All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E38.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪ The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken ♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪ As time dissolves without a trace ♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪ Frosted memories scatter, silk cannot veil the past ♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪ Fate is drifting in silence ♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪ Let winds and sands accompany the road ahead ♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪ Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain ♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪ Breaking free from the depths of darkness ♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪ Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace ♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,779 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 38] 12 00:01:33,540 --> 00:01:34,510 [Zheng Zhixing's Memorial Tablet] 13 00:01:34,511 --> 00:01:37,070 My brother only had two sons. 14 00:01:38,120 --> 00:01:40,760 But they were both involved in the case of selling stolen goods. 15 00:01:41,950 --> 00:01:43,479 As the family head 16 00:01:43,480 --> 00:01:44,480 and clan head, 17 00:01:45,350 --> 00:01:47,870 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] he let his sons take the fall. 18 00:01:48,200 --> 00:01:49,710 That's too much. 19 00:01:50,680 --> 00:01:52,920 Although Si and Wu are guilty, 20 00:01:53,560 --> 00:01:55,920 they are the Zheng family's children. 21 00:01:56,920 --> 00:01:59,430 What he did 22 00:02:00,020 --> 00:02:00,870 [Zheng Zhiheng's Memorial Tablet] 23 00:02:00,871 --> 00:02:04,070 was unworthy of a father. 24 00:02:04,790 --> 00:02:07,400 You have a point. 25 00:02:14,990 --> 00:02:16,840 You are responsible elders. 26 00:02:17,910 --> 00:02:20,160 You have pity on the deceased Si and Wu. 27 00:02:21,310 --> 00:02:22,680 You opened the ancestral hall 28 00:02:23,310 --> 00:02:25,470 and brought their memorial tablets back. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 But Mr. Zheng... 30 00:02:29,990 --> 00:02:32,079 He left the family business behind 31 00:02:32,080 --> 00:02:33,310 and disappeared. 32 00:02:34,400 --> 00:02:36,950 I don't know what to do. 33 00:02:38,790 --> 00:02:39,830 Now, 34 00:02:41,280 --> 00:02:43,790 it's time for you to salvage the situation 35 00:02:44,190 --> 00:02:46,320 and calm the Zheng family. 36 00:02:48,110 --> 00:02:51,590 Uncle, Mr. Zheng is the only elder 37 00:02:52,520 --> 00:02:54,150 in the clan. 38 00:02:56,870 --> 00:02:58,390 That is... 39 00:02:58,710 --> 00:03:00,760 Lady Yu is still there. 40 00:03:03,040 --> 00:03:04,320 After Si died, 41 00:03:06,080 --> 00:03:09,870 My aunt, Lady Cui, went to a nunnery. 42 00:03:11,200 --> 00:03:12,360 Now, 43 00:03:14,640 --> 00:03:16,080 Wu is also dead. 44 00:03:18,920 --> 00:03:20,920 Let's send Lady Yu away. 45 00:03:22,080 --> 00:03:23,200 It's in line with the rules 46 00:03:23,920 --> 00:03:25,040 and a good deed. 47 00:03:28,830 --> 00:03:30,800 Inspector Zhang came to us again and again. 48 00:03:31,150 --> 00:03:33,200 Mr. Zheng won't come back. 49 00:03:34,110 --> 00:03:35,430 Even if he comes back, 50 00:03:35,760 --> 00:03:37,639 the people in the clan 51 00:03:37,640 --> 00:03:38,736 will be more inclined to you 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,710 because of his mistakes. 53 00:03:46,590 --> 00:03:48,710 Please make the decision. 54 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 All right. 55 00:03:55,270 --> 00:03:59,830 Let's send Lady Yu away. 56 00:04:01,520 --> 00:04:03,110 You make the decision. 57 00:04:03,240 --> 00:04:05,110 I'll support you. 58 00:04:08,430 --> 00:04:09,959 Thank you. 59 00:04:09,960 --> 00:04:12,200 You're welcome. 60 00:04:13,040 --> 00:04:15,040 You take care of yourself. 61 00:04:19,080 --> 00:04:20,150 Wu. 62 00:04:44,910 --> 00:04:45,910 Wu. 63 00:04:47,270 --> 00:04:49,150 Watch it above there. 64 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Wu. 65 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 I'm 66 00:05:03,520 --> 00:05:04,880 coming for you. 67 00:05:58,150 --> 00:05:59,270 Cui Shijiu. 68 00:06:01,320 --> 00:06:02,709 You have the nerve to show up. 69 00:06:02,710 --> 00:06:04,559 You killed my son. 70 00:06:04,560 --> 00:06:07,120 I want you to die with him. 71 00:06:09,080 --> 00:06:10,470 I killed Zheng Wu. 72 00:06:10,910 --> 00:06:12,270 But you can't bring him back 73 00:06:13,320 --> 00:06:15,080 by killing me. 74 00:06:16,440 --> 00:06:18,000 Don't you want to die? 75 00:06:18,440 --> 00:06:20,199 Go to accompany him. 76 00:06:20,200 --> 00:06:22,519 Tell him that I'm doing well 77 00:06:22,520 --> 00:06:23,999 and never think of him. 78 00:06:24,000 --> 00:06:26,319 Without him, Zhenlang Pavilion is mine. 79 00:06:26,320 --> 00:06:27,200 If I get married, 80 00:06:27,201 --> 00:06:29,029 Zhenlang Pavilion is my dowry. 81 00:06:29,030 --> 00:06:31,270 Don't even think about it. 82 00:06:32,910 --> 00:06:34,350 Don't even think about it. 83 00:06:39,440 --> 00:06:41,030 I possessed Zhenlang Pavilion. 84 00:06:42,270 --> 00:06:43,910 And I'm not giving it back to you. 85 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Lady Yu. 86 00:06:48,470 --> 00:06:49,790 Do you want revenge? 87 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 If you want revenge, 88 00:06:54,230 --> 00:06:55,830 stay alive. 