Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪ The moon sinks, ripples
dance, violet stars awaken ♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪ As time dissolves without a trace ♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪ Frosted memories scatter,
silk cannot veil the past ♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪ Fate is drifting in silence ♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪ Let winds and sands
accompany the road ahead ♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪ Looking back, joys and
sorrows linger, no regrets remain ♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪ Breaking free from
the depths of darkness ♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪ Like pearls of tears, we
swirl with fate's embrace ♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,779
[Based on the novel The Story
of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 38]
12
00:01:33,540 --> 00:01:34,510
[Zheng Zhixing's Memorial Tablet]
13
00:01:34,511 --> 00:01:37,070
My brother only had two sons.
14
00:01:38,120 --> 00:01:40,760
But they were both involved in
the case of selling stolen goods.
15
00:01:41,950 --> 00:01:43,479
As the family head
16
00:01:43,480 --> 00:01:44,480
and clan head,
17
00:01:45,350 --> 00:01:47,870
[Zheng Zhiheng's Memorial Tablet]
he let his sons take the fall.
18
00:01:48,200 --> 00:01:49,710
That's too much.
19
00:01:50,680 --> 00:01:52,920
Although Si and Wu are guilty,
20
00:01:53,560 --> 00:01:55,920
they are the Zheng family's children.
21
00:01:56,920 --> 00:01:59,430
What he did
22
00:02:00,020 --> 00:02:00,870
[Zheng Zhiheng's Memorial Tablet]
23
00:02:00,871 --> 00:02:04,070
was unworthy of a father.
24
00:02:04,790 --> 00:02:07,400
You have a point.
25
00:02:14,990 --> 00:02:16,840
You are responsible elders.
26
00:02:17,910 --> 00:02:20,160
You have pity on the deceased Si and Wu.
27
00:02:21,310 --> 00:02:22,680
You opened the ancestral hall
28
00:02:23,310 --> 00:02:25,470
and brought their memorial tablets back.
29
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
But Mr. Zheng...
30
00:02:29,990 --> 00:02:32,079
He left the family business behind
31
00:02:32,080 --> 00:02:33,310
and disappeared.
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,950
I don't know what to do.
33
00:02:38,790 --> 00:02:39,830
Now,
34
00:02:41,280 --> 00:02:43,790
it's time for you to salvage the situation
35
00:02:44,190 --> 00:02:46,320
and calm the Zheng family.
36
00:02:48,110 --> 00:02:51,590
Uncle, Mr. Zheng is the only elder
37
00:02:52,520 --> 00:02:54,150
in the clan.
38
00:02:56,870 --> 00:02:58,390
That is...
39
00:02:58,710 --> 00:03:00,760
Lady Yu is still there.
40
00:03:03,040 --> 00:03:04,320
After Si died,
41
00:03:06,080 --> 00:03:09,870
My aunt, Lady Cui, went to a nunnery.
42
00:03:11,200 --> 00:03:12,360
Now,
43
00:03:14,640 --> 00:03:16,080
Wu is also dead.
44
00:03:18,920 --> 00:03:20,920
Let's send Lady Yu away.
45
00:03:22,080 --> 00:03:23,200
It's in line with the rules
46
00:03:23,920 --> 00:03:25,040
and a good deed.
47
00:03:28,830 --> 00:03:30,800
Inspector Zhang came to us again and again.
48
00:03:31,150 --> 00:03:33,200
Mr. Zheng won't come back.
49
00:03:34,110 --> 00:03:35,430
Even if he comes back,
50
00:03:35,760 --> 00:03:37,639
the people in the clan
51
00:03:37,640 --> 00:03:38,736
will be more inclined to you
52
00:03:38,760 --> 00:03:40,710
because of his mistakes.
53
00:03:46,590 --> 00:03:48,710
Please make the decision.
54
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
All right.
55
00:03:55,270 --> 00:03:59,830
Let's send Lady Yu away.
56
00:04:01,520 --> 00:04:03,110
You make the decision.
57
00:04:03,240 --> 00:04:05,110
I'll support you.
58
00:04:08,430 --> 00:04:09,959
Thank you.
59
00:04:09,960 --> 00:04:12,200
You're welcome.
60
00:04:13,040 --> 00:04:15,040
You take care of yourself.
61
00:04:19,080 --> 00:04:20,150
Wu.
62
00:04:44,910 --> 00:04:45,910
Wu.
63
00:04:47,270 --> 00:04:49,150
Watch it above there.
64
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Wu.
65
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
I'm
66
00:05:03,520 --> 00:05:04,880
coming for you.
67
00:05:58,150 --> 00:05:59,270
Cui Shijiu.
68
00:06:01,320 --> 00:06:02,709
You have the nerve to show up.
69
00:06:02,710 --> 00:06:04,559
You killed my son.
70
00:06:04,560 --> 00:06:07,120
I want you to die with him.
71
00:06:09,080 --> 00:06:10,470
I killed Zheng Wu.
72
00:06:10,910 --> 00:06:12,270
But you can't bring him back
73
00:06:13,320 --> 00:06:15,080
by killing me.
74
00:06:16,440 --> 00:06:18,000
Don't you want to die?
75
00:06:18,440 --> 00:06:20,199
Go to accompany him.
76
00:06:20,200 --> 00:06:22,519
Tell him that I'm doing well
77
00:06:22,520 --> 00:06:23,999
and never think of him.
78
00:06:24,000 --> 00:06:26,319
Without him, Zhenlang Pavilion is mine.
79
00:06:26,320 --> 00:06:27,200
If I get married,
80
00:06:27,201 --> 00:06:29,029
Zhenlang Pavilion is my dowry.
81
00:06:29,030 --> 00:06:31,270
Don't even think about it.
82
00:06:32,910 --> 00:06:34,350
Don't even think about it.
83
00:06:39,440 --> 00:06:41,030
I possessed Zhenlang Pavilion.
84
00:06:42,270 --> 00:06:43,910
And I'm not giving it back to you.
85
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Lady Yu.
86
00:06:48,470 --> 00:06:49,790
Do you want revenge?
87
00:06:52,080 --> 00:06:53,080
If you want revenge,
88
00:06:54,230 --> 00:06:55,830
stay alive.
89
00:06:57,910 --> 00:06:58,910
Come with me.
90
00:07:02,560 --> 00:07:04,080
Come with you?
91
00:07:05,910 --> 00:07:07,440
You killed Wu.
92
00:07:08,230 --> 00:07:09,230
You will die
93
00:07:11,200 --> 00:07:13,120
a horrible death.
94
00:07:34,470 --> 00:07:37,440
Wu, don't worry.
95
00:07:38,960 --> 00:07:41,030
I'll keep an eye on her for you.
96
00:07:42,120 --> 00:07:43,560
Here's the medicine for Lady Yu.
97
00:07:43,760 --> 00:07:45,759
She hasn't eaten or
drunk for days. She's weak.
