Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪ The moon sinks, ripples
dance, violet stars awaken ♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪ As time dissolves without a trace ♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪ Frosted memories scatter,
silk cannot veil the past ♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪ Fate is drifting in silence ♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪ Let winds and sands
accompany the road ahead ♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪ Looking back, joys and
sorrows linger, no regrets remain ♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪ Breaking free from
the depths of darkness ♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪ Like pearls of tears, we
swirl with fate's embrace ♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,779
[Based on the novel The Story
of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 37]
12
00:01:35,790 --> 00:01:37,350
Why isn't she back yet?
13
00:01:37,560 --> 00:01:38,870
She's been gone for so long.
14
00:01:40,540 --> 00:01:45,340
[Zhenlang Pavilion]
15
00:02:02,860 --> 00:02:05,780
[Clear Mind]
16
00:02:11,710 --> 00:02:12,710
What happened?
17
00:02:14,960 --> 00:02:16,800
Don't wait anymore. Let's go find her.
18
00:02:19,910 --> 00:02:21,190
Su Muzhe's in trouble?
19
00:02:22,150 --> 00:02:23,150
How do you know?
20
00:02:24,750 --> 00:02:26,279
Su Muzhe and Yan Zijing joined forces
21
00:02:26,280 --> 00:02:27,960
to push the Zheng family into such misery.
22
00:02:28,190 --> 00:02:30,430
Do you think Zheng Shiyuan
will swallow his anger?
23
00:02:30,910 --> 00:02:32,560
In broad daylight, would he dare?
24
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
Why wouldn't he?
25
00:02:34,310 --> 00:02:36,750
Zheng Shiyuan has always
acted like a law-abiding merchant,
26
00:02:37,080 --> 00:02:38,590
the head of Yangzhou Jewelry Guild.
27
00:02:38,750 --> 00:02:40,560
If no one forced his hand,
28
00:02:41,120 --> 00:02:43,030
he wouldn't dare take such bold action.
29
00:02:43,870 --> 00:02:45,400
But Su Muzhe has been gone so long.
30
00:02:45,840 --> 00:02:47,360
If no one goes to look for her,
31
00:02:47,710 --> 00:02:49,390
you might as well prepare for her funeral.
32
00:02:50,430 --> 00:02:51,080
Yingtao,
33
00:02:51,120 --> 00:02:52,749
have Gaoshou's people go search!
34
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
Quickly!
35
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Thank you.
36
00:03:03,500 --> 00:03:07,559
[Clear Mind]
37
00:03:07,560 --> 00:03:08,800
You're far too kind.
38
00:03:09,030 --> 00:03:10,910
Yan Zijing and Su Muzhe
are our enemies too.
39
00:03:12,630 --> 00:03:14,240
Our real enemy is Zheng Shiyuan.
40
00:03:17,000 --> 00:03:18,239
Get out! Quickly!
41
00:03:18,240 --> 00:03:19,240
Hurry up!
42
00:03:19,590 --> 00:03:20,590
Move!
43
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
Get out!
44
00:03:21,840 --> 00:03:22,840
Hurry!
45
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
Who's here?
46
00:03:25,430 --> 00:03:26,430
Ah, Inspector Zhang!
47
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
Where is Su Muzhe?
48
00:03:29,400 --> 00:03:30,400
Where is Su Muzhe?
49
00:03:30,520 --> 00:03:31,520
Su Muzhe...
50
00:03:31,870 --> 00:03:32,870
She's at Clear Mind!
51
00:03:32,871 --> 00:03:34,031
I'm asking you, where is she?
52
00:03:34,280 --> 00:03:34,870
Where is she?
53
00:03:34,870 --> 00:03:35,840
Stop pressuring me.
54
00:03:35,840 --> 00:03:36,750
Su Muzhe is missing.
55
00:03:36,751 --> 00:03:38,080
How would I know her whereabouts?
56
00:03:40,030 --> 00:03:41,630
I didn't say she was missing.
57
00:03:43,360 --> 00:03:44,430
Zhang Jinran...
58
00:03:45,280 --> 00:03:46,709
Your words alone hold no weight!
59
00:03:46,710 --> 00:03:48,590
You're abusing your
power for personal affairs!
60
00:03:49,080 --> 00:03:49,630
Mr. Zhang!
61
00:03:49,630 --> 00:03:50,310
Save me!
62
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
If you kill him,
63
00:03:51,750 --> 00:03:53,240
you'll truly never find her!
64
00:03:53,630 --> 00:03:54,630
Mr. Zhang!
65
00:03:57,030 --> 00:03:58,030
Mr. Zhang...
66
00:04:08,080 --> 00:04:09,240
Take him back!
67
00:04:11,280 --> 00:04:12,190
You're going to break my arm!
68
00:04:12,280 --> 00:04:14,589
Zhang Jinran, you always
pride yourself on your integrity.
69
00:04:14,590 --> 00:04:16,430
Do you deserve the Emperor's trust now?
70
00:04:17,600 --> 00:04:18,190
Slow down!
71
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
Let me go!
72
00:04:19,430 --> 00:04:21,560
Jinran, it's been a while!
73
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Prince Ying.
74
00:04:32,830 --> 00:04:34,600
Yangzhou is truly a good place.
75
00:04:34,870 --> 00:04:36,726
Compared to the last time
you returned from the northwest,
76
00:04:36,750 --> 00:04:38,680
you look much better now.
77
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Yes.
78
00:04:40,160 --> 00:04:41,510
But I have urgent matters today.
79
00:04:50,310 --> 00:04:51,310
Step aside!
80
00:04:53,120 --> 00:04:54,120
Jinran,
81
00:04:54,510 --> 00:04:55,999
I'm just here,
82
00:04:56,000 --> 00:04:57,120
and you're acting like this?
83
00:04:57,680 --> 00:04:59,600
Do you know what your presence here means?
84
00:05:00,270 --> 00:05:01,270
Du Ming!
85
00:05:05,190 --> 00:05:08,000
The Emperor wishes to hold a
Jewel Exhibition in Yangzhou.
86
00:05:08,430 --> 00:05:10,360
I volunteered to attend.