89 00:06:57,910 --> 00:06:58,910 Come with me. 90 00:07:02,560 --> 00:07:04,080 Come with you? 91 00:07:05,910 --> 00:07:07,440 You killed Wu. 92 00:07:08,230 --> 00:07:09,230 You will die 93 00:07:11,200 --> 00:07:13,120 a horrible death. 94 00:07:34,470 --> 00:07:37,440 Wu, don't worry. 95 00:07:38,960 --> 00:07:41,030 I'll keep an eye on her for you. 96 00:07:42,120 --> 00:07:43,560 Here's the medicine for Lady Yu. 97 00:07:43,760 --> 00:07:45,759 She hasn't eaten or drunk for days. She's weak. 98 00:07:45,760 --> 00:07:46,920 When you decoct the medicine, 99 00:07:47,270 --> 00:07:49,190 make some bird's nest porridge for her. Take it. 100 00:07:52,910 --> 00:07:54,470 Zhenlang Pavilion. 101 00:07:55,940 --> 00:07:57,079 [Zhenlang Pavilion] 102 00:07:57,080 --> 00:07:59,080 Wu's Zhenlang Pavilion. 103 00:08:00,640 --> 00:08:02,640 Wu and his father grew apart 104 00:08:03,640 --> 00:08:06,590 because of the Zhenlang Pavilion. 105 00:08:09,390 --> 00:08:11,150 It's all because of you. 106 00:08:16,910 --> 00:08:19,520 If you want to protect Zhenlang Pavilion for Wu, 107 00:08:20,910 --> 00:08:23,390 you have to live longer than me. 108 00:08:52,140 --> 00:08:58,439 [Zhenlang Pavilion] 109 00:08:58,440 --> 00:08:59,510 Li Kui failed. 110 00:08:59,800 --> 00:09:01,880 He made many people at the Black Dragon Bandits die. 111 00:09:02,110 --> 00:09:04,280 And he ruined Prince Ying's business. 112 00:09:04,710 --> 00:09:07,470 But he's at ease. 113 00:09:08,920 --> 00:09:09,960 As long as I'm here, 114 00:09:10,560 --> 00:09:12,280 I can gather the Black Dragon Bandits. 115 00:09:12,990 --> 00:09:14,510 It's different from your Zheng family. 116 00:09:15,200 --> 00:09:16,320 Even if you're there, 117 00:09:16,920 --> 00:09:18,350 you're not united. 118 00:09:18,990 --> 00:09:21,680 Cui Shijiu entered you easily. 119 00:09:22,230 --> 00:09:23,230 You... 120 00:09:24,280 --> 00:09:26,870 Don't you see Prince Ying is calm? 121 00:09:28,560 --> 00:09:31,350 The impeachment can't deal with Prince Ying. 122 00:09:33,990 --> 00:09:35,440 Li Kui, you know me well. 123 00:09:35,920 --> 00:09:36,630 I've sent people 124 00:09:36,631 --> 00:09:38,920 to guard all the postal stations on the way to Chang'an. 125 00:09:39,080 --> 00:09:41,589 If Zhang Jinran wants to deliver the memorial to Chang'an, 126 00:09:41,590 --> 00:09:43,160 he needs horses and people. 127 00:09:43,350 --> 00:09:44,350 In that case, 128 00:09:44,870 --> 00:09:46,040 he needs at least 15 days. 129 00:09:49,750 --> 00:09:52,200 Your Highness, Yan Zijing went to the Yangzhou Jewelry Guild. 130 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 He wanted to get justice for Mr. Zheng. 131 00:09:54,200 --> 00:09:55,296 If Mr. Zheng doesn't go there, 132 00:09:55,320 --> 00:09:56,840 he will smash the blood-stained pearl. 133 00:09:58,870 --> 00:09:59,870 Mr. Zheng. 134 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Go. 135 00:10:02,630 --> 00:10:03,630 Prince Ying. 136 00:10:03,830 --> 00:10:06,829 Zhang Jinran will capture me when I go there. 137 00:10:06,830 --> 00:10:08,509 Even if he just wants me to cooperate with the investigation, 138 00:10:08,510 --> 00:10:10,400 he'll keep me in jail. 139 00:10:10,710 --> 00:10:13,280 Don't be afraid. With Prince Ying around, 140 00:10:13,800 --> 00:10:15,590 no one can hurt you. 141 00:10:16,800 --> 00:10:19,560 The priority is to authenticate the bead. 142 00:10:21,160 --> 00:10:23,240 You said the blood-stained pearl was about treasure. 143 00:10:23,320 --> 00:10:24,750 He won't smash it. 144 00:10:25,200 --> 00:10:26,960 You almost killed Su Muzhe. 145 00:10:27,510 --> 00:10:29,080 Will he let you go easily? 146 00:10:30,110 --> 00:10:31,110 - Go. - I... 147 00:10:32,710 --> 00:10:33,320 Prince Ying. 148 00:10:33,321 --> 00:10:34,470 Mr. Zheng! 149 00:10:35,630 --> 00:10:36,630 Go! 150 00:10:41,700 --> 00:10:44,959 [Time waits for no one] 151 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 - Get out of the way! - Mr. Zheng is here. 152 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Out of the way! 153 00:10:47,080 --> 00:10:48,110 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 154 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 Blood-stained pearl. 155 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 Su Muzhe is not dead. 156 00:10:58,321 --> 00:10:59,349 I'm sorry. 157 00:10:59,350 --> 00:11:00,350 Stay back. 158 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 Stay back. 159 00:11:02,630 --> 00:11:03,630 What's wrong? 160 00:11:04,990 --> 00:11:06,080 Did I scare you? 161 00:11:06,870 --> 00:11:08,230 I'm sorry, Mr. Zheng. 162 00:11:08,710 --> 00:11:09,710 I'm still alive. 163 00:11:13,870 --> 00:11:15,920 Duanwu! 164 00:11:16,710 --> 00:11:18,400 Duanwu, wake up! 165 00:11:18,990 --> 00:11:19,710 Duanwu! 166 00:11:19,870 --> 00:11:22,200 - Duanwu. - Duanwu. 167 00:11:25,280 --> 00:11:26,280 Water... 168 00:11:29,230 --> 00:11:30,230 Water! 169 00:11:30,680 --> 00:11:31,680 - Water. - Water. 170 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 Here. 171 00:11:40,590 --> 00:11:42,560 It's okay. 172 00:11:50,590 --> 00:11:51,830 It's so good that you're alive. 173 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 Thank you. 174 00:12:05,630 --> 00:12:06,630 Do you feel better? 175 00:12:12,990 --> 00:12:14,870 Zheng Shiyuan took away my blood-stained pearl. 176 00:12:15,470 --> 00:12:16,960 I thought 177 00:12:17,080 --> 00:12:18,559 the blood-stained pearl 178 00:12:18,560 --> 00:12:20,230 was my mother's only memento to me. 179 00:12:22,110 --> 00:12:23,510 Many people died 180 00:12:25,470 --> 00:12:26,870 because of the blood-stained pearl. 