98
00:07:45,760 --> 00:07:46,920
When you decoct the medicine,
99
00:07:47,270 --> 00:07:49,190
make some bird's nest
porridge for her. Take it.
100
00:07:52,910 --> 00:07:54,470
Zhenlang Pavilion.
101
00:07:55,940 --> 00:07:57,079
[Zhenlang Pavilion]
102
00:07:57,080 --> 00:07:59,080
Wu's Zhenlang Pavilion.
103
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
Wu and his father grew apart
104
00:08:03,640 --> 00:08:06,590
because of the Zhenlang Pavilion.
105
00:08:09,390 --> 00:08:11,150
It's all because of you.
106
00:08:16,910 --> 00:08:19,520
If you want to protect
Zhenlang Pavilion for Wu,
107
00:08:20,910 --> 00:08:23,390
you have to live longer than me.
108
00:08:52,140 --> 00:08:58,439
[Zhenlang Pavilion]
109
00:08:58,440 --> 00:08:59,510
Li Kui failed.
110
00:08:59,800 --> 00:09:01,880
He made many people at
the Black Dragon Bandits die.
111
00:09:02,110 --> 00:09:04,280
And he ruined Prince Ying's business.
112
00:09:04,710 --> 00:09:07,470
But he's at ease.
113
00:09:08,920 --> 00:09:09,960
As long as I'm here,
114
00:09:10,560 --> 00:09:12,280
I can gather the Black Dragon Bandits.
115
00:09:12,990 --> 00:09:14,510
It's different from your Zheng family.
116
00:09:15,200 --> 00:09:16,320
Even if you're there,
117
00:09:16,920 --> 00:09:18,350
you're not united.
118
00:09:18,990 --> 00:09:21,680
Cui Shijiu entered you easily.
119
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
You...
120
00:09:24,280 --> 00:09:26,870
Don't you see Prince Ying is calm?
121
00:09:28,560 --> 00:09:31,350
The impeachment can't
deal with Prince Ying.
122
00:09:33,990 --> 00:09:35,440
Li Kui, you know me well.
123
00:09:35,920 --> 00:09:36,630
I've sent people
124
00:09:36,631 --> 00:09:38,920
to guard all the postal
stations on the way to Chang'an.
125
00:09:39,080 --> 00:09:41,589
If Zhang Jinran wants to
deliver the memorial to Chang'an,
126
00:09:41,590 --> 00:09:43,160
he needs horses and people.
127
00:09:43,350 --> 00:09:44,350
In that case,
128
00:09:44,870 --> 00:09:46,040
he needs at least 15 days.
129
00:09:49,750 --> 00:09:52,200
Your Highness, Yan Zijing went
to the Yangzhou Jewelry Guild.
130
00:09:52,400 --> 00:09:53,960
He wanted to get justice for Mr. Zheng.
131
00:09:54,200 --> 00:09:55,296
If Mr. Zheng doesn't go there,
132
00:09:55,320 --> 00:09:56,840
he will smash the blood-stained pearl.
133
00:09:58,870 --> 00:09:59,870
Mr. Zheng.
134
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Go.
135
00:10:02,630 --> 00:10:03,630
Prince Ying.
136
00:10:03,830 --> 00:10:06,829
Zhang Jinran will capture
me when I go there.
137
00:10:06,830 --> 00:10:08,509
Even if he just wants me to
cooperate with the investigation,
138
00:10:08,510 --> 00:10:10,400
he'll keep me in jail.
139
00:10:10,710 --> 00:10:13,280
Don't be afraid. With Prince Ying around,
140
00:10:13,800 --> 00:10:15,590
no one can hurt you.
141
00:10:16,800 --> 00:10:19,560
The priority is to authenticate the bead.
142
00:10:21,160 --> 00:10:23,240
You said the blood-stained
pearl was about treasure.
143
00:10:23,320 --> 00:10:24,750
He won't smash it.
144
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
You almost killed Su Muzhe.
145
00:10:27,510 --> 00:10:29,080
Will he let you go easily?
146
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
- Go. - I...
147
00:10:32,710 --> 00:10:33,320
Prince Ying.
148
00:10:33,321 --> 00:10:34,470
Mr. Zheng!
149
00:10:35,630 --> 00:10:36,630
Go!
150
00:10:41,700 --> 00:10:44,959
[Time waits for no one]
151
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
- Get out of the way! - Mr. Zheng is here.
152
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Out of the way!
153
00:10:47,080 --> 00:10:48,110
- Mr. Zheng. - Mr. Zheng.
154
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Blood-stained pearl.
155
00:10:57,440 --> 00:10:58,320
Su Muzhe is not dead.
156
00:10:58,321 --> 00:10:59,349
I'm sorry.
157
00:10:59,350 --> 00:11:00,350
Stay back.
158
00:11:00,440 --> 00:11:01,440
Stay back.
159
00:11:02,630 --> 00:11:03,630
What's wrong?
160
00:11:04,990 --> 00:11:06,080
Did I scare you?
161
00:11:06,870 --> 00:11:08,230
I'm sorry, Mr. Zheng.
162
00:11:08,710 --> 00:11:09,710
I'm still alive.
163
00:11:13,870 --> 00:11:15,920
Duanwu!
164
00:11:16,710 --> 00:11:18,400
Duanwu, wake up!
165
00:11:18,990 --> 00:11:19,710
Duanwu!
166
00:11:19,870 --> 00:11:22,200
- Duanwu. - Duanwu.
167
00:11:25,280 --> 00:11:26,280
Water...
168
00:11:29,230 --> 00:11:30,230
Water!
169
00:11:30,680 --> 00:11:31,680
- Water. - Water.
170
00:11:34,320 --> 00:11:35,320
Here.
171
00:11:40,590 --> 00:11:42,560
It's okay.
172
00:11:50,590 --> 00:11:51,830
It's so good that you're alive.
173
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
Thank you.
174
00:12:05,630 --> 00:12:06,630
Do you feel better?
175
00:12:12,990 --> 00:12:14,870
Zheng Shiyuan took away
my blood-stained pearl.
176
00:12:15,470 --> 00:12:16,960
I thought
177
00:12:17,080 --> 00:12:18,559
the blood-stained pearl
178
00:12:18,560 --> 00:12:20,230
was my mother's only memento to me.
179
00:12:22,110 --> 00:12:23,510
Many people died
180
00:12:25,470 --> 00:12:26,870
because of the blood-stained pearl.
181
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
It's not worth it.
182
00:12:39,080 --> 00:12:40,760
You've never shown the blood-stained pearl
183
00:12:41,110 --> 00:12:43,470
since you got to Yangzhou.
184
00:12:43,800 --> 00:12:45,109
Why did Zheng Shiyuan take it from you
185
00:12:45,110 --> 00:12:46,350
when he caught you?