87
00:05:10,800 --> 00:05:12,189
For such a grand event,
88
00:05:12,190 --> 00:05:13,239
Zheng Shiyuan,
89
00:05:13,240 --> 00:05:16,160
the head of Yangzhou Jewelry
Guild, must lend his full support.
90
00:05:16,360 --> 00:05:17,680
Could you make an exception
91
00:05:18,830 --> 00:05:20,310
and let him rest in his room now?
92
00:05:20,680 --> 00:05:23,120
Everything is still under your control.
93
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
Prince Ying...
94
00:05:24,630 --> 00:05:27,270
For the sake of our
years of kinship, please.
95
00:05:27,390 --> 00:05:29,360
Zheng Shiyuan bears several lives,
96
00:05:29,600 --> 00:05:31,166
and is involved in multiple major cases.
97
00:05:31,190 --> 00:05:32,310
If I don't arrest him today,
98
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
I would betray the Emperor above
99
00:05:34,560 --> 00:05:36,070
and my conscience below.
100
00:05:50,920 --> 00:05:51,480
Where is Zheng Shiyuan?
101
00:05:51,560 --> 00:05:52,880
When I arrived, it was like this.
102
00:05:53,070 --> 00:05:54,350
He escaped. We didn't catch him.
103
00:05:55,750 --> 00:05:57,509
You, keep looking for him!
104
00:05:57,510 --> 00:05:58,510
- Yes, sir! - Yes, sir!
105
00:05:59,390 --> 00:06:00,390
What's going on?
106
00:06:01,950 --> 00:06:02,950
Where is Zheng Shiyuan?
107
00:06:03,040 --> 00:06:04,680
That's what I should be asking you.
108
00:06:05,310 --> 00:06:06,720
Your men brought him here!
109
00:06:06,950 --> 00:06:08,070
What do you mean by that?
110
00:06:08,240 --> 00:06:09,656
I told them to take him back to his room.
111
00:06:09,680 --> 00:06:12,360
The Jewel Exhibition is around
the corner. We can't do without him!
112
00:06:12,480 --> 00:06:14,000
But with so many men at your disposal,
113
00:06:14,720 --> 00:06:16,000
you let someone take him away?
114
00:06:18,720 --> 00:06:20,280
Aren't you the Inspector of Huainandao?
115
00:06:21,430 --> 00:06:23,190
No matter what issues
exist between you two,
116
00:06:24,480 --> 00:06:25,630
bring him back to me!
117
00:06:37,430 --> 00:06:38,430
Du Ming,
118
00:06:38,510 --> 00:06:40,310
arrest every single Zheng family servant.
119
00:06:40,800 --> 00:06:41,840
I'll question them myself.
120
00:06:42,120 --> 00:06:43,120
Yes, sir!
121
00:07:03,190 --> 00:07:04,390
Still not talking, huh?
122
00:07:07,240 --> 00:07:08,270
Beat him harder!
123
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
Mr. Zhang,
124
00:07:16,360 --> 00:07:17,920
he can't even take thirty strokes!
125
00:07:21,270 --> 00:07:22,270
Next!
126
00:07:23,040 --> 00:07:25,070
If they won't confess, beat them to death!
127
00:07:25,160 --> 00:07:26,310
You! Move!
128
00:07:27,000 --> 00:07:27,680
Don't drag me!
129
00:07:27,681 --> 00:07:29,480
I'll talk!
130
00:07:30,190 --> 00:07:31,869
I'll confess!
131
00:07:31,870 --> 00:07:34,360
This morning, the ones
who went out with the Master
132
00:07:36,560 --> 00:07:38,480
were those two.
133
00:07:41,600 --> 00:07:43,120
You two, speak!
134
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
Speak!
135
00:07:45,070 --> 00:07:46,000
The Master's men
136
00:07:46,001 --> 00:07:47,406
kidnapped Mr. Qin from the glass workshop.
137
00:07:47,430 --> 00:07:48,600
He wanted to meet Su Muzhe.
138
00:07:48,630 --> 00:07:49,920
I'm asking you, where is she?
139
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
In a deep pit on Shu Hill!
140
00:07:52,270 --> 00:07:53,710
The Master wanted to bury her alive!
141
00:08:13,240 --> 00:08:14,599
Weren't you beat unconscious?
142
00:08:14,600 --> 00:08:15,160
No, I wasn't.
143
00:08:15,430 --> 00:08:16,430
They gagged me
144
00:08:16,630 --> 00:08:17,800
right after taking me out.
145
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
It's over...
146
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
It's over...
147
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
It's all over...
148
00:08:47,750 --> 00:08:49,000
Where is Su Muzhe?
149
00:08:50,030 --> 00:08:51,030
Speak!
150
00:08:51,550 --> 00:08:52,550
I'm dead anyway.
151
00:08:52,720 --> 00:08:55,270
Having Su Muzhe buried
with me isn't so bad...
152
00:09:03,360 --> 00:09:04,360
Fine.
153
00:09:05,270 --> 00:09:06,790
I'll send you on your way right now!
154
00:09:08,030 --> 00:09:09,869
No... I'll talk!
155
00:09:09,870 --> 00:09:10,790
Speak!
156
00:09:10,790 --> 00:09:11,790
I'll tell you...
157
00:09:12,030 --> 00:09:13,120
She's on Shu Hill.
158
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
Where on Shu Hill?
159
00:09:17,120 --> 00:09:19,199
On the northwest side,
160
00:09:19,200 --> 00:09:20,910
behind the graves of my two sons.
161
00:09:22,480 --> 00:09:24,360
It's true...
162
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
Keep an eye on him.
163
00:09:49,700 --> 00:09:56,340
♪ The pearl fades, lost in a vast crowd ♪
164
00:09:56,900 --> 00:10:04,340
♪ Memories whisper, longing
burns across a thousand miles... ♪
165
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
There!
166
00:10:14,790 --> 00:10:15,790
Duanwu!
167
00:10:17,480 --> 00:10:18,480
Duanwu!
168
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
Duanwu!
169
00:10:25,240 --> 00:10:26,240
Yan Zijing!
170
00:10:27,140 --> 00:10:30,540
♪ My unwavering longing
turns to endless care... ♪
171
00:10:30,550 --> 00:10:31,550
Duanwu!