181 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 It's not worth it. 182 00:12:39,080 --> 00:12:40,760 You've never shown the blood-stained pearl 183 00:12:41,110 --> 00:12:43,470 since you got to Yangzhou. 184 00:12:43,800 --> 00:12:45,109 Why did Zheng Shiyuan take it from you 185 00:12:45,110 --> 00:12:46,350 when he caught you? 186 00:12:46,830 --> 00:12:47,560 He didn't pay much attention 187 00:12:47,561 --> 00:12:49,110 to the blood-stained pearl. 188 00:12:49,400 --> 00:12:50,440 There must be someone else 189 00:12:50,830 --> 00:12:51,870 behind Zheng Shiyuan 190 00:12:52,560 --> 00:12:53,830 besides Prince Ying 191 00:12:54,470 --> 00:12:56,110 who wants to get the blood-stained pearl. 192 00:12:59,510 --> 00:13:00,710 It's the Black Dragon Bandits. 193 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 Maybe 194 00:13:05,110 --> 00:13:06,110 it's Li Kui. 195 00:13:06,230 --> 00:13:07,959 Li Kui, Zheng Shiyuan, and Prince Ying 196 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 are in this together. 197 00:13:08,990 --> 00:13:11,040 Now they have both two pearls. 198 00:13:11,710 --> 00:13:13,390 They will look for an opportunity to leave 199 00:13:13,710 --> 00:13:14,829 and find the legendary 200 00:13:14,830 --> 00:13:15,920 Gulistan treasure. 201 00:13:16,230 --> 00:13:17,990 Li Kui won't show up easily. 202 00:13:18,630 --> 00:13:20,400 We need to find a way to lure him out. 203 00:13:27,830 --> 00:13:28,830 I have an idea. 204 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 What is it? 205 00:13:34,590 --> 00:13:36,160 I'll pretend I'm dead. 206 00:13:44,630 --> 00:13:45,630 In that case, 207 00:13:47,040 --> 00:13:48,480 I can lock down the city and search. 208 00:13:51,510 --> 00:13:53,080 Zheng Shiyuan is hiding. 209 00:13:54,110 --> 00:13:55,279 Prince Ying has to cope 210 00:13:55,280 --> 00:13:57,040 with us. 211 00:13:57,750 --> 00:14:00,630 In that case, he can only send Li Kui to do it. 212 00:14:00,750 --> 00:14:01,750 And 213 00:14:03,200 --> 00:14:04,230 if Duanwu is alive, 214 00:14:04,870 --> 00:14:07,630 I can't convict him with Prince Ying around. 215 00:14:14,960 --> 00:14:16,350 Directors, I'm sorry. 216 00:14:17,080 --> 00:14:18,200 I scared you. 217 00:14:20,110 --> 00:14:22,630 You're not dead. What are you doing? 218 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Take her down! 219 00:14:24,510 --> 00:14:25,510 I dare you! 220 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 Back off! 221 00:14:29,830 --> 00:14:30,830 Back off! 222 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 Mr. Zheng. 223 00:14:37,590 --> 00:14:38,590 I'm not dead. 224 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 I scared you. 225 00:14:41,710 --> 00:14:43,080 It's my fault. 226 00:14:43,710 --> 00:14:44,710 Mr. Zheng. 227 00:14:44,870 --> 00:14:47,230 You took away Mr. Qin of Clear Mind. 228 00:14:47,830 --> 00:14:49,320 And you lured me out of the city 229 00:14:50,110 --> 00:14:51,470 and stole my treasure. 230 00:14:52,280 --> 00:14:54,750 You wanted to kill me and Mr. Qin. 231 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 What did you want? 232 00:14:57,350 --> 00:14:58,680 You're slandering me. 233 00:14:58,870 --> 00:15:00,990 It's not true. 234 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 He... 235 00:15:09,830 --> 00:15:10,830 Yes. 236 00:15:11,110 --> 00:15:11,870 It's him. 237 00:15:12,080 --> 00:15:14,199 As the Inspector of Huainandao, 238 00:15:14,200 --> 00:15:15,629 he protected Su Muzhe 239 00:15:15,630 --> 00:15:17,400 again and again. 240 00:15:17,630 --> 00:15:19,509 It wasn't enough for him to kill my two sons. 241 00:15:19,510 --> 00:15:21,990 Now they're colluding 242 00:15:22,320 --> 00:15:24,470 to frame me for murder. 243 00:15:26,320 --> 00:15:28,280 I called you here today 244 00:15:29,080 --> 00:15:30,470 to explain everything 245 00:15:30,750 --> 00:15:32,630 to you. 246 00:15:33,710 --> 00:15:35,230 Jubao House doesn't want others 247 00:15:36,040 --> 00:15:37,680 to compete with them for business. 248 00:15:39,080 --> 00:15:40,510 Do you remember 249 00:15:40,750 --> 00:15:42,280 Qin's Glass Workshop? 250 00:15:42,680 --> 00:15:43,709 Before, 251 00:15:43,710 --> 00:15:45,630 in order to suppress the Qin's Glass Workshop, 252 00:15:45,920 --> 00:15:48,800 the Zheng family said they affected the people in the neighborhood. 253 00:15:49,320 --> 00:15:51,679 Mr. Qin had to move his workshop 254 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 again and again. 255 00:15:52,681 --> 00:15:54,630 Then, he drove up the price of raw materials 256 00:15:54,710 --> 00:15:57,200 and asked hooligans to mess with his workshop 257 00:15:57,560 --> 00:15:58,846 to stop customers from getting into his workshop. 258 00:15:58,870 --> 00:16:00,560 He ruined his family. 259 00:16:02,200 --> 00:16:02,960 Now, Mr. Qin 260 00:16:02,961 --> 00:16:04,680 is working with Clear Mind. 261 00:16:05,990 --> 00:16:06,990 But Mr. Zheng 262 00:16:08,750 --> 00:16:10,470 wanted to kill Mr. Qin and me. 263 00:16:12,960 --> 00:16:15,000 You have been in the jewelry guild for a long time. 264 00:16:16,350 --> 00:16:18,080 Countless shops 265 00:16:18,960 --> 00:16:21,279 were forced to close 266 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 by the Zheng family. 267 00:16:22,281 --> 00:16:23,800 Not to mention Qin's Glass Workshop, 268 00:16:23,990 --> 00:16:25,230 my Clear Mind 269 00:16:25,630 --> 00:16:28,230 has also been suppressed by him many times. 