186
00:12:46,830 --> 00:12:47,560
He didn't pay much attention
187
00:12:47,561 --> 00:12:49,110
to the blood-stained pearl.
188
00:12:49,400 --> 00:12:50,440
There must be someone else
189
00:12:50,830 --> 00:12:51,870
behind Zheng Shiyuan
190
00:12:52,560 --> 00:12:53,830
besides Prince Ying
191
00:12:54,470 --> 00:12:56,110
who wants to get the blood-stained pearl.
192
00:12:59,510 --> 00:13:00,710
It's the Black Dragon Bandits.
193
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
Maybe
194
00:13:05,110 --> 00:13:06,110
it's Li Kui.
195
00:13:06,230 --> 00:13:07,959
Li Kui, Zheng Shiyuan, and Prince Ying
196
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
are in this together.
197
00:13:08,990 --> 00:13:11,040
Now they have both two pearls.
198
00:13:11,710 --> 00:13:13,390
They will look for an opportunity to leave
199
00:13:13,710 --> 00:13:14,829
and find the legendary
200
00:13:14,830 --> 00:13:15,920
Gulistan treasure.
201
00:13:16,230 --> 00:13:17,990
Li Kui won't show up easily.
202
00:13:18,630 --> 00:13:20,400
We need to find a way to lure him out.
203
00:13:27,830 --> 00:13:28,830
I have an idea.
204
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
What is it?
205
00:13:34,590 --> 00:13:36,160
I'll pretend I'm dead.
206
00:13:44,630 --> 00:13:45,630
In that case,
207
00:13:47,040 --> 00:13:48,480
I can lock down the city and search.
208
00:13:51,510 --> 00:13:53,080
Zheng Shiyuan is hiding.
209
00:13:54,110 --> 00:13:55,279
Prince Ying has to cope
210
00:13:55,280 --> 00:13:57,040
with us.
211
00:13:57,750 --> 00:14:00,630
In that case, he can
only send Li Kui to do it.
212
00:14:00,750 --> 00:14:01,750
And
213
00:14:03,200 --> 00:14:04,230
if Duanwu is alive,
214
00:14:04,870 --> 00:14:07,630
I can't convict him
with Prince Ying around.
215
00:14:14,960 --> 00:14:16,350
Directors, I'm sorry.
216
00:14:17,080 --> 00:14:18,200
I scared you.
217
00:14:20,110 --> 00:14:22,630
You're not dead. What are you doing?
218
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
Take her down!
219
00:14:24,510 --> 00:14:25,510
I dare you!
220
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Back off!
221
00:14:29,830 --> 00:14:30,830
Back off!
222
00:14:35,920 --> 00:14:36,920
Mr. Zheng.
223
00:14:37,590 --> 00:14:38,590
I'm not dead.
224
00:14:39,750 --> 00:14:40,750
I scared you.
225
00:14:41,710 --> 00:14:43,080
It's my fault.
226
00:14:43,710 --> 00:14:44,710
Mr. Zheng.
227
00:14:44,870 --> 00:14:47,230
You took away Mr. Qin of Clear Mind.
228
00:14:47,830 --> 00:14:49,320
And you lured me out of the city
229
00:14:50,110 --> 00:14:51,470
and stole my treasure.
230
00:14:52,280 --> 00:14:54,750
You wanted to kill me and Mr. Qin.
231
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
What did you want?
232
00:14:57,350 --> 00:14:58,680
You're slandering me.
233
00:14:58,870 --> 00:15:00,990
It's not true.
234
00:15:08,710 --> 00:15:09,710
He...
235
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
Yes.
236
00:15:11,110 --> 00:15:11,870
It's him.
237
00:15:12,080 --> 00:15:14,199
As the Inspector of Huainandao,
238
00:15:14,200 --> 00:15:15,629
he protected Su Muzhe
239
00:15:15,630 --> 00:15:17,400
again and again.
240
00:15:17,630 --> 00:15:19,509
It wasn't enough for
him to kill my two sons.
241
00:15:19,510 --> 00:15:21,990
Now they're colluding
242
00:15:22,320 --> 00:15:24,470
to frame me for murder.
243
00:15:26,320 --> 00:15:28,280
I called you here today
244
00:15:29,080 --> 00:15:30,470
to explain everything
245
00:15:30,750 --> 00:15:32,630
to you.
246
00:15:33,710 --> 00:15:35,230
Jubao House doesn't want others
247
00:15:36,040 --> 00:15:37,680
to compete with them for business.
248
00:15:39,080 --> 00:15:40,510
Do you remember
249
00:15:40,750 --> 00:15:42,280
Qin's Glass Workshop?
250
00:15:42,680 --> 00:15:43,709
Before,
251
00:15:43,710 --> 00:15:45,630
in order to suppress the
Qin's Glass Workshop,
252
00:15:45,920 --> 00:15:48,800
the Zheng family said they affected
the people in the neighborhood.
253
00:15:49,320 --> 00:15:51,679
Mr. Qin had to move his workshop
254
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
again and again.
255
00:15:52,681 --> 00:15:54,630
Then, he drove up the
price of raw materials
256
00:15:54,710 --> 00:15:57,200
and asked hooligans to
mess with his workshop
257
00:15:57,560 --> 00:15:58,846
to stop customers from
getting into his workshop.
258
00:15:58,870 --> 00:16:00,560
He ruined his family.
259
00:16:02,200 --> 00:16:02,960
Now, Mr. Qin
260
00:16:02,961 --> 00:16:04,680
is working with Clear Mind.
261
00:16:05,990 --> 00:16:06,990
But Mr. Zheng
262
00:16:08,750 --> 00:16:10,470
wanted to kill Mr. Qin and me.
263
00:16:12,960 --> 00:16:15,000
You have been in the
jewelry guild for a long time.
264
00:16:16,350 --> 00:16:18,080
Countless shops
265
00:16:18,960 --> 00:16:21,279
were forced to close
266
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
by the Zheng family.
267
00:16:22,281 --> 00:16:23,800
Not to mention Qin's Glass Workshop,
268
00:16:23,990 --> 00:16:25,230
my Clear Mind
269
00:16:25,630 --> 00:16:28,230
has also been suppressed by him many times.
270
00:16:28,630 --> 00:16:29,990
Three people almost died
271
00:16:30,560 --> 00:16:32,470
because of the Zheng family.
272
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
If you
273
00:16:34,630 --> 00:16:36,199
don't step up
274
00:16:36,200 --> 00:16:38,040
like you do today,
275
00:16:38,560 --> 00:16:40,280
when Clear Mind is ruined,
276
00:16:41,750 --> 00:16:44,750
no one will speak for you.
277
00:16:45,510 --> 00:16:47,750
Don't take her word for it.
278
00:16:48,080 --> 00:16:48,510
Come on.
