All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E39.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪ The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken ♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪ As time dissolves without a trace ♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪ Frosted memories scatter, silk cannot veil the past ♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪ Fate is drifting in silence ♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪ Let winds and sands accompany the road ahead ♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪ Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain ♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪ Breaking free from the depths of darkness ♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪ Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace ♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,779 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 39] 12 00:01:35,760 --> 00:01:36,950 Hurry, notify the Inspector! 13 00:01:39,640 --> 00:01:40,840 Move back! 14 00:01:41,350 --> 00:01:42,350 Cui Shijiu! 15 00:01:49,070 --> 00:01:51,280 I knew you were trying to play hard to get. 16 00:01:51,430 --> 00:01:52,430 Well, perfect timing. 17 00:01:53,790 --> 00:01:58,040 I ended up in this state today, 18 00:01:58,680 --> 00:02:00,999 and it's all because of the two of you! 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Leave me alone. 20 00:02:02,200 --> 00:02:03,350 Kill him! 21 00:02:03,680 --> 00:02:04,680 Shut up! 22 00:02:05,400 --> 00:02:06,949 I'll kill Cui Shijiu first, 23 00:02:06,950 --> 00:02:09,750 and then I'll take your lives! 24 00:02:11,470 --> 00:02:13,590 Do you really think I care whether she lives or dies? 25 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Do you still remember 26 00:02:25,310 --> 00:02:27,080 what I taught you in the woods? 27 00:02:31,190 --> 00:02:32,190 Keep your elbow steady, 28 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 pull back. 29 00:02:43,120 --> 00:02:44,120 Zheng Shiyuan, 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,910 you're not getting away today, no matter what. 31 00:02:53,630 --> 00:02:54,630 What are you doing? 32 00:02:55,120 --> 00:02:55,800 Don't come closer! 33 00:02:55,800 --> 00:02:56,750 Kill him... 34 00:02:56,800 --> 00:02:57,800 Step back! 35 00:02:58,750 --> 00:03:01,400 If you take another step, I'll kill her! 36 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 Don't force me. 37 00:03:16,840 --> 00:03:18,190 Don't push me! 38 00:03:19,430 --> 00:03:20,430 Stay back! 39 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 Cui Shijiu! 40 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 Cui Shijiu! 41 00:04:08,430 --> 00:04:10,360 Quick, get a doctor! 42 00:04:10,470 --> 00:04:11,310 Get a doctor! 43 00:04:11,311 --> 00:04:12,360 Hurry, get a doctor! 44 00:04:15,560 --> 00:04:16,560 Cui Shijiu... 45 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Cui Shijiu... 46 00:04:22,860 --> 00:04:24,340 [Ledger] 47 00:04:34,870 --> 00:04:36,240 Su Muzhe... 48 00:04:37,630 --> 00:04:41,750 today is a day worth... 49 00:04:42,390 --> 00:04:44,270 celebrating. 50 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 Doctor! 51 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Has the doctor arrived? 52 00:04:51,160 --> 00:04:52,390 [Ledger] As expected, 53 00:04:53,070 --> 00:04:55,390 Prince Ying, Yuchi Wuyi, and Zheng Shiyuan, 54 00:04:55,950 --> 00:04:57,950 [Ledger contents] their alliance seems unbreakable, 55 00:04:58,600 --> 00:05:00,720 but in truth, they're just using each other. 56 00:05:01,390 --> 00:05:03,120 Especially the weakest one, Zheng Shiyuan, 57 00:05:03,630 --> 00:05:05,310 who has been secretly holding back a card. 58 00:05:05,430 --> 00:05:06,920 If Prince Ying is the mastermind, 59 00:05:07,630 --> 00:05:09,656 and Yuchi Wuyi appears as the Master of Langhuan Dockyard, 60 00:05:09,680 --> 00:05:11,456 but is actually the leader of Black Dragon Bandits Li Kui, 61 00:05:11,480 --> 00:05:12,846 raiding trading convoys for Prince Ying, 62 00:05:12,870 --> 00:05:14,070 then what about Zheng Shiyuan? 63 00:05:14,920 --> 00:05:16,430 He's not just fencing stolen goods. 64 00:05:18,190 --> 00:05:19,799 To Prince Ying, 65 00:05:19,800 --> 00:05:21,120 Zheng Shiyuan isn't essential. 66 00:05:21,720 --> 00:05:23,390 That old fox is so cunning, 67 00:05:23,800 --> 00:05:25,240 so he must have a backup plan. 68 00:05:27,070 --> 00:05:28,270 If we let him go, 69 00:05:28,360 --> 00:05:29,840 Prince Ying, after these two lessons, 70 00:05:29,870 --> 00:05:31,230 probably won't harm Zheng Shiyuan. 71 00:05:32,000 --> 00:05:32,630 But Zheng Shiyuan 72 00:05:32,631 --> 00:05:34,310 won't want to be our bait either. 73 00:05:34,950 --> 00:05:36,160 So, he might 74 00:05:37,070 --> 00:05:39,720 take the hidden evidence and flee, 75 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 or perhaps try to blackmail someone. 76 00:05:44,800 --> 00:05:47,720 But this ledger only records that Jubao House 77 00:05:48,480 --> 00:05:51,360 buys colored gems from Langhuan Dockyard each year. 78 00:05:51,560 --> 00:05:53,360 [Ledger] Yet, Jubao House has never sold them, 79 00:05:53,630 --> 00:05:55,336 not even treasures from the Western Regions. 80 00:05:55,360 --> 00:05:57,430 Just like with the Red Leaf Crown back then, 81 00:05:57,800 --> 00:05:59,360 they couldn't come up with enough ruby. 82 00:05:59,480 --> 00:06:00,599 But Du Ming found a box 83 00:06:00,600 --> 00:06:02,160 marked with Langhuan Dockyard's seal, 84 00:06:03,310 --> 00:06:05,040 which matches this ledger perfectly. 85 00:06:05,870 --> 00:06:07,190 If Yuchi Wuyi, 86 00:06:07,390 --> 00:06:08,696 seemingly the Master of Langhuan Dockyard, 87 00:06:08,720 --> 00:06:10,480 is actually Li Kui and raids convoys, 88 00:06:11,950 --> 00:06:13,950 and Zheng Shiyuan fences the stolen goods for him, 89 00:06:14,600 --> 00:06:16,360 while Prince Ying is the mastermind, 90 00:06:16,560 --> 00:06:18,120 then the flow of money doesn't add up. 91 00:06:19,040 --> 00:06:21,599 I think this money should go directly to Chang'an 92 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 into Prince Ying's hands. 