270 00:16:28,630 --> 00:16:29,990 Three people almost died 271 00:16:30,560 --> 00:16:32,470 because of the Zheng family. 272 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 If you 273 00:16:34,630 --> 00:16:36,199 don't step up 274 00:16:36,200 --> 00:16:38,040 like you do today, 275 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 when Clear Mind is ruined, 276 00:16:41,750 --> 00:16:44,750 no one will speak for you. 277 00:16:45,510 --> 00:16:47,750 Don't take her word for it. 278 00:16:48,080 --> 00:16:48,510 Come on. 279 00:16:48,750 --> 00:16:50,319 Drive this crazy woman 280 00:16:50,320 --> 00:16:51,469 out of the jewelry guild. 281 00:16:51,470 --> 00:16:52,280 Drive her out. 282 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 Zheng Shiyuan! 283 00:16:54,750 --> 00:16:56,400 Don't push your luck. 284 00:17:06,750 --> 00:17:08,200 All of the above 285 00:17:09,750 --> 00:17:11,640 is Clear Mind's business, 286 00:17:12,440 --> 00:17:13,800 and it has nothing to do with you. 287 00:17:14,840 --> 00:17:16,030 Do you know 288 00:17:16,470 --> 00:17:18,270 where your 289 00:17:19,200 --> 00:17:20,750 annual membership fees go? 290 00:17:21,270 --> 00:17:24,119 What? Did he embezzle our membership fees? 291 00:17:24,120 --> 00:17:25,120 As far as I know, 292 00:17:25,360 --> 00:17:26,510 the Yangzhou Jewelry Guild 293 00:17:26,680 --> 00:17:29,640 charges membership fees in three tiers. 294 00:17:30,960 --> 00:17:31,750 Where is the ledger? 295 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 Yeah. 296 00:17:32,790 --> 00:17:34,510 Have you seen the ledger? 297 00:17:36,070 --> 00:17:37,960 Can you show them the ledger? 298 00:17:39,920 --> 00:17:42,310 Jubao House pays a million cashes a year. 299 00:17:42,600 --> 00:17:43,750 They paid the most. 300 00:17:43,880 --> 00:17:45,160 But from what I know, 301 00:17:46,680 --> 00:17:48,960 you misappropriated more than that. 302 00:17:49,840 --> 00:17:50,960 - Mr. Zheng. - That's a lot. 303 00:17:51,160 --> 00:17:52,989 Is Su Muzhe telling the truth? 304 00:17:52,990 --> 00:17:54,599 The membership fees 305 00:17:54,600 --> 00:17:55,789 are for emergency use by the guild's merchants. 306 00:17:55,790 --> 00:17:57,069 How could you misappropriate it? 307 00:17:57,070 --> 00:17:58,439 Don't take her word for it. 308 00:17:58,440 --> 00:18:00,399 How could she have the ledger of our guild? 309 00:18:00,400 --> 00:18:02,360 How could I have the ledger of the jewelry guild? 310 00:18:05,230 --> 00:18:05,840 Directors. 311 00:18:05,840 --> 00:18:06,310 Let me see. 312 00:18:06,311 --> 00:18:07,510 Directors. 313 00:18:09,340 --> 00:18:10,820 [Ledger of the Jewelry Guild] 314 00:18:11,510 --> 00:18:12,470 You rat. 315 00:18:12,470 --> 00:18:12,990 Yeah. 316 00:18:12,991 --> 00:18:14,599 You embezzled our money. 317 00:18:14,600 --> 00:18:15,640 [Withdraw 30 million mace] 318 00:18:15,960 --> 00:18:17,309 It's our hard-earned money. 319 00:18:17,310 --> 00:18:19,230 Listen to me. 320 00:18:19,990 --> 00:18:21,839 She faked the ledger! 321 00:18:21,840 --> 00:18:23,229 Look carefully! 322 00:18:23,230 --> 00:18:24,679 It's written in black and white. 323 00:18:24,680 --> 00:18:26,439 She faked it! 324 00:18:26,440 --> 00:18:27,710 The ledger is not fake. 325 00:18:28,990 --> 00:18:30,030 I gave it to her. 326 00:18:33,990 --> 00:18:35,200 Cui Shijiu. 327 00:18:42,920 --> 00:18:45,360 When my father was in charge of the Yangzhou Jewelry Guild, 328 00:18:45,790 --> 00:18:47,750 we had two ledgers. 329 00:18:48,270 --> 00:18:49,600 Mr. Zheng, 330 00:18:50,230 --> 00:18:52,710 you must have followed this unwritten rule, right? 331 00:18:54,270 --> 00:18:55,310 I can explain 332 00:18:56,120 --> 00:18:58,600 these three accounts to you. 333 00:18:59,120 --> 00:19:01,470 The first one, forty million cashes. 334 00:19:01,960 --> 00:19:04,470 The Zheng family hoarded beryl stones with it. 335 00:19:05,600 --> 00:19:08,230 The second one, thirty million cashes. 336 00:19:09,120 --> 00:19:10,790 He wanted to please Mr. Xu 337 00:19:10,880 --> 00:19:12,680 and bribed him with it 338 00:19:12,960 --> 00:19:14,710 at the Qionghua Festival. 339 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 This third one, twenty million cashes. 340 00:19:18,840 --> 00:19:21,470 He bought Zhenlang Pavilion with it 341 00:19:21,790 --> 00:19:23,710 and gave Mr. Xu a majority stake. 342 00:19:23,990 --> 00:19:24,990 All three accounts 343 00:19:25,440 --> 00:19:28,360 have the guild head's seal on them. 344 00:19:30,230 --> 00:19:31,989 Cui Shijiu, don't forget 345 00:19:31,990 --> 00:19:33,526 that you're the legitimate daughter of the Cui family. 346 00:19:33,550 --> 00:19:34,550 Wu treated you... 347 00:19:35,600 --> 00:19:37,710 My father had kicked me out of the house. 348 00:19:38,640 --> 00:19:39,710 Wu? 349 00:19:41,310 --> 00:19:43,230 Wu died a long time ago. 350 00:19:44,070 --> 00:19:45,880 You forced him to die. 351 00:19:47,470 --> 00:19:50,310 I have nothing to do with your Zheng family. 352 00:19:50,990 --> 00:19:52,070 Remember. 353 00:19:52,510 --> 00:19:54,230 I'm not Cui Shijiu. 354 00:19:54,840 --> 00:19:56,310 I'm Cui Zhuohua. 355 00:19:56,510 --> 00:19:59,470 Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion! 356 00:20:03,310 --> 00:20:05,440 The Zheng family embezzled the guild membership fees. 357 00:20:06,640 --> 00:20:07,840 The ledger is the proof. 