279
00:16:48,750 --> 00:16:50,319
Drive this crazy woman
280
00:16:50,320 --> 00:16:51,469
out of the jewelry guild.
281
00:16:51,470 --> 00:16:52,280
Drive her out.
282
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Zheng Shiyuan!
283
00:16:54,750 --> 00:16:56,400
Don't push your luck.
284
00:17:06,750 --> 00:17:08,200
All of the above
285
00:17:09,750 --> 00:17:11,640
is Clear Mind's business,
286
00:17:12,440 --> 00:17:13,800
and it has nothing to do with you.
287
00:17:14,840 --> 00:17:16,030
Do you know
288
00:17:16,470 --> 00:17:18,270
where your
289
00:17:19,200 --> 00:17:20,750
annual membership fees go?
290
00:17:21,270 --> 00:17:24,119
What? Did he embezzle our membership fees?
291
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
As far as I know,
292
00:17:25,360 --> 00:17:26,510
the Yangzhou Jewelry Guild
293
00:17:26,680 --> 00:17:29,640
charges membership fees in three tiers.
294
00:17:30,960 --> 00:17:31,750
Where is the ledger?
295
00:17:31,750 --> 00:17:32,750
Yeah.
296
00:17:32,790 --> 00:17:34,510
Have you seen the ledger?
297
00:17:36,070 --> 00:17:37,960
Can you show them the ledger?
298
00:17:39,920 --> 00:17:42,310
Jubao House pays a million cashes a year.
299
00:17:42,600 --> 00:17:43,750
They paid the most.
300
00:17:43,880 --> 00:17:45,160
But from what I know,
301
00:17:46,680 --> 00:17:48,960
you misappropriated more than that.
302
00:17:49,840 --> 00:17:50,960
- Mr. Zheng. - That's a lot.
303
00:17:51,160 --> 00:17:52,989
Is Su Muzhe telling the truth?
304
00:17:52,990 --> 00:17:54,599
The membership fees
305
00:17:54,600 --> 00:17:55,789
are for emergency use
by the guild's merchants.
306
00:17:55,790 --> 00:17:57,069
How could you misappropriate it?
307
00:17:57,070 --> 00:17:58,439
Don't take her word for it.
308
00:17:58,440 --> 00:18:00,399
How could she have the ledger of our guild?
309
00:18:00,400 --> 00:18:02,360
How could I have the
ledger of the jewelry guild?
310
00:18:05,230 --> 00:18:05,840
Directors.
311
00:18:05,840 --> 00:18:06,310
Let me see.
312
00:18:06,311 --> 00:18:07,510
Directors.
313
00:18:09,340 --> 00:18:10,820
[Ledger of the Jewelry Guild]
314
00:18:11,510 --> 00:18:12,470
You rat.
315
00:18:12,470 --> 00:18:12,990
Yeah.
316
00:18:12,991 --> 00:18:14,599
You embezzled our money.
317
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
[Withdraw 30 million mace]
318
00:18:15,960 --> 00:18:17,309
It's our hard-earned money.
319
00:18:17,310 --> 00:18:19,230
Listen to me.
320
00:18:19,990 --> 00:18:21,839
She faked the ledger!
321
00:18:21,840 --> 00:18:23,229
Look carefully!
322
00:18:23,230 --> 00:18:24,679
It's written in black and white.
323
00:18:24,680 --> 00:18:26,439
She faked it!
324
00:18:26,440 --> 00:18:27,710
The ledger is not fake.
325
00:18:28,990 --> 00:18:30,030
I gave it to her.
326
00:18:33,990 --> 00:18:35,200
Cui Shijiu.
327
00:18:42,920 --> 00:18:45,360
When my father was in charge
of the Yangzhou Jewelry Guild,
328
00:18:45,790 --> 00:18:47,750
we had two ledgers.
329
00:18:48,270 --> 00:18:49,600
Mr. Zheng,
330
00:18:50,230 --> 00:18:52,710
you must have followed
this unwritten rule, right?
331
00:18:54,270 --> 00:18:55,310
I can explain
332
00:18:56,120 --> 00:18:58,600
these three accounts to you.
333
00:18:59,120 --> 00:19:01,470
The first one, forty million cashes.
334
00:19:01,960 --> 00:19:04,470
The Zheng family
hoarded beryl stones with it.
335
00:19:05,600 --> 00:19:08,230
The second one, thirty million cashes.
336
00:19:09,120 --> 00:19:10,790
He wanted to please Mr. Xu
337
00:19:10,880 --> 00:19:12,680
and bribed him with it
338
00:19:12,960 --> 00:19:14,710
at the Qionghua Festival.
339
00:19:15,920 --> 00:19:18,310
This third one, twenty million cashes.
340
00:19:18,840 --> 00:19:21,470
He bought Zhenlang Pavilion with it
341
00:19:21,790 --> 00:19:23,710
and gave Mr. Xu a majority stake.
342
00:19:23,990 --> 00:19:24,990
All three accounts
343
00:19:25,440 --> 00:19:28,360
have the guild head's seal on them.
344
00:19:30,230 --> 00:19:31,989
Cui Shijiu, don't forget
345
00:19:31,990 --> 00:19:33,526
that you're the legitimate
daughter of the Cui family.
346
00:19:33,550 --> 00:19:34,550
Wu treated you...
347
00:19:35,600 --> 00:19:37,710
My father had kicked me out of the house.
348
00:19:38,640 --> 00:19:39,710
Wu?
349
00:19:41,310 --> 00:19:43,230
Wu died a long time ago.
350
00:19:44,070 --> 00:19:45,880
You forced him to die.
351
00:19:47,470 --> 00:19:50,310
I have nothing to do
with your Zheng family.
352
00:19:50,990 --> 00:19:52,070
Remember.
353
00:19:52,510 --> 00:19:54,230
I'm not Cui Shijiu.
354
00:19:54,840 --> 00:19:56,310
I'm Cui Zhuohua.
355
00:19:56,510 --> 00:19:59,470
Cui Zhuohua, the owner
of Zhenlang Pavilion!
356
00:20:03,310 --> 00:20:05,440
The Zheng family embezzled
the guild membership fees.
357
00:20:06,640 --> 00:20:07,840
The ledger is the proof.
358
00:20:08,600 --> 00:20:11,920
As for the Zheng family's
oppression of the people
359
00:20:12,710 --> 00:20:14,950
and all the illegal things
they've done all these years,
360
00:20:15,200 --> 00:20:16,470
I can testify in person.
361
00:20:21,200 --> 00:20:22,989
You bully innocent people,
362
00:20:22,990 --> 00:20:24,029
kill people for money,
363
00:20:24,030 --> 00:20:24,880
and embezzle membership fees.