93 00:06:22,800 --> 00:06:24,320 So why did it go to Langhuan Dockyard? 94 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 I feel 95 00:06:27,870 --> 00:06:29,790 it's not just about clearing Prince Ying's name. 96 00:06:32,560 --> 00:06:36,160 What if Li Kui, after taking the stolen money, 97 00:06:37,950 --> 00:06:40,430 transferred it directly to Prince Ying's needs? 98 00:06:42,430 --> 00:06:43,480 Are you suggesting 99 00:06:46,240 --> 00:06:49,190 Prince Ying's raising bandits to gain power, wealth, and troops? 100 00:06:49,830 --> 00:06:50,830 It's very likely. 101 00:06:51,270 --> 00:06:52,429 Perhaps with this ledger, 102 00:06:52,430 --> 00:06:53,630 we can catch someone else. 103 00:06:53,920 --> 00:06:55,559 That's right. I'll head there right away. 104 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 How is it going? 105 00:06:57,000 --> 00:06:57,600 There's no time to lose. 106 00:06:57,800 --> 00:06:59,480 I'm heading out now to capture Yuchi Wuyi. 107 00:07:00,480 --> 00:07:02,630 He's the key figure. He must not be harmed. 108 00:07:03,070 --> 00:07:03,480 Kang Ju, 109 00:07:03,680 --> 00:07:04,310 what are you doing? 110 00:07:04,310 --> 00:07:05,310 Don't worry about it! 111 00:07:10,800 --> 00:07:11,800 Duanwu, 112 00:07:13,430 --> 00:07:15,000 how are Cui Shijiu and Lady Yu? 113 00:07:16,560 --> 00:07:17,630 They're safe. 114 00:07:18,120 --> 00:07:19,950 I've sent them back to Zhenlang Pavilion. 115 00:07:25,680 --> 00:07:26,760 Thank you for your efforts. 116 00:07:31,750 --> 00:07:34,120 Freshly baked rice cakes! 117 00:07:34,560 --> 00:07:36,390 Fragrant and sweet! 118 00:07:37,430 --> 00:07:39,869 Freshly baked rice cakes! 119 00:07:39,870 --> 00:07:42,040 Fragrant and sweet! 120 00:07:42,390 --> 00:07:44,480 Freshly baked rice cakes! 121 00:07:44,680 --> 00:07:46,310 - Wait for me. - Fragrant and sweet! 122 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Two pieces, please. 123 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Coming right up! 124 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 Here, sir. 125 00:07:52,920 --> 00:07:53,920 Thank you! 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Here. 127 00:07:56,830 --> 00:07:57,830 Try some. 128 00:07:59,310 --> 00:07:59,870 Are you hungry? 129 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 A little. 130 00:08:04,630 --> 00:08:05,630 Is it good? 131 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 Not bad. 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 By the way, 133 00:08:13,800 --> 00:08:15,430 Supervisor Kang seems a bit off. 134 00:08:16,270 --> 00:08:16,870 Is there something 135 00:08:16,871 --> 00:08:18,310 about Yuchi that I don’t know? 136 00:08:20,070 --> 00:08:22,070 Kang Ju has always been quirky, 137 00:08:22,270 --> 00:08:23,270 you know that. 138 00:08:25,070 --> 00:08:26,070 Let's go. 139 00:08:48,750 --> 00:08:49,840 Are you not feeling well? 140 00:08:51,200 --> 00:08:53,270 I'm fine. I've got sand in my eye. 141 00:08:53,960 --> 00:08:54,960 Let me take a look. 142 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 Feeling better now? 143 00:09:08,030 --> 00:09:09,150 Much better. It's fine now. 144 00:09:09,670 --> 00:09:10,960 Let's go back. 145 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 Let's go. 146 00:09:30,720 --> 00:09:33,240 Inspector Zhang, His Highness isn't feeling well 147 00:09:33,480 --> 00:09:34,480 and won't receive guests. 148 00:09:34,630 --> 00:09:35,630 Please return. 149 00:09:35,870 --> 00:09:37,000 Prince Ying is unwell, 150 00:09:37,510 --> 00:09:38,950 so I wouldn't disturb him otherwise. 151 00:09:39,440 --> 00:09:41,160 But last night, Zheng Shiyuan was attacked, 152 00:09:41,390 --> 00:09:42,270 and there's a key figure 153 00:09:42,271 --> 00:09:44,831 I must take back to the Grand Governor's Office for questioning. 154 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 Inspector Zhang! 155 00:09:47,510 --> 00:09:49,120 His Highness is a royal prince. 156 00:09:49,750 --> 00:09:52,270 Inspector Zhang, you're overstepping your bounds. 157 00:10:19,870 --> 00:10:21,790 These past days, you rarely leave this residence 158 00:10:22,150 --> 00:10:23,240 or see the light of day. 159 00:10:26,510 --> 00:10:27,960 Are you unwell? 160 00:10:32,030 --> 00:10:33,270 What did you do to me? 161 00:10:38,600 --> 00:10:39,670 You poisoned me? 162 00:10:40,080 --> 00:10:41,630 You're always so cautious, 163 00:10:42,320 --> 00:10:44,150 eating only dry rations for every meal 164 00:10:44,630 --> 00:10:47,840 and drinking only spring water you fetch yourself. 165 00:10:48,080 --> 00:10:49,360 How could I possibly poison you? 166 00:11:01,000 --> 00:11:02,790 You poisoned me with intoxicating incense. 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,240 You masked the scent with fruit fragrance. 168 00:11:08,750 --> 00:11:10,320 Since your failed rescue of Xu Nanying, 169 00:11:10,750 --> 00:11:13,790 returning injured and losing troops, 170 00:11:14,000 --> 00:11:16,200 it seems you're not as sharp as before. 171 00:11:22,030 --> 00:11:23,720 I finally fell for your trap. 172 00:11:34,480 --> 00:11:36,150 I dare not offend Prince Ying, 173 00:11:36,750 --> 00:11:38,120 but as for Yuchi Wuyi, 174 00:11:38,960 --> 00:11:40,600 I must take him back. 175 00:11:41,030 --> 00:11:43,870 There's no such person as Yuchi Wuyi in this villa. 176 00:11:48,200 --> 00:11:49,440 Well, that's troubling. 177 00:11:51,270 --> 00:11:53,960 Yuchi Wuyi must have infiltrated the villa, 178 00:11:54,360 --> 00:11:56,080 and he's certainly a threat to Prince Ying. 179 00:11:56,360 --> 00:11:56,870 Guards! 180 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 Here! 181 00:11:58,670 --> 00:12:00,951 Anyone who obstructs my mission to protect Prince Ying... 182 00:12:06,270 --> 00:12:07,510 kill without mercy! 