358 00:20:08,600 --> 00:20:11,920 As for the Zheng family's oppression of the people 359 00:20:12,710 --> 00:20:14,950 and all the illegal things they've done all these years, 360 00:20:15,200 --> 00:20:16,470 I can testify in person. 361 00:20:21,200 --> 00:20:22,989 You bully innocent people, 362 00:20:22,990 --> 00:20:24,029 kill people for money, 363 00:20:24,030 --> 00:20:24,880 and embezzle membership fees. 364 00:20:24,881 --> 00:20:26,270 As merchants of the guild, 365 00:20:26,400 --> 00:20:28,069 how could you tolerate him 366 00:20:28,070 --> 00:20:29,400 as the guild head? 367 00:20:29,640 --> 00:20:33,959 Dismiss Zheng Shiyuan! 368 00:20:33,960 --> 00:20:36,920 You're guilty of kidnapping and murder. 369 00:20:39,230 --> 00:20:40,230 Zheng Shiyuan. 370 00:20:41,120 --> 00:20:42,880 Come with me to the Grand Governor's Office. 371 00:20:43,230 --> 00:20:43,710 Take him away. 372 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Yes, sir. 373 00:20:48,960 --> 00:20:49,600 You deserve it. 374 00:20:49,600 --> 00:20:50,360 Yeah. 375 00:20:50,361 --> 00:20:53,200 - He deserves to die. - He deserves to die. 376 00:21:24,310 --> 00:21:25,310 Jinran. 377 00:21:26,160 --> 00:21:27,360 Someone reported to me 378 00:21:28,710 --> 00:21:31,840 that you had a private relationship with Clear Mind's Su Muzhe. 379 00:21:32,070 --> 00:21:33,710 Therefore, you framed Zheng Shiyuan. 380 00:21:34,270 --> 00:21:36,400 You pretended to behead Xu Nanying, 381 00:21:37,510 --> 00:21:39,030 making a huge scandal. 382 00:21:39,640 --> 00:21:42,070 It's a big deal. I have to deal with it. 383 00:21:42,710 --> 00:21:44,640 What do you want to do? 384 00:21:50,310 --> 00:21:51,710 Hand over Zheng Shiyuan to me. 385 00:21:52,230 --> 00:21:54,230 I'll take over the case. 386 00:21:54,840 --> 00:21:56,880 Although you're a prince, 387 00:21:58,680 --> 00:22:00,686 you don't have the right to deal with local affairs. 388 00:22:00,710 --> 00:22:02,230 I was commanded by the Emperor 389 00:22:02,990 --> 00:22:04,029 to hold the Jewel Exhibition. 390 00:22:04,030 --> 00:22:05,680 Xu Nanying is an Official of Yangzhou. 391 00:22:06,030 --> 00:22:07,879 Zheng Shiyuan is a wealthy businessman in Yangzhou. 392 00:22:07,880 --> 00:22:08,880 They must be there. 393 00:22:09,230 --> 00:22:10,600 Why can't I deal with it? 394 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 Jinran. 395 00:22:13,880 --> 00:22:16,160 I've always treated you like a brother. 396 00:22:18,120 --> 00:22:19,400 I treated you well 397 00:22:19,960 --> 00:22:21,030 and recommended you. 398 00:22:21,270 --> 00:22:23,160 I treat you with sincerity. 399 00:22:23,270 --> 00:22:24,510 But you don't care 400 00:22:24,680 --> 00:22:26,789 about our friendship. 401 00:22:26,790 --> 00:22:28,119 You disappointed me. 402 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 Ying. 403 00:22:29,960 --> 00:22:31,360 You used to tell me 404 00:22:33,160 --> 00:22:35,480 that you wanted to rectify the officials, solve old cases, 405 00:22:35,990 --> 00:22:38,230 and let the people live a clear life. 406 00:22:38,640 --> 00:22:40,399 Zheng Shiyuan embezzled money, 407 00:22:40,400 --> 00:22:41,880 sold stolen goods, and killed people. 408 00:22:42,230 --> 00:22:43,400 But you want to cover him. 409 00:22:46,840 --> 00:22:47,840 Come on. 410 00:22:51,880 --> 00:22:54,030 For the sake of our friendship, 411 00:22:55,710 --> 00:22:57,680 I hope you can stop it. 412 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 Ying. 413 00:23:18,120 --> 00:23:19,360 Don't be obsessed. 414 00:23:29,350 --> 00:23:30,590 You tricked me. 415 00:23:38,510 --> 00:23:40,230 Zhang Jinran, how dare you? 416 00:23:41,160 --> 00:23:42,160 Where is Zheng Shiyuan? 417 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Where did you hide him? 418 00:23:46,120 --> 00:23:47,120 Tell me. 419 00:23:50,430 --> 00:23:51,800 I'll give you one last chance. 420 00:23:53,430 --> 00:23:54,830 Either you hand over Zheng Shiyuan, 421 00:23:57,120 --> 00:23:59,030 or we will be enemies. 422 00:24:00,710 --> 00:24:02,560 We have been friends 423 00:24:07,710 --> 00:24:09,470 for ten years. 424 00:24:28,800 --> 00:24:30,400 Today, I cut my clothes. 425 00:24:33,400 --> 00:24:35,160 We're not friends anymore. 426 00:25:00,670 --> 00:25:02,400 You're cruel. 427 00:25:03,400 --> 00:25:05,920 When I faked my death, 428 00:25:06,230 --> 00:25:08,159 you didn't come to Clear Mind to mourn me. 429 00:25:08,160 --> 00:25:10,029 I'm not your friend. 430 00:25:10,030 --> 00:25:11,800 Why should I mourn you? 431 00:25:12,400 --> 00:25:13,400 Besides, 432 00:25:13,510 --> 00:25:15,429 wouldn't you be happier 433 00:25:15,430 --> 00:25:18,160 if I killed Zheng Shiyuan 434 00:25:19,160 --> 00:25:21,950 than if I went to Clear Mind 435 00:25:22,430 --> 00:25:23,670 to pretend to mourn you? 436 00:25:32,560 --> 00:25:34,360 You said you were not my friend. 437 00:25:35,230 --> 00:25:36,710 But you know me so well. 438 00:25:38,640 --> 00:25:39,710 You're like my confidant. 439 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 My best friend. 440 00:25:45,560 --> 00:25:47,400 It's a pity that we only did half of it, 441 00:25:47,510 --> 00:25:50,920 and we didn't get to see Zheng Shiyuan die. 442 00:25:58,800 --> 00:25:59,880 Cui Shijiu. 443 00:26:00,360 --> 00:26:05,880 Your other name... Cui Zhuohua? 444 00:26:06,030 --> 00:26:07,750 Cui Shijiu is a good name. 445 00:26:10,360 --> 00:26:14,800 The peach tree beams so red, How brilliant are its flowers! 446 00:26:15,510 --> 00:26:19,990 The maiden's getting red, Good for the nuptial bowers. 