364
00:20:24,881 --> 00:20:26,270
As merchants of the guild,
365
00:20:26,400 --> 00:20:28,069
how could you tolerate him
366
00:20:28,070 --> 00:20:29,400
as the guild head?
367
00:20:29,640 --> 00:20:33,959
Dismiss Zheng Shiyuan!
368
00:20:33,960 --> 00:20:36,920
You're guilty of kidnapping and murder.
369
00:20:39,230 --> 00:20:40,230
Zheng Shiyuan.
370
00:20:41,120 --> 00:20:42,880
Come with me to the
Grand Governor's Office.
371
00:20:43,230 --> 00:20:43,710
Take him away.
372
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Yes, sir.
373
00:20:48,960 --> 00:20:49,600
You deserve it.
374
00:20:49,600 --> 00:20:50,360
Yeah.
375
00:20:50,361 --> 00:20:53,200
- He deserves to die. - He deserves to die.
376
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
Jinran.
377
00:21:26,160 --> 00:21:27,360
Someone reported to me
378
00:21:28,710 --> 00:21:31,840
that you had a private relationship
with Clear Mind's Su Muzhe.
379
00:21:32,070 --> 00:21:33,710
Therefore, you framed Zheng Shiyuan.
380
00:21:34,270 --> 00:21:36,400
You pretended to behead Xu Nanying,
381
00:21:37,510 --> 00:21:39,030
making a huge scandal.
382
00:21:39,640 --> 00:21:42,070
It's a big deal. I have to deal with it.
383
00:21:42,710 --> 00:21:44,640
What do you want to do?
384
00:21:50,310 --> 00:21:51,710
Hand over Zheng Shiyuan to me.
385
00:21:52,230 --> 00:21:54,230
I'll take over the case.
386
00:21:54,840 --> 00:21:56,880
Although you're a prince,
387
00:21:58,680 --> 00:22:00,686
you don't have the right
to deal with local affairs.
388
00:22:00,710 --> 00:22:02,230
I was commanded by the Emperor
389
00:22:02,990 --> 00:22:04,029
to hold the Jewel Exhibition.
390
00:22:04,030 --> 00:22:05,680
Xu Nanying is an Official of Yangzhou.
391
00:22:06,030 --> 00:22:07,879
Zheng Shiyuan is a wealthy
businessman in Yangzhou.
392
00:22:07,880 --> 00:22:08,880
They must be there.
393
00:22:09,230 --> 00:22:10,600
Why can't I deal with it?
394
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Jinran.
395
00:22:13,880 --> 00:22:16,160
I've always treated you like a brother.
396
00:22:18,120 --> 00:22:19,400
I treated you well
397
00:22:19,960 --> 00:22:21,030
and recommended you.
398
00:22:21,270 --> 00:22:23,160
I treat you with sincerity.
399
00:22:23,270 --> 00:22:24,510
But you don't care
400
00:22:24,680 --> 00:22:26,789
about our friendship.
401
00:22:26,790 --> 00:22:28,119
You disappointed me.
402
00:22:28,120 --> 00:22:29,120
Ying.
403
00:22:29,960 --> 00:22:31,360
You used to tell me
404
00:22:33,160 --> 00:22:35,480
that you wanted to rectify
the officials, solve old cases,
405
00:22:35,990 --> 00:22:38,230
and let the people live a clear life.
406
00:22:38,640 --> 00:22:40,399
Zheng Shiyuan embezzled money,
407
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
sold stolen goods, and killed people.
408
00:22:42,230 --> 00:22:43,400
But you want to cover him.
409
00:22:46,840 --> 00:22:47,840
Come on.
410
00:22:51,880 --> 00:22:54,030
For the sake of our friendship,
411
00:22:55,710 --> 00:22:57,680
I hope you can stop it.
412
00:23:15,790 --> 00:23:16,790
Ying.
413
00:23:18,120 --> 00:23:19,360
Don't be obsessed.
414
00:23:29,350 --> 00:23:30,590
You tricked me.
415
00:23:38,510 --> 00:23:40,230
Zhang Jinran, how dare you?
416
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
Where is Zheng Shiyuan?
417
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
Where did you hide him?
418
00:23:46,120 --> 00:23:47,120
Tell me.
419
00:23:50,430 --> 00:23:51,800
I'll give you one last chance.
420
00:23:53,430 --> 00:23:54,830
Either you hand over Zheng Shiyuan,
421
00:23:57,120 --> 00:23:59,030
or we will be enemies.
422
00:24:00,710 --> 00:24:02,560
We have been friends
423
00:24:07,710 --> 00:24:09,470
for ten years.
424
00:24:28,800 --> 00:24:30,400
Today, I cut my clothes.
425
00:24:33,400 --> 00:24:35,160
We're not friends anymore.
426
00:25:00,670 --> 00:25:02,400
You're cruel.
427
00:25:03,400 --> 00:25:05,920
When I faked my death,
428
00:25:06,230 --> 00:25:08,159
you didn't come to Clear Mind to mourn me.
429
00:25:08,160 --> 00:25:10,029
I'm not your friend.
430
00:25:10,030 --> 00:25:11,800
Why should I mourn you?
431
00:25:12,400 --> 00:25:13,400
Besides,
432
00:25:13,510 --> 00:25:15,429
wouldn't you be happier
433
00:25:15,430 --> 00:25:18,160
if I killed Zheng Shiyuan
434
00:25:19,160 --> 00:25:21,950
than if I went to Clear Mind
435
00:25:22,430 --> 00:25:23,670
to pretend to mourn you?
436
00:25:32,560 --> 00:25:34,360
You said you were not my friend.
437
00:25:35,230 --> 00:25:36,710
But you know me so well.
438
00:25:38,640 --> 00:25:39,710
You're like my confidant.
439
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
My best friend.
440
00:25:45,560 --> 00:25:47,400
It's a pity that we only did half of it,
441
00:25:47,510 --> 00:25:50,920
and we didn't get to see Zheng Shiyuan die.
442
00:25:58,800 --> 00:25:59,880
Cui Shijiu.
443
00:26:00,360 --> 00:26:05,880
Your other name... Cui Zhuohua?
444
00:26:06,030 --> 00:26:07,750
Cui Shijiu is a good name.
445
00:26:10,360 --> 00:26:14,800
The peach tree beams so
red, How brilliant are its flowers!
446
00:26:15,510 --> 00:26:19,990
The maiden's getting red,
Good for the nuptial bowers.
447
00:26:21,470 --> 00:26:22,989
My father gave me that name
448
00:26:22,990 --> 00:26:24,990
because he wanted me to bring good luck
449
00:26:25,360 --> 00:26:26,880
to the family I would marry.
450
00:26:27,560 --> 00:26:29,880
My mother
451
00:26:30,190 --> 00:26:33,800
wanted me to have a bright life.
452
00:26:34,230 --> 00:26:37,120
That's why they named me Cui Zhuohua.