172
00:10:32,270 --> 00:10:34,080
Duanwu!
173
00:10:35,270 --> 00:10:36,270
Duanwu!
174
00:10:37,420 --> 00:10:40,780
♪ I can't get your love ♪
175
00:10:41,220 --> 00:10:49,140
♪ We vowed to spend the rest
of our lives with each other ♪
176
00:10:49,340 --> 00:10:52,860
♪ Tears fall silent, love speaks no
words, hoping to be by your side... ♪
177
00:10:52,870 --> 00:10:54,150
Duanwu!
178
00:10:54,670 --> 00:10:55,670
Here!
179
00:10:56,320 --> 00:10:57,100
- Quick! - Hurry!
180
00:10:57,101 --> 00:11:00,380
♪ My unwavering longing
turns to endless care ♪
181
00:11:00,580 --> 00:11:08,100
♪ Ah, beyond words... ♪
182
00:11:34,870 --> 00:11:36,080
You're finally here.
183
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
Where is Su Muzhe?
184
00:11:37,600 --> 00:11:39,000
It's been so long.
185
00:11:39,150 --> 00:11:40,439
Even if Yan Zijing finds her,
186
00:11:40,440 --> 00:11:41,869
he'll only find a corpse.
187
00:11:41,870 --> 00:11:43,960
Get me out of here, quickly!
188
00:11:47,270 --> 00:11:48,270
Hurry!
189
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
Zheng Shiyuan!
190
00:12:03,630 --> 00:12:04,630
Come out!
191
00:12:25,150 --> 00:12:26,150
Where is he?
192
00:12:27,550 --> 00:12:28,909
I... I don't know.
193
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
You don't know?
194
00:12:30,670 --> 00:12:32,840
I really don't know!
195
00:12:36,080 --> 00:12:37,240
Where is Zheng Shiyuan?
196
00:12:38,080 --> 00:12:39,669
We don't know.
197
00:12:39,670 --> 00:12:42,549
- We don't know! - We really don't!
198
00:12:42,550 --> 00:12:44,030
Drag them all away.
199
00:12:45,510 --> 00:12:46,510
Question them one by one.
200
00:12:48,000 --> 00:12:49,630
If Zheng Shiyuan isn't caught today,
201
00:12:51,080 --> 00:12:53,000
they'll join Su Muzhe in the afterlife!
202
00:12:53,240 --> 00:12:54,959
Have mercy!
203
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Move!
204
00:12:56,600 --> 00:12:58,240
I really don't know!
205
00:13:21,550 --> 00:13:23,590
- Greetings, Prince Ying.
- Greetings, Prince Ying.
206
00:13:26,960 --> 00:13:29,630
Thank you, Li Kui, for
traveling so far to Yangzhou,
207
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
and even cleaning up
the Zheng family's mess.
208
00:13:31,720 --> 00:13:33,000
- Prince Ying... - Master Zheng,
209
00:13:33,120 --> 00:13:34,270
over the years,
210
00:13:34,840 --> 00:13:37,120
Prince Ying has gone to
great lengths to help you.
211
00:13:37,360 --> 00:13:39,750
He's eliminated countless
competitors for you,
212
00:13:40,030 --> 00:13:41,750
even wiping out the Cui family.
213
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
And yet you...
214
00:13:43,630 --> 00:13:45,790
now you can't even return home.
215
00:13:46,080 --> 00:13:48,120
Isn't this all thanks to
your brilliant schemes?
216
00:13:49,200 --> 00:13:51,149
If I hadn't cleaned up
after you time and again,
217
00:13:51,150 --> 00:13:52,789
Yan Zijing would've killed you long ago.
218
00:13:52,790 --> 00:13:54,350
You've brought ruin to my Zheng family,
219
00:13:54,630 --> 00:13:56,269
and you still dare claim you're helping me?
220
00:13:56,270 --> 00:13:59,440
If I wanted to ruin the Zheng
family, I would've ruined you first.
221
00:14:00,840 --> 00:14:02,550
What use is keeping your sons?
222
00:14:02,960 --> 00:14:05,000
You'd better worry about yourself.
223
00:14:05,790 --> 00:14:06,960
After Su Muzhe's death,
224
00:14:07,240 --> 00:14:08,720
Zhang Jinran and Yan Zijing
225
00:14:08,840 --> 00:14:11,600
will surely go mad and seek revenge on you.
226
00:14:12,440 --> 00:14:13,510
Enough.
227
00:14:14,000 --> 00:14:15,870
We're all in the same boat now.
228
00:14:17,670 --> 00:14:19,126
Let's focus on how to handle this mess.
229
00:14:19,150 --> 00:14:21,080
What happens here should be resolved here.
230
00:14:21,550 --> 00:14:23,550
The priority will be uniting the two pearls
231
00:14:23,720 --> 00:14:27,270
to unveil the long-lost Gulistan treasure.
232
00:14:27,750 --> 00:14:29,440
The next step is in your hands, Li Kui.
233
00:14:31,630 --> 00:14:33,509
Your Highness, Zhang
Jinran has sealed the city.
234
00:14:33,510 --> 00:14:34,910
He's conducting a nighttime search.
235
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
Prince Ying.
236
00:14:41,100 --> 00:14:43,380
[Clear Mind]
237
00:14:53,980 --> 00:14:57,220
[Clear Mind]
238
00:14:58,870 --> 00:14:59,870
Yingtao!
239
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
My lady,
240
00:15:16,550 --> 00:15:17,720
everyone...
241
00:15:20,080 --> 00:15:21,869
It's alright. I know everything now.
242
00:15:21,870 --> 00:15:22,870
It's alright.
243
00:15:30,960 --> 00:15:32,200
The news yesterday was true.
244
00:15:32,870 --> 00:15:34,440
Su Muzhe has indeed been kidnapped,
245
00:15:35,030 --> 00:15:36,030
and now she's dead.
246
00:15:46,870 --> 00:15:48,270
Thank you, ladies.
247
00:15:50,240 --> 00:15:51,630
Follow me inside.