447 00:26:21,470 --> 00:26:22,989 My father gave me that name 448 00:26:22,990 --> 00:26:24,990 because he wanted me to bring good luck 449 00:26:25,360 --> 00:26:26,880 to the family I would marry. 450 00:26:27,560 --> 00:26:29,880 My mother 451 00:26:30,190 --> 00:26:33,800 wanted me to have a bright life. 452 00:26:34,230 --> 00:26:37,120 That's why they named me Cui Zhuohua. 453 00:26:37,750 --> 00:26:40,120 You're Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion. 454 00:26:40,600 --> 00:26:43,469 You threw Zheng Shiyuan, the guild head of the Yangzhou Jewelry Guild, 455 00:26:43,470 --> 00:26:44,920 out of his position 456 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 and became famous. 457 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 Congratulations. 458 00:26:53,990 --> 00:26:54,990 Su Muzhe. 459 00:26:56,400 --> 00:26:57,640 Didn't you think 460 00:26:58,600 --> 00:27:00,670 I might give you a fake ledger? 461 00:27:04,160 --> 00:27:07,030 Cui Shijiu, the legitimate daughter of the Cui family, may lie to me. 462 00:27:07,800 --> 00:27:10,030 Because she was in trouble. 463 00:27:10,670 --> 00:27:12,110 She only cared about the Cui family. 464 00:27:13,230 --> 00:27:16,470 Cui Shijiu, the abandoned daughter of the Cui family, may also lie to me. 465 00:27:16,560 --> 00:27:19,029 Because she was depending on the Zheng family. 466 00:27:19,030 --> 00:27:20,270 She couldn't help herself. 467 00:27:21,030 --> 00:27:23,950 But I don't think Cui Zhuohua, the owner of Zhenlang Pavilion, 468 00:27:24,920 --> 00:27:26,160 will lie to you. 469 00:27:27,430 --> 00:27:28,990 Because she was conscious. 470 00:27:30,710 --> 00:27:32,120 She knew what she wanted. 471 00:27:34,750 --> 00:27:35,750 Good. 472 00:27:36,190 --> 00:27:37,950 Because of your words, 473 00:27:38,880 --> 00:27:39,950 I will toast you. 474 00:27:44,320 --> 00:27:45,670 Who would have thought 475 00:27:46,430 --> 00:27:48,880 that a pearl diver 476 00:27:49,800 --> 00:27:51,510 would be so successful today? 477 00:27:52,800 --> 00:27:55,470 It's fate. 478 00:27:55,950 --> 00:27:56,950 It's not fate. 479 00:27:59,710 --> 00:28:01,950 I used to feel very miserable 480 00:28:04,670 --> 00:28:07,160 when I was suffering. 481 00:28:09,160 --> 00:28:10,710 In retrospect, 482 00:28:12,030 --> 00:28:14,750 I, Su Muzhe, gained a foothold here 483 00:28:16,190 --> 00:28:18,030 because of Duanwu. 484 00:28:25,510 --> 00:28:26,950 How is it going between you and him? 485 00:28:31,190 --> 00:28:33,840 No one wants to elope with me. 486 00:28:35,430 --> 00:28:37,080 My fate is not as good as yours. 487 00:28:46,430 --> 00:28:47,640 My fate is good. 488 00:28:58,510 --> 00:28:59,510 You're back. 489 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 Come here. 490 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 Did you drink? 491 00:29:13,030 --> 00:29:14,030 I didn't. 492 00:29:20,270 --> 00:29:22,190 I've been waiting for you here for a long time. 493 00:29:27,230 --> 00:29:28,230 You've been drinking. 494 00:29:28,880 --> 00:29:31,030 Have some porridge. 495 00:29:31,990 --> 00:29:34,430 This is to celebrate your survival. 496 00:29:34,920 --> 00:29:36,710 Zheng Shiyuan was put in jail. 497 00:29:36,880 --> 00:29:38,839 You will live 498 00:29:38,840 --> 00:29:41,080 a long and happy life. 499 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 Did you make this? 500 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 Is it delicious? 501 00:29:55,640 --> 00:29:56,640 Yes. 502 00:29:58,320 --> 00:29:59,510 Really? 503 00:30:00,360 --> 00:30:01,360 Yeah. 504 00:30:01,600 --> 00:30:02,600 Let me taste it. 505 00:30:03,430 --> 00:30:04,710 I refuse. 506 00:30:06,470 --> 00:30:07,270 It's great that it's delicious. 507 00:30:07,271 --> 00:30:08,880 The taste is not important. 508 00:30:09,190 --> 00:30:10,320 Its meaning is important. 509 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 What is it? 510 00:30:14,510 --> 00:30:15,600 I wish you a long life. 511 00:30:22,880 --> 00:30:25,750 People say, "Those who seek immortality cannot get it." 512 00:30:26,430 --> 00:30:27,750 "Because life actually is short." 513 00:30:28,510 --> 00:30:30,990 Many people are seeking immortality. 514 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 But I think 515 00:30:35,430 --> 00:30:37,230 it's best if you make the most of the moment. 516 00:30:42,920 --> 00:30:45,510 Duanwu, 517 00:30:47,320 --> 00:30:49,080 I hope that whatever you do 518 00:30:49,710 --> 00:30:51,030 in the future, 519 00:30:52,670 --> 00:30:56,880 you will never be stumped by anything or anyone, 520 00:30:58,950 --> 00:30:59,950 okay? 521 00:31:19,080 --> 00:31:20,080 Eat more. 522 00:31:30,880 --> 00:31:31,990 I'll eat it in my room. 523 00:31:32,190 --> 00:31:33,190 In your room? 524 00:31:36,230 --> 00:31:37,230 Careful. 525 00:31:58,160 --> 00:32:01,030 I just misappropriated the membership fees. 526 00:32:01,560 --> 00:32:03,230 I will pay it back double. 527 00:32:03,990 --> 00:32:04,990 Zhang Jinran. 528 00:32:05,600 --> 00:32:08,670 Do you have proof that I kidnapped and killed someone? 529 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 Zheng Shiyuan. 530 00:32:11,510 --> 00:32:12,919 Do you think I have no proof? 531 00:32:12,920 --> 00:32:14,270 If you don't let me go, 532 00:32:14,670 --> 00:32:17,950 your reputation for justice will be ruined in Yangzhou. 533 00:32:18,270 --> 00:32:20,470 Inspector Zhang seized a letter 534 00:32:20,800 --> 00:32:22,470 from Xu Nanying. 535 00:32:22,950 --> 00:32:24,320 It's useless to quibble. 