453
00:26:37,750 --> 00:26:40,120
You're Cui Zhuohua, the
owner of Zhenlang Pavilion.
454
00:26:40,600 --> 00:26:43,469
You threw Zheng Shiyuan, the guild
head of the Yangzhou Jewelry Guild,
455
00:26:43,470 --> 00:26:44,920
out of his position
456
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
and became famous.
457
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
Congratulations.
458
00:26:53,990 --> 00:26:54,990
Su Muzhe.
459
00:26:56,400 --> 00:26:57,640
Didn't you think
460
00:26:58,600 --> 00:27:00,670
I might give you a fake ledger?
461
00:27:04,160 --> 00:27:07,030
Cui Shijiu, the legitimate daughter
of the Cui family, may lie to me.
462
00:27:07,800 --> 00:27:10,030
Because she was in trouble.
463
00:27:10,670 --> 00:27:12,110
She only cared about the Cui family.
464
00:27:13,230 --> 00:27:16,470
Cui Shijiu, the abandoned daughter
of the Cui family, may also lie to me.
465
00:27:16,560 --> 00:27:19,029
Because she was depending
on the Zheng family.
466
00:27:19,030 --> 00:27:20,270
She couldn't help herself.
467
00:27:21,030 --> 00:27:23,950
But I don't think Cui Zhuohua,
the owner of Zhenlang Pavilion,
468
00:27:24,920 --> 00:27:26,160
will lie to you.
469
00:27:27,430 --> 00:27:28,990
Because she was conscious.
470
00:27:30,710 --> 00:27:32,120
She knew what she wanted.
471
00:27:34,750 --> 00:27:35,750
Good.
472
00:27:36,190 --> 00:27:37,950
Because of your words,
473
00:27:38,880 --> 00:27:39,950
I will toast you.
474
00:27:44,320 --> 00:27:45,670
Who would have thought
475
00:27:46,430 --> 00:27:48,880
that a pearl diver
476
00:27:49,800 --> 00:27:51,510
would be so successful today?
477
00:27:52,800 --> 00:27:55,470
It's fate.
478
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
It's not fate.
479
00:27:59,710 --> 00:28:01,950
I used to feel very miserable
480
00:28:04,670 --> 00:28:07,160
when I was suffering.
481
00:28:09,160 --> 00:28:10,710
In retrospect,
482
00:28:12,030 --> 00:28:14,750
I, Su Muzhe, gained a foothold here
483
00:28:16,190 --> 00:28:18,030
because of Duanwu.
484
00:28:25,510 --> 00:28:26,950
How is it going between you and him?
485
00:28:31,190 --> 00:28:33,840
No one wants to elope with me.
486
00:28:35,430 --> 00:28:37,080
My fate is not as good as yours.
487
00:28:46,430 --> 00:28:47,640
My fate is good.
488
00:28:58,510 --> 00:28:59,510
You're back.
489
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
Come here.
490
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
Did you drink?
491
00:29:13,030 --> 00:29:14,030
I didn't.
492
00:29:20,270 --> 00:29:22,190
I've been waiting for
you here for a long time.
493
00:29:27,230 --> 00:29:28,230
You've been drinking.
494
00:29:28,880 --> 00:29:31,030
Have some porridge.
495
00:29:31,990 --> 00:29:34,430
This is to celebrate your survival.
496
00:29:34,920 --> 00:29:36,710
Zheng Shiyuan was put in jail.
497
00:29:36,880 --> 00:29:38,839
You will live
498
00:29:38,840 --> 00:29:41,080
a long and happy life.
499
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
Did you make this?
500
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
Is it delicious?
501
00:29:55,640 --> 00:29:56,640
Yes.
502
00:29:58,320 --> 00:29:59,510
Really?
503
00:30:00,360 --> 00:30:01,360
Yeah.
504
00:30:01,600 --> 00:30:02,600
Let me taste it.
505
00:30:03,430 --> 00:30:04,710
I refuse.
506
00:30:06,470 --> 00:30:07,270
It's great that it's delicious.
507
00:30:07,271 --> 00:30:08,880
The taste is not important.
508
00:30:09,190 --> 00:30:10,320
Its meaning is important.
509
00:30:13,160 --> 00:30:14,160
What is it?
510
00:30:14,510 --> 00:30:15,600
I wish you a long life.
511
00:30:22,880 --> 00:30:25,750
People say, "Those who
seek immortality cannot get it."
512
00:30:26,430 --> 00:30:27,750
"Because life actually is short."
513
00:30:28,510 --> 00:30:30,990
Many people are seeking immortality.
514
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
But I think
515
00:30:35,430 --> 00:30:37,230
it's best if you make
the most of the moment.
516
00:30:42,920 --> 00:30:45,510
Duanwu,
517
00:30:47,320 --> 00:30:49,080
I hope that whatever you do
518
00:30:49,710 --> 00:30:51,030
in the future,
519
00:30:52,670 --> 00:30:56,880
you will never be stumped
by anything or anyone,
520
00:30:58,950 --> 00:30:59,950
okay?
521
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
Eat more.
522
00:31:30,880 --> 00:31:31,990
I'll eat it in my room.
523
00:31:32,190 --> 00:31:33,190
In your room?
524
00:31:36,230 --> 00:31:37,230
Careful.
525
00:31:58,160 --> 00:32:01,030
I just misappropriated the membership fees.
526
00:32:01,560 --> 00:32:03,230
I will pay it back double.
527
00:32:03,990 --> 00:32:04,990
Zhang Jinran.
528
00:32:05,600 --> 00:32:08,670
Do you have proof that I
kidnapped and killed someone?
529
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
Zheng Shiyuan.
530
00:32:11,510 --> 00:32:12,919
Do you think I have no proof?
531
00:32:12,920 --> 00:32:14,270
If you don't let me go,
532
00:32:14,670 --> 00:32:17,950
your reputation for justice
will be ruined in Yangzhou.
533
00:32:18,270 --> 00:32:20,470
Inspector Zhang seized a letter
534
00:32:20,800 --> 00:32:22,470
from Xu Nanying.
535
00:32:22,950 --> 00:32:24,320
It's useless to quibble.
536
00:32:25,710 --> 00:32:26,710
No way.
537
00:32:27,400 --> 00:32:29,189
He wasn't involved in
what happened back then.
538
00:32:29,190 --> 00:32:30,360
He didn't know anything.
539
00:32:30,750 --> 00:32:32,990
Tan sent Cui to do it.
540
00:32:35,190 --> 00:32:38,160
I ordered Zheng to clear it up.
541
00:32:39,400 --> 00:32:40,950
Li Kui can show his talents.
542
00:32:41,750 --> 00:32:44,750
I'm waiting for your good
news. You know who I am.
543
00:32:52,030 --> 00:32:54,920
If you are out to condemn somebody,
you can always trump up a charge.