248
00:15:55,300 --> 00:15:58,140
[Clear Mind]
249
00:15:58,840 --> 00:16:01,030
My lady, are you going to mourn Su Muzhe?
250
00:16:05,870 --> 00:16:07,510
If I went to mourn her,
251
00:16:08,360 --> 00:16:10,200
she might just come
back to life out of spite.
252
00:16:14,620 --> 00:16:17,300
[Clear Mind]
253
00:16:30,360 --> 00:16:31,440
Zheng Shiyuan did it?
254
00:16:31,790 --> 00:16:32,790
Yes.
255
00:16:33,000 --> 00:16:34,749
Inspector Zhang went to the
Zheng family's house last night.
256
00:16:34,750 --> 00:16:35,550
He didn't find him,
257
00:16:35,720 --> 00:16:37,390
so he ordered a citywide search.
258
00:16:40,120 --> 00:16:41,870
Keep watching the Zheng family closely.
259
00:16:42,360 --> 00:16:43,440
Don't let anything slip.
260
00:16:44,360 --> 00:16:45,360
Yes, madam.
261
00:16:53,240 --> 00:16:55,200
My lady, have some water to cool down.
262
00:16:58,000 --> 00:16:59,390
It's not me who's dead.
263
00:16:59,670 --> 00:17:00,670
Why would I be angry?
264
00:17:03,910 --> 00:17:06,310
Su Muzhe fought with the
Zheng family for so long,
265
00:17:07,480 --> 00:17:10,350
even Zheng Wu suffered
many losses against her.
266
00:17:11,750 --> 00:17:13,160
And now she's just gone?
267
00:17:13,830 --> 00:17:15,390
Zheng Shiyuan has always been ruthless,
268
00:17:15,960 --> 00:17:17,806
and he clearly has
powerful allies backing him.
269
00:17:17,830 --> 00:17:19,640
Su Muzhe was bound to lose against him.
270
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Lose?
271
00:17:31,590 --> 00:17:32,680
Su Muzhe,
272
00:17:34,240 --> 00:17:36,960
once I send Zheng
Shiyuan to the depths of hell,
273
00:17:38,590 --> 00:17:40,750
I might come to offer you my condolences.
274
00:18:42,590 --> 00:18:43,750
For this incident,
275
00:18:44,720 --> 00:18:46,400
how does Clear Mind plan to respond?
276
00:18:56,510 --> 00:18:57,880
Without Ms. Su,
277
00:18:58,110 --> 00:18:59,590
there would be no Duckweed Society.
278
00:19:01,110 --> 00:19:02,510
There's little else we can do,
279
00:19:02,920 --> 00:19:05,829
but Let's make the funeral
280
00:19:05,830 --> 00:19:07,240
as grand as possible!
281
00:19:07,590 --> 00:19:09,110
We must let everyone know
282
00:19:09,440 --> 00:19:11,960
how much Ms. Su suffered at
the hands of the Zheng family.
283
00:19:14,200 --> 00:19:17,310
In the past, we fought tooth and nail
284
00:19:17,790 --> 00:19:19,550
to cling to the powerful.
285
00:19:19,880 --> 00:19:21,240
Only Ms. Su
286
00:19:21,830 --> 00:19:23,160
gave us
287
00:19:23,550 --> 00:19:25,110
a wake-up call.
288
00:19:25,510 --> 00:19:27,750
She united all us.
289
00:19:28,070 --> 00:19:31,070
She told us we can achieve
great things without pleasing others.
290
00:19:33,750 --> 00:19:35,070
With Clear Mind,
291
00:19:35,880 --> 00:19:38,200
Duckweed Society found its foundation.
292
00:19:39,510 --> 00:19:40,510
But now...
293
00:19:49,110 --> 00:19:51,880
Yingtao, pull yourself together.
294
00:19:52,830 --> 00:19:54,999
Think about how much Ms. Su valued you
295
00:19:55,000 --> 00:19:56,720
when she was still here.
296
00:20:01,880 --> 00:20:03,350
Ms. Su!
297
00:20:05,110 --> 00:20:06,510
Ms. Su!
298
00:20:07,590 --> 00:20:09,440
Ms. Su!
299
00:20:10,830 --> 00:20:12,440
Ms. Su!
300
00:20:16,310 --> 00:20:19,310
How could you just leave like this, Ms. Su?
301
00:20:24,920 --> 00:20:25,920
Ladies,
302
00:20:27,200 --> 00:20:28,680
thank you all for coming today.
303
00:20:30,480 --> 00:20:32,640
Clear Mind was Ms. Su's labor of love,
304
00:20:33,200 --> 00:20:34,920
and it's also the foundation for all of us.
305
00:20:35,720 --> 00:20:37,070
I promise to protect it.
306
00:20:41,640 --> 00:20:44,030
Ms. Su always shielded me.
307
00:20:45,240 --> 00:20:46,880
In this world,
308
00:20:47,750 --> 00:20:50,640
she's the closest and most
important person to me.
309
00:20:53,680 --> 00:20:55,829
I know you all share my grief.
310
00:20:55,830 --> 00:20:57,270
But right now, what's most important
311
00:20:58,270 --> 00:21:00,110
is doing something for Ms. Su!
312
00:21:00,680 --> 00:21:03,000
- We must avenge her!
- I want to avenge Ms. Su!
313
00:21:13,640 --> 00:21:15,440
I ask you all, ladies,
314
00:21:16,590 --> 00:21:18,920
to help us find Zheng
Shiyuan's whereabouts.
315
00:21:20,350 --> 00:21:21,590
Let's find him soon
316
00:21:22,310 --> 00:21:23,550
and avenge Ms. Su.
317
00:21:24,200 --> 00:21:26,350
Ladies, please help us.
318
00:21:26,550 --> 00:21:28,000
Help us avenge Ms. Su.
319
00:21:28,270 --> 00:21:29,510
Thank you, ladies.
320
00:21:30,590 --> 00:21:32,590
Please, ladies, help us...