183 00:12:07,910 --> 00:12:08,510 Yes, sir! 184 00:12:08,630 --> 00:12:09,830 Zheng Shiyuan is already dead. 185 00:12:10,600 --> 00:12:11,870 Zhang Jinran is relentless. 186 00:12:13,630 --> 00:12:14,750 Hand over the pearl, 187 00:12:15,270 --> 00:12:16,550 and we can still work together. 188 00:12:23,840 --> 00:12:24,840 Yuchi Wuyi, 189 00:12:25,360 --> 00:12:26,840 you dared to assassinate Prince Ying! 190 00:12:29,910 --> 00:12:31,200 Isn't it obvious? 191 00:12:32,720 --> 00:12:33,840 We were just playing around? 192 00:12:35,720 --> 00:12:37,629 Why make such a big scene? 193 00:12:37,630 --> 00:12:39,320 I don't care if you two are joking around. 194 00:12:40,750 --> 00:12:42,990 Today, I have a case involving the Black Dragon Bandits, 195 00:12:43,510 --> 00:12:44,510 and it's tied to him. 196 00:12:45,200 --> 00:12:46,360 I must take this man back. 197 00:12:47,030 --> 00:12:47,550 Guards! 198 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Stop! 199 00:12:50,790 --> 00:12:52,390 Zhang Jinran, how dare you! 200 00:12:53,240 --> 00:12:54,560 I don't care about your big case. 201 00:12:55,510 --> 00:12:58,480 I guarantee he is not Li Kui. 202 00:13:01,630 --> 00:13:03,510 So, Prince Ying, you know who Li Kui really is? 203 00:13:05,940 --> 00:13:07,670 What if I do? 204 00:13:08,480 --> 00:13:09,910 I assure he is not Li Kui. 205 00:13:10,270 --> 00:13:12,150 The one I'm arresting today isn't Li Kui, 206 00:13:12,600 --> 00:13:14,456 but Yuchi Wuyi, the Master of Langhuan Dockyard, 207 00:13:14,480 --> 00:13:16,549 who colluded with the Zheng family to fence goods 208 00:13:16,550 --> 00:13:17,710 for the Black Dragon Bandits. 209 00:13:19,030 --> 00:13:19,670 Take him away! 210 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Yes, sir! 211 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Get up! 212 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Move! 213 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Go! 214 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 Hand over the item. 215 00:13:42,720 --> 00:13:44,200 - Give me the antidote! - Kang Ju! 216 00:13:44,440 --> 00:13:45,599 Are you even human? 217 00:13:45,600 --> 00:13:46,720 Kang Ju, calm down! 218 00:13:46,960 --> 00:13:48,789 Hand it over! 219 00:13:48,790 --> 00:13:50,950 Is it worth sacrificing yourself for someone like him? 220 00:13:53,840 --> 00:13:55,910 - Give me the antidote! - Quickly, take him away! 221 00:13:56,270 --> 00:13:56,840 Move! 222 00:13:56,841 --> 00:13:58,719 - Hand over the antidote! - Hurry up! 223 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Kang Ju! 224 00:14:02,750 --> 00:14:05,550 Kang Ju, what antidote? 225 00:14:09,840 --> 00:14:11,080 Yan Zijing was poisoned. 226 00:14:12,240 --> 00:14:13,720 He's the only one with the antidote. 227 00:14:19,200 --> 00:14:19,750 Mr. Zhang. 228 00:14:19,750 --> 00:14:20,390 What are you doing? 229 00:14:20,391 --> 00:14:22,720 Mr. Zhang, I'm begging you. 230 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 Help me get the antidote. 231 00:14:30,550 --> 00:14:31,870 I'll make sure to get it for you. 232 00:14:36,790 --> 00:14:37,790 Thank you. 233 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Not feeling well again? 234 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 It's fine. 235 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Take a rest. 236 00:14:56,120 --> 00:14:57,120 Take a rest. 237 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 How's it going? 238 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 How is it? 239 00:15:13,600 --> 00:15:15,080 They've captured Yuchi Wuyi. 240 00:15:15,240 --> 00:15:17,486 As long as he confesses, Prince Ying will have no escape. 241 00:15:17,510 --> 00:15:19,960 And Zhang Jinran promised me. 242 00:15:23,080 --> 00:15:24,480 He'll get you the antidote. 243 00:15:24,750 --> 00:15:26,080 Who allowed you to tell him this? 244 00:15:29,670 --> 00:15:30,670 If I didn't, 245 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 what would you do? 246 00:15:35,720 --> 00:15:37,360 If Zhang Jinran gets played by Yuchi Wuyi 247 00:15:38,080 --> 00:15:39,360 in his attempt to save me, 248 00:15:40,080 --> 00:15:41,870 won't all our efforts be wasted? 249 00:15:43,440 --> 00:15:44,440 Then what about you? 250 00:15:55,360 --> 00:15:56,550 You can't go. 251 00:16:00,790 --> 00:16:01,790 Kang Ju, 252 00:16:02,360 --> 00:16:03,360 after all these years, 253 00:16:06,120 --> 00:16:07,200 you should know 254 00:16:09,030 --> 00:16:10,510 all I want is for him to die. 255 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Yuchi Wuyi, 256 00:16:38,750 --> 00:16:40,480 even now, you won't speak? 257 00:16:46,000 --> 00:16:47,040 Then let me tell you this: 258 00:16:49,000 --> 00:16:50,840 The Langhuan Dockyard you built 259 00:16:51,390 --> 00:16:52,790 will be utterly destroyed. 260 00:16:53,750 --> 00:16:55,750 Even the Black Dragon Bandits will be wiped out. 261 00:16:56,000 --> 00:16:57,360 And at this very moment, 262 00:16:58,390 --> 00:17:00,840 even Prince Ying would rather see you dead 263 00:17:01,000 --> 00:17:02,720 so he can pin all the blame on you. 264 00:17:07,680 --> 00:17:09,880 I'm the only one who can save your life now. 265 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 And today, I happen to be in the mood 266 00:17:15,070 --> 00:17:17,000 to give you a way out. 267 00:17:26,000 --> 00:17:27,030 What do you want? 268 00:17:27,480 --> 00:17:29,000 Prove that the Yan family was framed 269 00:17:29,920 --> 00:17:31,590 in the Kang State tribute case, 270 00:17:32,070 --> 00:17:34,656 and that the real mastermind behind the Black Dragon Bandits is Prince Ying. 271 00:17:34,680 --> 00:17:36,440 Confess to everything truthfully, 272 00:17:38,030 --> 00:17:39,950 and I'll make sure you escape the death penalty. 273 00:17:46,480 --> 00:17:48,000 You don't have time to think about it. 274 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 Fine. 275 00:17:56,510 --> 00:17:58,110 I can testify against Prince Ying, 276 00:18:00,240 --> 00:18:01,750 but you must let me go. 277 00:18:03,240 --> 00:18:04,590 You want me to let you go? 278 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 That's impossible. 