536 00:32:25,710 --> 00:32:26,710 No way. 537 00:32:27,400 --> 00:32:29,189 He wasn't involved in what happened back then. 538 00:32:29,190 --> 00:32:30,360 He didn't know anything. 539 00:32:30,750 --> 00:32:32,990 Tan sent Cui to do it. 540 00:32:35,190 --> 00:32:38,160 I ordered Zheng to clear it up. 541 00:32:39,400 --> 00:32:40,950 Li Kui can show his talents. 542 00:32:41,750 --> 00:32:44,750 I'm waiting for your good news. You know who I am. 543 00:32:52,030 --> 00:32:54,920 If you are out to condemn somebody, you can always trump up a charge. 544 00:32:56,190 --> 00:32:57,190 Zhang Jinran. 545 00:32:57,880 --> 00:32:59,510 If you really have proof, 546 00:33:00,430 --> 00:33:03,160 you should arrest Prince Ying. 547 00:33:03,990 --> 00:33:05,360 You don't have to come to me. 548 00:33:06,360 --> 00:33:09,560 I won't tell you anything. 549 00:33:16,470 --> 00:33:17,470 How dare you? 550 00:33:39,840 --> 00:33:40,840 Release Zheng Shiyuan 551 00:33:40,910 --> 00:33:42,360 tomorrow morning. 552 00:33:43,720 --> 00:33:44,990 You're looking for trouble. 553 00:33:46,990 --> 00:33:47,990 Put the word out 554 00:33:49,230 --> 00:33:50,559 that Zheng Shiyuan has confessed. 555 00:33:50,560 --> 00:33:52,319 Send more hands to keep an eye on the Zheng's Mansion. 556 00:33:52,320 --> 00:33:53,400 I'll arrange it right away. 557 00:33:59,390 --> 00:34:01,150 Zheng Shiyuan was released? 558 00:34:01,630 --> 00:34:02,630 Yes. 559 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 Lady Shijiu. 560 00:34:08,200 --> 00:34:09,200 Wait. 561 00:34:10,880 --> 00:34:13,030 Su Muzhe almost lost her life trying to catch him. 562 00:34:13,990 --> 00:34:16,320 Yan Zijing and Zhang Jinran were mad about it. 563 00:34:16,640 --> 00:34:18,680 They couldn't have let him go so easily. 564 00:34:19,760 --> 00:34:21,040 There must be a reason for this. 565 00:34:22,320 --> 00:34:23,910 A little impatience spoils great plans. 566 00:34:28,720 --> 00:34:29,720 Or... 567 00:34:33,160 --> 00:34:34,800 Do they want to use him as bait? 568 00:34:39,320 --> 00:34:40,680 Sneak into the Zheng's Mansion 569 00:34:41,280 --> 00:34:43,240 to keep an eye on Zheng Shiyuan. 570 00:34:43,470 --> 00:34:44,470 Don't make any mistakes. 571 00:34:45,510 --> 00:34:46,510 Yes, ma'am. 572 00:34:54,390 --> 00:34:56,360 Zheng Shiyuan. 573 00:34:58,110 --> 00:35:00,470 You've been a bully all your life. 574 00:35:01,240 --> 00:35:02,240 But, 575 00:35:05,030 --> 00:35:07,200 you're just bait in the end. 576 00:35:37,470 --> 00:35:38,470 Come in. 577 00:35:43,590 --> 00:35:44,590 Mr. Yuchi. 578 00:35:45,030 --> 00:35:46,070 You've been busy for days. 579 00:35:46,470 --> 00:35:48,390 His Highness asked us to make this soup for you. 580 00:35:48,720 --> 00:35:50,470 I told you I didn't want it. 581 00:35:50,760 --> 00:35:51,760 Take it away. 582 00:35:56,720 --> 00:35:58,879 Here are some pastries. 583 00:35:58,880 --> 00:36:00,429 I've said many times 584 00:36:00,430 --> 00:36:02,430 that I like light food. 585 00:36:03,030 --> 00:36:04,030 Take them away. 586 00:36:10,360 --> 00:36:11,910 Here are fresh fruits from the West. 587 00:36:12,070 --> 00:36:13,070 I'll put them here. 588 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 We'll leave. 589 00:36:17,640 --> 00:36:18,640 Thank Prince Ying for me. 590 00:36:19,030 --> 00:36:20,030 Yes, sir. 591 00:36:23,030 --> 00:36:24,030 Your Highness. 592 00:36:25,070 --> 00:36:25,680 You may leave. 593 00:36:25,990 --> 00:36:26,990 Yes, sir. 594 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 Prince Ying. 595 00:36:39,200 --> 00:36:41,950 I've been good to Zhang Jinran over the years. 596 00:36:42,110 --> 00:36:43,720 And I did my best to promote him. 597 00:36:45,200 --> 00:36:47,640 But he didn't care about it. 598 00:36:48,470 --> 00:36:49,950 Not only did he arrest Zheng Shiyuan, 599 00:36:51,110 --> 00:36:52,429 but he also said that he confessed 600 00:36:52,430 --> 00:36:53,760 and released him. 601 00:36:55,160 --> 00:36:57,070 He's doing it again. 602 00:36:57,390 --> 00:36:58,840 It's just Zheng Shiyuan. 603 00:36:59,280 --> 00:37:01,950 He dealt with money transactions. 604 00:37:02,320 --> 00:37:03,800 He didn't know what was going on. 605 00:37:04,200 --> 00:37:07,320 Even if he turns us in, 606 00:37:07,680 --> 00:37:08,949 he has no proof. 607 00:37:08,950 --> 00:37:11,640 Prince Ying, why are you so worried? 608 00:37:12,550 --> 00:37:14,430 I'm not worried about Zheng Shiyuan. 609 00:37:15,070 --> 00:37:17,030 It was all right that Su Muzhe didn't die. 610 00:37:17,070 --> 00:37:18,549 She smashed the blood-stained pearl 611 00:37:18,550 --> 00:37:20,070 to lure Zheng Shiyuan to show up. 612 00:37:20,390 --> 00:37:21,390 I didn't expect 613 00:37:21,590 --> 00:37:23,950 Su Muzhe to incite merchants in the jewelry guild 614 00:37:24,390 --> 00:37:26,880 to dismiss Zheng Shiyuan as the guild head. 615 00:37:27,680 --> 00:37:29,280 And she smashed the blood-stained pearl. 616 00:37:33,640 --> 00:37:35,510 Su Muzhe knew 617 00:37:35,840 --> 00:37:37,430 that there was a treasure map 618 00:37:39,030 --> 00:37:40,680 in the pearl. 619 00:37:42,030 --> 00:37:43,680 How could she smash it so easily? 620 00:37:44,840 --> 00:37:48,280 I think it's fake. 621 00:37:49,720 --> 00:37:51,390 We thought the same. 622 00:37:51,720 --> 00:37:53,760 It's fake that she smashed the blood-stained pearl. 623 00:37:53,880 --> 00:37:56,430 She wanted to declare that she knew our weakness. 