All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E37.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪ The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken ♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪ As time dissolves without a trace ♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪ Frosted memories scatter, silk cannot veil the past ♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪ Fate is drifting in silence ♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪ Let winds and sands accompany the road ahead ♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪ Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain ♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪ Breaking free from the depths of darkness ♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪ Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace ♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,779 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 37] 12 00:01:35,790 --> 00:01:37,350 Why isn't she back yet? 13 00:01:37,560 --> 00:01:38,870 She's been gone for so long. 14 00:01:40,540 --> 00:01:45,340 [Zhenlang Pavilion] 15 00:02:02,860 --> 00:02:05,780 [Clear Mind] 16 00:02:11,710 --> 00:02:12,710 What happened? 17 00:02:14,960 --> 00:02:16,800 Don't wait anymore. Let's go find her. 18 00:02:19,910 --> 00:02:21,190 Su Muzhe's in trouble? 19 00:02:22,150 --> 00:02:23,150 How do you know? 20 00:02:24,750 --> 00:02:26,279 Su Muzhe and Yan Zijing joined forces 21 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 to push the Zheng family into such misery. 22 00:02:28,190 --> 00:02:30,430 Do you think Zheng Shiyuan will swallow his anger? 23 00:02:30,910 --> 00:02:32,560 In broad daylight, would he dare? 24 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 Why wouldn't he? 25 00:02:34,310 --> 00:02:36,750 Zheng Shiyuan has always acted like a law-abiding merchant, 26 00:02:37,080 --> 00:02:38,590 the head of Yangzhou Jewelry Guild. 27 00:02:38,750 --> 00:02:40,560 If no one forced his hand, 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,030 he wouldn't dare take such bold action. 29 00:02:43,870 --> 00:02:45,400 But Su Muzhe has been gone so long. 30 00:02:45,840 --> 00:02:47,360 If no one goes to look for her, 31 00:02:47,710 --> 00:02:49,390 you might as well prepare for her funeral. 32 00:02:50,430 --> 00:02:51,080 Yingtao, 33 00:02:51,120 --> 00:02:52,749 have Gaoshou's people go search! 34 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 Quickly! 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Thank you. 36 00:03:03,500 --> 00:03:07,559 [Clear Mind] 37 00:03:07,560 --> 00:03:08,800 You're far too kind. 38 00:03:09,030 --> 00:03:10,910 Yan Zijing and Su Muzhe are our enemies too. 39 00:03:12,630 --> 00:03:14,240 Our real enemy is Zheng Shiyuan. 40 00:03:17,000 --> 00:03:18,239 Get out! Quickly! 41 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 Hurry up! 42 00:03:19,590 --> 00:03:20,590 Move! 43 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Get out! 44 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Hurry! 45 00:03:23,430 --> 00:03:24,430 Who's here? 46 00:03:25,430 --> 00:03:26,430 Ah, Inspector Zhang! 47 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 Where is Su Muzhe? 48 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 Where is Su Muzhe? 49 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 Su Muzhe... 50 00:03:31,870 --> 00:03:32,870 She's at Clear Mind! 51 00:03:32,871 --> 00:03:34,031 I'm asking you, where is she? 52 00:03:34,280 --> 00:03:34,870 Where is she? 53 00:03:34,870 --> 00:03:35,840 Stop pressuring me. 54 00:03:35,840 --> 00:03:36,750 Su Muzhe is missing. 