279 00:18:08,510 --> 00:18:09,920 I can give you the antidote. 280 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 I know 281 00:18:22,200 --> 00:18:23,830 you all want to save Yan Zijing. 282 00:18:26,110 --> 00:18:27,350 He can't hold out any longer. 283 00:18:28,030 --> 00:18:29,430 And you're running out of time too. 284 00:18:29,480 --> 00:18:30,719 Give me the antidote, 285 00:18:30,720 --> 00:18:32,080 then we can talk about conditions! 286 00:18:37,350 --> 00:18:39,719 The water of Black Dragon Pool is the deadliest poisons, 287 00:18:39,720 --> 00:18:41,270 and I'm the only one who can cure it. 288 00:18:42,350 --> 00:18:44,070 If I give you the antidote now, 289 00:18:44,880 --> 00:18:46,240 will I still have a way out? 290 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Let me go, 291 00:18:51,110 --> 00:18:52,880 and I'll agree to all your terms. 292 00:18:55,550 --> 00:18:56,000 Let me go. 293 00:18:56,001 --> 00:18:57,321 I don't care about your antidote! 294 00:19:05,400 --> 00:19:06,400 You promised me 295 00:19:07,680 --> 00:19:09,440 to clear the Yan family's name. 296 00:19:10,440 --> 00:19:12,310 If you're letting him go to save me, 297 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 I'd rather kill him now, 298 00:19:17,110 --> 00:19:18,439 and that'll count as bringing him to justice. 299 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Yan Zijing! 300 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 Zhang Jinran, 301 00:19:26,720 --> 00:19:30,030 the Black Dragon Bandits have been rampaging for years. 302 00:19:31,880 --> 00:19:33,200 If you let him go, 303 00:19:33,720 --> 00:19:34,899 how many more people 304 00:19:34,900 --> 00:19:36,030 will have to endure 305 00:19:36,510 --> 00:19:38,160 what I've suffered? 306 00:19:38,550 --> 00:19:39,639 Just give me a little more time. 307 00:19:39,640 --> 00:19:40,550 I'll get him to talk. 308 00:19:40,551 --> 00:19:42,871 - Then you can do what you want... - I just want him dead! 309 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 There's no need to waste time. 310 00:19:48,920 --> 00:19:49,750 He won't talk, 311 00:19:49,920 --> 00:19:51,000 and I don't need it anyway. 312 00:19:54,750 --> 00:19:56,000 How impressive! 313 00:19:56,750 --> 00:19:57,789 Don't listen to him. 314 00:19:57,790 --> 00:19:58,880 He's lying to you. 315 00:19:59,440 --> 00:20:01,200 No one can withstand a poison this deadly. 316 00:20:01,550 --> 00:20:02,790 First, he'll lose his sight, 317 00:20:03,070 --> 00:20:04,829 and then he'll slowly die in torment. 318 00:20:04,830 --> 00:20:05,830 Shut up! 319 00:20:06,510 --> 00:20:07,510 Let me go! 320 00:20:07,790 --> 00:20:08,790 Let me go! 321 00:20:09,030 --> 00:20:10,870 I'll give you exactly what you need right now. 322 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 Yuchi Wuyi, 323 00:20:14,550 --> 00:20:16,470 you're about to die, and you still don't see it. 324 00:20:17,070 --> 00:20:18,070 Let me tell you, 325 00:20:18,640 --> 00:20:21,029 your final fate is to become a pile of bones, 326 00:20:21,030 --> 00:20:22,390 with no one to claim your remains. 327 00:20:22,920 --> 00:20:24,309 And the Prince Ying you're protecting 328 00:20:24,310 --> 00:20:25,830 will trample over your corpse 329 00:20:26,270 --> 00:20:28,200 to maintain his wealth and glory. 330 00:20:32,270 --> 00:20:33,919 Back in Black Dragon Cave, 331 00:20:33,920 --> 00:20:35,590 you should've killed me. 332 00:20:36,830 --> 00:20:37,830 Otherwise, 333 00:20:39,350 --> 00:20:41,550 you wouldn't be in this situation. 334 00:20:41,750 --> 00:20:43,920 I'll kill you right now! 335 00:20:45,200 --> 00:20:47,830 You can die with me! 336 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Yan Zijing! 337 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Yan Zijing! 338 00:21:03,310 --> 00:21:05,550 What poison did you take? I'll find the imperial doctor. 339 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 It's too late. 340 00:21:16,270 --> 00:21:17,270 My body 341 00:21:18,350 --> 00:21:19,510 is beyond saving. 342 00:21:24,830 --> 00:21:25,830 But promise me, 343 00:21:27,030 --> 00:21:28,110 don't let Duanwu know 344 00:21:29,350 --> 00:21:30,590 about my condition. 345 00:21:32,680 --> 00:21:33,919 She'll find out eventually. 346 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 Then let her find out when the time comes. 347 00:21:38,590 --> 00:21:40,310 All I want with the little time I have left 348 00:21:42,070 --> 00:21:43,110 is to be with her more 349 00:21:44,200 --> 00:21:45,360 and look at her a bit longer. 350 00:21:46,350 --> 00:21:47,350 That's enough for me. 351 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Promise me. 352 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 Thank you. 353 00:22:56,270 --> 00:22:58,920 Yingtao, you're making a mess everywhere. 354 00:22:59,310 --> 00:23:00,830 I'm practicing my Iron Palm technique! 355 00:23:03,480 --> 00:23:05,070 You're like a child. 356 00:23:05,830 --> 00:23:06,920 I'm so tired. 357 00:23:09,270 --> 00:23:11,160 Supervisor Kang, stop zoning out. 358 00:23:11,680 --> 00:23:13,350 Have a longan. It's very sweet. 359 00:23:17,270 --> 00:23:18,270 Here. 360 00:23:20,480 --> 00:23:22,480 Why are we preparing so many beans? 361 00:23:23,830 --> 00:23:25,400 The Laba Festival is around the corner. 362 00:23:25,680 --> 00:23:28,070 We're making steaming hot Laba Porridge 363 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 for every guest who comes in 364 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 to show Clear Mind's hospitality. 365 00:23:32,400 --> 00:23:33,350 That's wonderful. 366 00:23:33,350 --> 00:23:34,070 Indeed. 367 00:23:34,071 --> 00:23:36,160 Why don't you show me some kindness too? 368 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 My mistake, Yingtao. 