unwavering longing
turns to endless care ♪
658
00:37:45,660 --> 00:37:52,700
♪ Ah, beyond words ♪
659
00:38:00,510 --> 00:38:02,030
Master Yan hasn't returned yet?
660
00:38:02,510 --> 00:38:03,630
Not yet. I haven't seen him.
661
00:38:06,070 --> 00:38:07,590
Duanwu, come look at this.
662
00:38:09,280 --> 00:38:10,190
I feel like these designs
663
00:38:10,191 --> 00:38:12,070
aren't good enough
for the Jewel Exhibition.
664
00:38:13,760 --> 00:38:15,590
But I think each one looks beautiful.
665
00:38:16,360 --> 00:38:17,590
Ms. Su has high standards.
666
00:38:21,440 --> 00:38:25,070
What if we make these
necklaces into a complete set?
667
00:38:26,230 --> 00:38:27,230
How about that?
668
00:38:27,920 --> 00:38:29,589
Even then, it's just jewelry.
669
00:38:29,590 --> 00:38:31,189
The champion of this
Yangzhou Jewel Exhibition
670
00:38:31,190 --> 00:38:32,736
will have their work sent to the palace,
671
00:38:32,760 --> 00:38:34,976
personally selected by the
Emperor as the state gift of Tang.
672
00:38:35,000 --> 00:38:37,230
It can't be as simple as just jewelry.
673
00:38:37,960 --> 00:38:40,510
Then how about this glass vase?
674
00:38:41,960 --> 00:38:44,360
Our vase-making techniques
are still underdeveloped.
675
00:38:44,840 --> 00:38:46,590
They can't compare to Persian glass.
676
00:38:47,070 --> 00:38:49,670
Yunxiu, I think you've
already done an excellent job.
677
00:38:50,150 --> 00:38:51,150
Exactly, Lady Shiqi.
678
00:38:51,360 --> 00:38:52,439
Even Mr. Qin said
679
00:38:52,440 --> 00:38:54,710
your control over the
heat surpasses his now.
680
00:38:55,030 --> 00:38:56,510
No rush, take it slow.
681
00:39:38,230 --> 00:39:39,920
It's done!
682
00:39:40,590 --> 00:39:44,510
Ms. Su, the colorful glass is complete!
683
00:39:49,590 --> 00:39:50,710
Thank you, Mr. Qin.
684
00:39:51,630 --> 00:39:54,280
Mr. Qin, you actually made it!
685
00:39:55,510 --> 00:39:57,149
Then we can use the colorful glass
686
00:39:57,150 --> 00:39:58,710
to participate in the Jewel Exhibition!
687
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
Duanwu,
688
00:40:01,550 --> 00:40:03,350
what should we make
with this colorful glass?
689
00:40:06,230 --> 00:40:07,750
We need to think carefully about that.
690
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
Master Yan is here!
691
00:40:13,630 --> 00:40:14,630
You're all here.
692
00:40:22,510 --> 00:40:23,510
You've succeeded!
693
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
Yunxiu, take this.
694
00:40:28,480 --> 00:40:30,320
How's the colorful glass?
695
00:40:31,070 --> 00:40:31,510
Nice.
696
00:40:31,800 --> 00:40:33,360
Does it look exactly like the one
697
00:40:33,590 --> 00:40:34,590
my father made back then.
698
00:40:34,630 --> 00:40:36,510
Even better than the one from back then.
699
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
Congratulations.
700
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I didn't expect
701
00:40:40,480 --> 00:40:42,190
Mr. Qin to achieve it so fast.
702
00:40:44,840 --> 00:40:46,550
Come over here.
703
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
I just went out
704
00:40:49,960 --> 00:40:51,590
to buy you some supper.
705
00:40:52,360 --> 00:40:54,360
When I left, I saw
the lights were still on.
706
00:40:54,590 --> 00:40:55,936
I thought you must still be awake,
707
00:40:55,960 --> 00:40:59,000
so I got your favorite
wontons from the bridge stall.
708
00:40:59,550 --> 00:41:00,550
Come, have a taste.
709
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Thank you.
710
00:41:12,710 --> 00:41:15,550
So, have you decided what
to make with the colorful glass?
711
00:41:17,800 --> 00:41:18,840
Not yet.
712
00:41:20,510 --> 00:41:23,919
But I am thinking of making you a new coat,
713
00:41:23,920 --> 00:41:24,920
something warmer.
714
00:41:27,030 --> 00:41:28,950
Why do you suddenly
want to make clothes for me?
715
00:41:35,800 --> 00:41:37,760
New Year calls for new things.
716
00:41:40,000 --> 00:41:41,360
It's a sign of good fortune.
717
00:41:43,230 --> 00:41:44,630
I'll make you something every year,
718
00:41:45,030 --> 00:41:46,480
then you won't find it so curious.
719
00:42:35,060 --> 00:42:41,180
♪ Life flows like a boat,
navigating joys and woes ♪
720
00:42:41,220 --> 00:42:46,500
♪ Longing for distant shores ♪
721
00:42:46,820 --> 00:42:50,379
♪ Aware this moment
may tear my heart apart ♪
722
00:42:50,380 --> 00:42:53,219
♪ Better to roam alone ♪
723
00:42:53,220 --> 00:42:57,940
♪ Many depart, none return ♪
724
00:42:59,540 --> 00:43:05,740
♪ How can we resist gazing at
each other amid the blooms? ♪
725
00:43:06,540 --> 00:43:11,420
♪ Your face glows like
lanterns in the night ♪
726
00:43:11,860 --> 00:43:14,940
♪ Love fades on the stone
bridge, yet bonds remain ♪
727
00:43:15,660 --> 00:43:18,180
♪ How can we endure the binds of longing? ♪
728
00:43:18,700 --> 00:43:24,940
♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪
729
00:43:27,620 --> 00:43:30,580
♪ May this world hold ♪
730
00:43:30,620 --> 00:43:33,740
♪ Both sorrow and warmth ♪
731
00:43:34,300 --> 00:43:39,660
♪ To hide a broken heart
away with laughter and tears ♪
732
00:43:40,620 --> 00:43:43,460
♪ A debt across time awaits ♪
733
00:43:43,860 --> 00:43:46,580
♪ A simple tale unfolds ♪
734
00:43:46,740 --> 00:43:51,980
♪ Nothing compares to
soft rice and sweet tea ♪
735
00:43:52,660 --> 00:43:55,339
♪ May this fate intertwine ♪
736
00:43:55,340 --> 00:43:58,900
♪ Half in regret, half in longing ♪
737
00:43:59,580 --> 00:44:04,740
♪ Radiant memories tint your gaze ♪
738
00:44:05,700 --> 00:44:08,180
♪ The world's bitterness ♪
739
00:44:08,620 --> 00:44:11,420
♪ Still accompanies my dreams ♪
740
00:44:11,940 --> 00:44:17,260
♪ Drifting afar on the shore of your life ♪
741
00:44:17,500 --> 00:44:21,340
♪ Quietly watching over you ♪47236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.