321
00:21:48,460 --> 00:21:49,540
[Notice]
322
00:21:50,070 --> 00:21:53,720
Inspector Zhang of Huainandao
announces to the people of Yangzhou:
323
00:21:54,480 --> 00:21:58,350
Former Official Xu Nanying of the
Yangzhou Grand Governor's Office,
324
00:21:58,550 --> 00:22:01,350
colluding with the Black Dragon
Bandits and murdering innocents,
325
00:22:01,640 --> 00:22:04,270
will be executed
tomorrow for public display!
326
00:22:06,270 --> 00:22:07,750
[Notice]
Execution for public display!
327
00:22:08,310 --> 00:22:09,400
Justice served!
328
00:22:16,510 --> 00:22:17,640
Has Zhang Jinran gone mad?
329
00:22:17,920 --> 00:22:19,070
What nerve!
330
00:22:19,550 --> 00:22:22,416
Xu Nanying, Official of Yangzhou,
holds the rank of Third-Class Official.
331
00:22:22,440 --> 00:22:23,400
Who gave him the authority
332
00:22:23,401 --> 00:22:25,070
to publicly execute Xu Nanying?
333
00:22:25,480 --> 00:22:29,159
The Zhang Jinran of the past
would never act so impulsively.
334
00:22:29,160 --> 00:22:32,269
But with Su Muzhe dead, he and Yan Zijing
335
00:22:32,270 --> 00:22:34,510
are unpredictable now.
336
00:22:34,590 --> 00:22:37,200
Cut off what needs to be cut off promptly.
337
00:22:37,510 --> 00:22:39,030
Zheng Shiyuan is insignificant,
338
00:22:39,480 --> 00:22:41,000
but Xu Nanying cannot die yet.
339
00:22:42,350 --> 00:22:43,680
He's merely a pawn.
340
00:22:43,880 --> 00:22:46,480
Why do you care?
341
00:22:53,200 --> 00:22:55,399
Your Highness, someone shot this
letter into the courtyard with an arrow.
342
00:22:55,400 --> 00:22:57,199
I took men to pursue him, but he vanished.
343
00:22:57,200 --> 00:22:57,880
Leave.
344
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Yes.
345
00:23:20,030 --> 00:23:21,680
If Xu dies,
346
00:23:21,880 --> 00:23:25,400
all past dealings will come to light.
347
00:23:26,750 --> 00:23:27,880
Who sent this?
348
00:23:29,110 --> 00:23:30,920
And why is he threatening you?
349
00:23:31,790 --> 00:23:32,790
Xu Nanying intercepted
350
00:23:33,030 --> 00:23:35,640
a letter exchanged between us
351
00:23:35,960 --> 00:23:39,029
and entrusted it to his servant, Xu Lin.
352
00:23:39,030 --> 00:23:43,350
Back then, he betrayed
Prince Tan and joined me.
353
00:23:43,750 --> 00:23:45,270
I reluctantly took him in.
354
00:23:46,070 --> 00:23:49,720
This threatening letter must
have been sent by Xu Lin.
355
00:23:50,510 --> 00:23:54,000
If this letter is
exposed, it'll be trouble.
356
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
I suspect Zhang Jinran
357
00:23:56,751 --> 00:23:58,510
forced some information out of Xu Nanying,
358
00:23:59,240 --> 00:24:01,110
so he plans to use executing him
359
00:24:02,000 --> 00:24:03,440
to stage this trap.
360
00:24:06,000 --> 00:24:07,829
But my men's every move
361
00:24:07,830 --> 00:24:09,640
is under his control.
362
00:24:14,000 --> 00:24:15,879
Li Kui, your Black Dragon Bandits
363
00:24:15,880 --> 00:24:17,920
might not be as easy for him to track.
364
00:24:18,070 --> 00:24:20,510
So, you already knew it was a trap.
365
00:24:20,880 --> 00:24:23,719
You refused to jump in
yourself, and now want me to?
366
00:24:23,720 --> 00:24:24,789
Zhang Jinran has gone mad.
367
00:24:24,790 --> 00:24:26,150
You admitted it yourself just now.
368
00:24:26,640 --> 00:24:27,789
If we ignore this,
369
00:24:27,790 --> 00:24:30,240
they might really kill Xu Nanying.
370
00:24:30,790 --> 00:24:32,270
If you can save Xu Nanying,
371
00:24:33,240 --> 00:24:33,680
I'll find a way
372
00:24:33,681 --> 00:24:35,919
to intercept Xu Lin, who
they're trying to lure out.
373
00:24:35,920 --> 00:24:37,510
Then we'll be safe.
374
00:24:37,920 --> 00:24:39,480
Didn't you also say just now
375
00:24:39,590 --> 00:24:41,230
that your identity is no longer a secret?
376
00:24:41,550 --> 00:24:43,550
Exposing it won't change the situation.
377
00:24:43,680 --> 00:24:46,720
Aren't you afraid I'll
fall into his hands too,
378
00:24:47,070 --> 00:24:48,270
and you'll lose another round?
379
00:24:48,510 --> 00:24:50,000
You're exceptionally skilled,
380
00:24:51,070 --> 00:24:52,750
and your subordinates are all experts.
381
00:24:53,000 --> 00:24:54,310
You'll surely escape unharmed.
382
00:24:54,720 --> 00:24:55,920
Once Xu Lin is eliminated,
383
00:24:56,830 --> 00:24:59,309
I'll report Zhang
Jinran's illegal execution
384
00:24:59,310 --> 00:25:00,310
to the Emperor.
385
00:25:00,920 --> 00:25:01,920
He'll be finished.
386
00:25:02,310 --> 00:25:03,879
At that point, you can return to the West
387
00:25:03,880 --> 00:25:05,350
to seek your Gulistan treasure
388
00:25:05,480 --> 00:25:06,750
and live openly and freely.
389
00:25:08,030 --> 00:25:09,030
What do you think?
390
00:25:10,000 --> 00:25:11,840
You've hidden in the
shadows for twenty years.
391
00:25:12,110 --> 00:25:13,670
Do you plan to hide for another twenty?
392
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
Fine.
393
00:25:19,160 --> 00:25:21,310
I'll make one last move for you.
394
00:25:24,160 --> 00:25:25,640
I toast you with tea instead of wine.
395
00:25:26,920 --> 00:25:30,110
May you achieve swift success.