369 00:23:39,110 --> 00:23:39,920 You've worked so hard. 370 00:23:39,921 --> 00:23:41,361 Here, let me massage your shoulders. 371 00:23:43,350 --> 00:23:44,616 You're doing this on purpose, aren't you? 372 00:23:44,640 --> 00:23:45,480 I'll hit you! 373 00:23:45,590 --> 00:23:46,590 I didn't mean it! 374 00:23:46,720 --> 00:23:47,310 Sit down. 375 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 Alright then. 376 00:23:49,920 --> 00:23:51,680 Have some longan. You've worked hard too. 377 00:23:53,070 --> 00:23:55,509 Duanwu, look at the two of them. 378 00:23:55,510 --> 00:23:57,550 They're not working properly, just flirting around. 379 00:23:57,880 --> 00:23:59,200 Get back to work. 380 00:24:05,070 --> 00:24:07,680 Duanwu, what are your plans with Master Yan? 381 00:24:12,240 --> 00:24:13,590 She's too shy to say. 382 00:24:14,270 --> 00:24:15,270 She feels embarrassed. 383 00:24:15,750 --> 00:24:16,750 It's obvious. 384 00:24:20,510 --> 00:24:21,510 Where did Master Yan go? 385 00:24:22,270 --> 00:24:23,270 Yeah, where? 386 00:24:28,270 --> 00:24:31,200 He was worried that Yuchi Wuyi wouldn't confess, 387 00:24:31,590 --> 00:24:33,046 so he went to the Grand Governor's Office. 388 00:24:33,070 --> 00:24:35,350 Yuchi Wuyi won't accept his fate quietly. 389 00:24:35,550 --> 00:24:36,920 He's bound to give up Prince Ying. 390 00:24:37,160 --> 00:24:38,160 Rest assured. 391 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 Exactly. 392 00:24:39,590 --> 00:24:40,720 Let's hope so. 393 00:24:42,030 --> 00:24:43,190 Don't worry, Supervisor Kang. 394 00:24:55,510 --> 00:24:56,200 Supervisor Kang, 395 00:24:56,310 --> 00:24:59,240 since Laba Porridge uses the same ingredients, 396 00:24:59,750 --> 00:25:01,190 why make Longevity Porridge instead? 397 00:25:04,350 --> 00:25:05,960 Every household makes Laba Porridge. 398 00:25:06,720 --> 00:25:09,440 We're offering Longevity Porridge 399 00:25:09,920 --> 00:25:11,000 for good blessings. 400 00:25:12,310 --> 00:25:13,160 Great idea. 401 00:25:13,161 --> 00:25:15,001 Supervisor Kang, your suggestion is brilliant. 402 00:25:15,160 --> 00:25:15,960 It's meaningful. 403 00:25:16,160 --> 00:25:17,480 Longevity and good health. 404 00:25:17,590 --> 00:25:18,440 Peace and prosperity! 405 00:25:18,440 --> 00:25:19,000 Exactly! 406 00:25:19,270 --> 00:25:21,030 Supervisor Kang always thinks of everything. 407 00:25:30,550 --> 00:25:31,550 Duanwu. 408 00:25:34,030 --> 00:25:35,030 Master Yan. 409 00:25:39,400 --> 00:25:40,400 What's all this? 410 00:25:42,920 --> 00:25:43,959 It's Supervisor Kang's idea. 411 00:25:43,960 --> 00:25:45,640 This year, we're making Longevity Porridge 412 00:25:46,160 --> 00:25:47,200 instead of Laba Porridge 413 00:25:48,070 --> 00:25:49,160 for good luck. 414 00:25:53,960 --> 00:25:54,960 Make plenty. 415 00:25:59,960 --> 00:26:00,960 Sure. 416 00:26:01,830 --> 00:26:04,239 What about Yuchi Wuyi? 417 00:26:04,240 --> 00:26:05,829 Zhang Jinran already took Yuchi Wuyi 418 00:26:05,830 --> 00:26:06,830 to capture Prince Ying. 419 00:26:07,070 --> 00:26:08,070 Don't worry. 420 00:26:08,680 --> 00:26:09,680 Then... 421 00:26:11,960 --> 00:26:13,680 we'll soon get what we've been working for. 422 00:26:15,270 --> 00:26:18,750 Let's hope we get what we want soon. 423 00:26:24,550 --> 00:26:25,550 We will. 424 00:26:30,920 --> 00:26:31,920 Need help with anything? 425 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 What can I do? 426 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Sure. 427 00:26:35,960 --> 00:26:37,110 Help me pick the beans. 428 00:26:40,550 --> 00:26:41,550 Here. 429 00:26:42,400 --> 00:26:43,639 Gaoshou, make her stop. 430 00:26:43,640 --> 00:26:44,200 I can't stop her. 431 00:26:44,201 --> 00:26:45,441 Let's pick the beans from this. 432 00:26:47,310 --> 00:26:48,750 Look... 433 00:26:53,790 --> 00:26:56,240 Stop eating. Those are for the guests! 434 00:26:58,440 --> 00:27:00,240 Supervisor Kang, why don't you have some too? 435 00:27:01,030 --> 00:27:02,109 Just have some. 436 00:27:02,110 --> 00:27:02,680 Let's all get some good luck. 437 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 Here, Supervisor Kang. 438 00:27:03,880 --> 00:27:05,919 Your Highness, everything is packed, 439 00:27:05,920 --> 00:27:07,549 and the contacts along the way are arranged. 440 00:27:07,550 --> 00:27:08,910 We can leave Yangzhou at any time. 441 00:27:10,750 --> 00:27:13,110 Your Highness, if we don't leave now, it'll be too late. 442 00:27:13,750 --> 00:27:14,830 What about Yuchi Wuyi? 443 00:27:15,160 --> 00:27:17,280 Zhang Jinran hasn't left the Grand Governor's Office. 444 00:27:17,790 --> 00:27:18,680 If we leave now, 445 00:27:18,750 --> 00:27:20,069 we can still make it to the northwest. 446 00:27:20,070 --> 00:27:21,159 But if Yuchi Wuyi confesses, 447 00:27:21,160 --> 00:27:22,310 it'll be too late by then. 448 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 Your Highness. 449 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Your Highness... 450 00:27:28,200 --> 00:27:29,590 Even if I leave, 451 00:27:30,960 --> 00:27:32,720 I must take the blood-stained pearl with me. 452 00:27:33,110 --> 00:27:33,750 Your Highness, 453 00:27:34,070 --> 00:27:35,349 Zhang Jinran must be working 454 00:27:35,350 --> 00:27:36,550 on forcing Yuchi Wuyi to talk. 455 00:27:37,400 --> 00:27:39,550 Staying in Yangzhou is too dangerous, Your Highness! 456 00:27:49,110 --> 00:27:51,070 Prince Ying, Yuchi Wuyi confessed 457 00:27:51,200 --> 00:27:53,360 you're the mastermind behind the Black Dragon Bandits. 458 00:28:05,510 --> 00:28:06,680 I'm the mastermind? 459 00:28:13,640 --> 00:28:14,760 That's just a bandit's word. 460 00:28:16,550 --> 00:28:17,720 How is that trustworthy? 461 00:28:18,350 --> 00:28:20,920 Yuchi Wuyi did so much for you behind the scenes, 462 00:28:22,640 --> 00:28:24,310 and yet you wanted to steal his pearl. 463 00:28:25,160 --> 00:28:26,960 He won't just testify against you. 464 00:28:27,350 --> 00:28:30,070 He also told me there's more correspondence proving your involvement 465 00:28:31,240 --> 00:28:33,440 hidden in Langhuan Dockyard. 