624 00:37:57,390 --> 00:37:59,110 The two pearls 625 00:37:59,390 --> 00:38:01,160 are about the treasure map. 626 00:38:02,030 --> 00:38:03,360 Who would smash them? 627 00:38:03,590 --> 00:38:04,280 Yeah. 628 00:38:04,281 --> 00:38:06,110 They have the blood-stained pearl. 629 00:38:06,470 --> 00:38:07,840 For safety's sake, 630 00:38:10,430 --> 00:38:12,110 could you give your pearl to me 631 00:38:12,430 --> 00:38:14,320 for safekeeping? 632 00:38:16,590 --> 00:38:18,589 Prince Ying, you know I'm suspicious. 633 00:38:18,590 --> 00:38:20,390 I don't carry it around. 634 00:38:20,680 --> 00:38:21,680 You know 635 00:38:21,800 --> 00:38:24,110 it's about the Gulistan treasure. 636 00:38:24,510 --> 00:38:26,910 It's the most precious treasure in the world. 637 00:38:27,800 --> 00:38:29,240 You are a prince. 638 00:38:29,550 --> 00:38:31,030 You grew up in the Central Plains. 639 00:38:31,320 --> 00:38:33,601 You don't know as much about the Western Regions as I do. 640 00:38:34,550 --> 00:38:35,640 If you don't have me, 641 00:38:36,200 --> 00:38:39,880 it will be very difficult for you to find the treasure. 642 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Prince Ying, don't worry. 643 00:38:43,470 --> 00:38:45,360 As long as I 644 00:38:45,590 --> 00:38:46,950 live here in peace, 645 00:38:47,390 --> 00:38:49,469 and no matter what Zhang Jinran 646 00:38:49,470 --> 00:38:51,680 and Zheng Shiyuan do, 647 00:38:52,840 --> 00:38:55,640 the pearl will be safe. 648 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 All right. 649 00:39:02,390 --> 00:39:03,830 It's better to keep still than move. 650 00:39:04,800 --> 00:39:06,910 Let's see 651 00:39:07,990 --> 00:39:09,240 what he will do. 652 00:39:10,760 --> 00:39:12,030 Prince Ying, you're brilliant. 653 00:39:13,550 --> 00:39:15,029 The only thing I told you 654 00:39:15,030 --> 00:39:16,230 was to keep an eye on Lady Yu. 655 00:39:16,360 --> 00:39:17,390 How could she disappear? 656 00:39:18,840 --> 00:39:20,589 I fell asleep. 657 00:39:20,590 --> 00:39:22,910 When I woke up, she was gone. 658 00:39:34,550 --> 00:39:36,159 Did she hear me 659 00:39:36,160 --> 00:39:37,160 talking to Garuda? 660 00:39:38,720 --> 00:39:39,840 She knew Zheng Shiyuan... 661 00:39:42,550 --> 00:39:43,550 No. 662 00:39:56,940 --> 00:39:58,220 [Ledger] 663 00:40:06,470 --> 00:40:07,470 Prince Ying. 664 00:40:08,110 --> 00:40:09,280 If you don't protect me, 665 00:40:10,430 --> 00:40:11,760 I'll hand it over. 666 00:40:12,590 --> 00:40:13,950 Let's die together. 667 00:40:25,030 --> 00:40:26,030 Who's that? 668 00:40:26,280 --> 00:40:27,880 It's Yu. 669 00:40:28,360 --> 00:40:30,880 Master, I came back to serve you. 670 00:40:34,430 --> 00:40:35,430 Master. 671 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Master. 672 00:40:45,840 --> 00:40:46,910 Why are you back? 673 00:40:47,070 --> 00:40:48,240 I figured it out. 674 00:40:49,240 --> 00:40:50,800 Our son is dead. 675 00:40:51,510 --> 00:40:52,990 I only have you now. 676 00:41:01,590 --> 00:41:02,590 Master... 677 00:41:07,430 --> 00:41:08,430 Well. 678 00:41:08,550 --> 00:41:09,550 Tomorrow, I'll put you... 679 00:41:12,160 --> 00:41:14,030 I'll let you die with our son. 680 00:41:14,510 --> 00:41:16,030 How dare you do this? 681 00:41:16,550 --> 00:41:17,550 Get out! 682 00:41:19,390 --> 00:41:19,840 What do you want? 683 00:41:19,990 --> 00:41:20,990 What do you want? 684 00:41:22,320 --> 00:41:23,840 Out of the way! 685 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Out of the way! 686 00:41:40,030 --> 00:41:41,949 Even if I die, my ghost will haunt you down. 687 00:41:41,950 --> 00:41:43,359 I'll give you a lift. 688 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 Die. 689 00:41:44,990 --> 00:41:46,110 Die! 690 00:41:57,320 --> 00:41:58,880 You evil woman. 691 00:42:15,470 --> 00:42:17,390 Do you want to kill me? 692 00:42:17,720 --> 00:42:19,390 I'll kill you first. 693 00:43:05,260 --> 00:43:11,380 ♪ Life flows like a boat, navigating joys and woes ♪ 694 00:43:11,420 --> 00:43:16,700 ♪ Longing for distant shores ♪ 695 00:43:17,020 --> 00:43:20,579 ♪ Aware this moment may tear my heart apart ♪ 696 00:43:20,580 --> 00:43:23,419 ♪ Better to roam alone ♪ 697 00:43:23,420 --> 00:43:28,140 ♪ Many depart, none return ♪ 698 00:43:29,740 --> 00:43:35,940 ♪ How can we resist gazing at each other amid the blooms? ♪ 699 00:43:36,740 --> 00:43:41,620 ♪ Your face glows like lanterns in the night ♪ 700 00:43:42,060 --> 00:43:45,140 ♪ Love fades on the stone bridge, yet bonds remain ♪ 701 00:43:45,860 --> 00:43:48,380 ♪ How can we endure the binds of longing? ♪ 702 00:43:48,900 --> 00:43:55,140 ♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪ 703 00:43:57,820 --> 00:44:00,780 ♪ May this world hold ♪ 704 00:44:00,820 --> 00:44:03,940 ♪ Both sorrow and warmth ♪ 705 00:44:04,500 --> 00:44:09,860 ♪ To hide a broken heart away with laughter and tears ♪ 706 00:44:10,820 --> 00:44:13,660 ♪ A debt across time awaits ♪ 707 00:44:14,060 --> 00:44:16,780 ♪ A simple tale unfolds ♪ 708 00:44:16,940 --> 00:44:22,180 ♪ Nothing compares to soft rice and sweet tea ♪ 709 00:44:22,860 --> 00:44:25,539 ♪ May this fate intertwine ♪ 710 00:44:25,540 --> 00:44:29,100 ♪ Half in regret, half in longing ♪ 711 00:44:29,780 --> 00:44:34,940 ♪ Radiant memories tint your gaze ♪ 712 00:44:35,900 --> 00:44:38,380 ♪ The world's bitterness ♪ 713 00:44:38,820 --> 00:44:41,620 ♪ Still accompanies my dreams ♪ 714 00:44:42,140 --> 00:44:47,460 ♪ Drifting afar on the shore of your life ♪ 715 00:44:47,700 --> 00:44:51,540 ♪ Quietly watching over you ♪43852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.