396
00:25:31,270 --> 00:25:32,000
Last meal.
397
00:25:32,000 --> 00:25:32,550
Eat quickly.
398
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
What do you mean?
399
00:25:33,920 --> 00:25:34,960
Is this for me?
400
00:25:35,240 --> 00:25:36,360
This can't be for me, right?
401
00:25:37,070 --> 00:25:38,326
Eat your fill before you set off.
402
00:25:38,350 --> 00:25:40,550
Zhang Jinran!
403
00:25:41,200 --> 00:25:43,270
What are you going to do to me?
404
00:25:43,680 --> 00:25:47,510
I'm Xu Nanying, Official of the
Yangzhou Grand Governor's Office!
405
00:25:47,790 --> 00:25:49,270
You can't treat me like this!
406
00:25:50,030 --> 00:25:51,479
You can't do this to me!
407
00:25:51,480 --> 00:25:54,999
Zhang Jinran, I demand to see the Emperor!
408
00:25:55,000 --> 00:25:57,679
You're ruthless to your senior,
409
00:25:57,680 --> 00:26:00,069
ignoring the bonds of our sect!
410
00:26:00,070 --> 00:26:01,999
You pervert justice for personal gain!
411
00:26:02,000 --> 00:26:04,110
You collude and persecute!
412
00:26:04,640 --> 00:26:06,510
I want to see Xu Lin!
413
00:26:06,830 --> 00:26:09,350
Xu Lin, save me!
414
00:27:01,880 --> 00:27:02,880
Ambush!
415
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
Protect the prisoner!
416
00:27:09,920 --> 00:27:10,960
Protect the prisoner!
417
00:27:16,830 --> 00:27:17,830
Charge!
418
00:27:48,640 --> 00:27:50,070
- Kill! - Kill!
419
00:27:50,480 --> 00:27:51,480
Go!
420
00:28:04,070 --> 00:28:05,070
Go!
421
00:28:14,790 --> 00:28:15,790
Stay back!
422
00:28:16,480 --> 00:28:17,480
What are you doing?
423
00:28:17,920 --> 00:28:19,720
Do you think I care
whether he lives or dies?
424
00:28:20,680 --> 00:28:21,830
As long as he's dead,
425
00:28:22,310 --> 00:28:23,480
the letter Xu Lin holds
426
00:28:23,750 --> 00:28:25,270
will naturally be made public.
427
00:28:25,440 --> 00:28:26,350
You can't kill me!
428
00:28:26,351 --> 00:28:29,240
Weren't you sent here to save me?
429
00:29:31,480 --> 00:29:32,790
You're Li Kui!
430
00:30:25,480 --> 00:30:28,550
Father!
431
00:30:41,270 --> 00:30:43,199
Yuchi, long time no see.
432
00:30:43,200 --> 00:30:44,880
Back then, you were only this tall.
433
00:30:45,270 --> 00:30:46,440
Come here, let me hug you!
434
00:30:48,240 --> 00:30:49,480
You're too heavy to lift now!
435
00:30:51,550 --> 00:30:52,790
Yuchi Wuyi...
436
00:30:59,640 --> 00:31:00,720
You're Li Kui?
437
00:31:01,550 --> 00:31:03,070
I've been extra cautious,
438
00:31:04,680 --> 00:31:06,000
and yet you still found out.
439
00:31:07,790 --> 00:31:09,000
I should've killed you
440
00:31:09,790 --> 00:31:12,400
along with your entire family back then.
441
00:31:12,880 --> 00:31:15,310
I thought I could use you one day.
442
00:31:19,680 --> 00:31:21,110
I was asking trouble.
443
00:31:36,880 --> 00:31:38,640
You said that we shared the same pain,
444
00:31:40,920 --> 00:31:42,070
that our fates were similar,
445
00:31:45,030 --> 00:31:46,470
and you spared no effort to help me,
446
00:31:47,310 --> 00:31:48,310
supporting me,
447
00:31:52,440 --> 00:31:53,960
making me treat you like a brother.
448
00:32:08,480 --> 00:32:09,760
It turns out you did all of this
449
00:32:12,960 --> 00:32:14,350
just to win my trust,
450
00:32:16,440 --> 00:32:18,400
to make me help you find
the blood-stained pearl.
451
00:32:19,920 --> 00:32:22,040
I was trapped in Black
Dragon Cave for so many years,
452
00:32:24,440 --> 00:32:26,400
and yet I never realized you were Li Kui.
453
00:32:27,030 --> 00:32:28,030
I know
454
00:32:29,680 --> 00:32:31,750
you hate me to the bone now,
455
00:32:33,240 --> 00:32:34,919
and want to tear me to pieces.
456
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
But...
457
00:32:36,830 --> 00:32:38,070
if I die,
458
00:32:40,070 --> 00:32:41,640
no one can cure your poison.
459
00:32:42,400 --> 00:32:43,920
The Black Dragon Cave has burned down.
460
00:32:43,960 --> 00:32:45,509
The Black Dragon Spring has dried up.
461
00:32:45,510 --> 00:32:46,510
In this entire world,
462
00:32:48,590 --> 00:32:50,830
only I can make your antidote.
463
00:32:56,480 --> 00:32:57,790
I don't want your antidote.
464
00:33:03,750 --> 00:33:05,030
I only want you dead!
465
00:33:19,680 --> 00:33:20,680
Don't kill him yet.
466
00:33:22,070 --> 00:33:23,070
Move aside!
467
00:33:27,200 --> 00:33:29,080
He has the antidote.
Don't you value your life?
468
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Yan Zijing...
469
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Zijing...
470
00:33:54,110 --> 00:33:55,110
Kill him!
471
00:34:05,070 --> 00:34:06,920
Kangju, kill him...
472
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
The antidote...
473
00:34:12,590 --> 00:34:13,590
The antidote...
474
00:34:16,510 --> 00:34:17,510
The antidote!
475
00:35:10,800 --> 00:35:11,840
I'll pour you some water.
476
00:35:38,670 --> 00:35:40,400
My poison keeps acting up these days.
477
00:35:43,230 --> 00:35:44,230
My eyesight...