544
00:32:56,190 --> 00:32:57,190
Zhang Jinran.
545
00:32:57,880 --> 00:32:59,510
If you really have proof,
546
00:33:00,430 --> 00:33:03,160
you should arrest Prince Ying.
547
00:33:03,990 --> 00:33:05,360
You don't have to come to me.
548
00:33:06,360 --> 00:33:09,560
I won't tell you anything.
549
00:33:16,470 --> 00:33:17,470
How dare you?
550
00:33:39,840 --> 00:33:40,840
Release Zheng Shiyuan
551
00:33:40,910 --> 00:33:42,360
tomorrow morning.
552
00:33:43,720 --> 00:33:44,990
You're looking for trouble.
553
00:33:46,990 --> 00:33:47,990
Put the word out
554
00:33:49,230 --> 00:33:50,559
that Zheng Shiyuan has confessed.
555
00:33:50,560 --> 00:33:52,319
Send more hands to keep an
eye on the Zheng's Mansion.
556
00:33:52,320 --> 00:33:53,400
I'll arrange it right away.
557
00:33:59,390 --> 00:34:01,150
Zheng Shiyuan was released?
558
00:34:01,630 --> 00:34:02,630
Yes.
559
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
Lady Shijiu.
560
00:34:08,200 --> 00:34:09,200
Wait.
561
00:34:10,880 --> 00:34:13,030
Su Muzhe almost lost
her life trying to catch him.
562
00:34:13,990 --> 00:34:16,320
Yan Zijing and Zhang
Jinran were mad about it.
563
00:34:16,640 --> 00:34:18,680
They couldn't have let him go so easily.
564
00:34:19,760 --> 00:34:21,040
There must be a reason for this.
565
00:34:22,320 --> 00:34:23,910
A little impatience spoils great plans.
566
00:34:28,720 --> 00:34:29,720
Or...
567
00:34:33,160 --> 00:34:34,800
Do they want to use him as bait?
568
00:34:39,320 --> 00:34:40,680
Sneak into the Zheng's Mansion
569
00:34:41,280 --> 00:34:43,240
to keep an eye on Zheng Shiyuan.
570
00:34:43,470 --> 00:34:44,470
Don't make any mistakes.
571
00:34:45,510 --> 00:34:46,510
Yes, ma'am.
572
00:34:54,390 --> 00:34:56,360
Zheng Shiyuan.
573
00:34:58,110 --> 00:35:00,470
You've been a bully all your life.
574
00:35:01,240 --> 00:35:02,240
But,
575
00:35:05,030 --> 00:35:07,200
you're just bait in the end.
576
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
Come in.
577
00:35:43,590 --> 00:35:44,590
Mr. Yuchi.
578
00:35:45,030 --> 00:35:46,070
You've been busy for days.
579
00:35:46,470 --> 00:35:48,390
His Highness asked us
to make this soup for you.
580
00:35:48,720 --> 00:35:50,470
I told you I didn't want it.
581
00:35:50,760 --> 00:35:51,760
Take it away.
582
00:35:56,720 --> 00:35:58,879
Here are some pastries.
583
00:35:58,880 --> 00:36:00,429
I've said many times
584
00:36:00,430 --> 00:36:02,430
that I like light food.
585
00:36:03,030 --> 00:36:04,030
Take them away.
586
00:36:10,360 --> 00:36:11,910
Here are fresh fruits from the West.
587
00:36:12,070 --> 00:36:13,070
I'll put them here.
588
00:36:15,840 --> 00:36:16,840
We'll leave.
589
00:36:17,640 --> 00:36:18,640
Thank Prince Ying for me.
590
00:36:19,030 --> 00:36:20,030
Yes, sir.
591
00:36:23,030 --> 00:36:24,030
Your Highness.
592
00:36:25,070 --> 00:36:25,680
You may leave.
593
00:36:25,990 --> 00:36:26,990
Yes, sir.
594
00:36:27,680 --> 00:36:28,680
Prince Ying.
595
00:36:39,200 --> 00:36:41,950
I've been good to Zhang
Jinran over the years.
596
00:36:42,110 --> 00:36:43,720
And I did my best to promote him.
597
00:36:45,200 --> 00:36:47,640
But he didn't care about it.
598
00:36:48,470 --> 00:36:49,950
Not only did he arrest Zheng Shiyuan,
599
00:36:51,110 --> 00:36:52,429
but he also said that he confessed
600
00:36:52,430 --> 00:36:53,760
and released him.
601
00:36:55,160 --> 00:36:57,070
He's doing it again.
602
00:36:57,390 --> 00:36:58,840
It's just Zheng Shiyuan.
603
00:36:59,280 --> 00:37:01,950
He dealt with money transactions.
604
00:37:02,320 --> 00:37:03,800
He didn't know what was going on.
605
00:37:04,200 --> 00:37:07,320
Even if he turns us in,
606
00:37:07,680 --> 00:37:08,949
he has no proof.
607
00:37:08,950 --> 00:37:11,640
Prince Ying, why are you so worried?
608
00:37:12,550 --> 00:37:14,430
I'm not worried about Zheng Shiyuan.
609
00:37:15,070 --> 00:37:17,030
It was all right that Su Muzhe didn't die.
610
00:37:17,070 --> 00:37:18,549
She smashed the blood-stained pearl
611
00:37:18,550 --> 00:37:20,070
to lure Zheng Shiyuan to show up.
612
00:37:20,390 --> 00:37:21,390
I didn't expect
613
00:37:21,590 --> 00:37:23,950
Su Muzhe to incite
merchants in the jewelry guild
614
00:37:24,390 --> 00:37:26,880
to dismiss Zheng Shiyuan as the guild head.
615
00:37:27,680 --> 00:37:29,280
And she smashed the blood-stained pearl.
616
00:37:33,640 --> 00:37:35,510
Su Muzhe knew
617
00:37:35,840 --> 00:37:37,430
that there was a treasure map
618
00:37:39,030 --> 00:37:40,680
in the pearl.
619
00:37:42,030 --> 00:37:43,680
How could she smash it so easily?
620
00:37:44,840 --> 00:37:48,280
I think it's fake.
621
00:37:49,720 --> 00:37:51,390
We thought the same.
622
00:37:51,720 --> 00:37:53,760
It's fake that she smashed
the blood-stained pearl.
623
00:37:53,880 --> 00:37:56,430
She wanted to declare
that she knew our weakness.
624
00:37:57,390 --> 00:37:59,110
The two pearls
625
00:37:59,390 --> 00:38:01,160
are about the treasure map.
626
00:38:02,030 --> 00:38:03,360
Who would smash them?
627
00:38:03,590 --> 00:38:04,280
Yeah.
628
00:38:04,281 --> 00:38:06,110
They have the blood-stained pearl.