466 00:28:34,790 --> 00:28:35,790 Guards, 467 00:28:36,030 --> 00:28:38,789 throw them out... 468 00:28:38,790 --> 00:28:39,790 Prince Ying, 469 00:28:40,310 --> 00:28:42,806 for years, you've enjoyed the riches and privileges of your royal title, 470 00:28:42,830 --> 00:28:44,309 yet you've been amassing wealth and raising troops, 471 00:28:44,310 --> 00:28:47,110 colluding with bandits and oppressing the people. 472 00:28:48,270 --> 00:28:49,430 How can you face the Emperor? 473 00:28:50,440 --> 00:28:52,880 How can you face the taxpayers who sustain you? 474 00:28:53,830 --> 00:28:57,000 Zhang Jinran, it's not your place to scold me! 475 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 I am a royal prince, 476 00:28:59,920 --> 00:29:02,789 trusted by the Emperor and supported by the people. 477 00:29:02,790 --> 00:29:04,000 That is how it should be! 478 00:29:07,310 --> 00:29:09,160 How could you be so absurd now? 479 00:29:10,550 --> 00:29:11,749 Those who harm the people must die. 480 00:29:11,750 --> 00:29:13,416 Those who oppress the people face punishment. 481 00:29:13,440 --> 00:29:15,320 The law is absolute, even kings are not exempt. 482 00:29:17,200 --> 00:29:18,400 Don't you understand that? 483 00:29:22,790 --> 00:29:24,440 Search all documents and belongings! 484 00:29:25,590 --> 00:29:26,590 Yes, sir! 485 00:29:27,310 --> 00:29:28,510 Take Prince Ying into custody. 486 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 Yes, sir! 487 00:29:30,550 --> 00:29:31,630 - Don't move! - Don't move! 488 00:29:33,310 --> 00:29:34,640 Dear guests, 489 00:29:34,830 --> 00:29:37,069 Clear Mind is offering Longevity Porridge today! 490 00:29:37,070 --> 00:29:38,719 - Come, have a bowl! - Peace and joy to you. 491 00:29:38,720 --> 00:29:40,879 - Thank you! - Warming hearts and stomachs, peace and health! 492 00:29:40,880 --> 00:29:41,830 Come take a look! 493 00:29:41,831 --> 00:29:43,591 Everyone, join us to share the good fortune! 494 00:29:44,750 --> 00:29:45,680 Blessings and prosperity! 495 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 Thank you, Ms. Su! 496 00:29:47,480 --> 00:29:48,310 Come on! 497 00:29:48,311 --> 00:29:49,550 Come have some porridge! 498 00:29:50,310 --> 00:29:51,430 Come share the good fortune! 499 00:29:52,200 --> 00:29:53,200 Come on! 500 00:29:53,400 --> 00:29:53,960 Blessings and prosperity! 501 00:29:54,200 --> 00:29:55,269 Thank you, Ms. Su! 502 00:29:55,270 --> 00:29:57,069 Have a bowl of Longevity Porridge, 503 00:29:57,070 --> 00:29:58,439 wishing you peace and health every year! 504 00:29:58,440 --> 00:29:59,440 Careful, it's hot! 505 00:30:00,400 --> 00:30:01,070 Here you go. Be careful. 506 00:30:01,070 --> 00:30:02,070 Thank you! 507 00:30:03,200 --> 00:30:04,270 Blessings and prosperity! 508 00:30:04,440 --> 00:30:05,680 - Thank you, Ms. Su. - Duanwu! 509 00:30:06,240 --> 00:30:08,439 - Duanwu... - Come, have some porridge! 510 00:30:08,440 --> 00:30:09,440 Master Yan. 511 00:30:09,960 --> 00:30:10,440 Yingtao. 512 00:30:10,640 --> 00:30:11,640 Mr. Zhang, please. 513 00:30:13,590 --> 00:30:14,240 This way. 514 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 Put it down right here. 515 00:30:16,110 --> 00:30:17,110 How did it go? 516 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Last night... 517 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Thank you. 518 00:30:21,480 --> 00:30:23,000 I arrested Prince Ying. 519 00:30:23,270 --> 00:30:24,680 Blessings and prosperity! 520 00:30:24,720 --> 00:30:26,239 Clear Mind is serving porridge! 521 00:30:26,240 --> 00:30:27,070 Longevity Porridge! 522 00:30:27,071 --> 00:30:28,239 Wishing you peace and health every year! 523 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Here's yours. 524 00:30:31,070 --> 00:30:32,070 Share the good fortune! 525 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 So... 526 00:30:36,160 --> 00:30:37,800 regarding the Yan family's wrongful case, 527 00:30:38,640 --> 00:30:40,240 is it about to be cleared? 528 00:30:40,590 --> 00:30:41,590 Yes. 529 00:30:42,240 --> 00:30:43,680 That's why I'm here to bid farewell. 530 00:30:44,440 --> 00:30:46,750 I plan to personally escort Prince Ying and Yuchi Wuyi 531 00:30:47,240 --> 00:30:48,310 to Chang'an for trial 532 00:30:49,400 --> 00:30:52,200 and clear the Yan family's name. 533 00:30:53,920 --> 00:30:54,920 Master Yan, 534 00:30:56,270 --> 00:30:57,270 wait for me to return. 535 00:31:00,440 --> 00:31:01,440 Thank you. 536 00:31:01,830 --> 00:31:03,639 Peace and health, Longevity Porridge! 537 00:31:03,640 --> 00:31:04,760 Peace and health every year! 538 00:31:05,030 --> 00:31:06,030 By the way... 539 00:31:06,350 --> 00:31:08,350 Miss, your porridge is ready. 540 00:31:08,750 --> 00:31:10,589 Though the blood-stained pearl is shattered. 541 00:31:10,590 --> 00:31:11,510 Sir, here's yours. 542 00:31:11,511 --> 00:31:13,030 The map on it has been drawn. 543 00:31:13,790 --> 00:31:14,920 Duanwu and I believe 544 00:31:15,750 --> 00:31:16,920 this doesn't belong to us. 545 00:31:17,880 --> 00:31:20,400 So, please, present it to His Majesty. 546 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Blessings and prosperity! 547 00:31:23,310 --> 00:31:24,070 Don't worry. 548 00:31:24,240 --> 00:31:25,240 Here's yours. 549 00:31:26,590 --> 00:31:27,590 I'll take my leave now. 550 00:31:28,750 --> 00:31:29,350 Mr. Zhang... 551 00:31:29,351 --> 00:31:30,856 May everyone enjoy peace and health every year. 552 00:31:30,880 --> 00:31:31,350 Gaoshou. 553 00:31:31,790 --> 00:31:32,950 Serve the Longevity Porridge. 554 00:31:33,510 --> 00:31:34,510 Thank you. 555 00:31:35,880 --> 00:31:36,640 - Here, Mr. Zhang. - Come. 556 00:31:36,641 --> 00:31:38,399 - Have this Longevity Porridge. Careful, it's hot. - Yours. 557 00:31:38,400 --> 00:31:38,850 Thank you. 558 00:31:39,200 --> 00:31:40,030 - Thank you so much! - Peace and health every year! 559 00:31:40,130 --> 00:31:40,790 Try it. 560 00:31:40,920 --> 00:31:42,480 Everyone, line up and get yours! 