478
00:35:45,000 --> 00:35:46,320
I often can't see things clearly.
479
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
It'll be fine.
480
00:35:52,760 --> 00:35:54,920
Now that we know Yuchi Wuyi is Li Kui,
481
00:35:55,840 --> 00:35:57,110
we'll definitely catch him.
482
00:35:57,880 --> 00:35:59,480
We'll get the antidote for sure.
483
00:36:02,510 --> 00:36:04,230
I really was blind.
484
00:36:05,840 --> 00:36:08,150
All these years, I never
realized he was Li Kui.
485
00:36:13,550 --> 00:36:14,840
We must capture him.
486
00:36:16,550 --> 00:36:17,590
I'll use his life
487
00:36:18,880 --> 00:36:20,510
to honor the spirits of my Yan family.
488
00:36:22,710 --> 00:36:24,070
We'll definitely catch him.
489
00:36:29,400 --> 00:36:31,359
Liu, this is for your child.
490
00:36:31,360 --> 00:36:31,920
Thank you.
491
00:36:31,921 --> 00:36:34,229
Liu, Xu Nanying of the
Grand Governor's Office...
492
00:36:34,230 --> 00:36:34,880
Here are your buns.
493
00:36:34,880 --> 00:36:35,880
Xu Nanying?
494
00:36:35,920 --> 00:36:38,190
The one who colluded with
the Black Dragon Bandits?
495
00:36:39,000 --> 00:36:40,600
Wasn't he supposed to be executed today?
496
00:36:41,070 --> 00:36:43,230
I heard someone assassinated him.
497
00:36:44,110 --> 00:36:45,110
Really?
498
00:36:46,110 --> 00:36:47,509
Prince Ying is pursuing suspicious bandits.
499
00:36:47,510 --> 00:36:48,440
Move aside!
500
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
Out of the way!
501
00:36:51,550 --> 00:36:53,189
Prince Ying is pursuing suspicious bandits?
502
00:36:53,190 --> 00:36:55,430
Why are they heading toward
the Grand Governor's Office?
503
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
Take care.
504
00:37:10,070 --> 00:37:10,920
To Li Kui:
505
00:37:10,921 --> 00:37:14,109
The Yan family colluded with
Kang and the court's nobles.
506
00:37:14,110 --> 00:37:15,629
They aimed to open commerce
with the Western Regions,
507
00:37:15,630 --> 00:37:16,590
seeking unprecedented achievements
508
00:37:16,591 --> 00:37:17,879
and everlasting benefits.
509
00:37:17,880 --> 00:37:18,959
If the Yan family succeeds,
510
00:37:18,960 --> 00:37:20,919
both I and Prince Tan will
lose His Majesty's favor,
511
00:37:20,920 --> 00:37:22,280
you will lose your advantage,
512
00:37:22,710 --> 00:37:25,310
and the Zheng and Cui families
will have no foothold in Yangzhou.
513
00:37:25,630 --> 00:37:28,319
Therefore, Prince Tan has
sent the Cuis as the vanguard,
514
00:37:28,320 --> 00:37:29,816
and I've ordered the Zhengs
to handle the aftermath.
515
00:37:29,840 --> 00:37:31,550
You can show us your full potential.
516
00:37:36,110 --> 00:37:37,320
How did you know
517
00:37:38,110 --> 00:37:39,590
I have evidence?
518
00:37:40,800 --> 00:37:42,480
Xu Nanying didn't bring you to Yangzhou,
519
00:37:43,360 --> 00:37:45,600
because he gave you the
evidence of Prince Ying's crimes
520
00:37:45,880 --> 00:37:47,190
as his lifeline.
521
00:37:47,670 --> 00:37:49,280
I ordered Xu Nanying's execution
522
00:37:49,670 --> 00:37:51,920
first, to draw out the
Black Dragon Bandits,
523
00:37:52,280 --> 00:37:54,510
and second, to lure you out.
524
00:37:55,360 --> 00:37:56,880
With just a few words,
525
00:37:57,070 --> 00:37:58,070
and they managed to brush off
526
00:37:58,071 --> 00:37:59,880
you useless lot?
527
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
There was no execution ground,
528
00:38:11,550 --> 00:38:13,150
no beheading.
529
00:38:29,840 --> 00:38:31,230
What's wrong with you, Li Kui?
530
00:38:33,230 --> 00:38:34,230
I failed.
531
00:38:37,550 --> 00:38:39,000
Xu Nanying is dead.
532
00:38:43,150 --> 00:38:44,920
Would you fail so easily?
533
00:38:47,510 --> 00:38:49,230
Or was it just for show?
534
00:38:52,400 --> 00:38:53,840
Are you doubting me?
535
00:38:57,190 --> 00:38:58,670
You're overthinking it.
536
00:38:59,000 --> 00:39:01,190
I'll find the best doctor to treat you,
537
00:39:01,320 --> 00:39:02,840
so you can recover completely.
538
00:39:04,070 --> 00:39:05,070
No need.
539
00:39:05,550 --> 00:39:06,710
It's just a minor injury.
540
00:39:07,280 --> 00:39:08,630
I can treat it myself.
541
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
By the way,
542
00:39:12,670 --> 00:39:13,880
may I ask, Li Kui,
543
00:39:15,360 --> 00:39:16,550
the treasured pearl,
544
00:39:17,920 --> 00:39:18,920
is it safe?
545
00:39:23,880 --> 00:39:25,800
So you was never interested in me,
546
00:39:27,360 --> 00:39:28,440
but in the pearl all along.
547
00:39:33,070 --> 00:39:34,070
All this time,
548
00:39:35,440 --> 00:39:37,189
the Black Dragon Bandits were just pawns
549
00:39:37,190 --> 00:39:38,190
on your chessboard.
550
00:39:38,670 --> 00:39:39,670
Isn't that right?
551
00:39:40,960 --> 00:39:44,230
You have always been
the one I relied on most.
552
00:39:45,510 --> 00:39:46,880
I'm just glad you returned safely.
553
00:39:47,840 --> 00:39:48,880
Take your time recovering.
554
00:39:49,760 --> 00:39:50,760
The future is bright.