629
00:38:06,470 --> 00:38:07,840
For safety's sake,
630
00:38:10,430 --> 00:38:12,110
could you give your pearl to me
631
00:38:12,430 --> 00:38:14,320
for safekeeping?
632
00:38:16,590 --> 00:38:18,589
Prince Ying, you know I'm suspicious.
633
00:38:18,590 --> 00:38:20,390
I don't carry it around.
634
00:38:20,680 --> 00:38:21,680
You know
635
00:38:21,800 --> 00:38:24,110
it's about the Gulistan treasure.
636
00:38:24,510 --> 00:38:26,910
It's the most precious
treasure in the world.
637
00:38:27,800 --> 00:38:29,240
You are a prince.
638
00:38:29,550 --> 00:38:31,030
You grew up in the Central Plains.
639
00:38:31,320 --> 00:38:33,601
You don't know as much about
the Western Regions as I do.
640
00:38:34,550 --> 00:38:35,640
If you don't have me,
641
00:38:36,200 --> 00:38:39,880
it will be very difficult for
you to find the treasure.
642
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Prince Ying, don't worry.
643
00:38:43,470 --> 00:38:45,360
As long as I
644
00:38:45,590 --> 00:38:46,950
live here in peace,
645
00:38:47,390 --> 00:38:49,469
and no matter what Zhang Jinran
646
00:38:49,470 --> 00:38:51,680
and Zheng Shiyuan do,
647
00:38:52,840 --> 00:38:55,640
the pearl will be safe.
648
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
All right.
649
00:39:02,390 --> 00:39:03,830
It's better to keep still than move.
650
00:39:04,800 --> 00:39:06,910
Let's see
651
00:39:07,990 --> 00:39:09,240
what he will do.
652
00:39:10,760 --> 00:39:12,030
Prince Ying, you're brilliant.
653
00:39:13,550 --> 00:39:15,029
The only thing I told you
654
00:39:15,030 --> 00:39:16,230
was to keep an eye on Lady Yu.
655
00:39:16,360 --> 00:39:17,390
How could she disappear?
656
00:39:18,840 --> 00:39:20,589
I fell asleep.
657
00:39:20,590 --> 00:39:22,910
When I woke up, she was gone.
658
00:39:34,550 --> 00:39:36,159
Did she hear me
659
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
talking to Garuda?
660
00:39:38,720 --> 00:39:39,840
She knew Zheng Shiyuan...
661
00:39:42,550 --> 00:39:43,550
No.
662
00:39:56,940 --> 00:39:58,220
[Ledger]
663
00:40:06,470 --> 00:40:07,470
Prince Ying.
664
00:40:08,110 --> 00:40:09,280
If you don't protect me,
665
00:40:10,430 --> 00:40:11,760
I'll hand it over.
666
00:40:12,590 --> 00:40:13,950
Let's die together.
667
00:40:25,030 --> 00:40:26,030
Who's that?
668
00:40:26,280 --> 00:40:27,880
It's Yu.
669
00:40:28,360 --> 00:40:30,880
Master, I came back to serve you.
670
00:40:34,430 --> 00:40:35,430
Master.
671
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Master.
672
00:40:45,840 --> 00:40:46,910
Why are you back?
673
00:40:47,070 --> 00:40:48,240
I figured it out.
674
00:40:49,240 --> 00:40:50,800
Our son is dead.
675
00:40:51,510 --> 00:40:52,990
I only have you now.
676
00:41:01,590 --> 00:41:02,590
Master...
677
00:41:07,430 --> 00:41:08,430
Well.
678
00:41:08,550 --> 00:41:09,550
Tomorrow, I'll put you...
679
00:41:12,160 --> 00:41:14,030
I'll let you die with our son.
680
00:41:14,510 --> 00:41:16,030
How dare you do this?
681
00:41:16,550 --> 00:41:17,550
Get out!
682
00:41:19,390 --> 00:41:19,840
What do you want?
683
00:41:19,990 --> 00:41:20,990
What do you want?
684
00:41:22,320 --> 00:41:23,840
Out of the way!
685
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Out of the way!
686
00:41:40,030 --> 00:41:41,949
Even if I die, my ghost
will haunt you down.
687
00:41:41,950 --> 00:41:43,359
I'll give you a lift.
688
00:41:43,360 --> 00:41:44,360
Die.
689
00:41:44,990 --> 00:41:46,110
Die!
690
00:41:57,320 --> 00:41:58,880
You evil woman.
691
00:42:15,470 --> 00:42:17,390
Do you want to kill me?
692
00:42:17,720 --> 00:42:19,390
I'll kill you first.
693
00:43:05,260 --> 00:43:11,380
♪ Life flows like a boat,
navigating joys and woes ♪
694
00:43:11,420 --> 00:43:16,700
♪ Longing for distant shores ♪
695
00:43:17,020 --> 00:43:20,579
♪ Aware this moment
may tear my heart apart ♪
696
00:43:20,580 --> 00:43:23,419
♪ Better to roam alone ♪
697
00:43:23,420 --> 00:43:28,140
♪ Many depart, none return ♪
698
00:43:29,740 --> 00:43:35,940
♪ How can we resist gazing at
each other amid the blooms? ♪
699
00:43:36,740 --> 00:43:41,620
♪ Your face glows like
lanterns in the night ♪
700
00:43:42,060 --> 00:43:45,140
♪ Love fades on the stone
bridge, yet bonds remain ♪
701
00:43:45,860 --> 00:43:48,380
♪ How can we endure the binds of longing? ♪
702
00:43:48,900 --> 00:43:55,140
♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪
703
00:43:57,820 --> 00:44:00,780
♪ May this world hold ♪
704
00:44:00,820 --> 00:44:03,940
♪ Both sorrow and warmth ♪
705
00:44:04,500 --> 00:44:09,860
♪ To hide a broken heart
away with laughter and tears ♪
706
00:44:10,820 --> 00:44:13,660
♪ A debt across time awaits ♪
707
00:44:14,060 --> 00:44:16,780
♪ A simple tale unfolds ♪
708
00:44:16,940 --> 00:44:22,180
♪ Nothing compares to
soft rice and sweet tea ♪
709
00:44:22,860 --> 00:44:25,539
♪ May this fate intertwine ♪
710
00:44:25,540 --> 00:44:29,100
♪ Half in regret, half in longing ♪
711
00:44:29,780 --> 00:44:34,940
♪ Radiant memories tint your gaze ♪
712
00:44:35,900 --> 00:44:38,380
♪ The world's bitterness ♪
713
00:44:38,820 --> 00:44:41,620
♪ Still accompanies my dreams ♪
714
00:44:42,140 --> 00:44:47,460
♪ Drifting afar on the shore of your life ♪
715
00:44:47,700 --> 00:44:51,540
♪ Quietly watching over you ♪43852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.