561 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Here, Miss, 562 00:31:45,030 --> 00:31:45,880 hold it steady. 563 00:31:46,030 --> 00:31:47,030 It's so sweet. 564 00:31:47,270 --> 00:31:48,679 After drinking this bowl of Longevity Porridge, 565 00:31:48,680 --> 00:31:50,479 you're sure to have a safe journey. 566 00:31:50,480 --> 00:31:51,720 But isn't today Laba Festival? 567 00:31:52,070 --> 00:31:53,399 Why are we drinking Longevity Porridge? 568 00:31:53,400 --> 00:31:54,510 Supervisor Kang decided 569 00:31:55,200 --> 00:31:56,400 that this year's Laba Festival 570 00:31:57,310 --> 00:31:58,550 should be different from usual. 571 00:31:59,680 --> 00:32:00,680 Hold it steady. 572 00:32:01,000 --> 00:32:02,070 Longevity Porridge! 573 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Longevity Porridge! 574 00:32:03,400 --> 00:32:04,160 Here, Miss. 575 00:32:04,161 --> 00:32:06,550 With Laba Festival and this added celebration, 576 00:32:07,200 --> 00:32:07,750 why not... 577 00:32:07,750 --> 00:32:08,750 Don't spill it. 578 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 - Light the firecrackers? - Sir, here's yours. 579 00:32:11,110 --> 00:32:12,110 Gaoshou. 580 00:32:12,440 --> 00:32:13,440 - Grab the firecrackers. - Hold it steady. 581 00:32:13,440 --> 00:32:14,440 Alright! 582 00:32:17,200 --> 00:32:18,520 Longevity Porridge for blessings, 583 00:32:19,920 --> 00:32:21,086 and firecrackers to ward off evil. 584 00:32:21,110 --> 00:32:22,110 May everyone 585 00:32:22,510 --> 00:32:23,830 be as happy 586 00:32:24,590 --> 00:32:25,590 and healthy 587 00:32:26,640 --> 00:32:27,510 as we are today. 588 00:32:27,580 --> 00:32:28,510 [Clear Mind] 589 00:32:28,510 --> 00:32:28,960 Wonderful! 590 00:32:28,961 --> 00:32:31,159 Happy and healthy! 591 00:32:31,160 --> 00:32:34,480 - Great! Health and peace! - Master Yan, peace and health every year. 592 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Safe travels. 593 00:32:39,310 --> 00:32:40,310 Thank you... 594 00:33:15,030 --> 00:33:15,590 Good! 595 00:33:15,680 --> 00:33:18,400 - Bravo! - Great! 596 00:33:18,480 --> 00:33:19,070 - Oh... - Bravo! 597 00:33:19,071 --> 00:33:20,749 I'll go check on the kitchen 598 00:33:20,750 --> 00:33:22,269 - to see if there's anything I can help. - Alright. 599 00:33:22,270 --> 00:33:23,270 Look after things here. 600 00:33:24,830 --> 00:33:26,000 Thank you... 601 00:33:31,880 --> 00:33:32,880 Thank you... 602 00:33:41,940 --> 00:33:42,880 Share the good fortune! 603 00:33:42,881 --> 00:33:44,029 Come! Have some porridge! 604 00:33:44,030 --> 00:33:45,030 Thank you! 605 00:33:45,240 --> 00:33:47,199 - Peace and health every year! - Health and happiness! 606 00:33:47,200 --> 00:33:47,880 Thank you! 607 00:33:48,160 --> 00:33:48,880 Here's yours. 608 00:33:48,881 --> 00:33:51,400 I heard Clear Mind is serving Longevity Porridge today. 609 00:33:51,680 --> 00:33:52,789 Can I get a bowl too? 610 00:33:52,790 --> 00:33:53,879 Come, everyone gets a bowl. 611 00:33:53,880 --> 00:33:56,070 There's none left. It's all gone! 612 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 It tasted great. 613 00:34:14,230 --> 00:34:15,230 I'm glad you like it. 614 00:34:34,880 --> 00:34:36,710 Having brushed past death's door, 615 00:34:37,320 --> 00:34:40,150 I've come to realize how precious life is. 616 00:34:43,480 --> 00:34:45,070 So, for today's Longevity Porridge, 617 00:34:45,440 --> 00:34:46,880 you're the one who deserves it most. 618 00:35:24,840 --> 00:35:26,630 At last, the era of the Cuis and Zhengs 619 00:35:27,480 --> 00:35:28,560 has finally come to an end. 620 00:35:30,960 --> 00:35:32,880 The jewelry guild also deserves a new beginning. 621 00:35:35,230 --> 00:35:36,480 Indeed, the guild 622 00:35:37,000 --> 00:35:38,760 needs a new head now. 623 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 What do you think? 624 00:35:48,000 --> 00:35:49,480 Are you planning to take on the role? 625 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Why not? 626 00:35:51,360 --> 00:35:52,999 I've long wanted to break those outdated rules 627 00:35:53,000 --> 00:35:55,960 about passing the guild to men, not women. 628 00:35:57,150 --> 00:36:00,670 What I want is a thriving, 629 00:36:01,110 --> 00:36:03,150 vibrant new jewelry guild. 630 00:36:03,920 --> 00:36:04,920 What about you? 631 00:36:06,590 --> 00:36:08,110 All I want for the future guild 632 00:36:09,630 --> 00:36:11,030 is that for small merchants, 633 00:36:12,190 --> 00:36:14,590 they'll have time not only to manage their little business, 634 00:36:15,510 --> 00:36:18,440 but also to craft better jewelry. 635 00:36:19,760 --> 00:36:22,760 For large merchants, they can carry grand ambitions, 636 00:36:24,400 --> 00:36:25,480 heading beyond the borders, 637 00:36:27,230 --> 00:36:28,280 beyond Huainandao, 638 00:36:29,030 --> 00:36:31,670 to Chang'an and even further. 639 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Amazing. 640 00:36:35,360 --> 00:36:38,360 Your ambitions are so grand. 641 00:36:41,400 --> 00:36:42,400 Grand? 642 00:36:44,710 --> 00:36:47,879 Traveling far shows how small you are. 643 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 The world is vast. 644 00:36:50,590 --> 00:36:52,360 From the pearl farm to now, 645 00:36:53,440 --> 00:36:55,120 traveling all the way from north to south, 646 00:36:56,190 --> 00:36:57,630 this is all I've come to know. 647 00:36:59,280 --> 00:37:01,160 Do you still wish to journey thousands of miles 648 00:37:01,920 --> 00:37:03,110 with that person? 