555
00:39:53,880 --> 00:39:55,030
The future is bright.
556
00:40:12,150 --> 00:40:15,000
Li Kui, undefeated in the northwest,
557
00:40:15,510 --> 00:40:16,800
has suffered a loss today.
558
00:40:17,590 --> 00:40:19,800
It seems he won't rise again.
559
00:40:33,230 --> 00:40:35,800
Second Master, Third Master, Lady Shijiu,
560
00:40:36,030 --> 00:40:37,150
the Master isn't home.
561
00:40:37,400 --> 00:40:39,029
If you have any business,
562
00:40:39,030 --> 00:40:40,359
please come back another day.
563
00:40:40,360 --> 00:40:41,360
Insolence!
564
00:40:41,840 --> 00:40:42,999
Whether to receive guests
565
00:40:43,000 --> 00:40:45,030
is not for mere servants
like you to decide!
566
00:40:46,480 --> 00:40:49,399
I'm just a servant.
567
00:40:49,400 --> 00:40:50,799
Second Uncle, Third Uncle,
568
00:40:50,800 --> 00:40:52,960
Uncle is involved in a major case.
569
00:40:53,280 --> 00:40:55,880
You are esteemed elders of the family,
570
00:40:56,150 --> 00:40:57,669
standing righteously by my side,
571
00:40:57,670 --> 00:41:00,480
yet you can't even get past the door now.
572
00:41:00,550 --> 00:41:02,280
What should we do?
573
00:41:02,320 --> 00:41:03,509
Before the Master left,
574
00:41:03,510 --> 00:41:06,149
he specifically instructed
me not to let outsiders in.
575
00:41:06,150 --> 00:41:07,590
Are we outsiders?
576
00:41:08,110 --> 00:41:10,670
We brothers couldn't bear to
see the Zheng family in chaos.
577
00:41:11,320 --> 00:41:12,030
Exactly!
578
00:41:12,280 --> 00:41:14,070
We came to help our elder brother.
579
00:41:14,510 --> 00:41:17,510
Even though Zheng Si and Zheng
Wu made grave mistakes before,
580
00:41:17,920 --> 00:41:19,880
no proper funeral rites were held.
581
00:41:20,030 --> 00:41:22,046
Their memorial tablets haven't
even been placed in the ancestral hall.
582
00:41:22,070 --> 00:41:22,960
If this spreads,
583
00:41:22,961 --> 00:41:24,801
what will outsiders
think of the Zheng family?
584
00:41:24,880 --> 00:41:27,880
Those who understand may
sympathize with our elder brother's grief.
585
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Those who don't
586
00:41:29,190 --> 00:41:30,880
will think he's cold and heartless.
587
00:41:31,150 --> 00:41:33,800
As brothers, how can
we sit by and do nothing?
588
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
But...
589
00:41:37,550 --> 00:41:38,590
Esteemed elders,
590
00:41:39,110 --> 00:41:40,510
please take charge.
591
00:41:41,190 --> 00:41:43,670
Please open the ancestral hall
and place the memorial tablets.
592
00:41:44,030 --> 00:41:46,029
Masters, this must not be done!
593
00:41:46,030 --> 00:41:46,670
It mustn't!
594
00:41:46,670 --> 00:41:47,590
Are you deaf?
595
00:41:47,590 --> 00:41:48,000
Get out of the way!
596
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Open the ancestral hall!
597
00:41:50,400 --> 00:41:51,709
This... this mustn't be done!
598
00:41:51,710 --> 00:41:53,526
[Graceful Harmony]
- It's not allowed! - It's not allowed!
599
00:41:53,550 --> 00:41:54,710
It mustn't be done!
600
00:41:55,550 --> 00:41:57,320
It mustn't be done!
601
00:42:03,590 --> 00:42:05,320
It mustn't be done!
602
00:42:05,760 --> 00:42:07,230
It mustn't!
603
00:42:22,590 --> 00:42:23,960
It's not allowed...
604
00:43:43,460 --> 00:43:49,580
♪ Life flows like a boat,
navigating joys and woes ♪
605
00:43:49,620 --> 00:43:54,900
♪ Longing for distant shores ♪
606
00:43:55,220 --> 00:43:58,779
♪ Aware this moment
may tear my heart apart ♪
607
00:43:58,780 --> 00:44:01,619
♪ Better to roam alone ♪
608
00:44:01,620 --> 00:44:06,340
♪ Many depart, none return ♪
609
00:44:07,940 --> 00:44:14,140
♪ How can we resist gazing at
each other amid the blooms? ♪
610
00:44:14,940 --> 00:44:19,820
♪ Your face glows like
lanterns in the night ♪
611
00:44:20,260 --> 00:44:23,340
♪ Love fades on the stone
bridge, yet bonds remain ♪
612
00:44:24,060 --> 00:44:26,580
♪ How can we endure the binds of longing? ♪
613
00:44:27,100 --> 00:44:33,340
♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪
614
00:44:36,020 --> 00:44:38,980
♪ May this world hold ♪
615
00:44:39,020 --> 00:44:42,140
♪ Both sorrow and warmth ♪
616
00:44:42,700 --> 00:44:48,060
♪ To hide a broken heart
away with laughter and tears ♪
617
00:44:49,020 --> 00:44:51,860
♪ A debt across time awaits ♪
618
00:44:52,260 --> 00:44:54,980
♪ A simple tale unfolds ♪
619
00:44:55,140 --> 00:45:00,380
♪ Nothing compares to
soft rice and sweet tea ♪
620
00:45:01,060 --> 00:45:03,739
♪ May this fate intertwine ♪
621
00:45:03,740 --> 00:45:07,300
♪ Half in regret, half in longing ♪
622
00:45:07,980 --> 00:45:13,140
♪ Radiant memories tint your gaze ♪
623
00:45:14,100 --> 00:45:16,580
♪ The world's bitterness ♪
624
00:45:17,020 --> 00:45:19,820
♪ Still accompanies my dreams ♪
625
00:45:20,340 --> 00:45:25,660
♪ Drifting afar on the shore of your life ♪
626
00:45:25,900 --> 00:45:29,740
♪ Quietly watching over you ♪39985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.