649 00:37:04,580 --> 00:37:10,860 ♪ The pearl fades, lost in a vast crowd... ♪ 650 00:37:15,030 --> 00:37:16,030 I do. 651 00:37:19,140 --> 00:37:23,100 ♪ My heart struggles, love runs deep, time must not waste our bond ♪ 652 00:37:23,180 --> 00:37:26,540 ♪ Old dreams linger, yet we walk different paths ♪ 653 00:37:26,740 --> 00:37:30,660 ♪ Through joy and sorrow, I journey for you alone ♪ 654 00:37:30,780 --> 00:37:34,260 ♪ Costing my all to protect you ♪ 655 00:37:34,380 --> 00:37:38,020 ♪ Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side ♪ 656 00:37:38,100 --> 00:37:41,860 ♪ Dreams fade, fate ends, only the sorrow of parting remains ♪ 657 00:37:42,020 --> 00:37:45,460 ♪ My unwavering longing turns to endless care ♪ 658 00:37:45,660 --> 00:37:52,700 ♪ Ah, beyond words ♪ 659 00:38:00,510 --> 00:38:02,030 Master Yan hasn't returned yet? 660 00:38:02,510 --> 00:38:03,630 Not yet. I haven't seen him. 661 00:38:06,070 --> 00:38:07,590 Duanwu, come look at this. 662 00:38:09,280 --> 00:38:10,190 I feel like these designs 663 00:38:10,191 --> 00:38:12,070 aren't good enough for the Jewel Exhibition. 664 00:38:13,760 --> 00:38:15,590 But I think each one looks beautiful. 665 00:38:16,360 --> 00:38:17,590 Ms. Su has high standards. 666 00:38:21,440 --> 00:38:25,070 What if we make these necklaces into a complete set? 667 00:38:26,230 --> 00:38:27,230 How about that? 668 00:38:27,920 --> 00:38:29,589 Even then, it's just jewelry. 669 00:38:29,590 --> 00:38:31,189 The champion of this Yangzhou Jewel Exhibition 670 00:38:31,190 --> 00:38:32,736 will have their work sent to the palace, 671 00:38:32,760 --> 00:38:34,976 personally selected by the Emperor as the state gift of Tang. 672 00:38:35,000 --> 00:38:37,230 It can't be as simple as just jewelry. 673 00:38:37,960 --> 00:38:40,510 Then how about this glass vase? 674 00:38:41,960 --> 00:38:44,360 Our vase-making techniques are still underdeveloped. 675 00:38:44,840 --> 00:38:46,590 They can't compare to Persian glass. 676 00:38:47,070 --> 00:38:49,670 Yunxiu, I think you've already done an excellent job. 677 00:38:50,150 --> 00:38:51,150 Exactly, Lady Shiqi. 678 00:38:51,360 --> 00:38:52,439 Even Mr. Qin said 679 00:38:52,440 --> 00:38:54,710 your control over the heat surpasses his now. 680 00:38:55,030 --> 00:38:56,510 No rush, take it slow. 681 00:39:38,230 --> 00:39:39,920 It's done! 682 00:39:40,590 --> 00:39:44,510 Ms. Su, the colorful glass is complete! 683 00:39:49,590 --> 00:39:50,710 Thank you, Mr. Qin. 684 00:39:51,630 --> 00:39:54,280 Mr. Qin, you actually made it! 685 00:39:55,510 --> 00:39:57,149 Then we can use the colorful glass 686 00:39:57,150 --> 00:39:58,710 to participate in the Jewel Exhibition! 687 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 Duanwu, 688 00:40:01,550 --> 00:40:03,350 what should we make with this colorful glass? 689 00:40:06,230 --> 00:40:07,750 We need to think carefully about that. 690 00:40:11,360 --> 00:40:12,360 Master Yan is here! 691 00:40:13,630 --> 00:40:14,630 You're all here. 692 00:40:22,510 --> 00:40:23,510 You've succeeded! 693 00:40:23,920 --> 00:40:24,920 Yunxiu, take this. 694 00:40:28,480 --> 00:40:30,320 How's the colorful glass? 695 00:40:31,070 --> 00:40:31,510 Nice. 696 00:40:31,800 --> 00:40:33,360 Does it look exactly like the one 697 00:40:33,590 --> 00:40:34,590 my father made back then. 698 00:40:34,630 --> 00:40:36,510 Even better than the one from back then. 699 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 Congratulations. 700 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I didn't expect 701 00:40:40,480 --> 00:40:42,190 Mr. Qin to achieve it so fast. 702 00:40:44,840 --> 00:40:46,550 Come over here. 703 00:40:48,030 --> 00:40:49,030 I just went out 704 00:40:49,960 --> 00:40:51,590 to buy you some supper. 705 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 When I left, I saw the lights were still on. 706 00:40:54,590 --> 00:40:55,936 I thought you must still be awake, 707 00:40:55,960 --> 00:40:59,000 so I got your favorite wontons from the bridge stall. 708 00:40:59,550 --> 00:41:00,550 Come, have a taste. 709 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Thank you. 710 00:41:12,710 --> 00:41:15,550 So, have you decided what to make with the colorful glass? 711 00:41:17,800 --> 00:41:18,840 Not yet. 712 00:41:20,510 --> 00:41:23,919 But I am thinking of making you a new coat, 713 00:41:23,920 --> 00:41:24,920 something warmer. 714 00:41:27,030 --> 00:41:28,950 Why do you suddenly want to make clothes for me? 715 00:41:35,800 --> 00:41:37,760 New Year calls for new things. 716 00:41:40,000 --> 00:41:41,360 It's a sign of good fortune. 717 00:41:43,230 --> 00:41:44,630 I'll make you something every year, 718 00:41:45,030 --> 00:41:46,480 then you won't find it so curious. 719 00:42:35,060 --> 00:42:41,180 ♪ Life flows like a boat, navigating joys and woes ♪ 720 00:42:41,220 --> 00:42:46,500 ♪ Longing for distant shores ♪ 721 00:42:46,820 --> 00:42:50,379 ♪ Aware this moment may tear my heart apart ♪ 722 00:42:50,380 --> 00:42:53,219 ♪ Better to roam alone ♪ 723 00:42:53,220 --> 00:42:57,940 ♪ Many depart, none return ♪ 724 00:42:59,540 --> 00:43:05,740 ♪ How can we resist gazing at each other amid the blooms? ♪ 725 00:43:06,540 --> 00:43:11,420 ♪ Your face glows like lanterns in the night ♪ 726 00:43:11,860 --> 00:43:14,940 ♪ Love fades on the stone bridge, yet bonds remain ♪ 727 00:43:15,660 --> 00:43:18,180 ♪ How can we endure the binds of longing? ♪ 728 00:43:18,700 --> 00:43:24,940 ♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪ 729 00:43:27,620 --> 00:43:30,580 ♪ May this world hold ♪ 730 00:43:30,620 --> 00:43:33,740 ♪ Both sorrow and warmth ♪ 731 00:43:34,300 --> 00:43:39,660 ♪ To hide a broken heart away with laughter and tears ♪ 732 00:43:40,620 --> 00:43:43,460 ♪ A debt across time awaits ♪ 733 00:43:43,860 --> 00:43:46,580 ♪ A simple tale unfolds ♪ 734 00:43:46,740 --> 00:43:51,980 ♪ Nothing compares to soft rice and sweet tea ♪ 735 00:43:52,660 --> 00:43:55,339 ♪ May this fate intertwine ♪ 736 00:43:55,340 --> 00:43:58,900 ♪ Half in regret, half in longing ♪ 737 00:43:59,580 --> 00:44:04,740 ♪ Radiant memories tint your gaze ♪ 738 00:44:05,700 --> 00:44:08,180 ♪ The world's bitterness ♪ 739 00:44:08,620 --> 00:44:11,420 ♪ Still accompanies my dreams ♪ 740 00:44:11,940 --> 00:44:17,260 ♪ Drifting afar on the shore of your life ♪ 741 00:44:17,500 --> 00:44:21,340 ♪ Quietly watching over you ♪47236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.