55 00:03:36,751 --> 00:03:38,080 How would I know her whereabouts? 56 00:03:40,030 --> 00:03:41,630 I didn't say she was missing. 57 00:03:43,360 --> 00:03:44,430 Zhang Jinran... 58 00:03:45,280 --> 00:03:46,709 Your words alone hold no weight! 59 00:03:46,710 --> 00:03:48,590 You're abusing your power for personal affairs! 60 00:03:49,080 --> 00:03:49,630 Mr. Zhang! 61 00:03:49,630 --> 00:03:50,310 Save me! 62 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 If you kill him, 63 00:03:51,750 --> 00:03:53,240 you'll truly never find her! 64 00:03:53,630 --> 00:03:54,630 Mr. Zhang! 65 00:03:57,030 --> 00:03:58,030 Mr. Zhang... 66 00:04:08,080 --> 00:04:09,240 Take him back! 67 00:04:11,280 --> 00:04:12,190 You're going to break my arm! 68 00:04:12,280 --> 00:04:14,589 Zhang Jinran, you always pride yourself on your integrity. 69 00:04:14,590 --> 00:04:16,430 Do you deserve the Emperor's trust now? 70 00:04:17,600 --> 00:04:18,190 Slow down! 71 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 Let me go! 72 00:04:19,430 --> 00:04:21,560 Jinran, it's been a while! 73 00:04:27,190 --> 00:04:28,190 Prince Ying. 74 00:04:32,830 --> 00:04:34,600 Yangzhou is truly a good place. 75 00:04:34,870 --> 00:04:36,726 Compared to the last time you returned from the northwest, 76 00:04:36,750 --> 00:04:38,680 you look much better now. 77 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Yes. 78 00:04:40,160 --> 00:04:41,510 But I have urgent matters today. 79 00:04:50,310 --> 00:04:51,310 Step aside! 80 00:04:53,120 --> 00:04:54,120 Jinran, 81 00:04:54,510 --> 00:04:55,999 I'm just here, 82 00:04:56,000 --> 00:04:57,120 and you're acting like this? 83 00:04:57,680 --> 00:04:59,600 Do you know what your presence here means? 84 00:05:00,270 --> 00:05:01,270 Du Ming! 85 00:05:05,190 --> 00:05:08,000 The Emperor wishes to hold a Jewel Exhibition in Yangzhou. 86 00:05:08,430 --> 00:05:10,360 I volunteered to attend. 87 00:05:10,800 --> 00:05:12,189 For such a grand event, 88 00:05:12,190 --> 00:05:13,239 Zheng Shiyuan, 89 00:05:13,240 --> 00:05:16,160 the head of Yangzhou Jewelry Guild, must lend his full support. 90 00:05:16,360 --> 00:05:17,680 Could you make an exception 91 00:05:18,830 --> 00:05:20,310 and let him rest in his room now? 92 00:05:20,680 --> 00:05:23,120 Everything is still under your control. 93 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 Prince Ying... 94 00:05:24,630 --> 00:05:27,270 For the sake of our years of kinship, please. 95 00:05:27,390 --> 00:05:29,360 Zheng Shiyuan bears several lives, 96 00:05:29,600 --> 00:05:31,166 and is involved in multiple major cases. 97 00:05:31,190 --> 00:05:32,310 If I don't arrest him today, 98 00:05:32,800 --> 00:05:34,080 I would betray the Emperor above 99 00:05:34,560 --> 00:05:36,070 and my conscience below. 100 00:05:50,920 --> 00:05:51,480 Where is Zheng Shiyuan? 101 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 When I arrived, it was like this. 102 00:05:53,070 --> 00:05:54,350 He escaped. We didn't catch him. 103 00:05:55,750 --> 00:05:57,509 You, keep looking for him! 104 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 - Yes, sir! - Yes, sir! 105 00:05:59,390 --> 00:06:00,390 What's going on? 106 00:06:01,950 --> 00:06:02,950 Where is Zheng Shiyuan? 107 00:06:03,040 --> 00:06:04,680 That's what I should be asking you. 108 00:06:05,310 --> 00:06:06,720 Your men brought him here! 109 00:06:06,950 --> 00:06:08,070 What do you mean by that? 110 00:06:08,240 --> 00:06:09,656 I told them to take him back to his room. 111 00:06:09,680 --> 00:06:12,360 The Jewel Exhibition is around the corner. We can't do without him! 112 00:06:12,480 --> 00:06:14,000 But with so many men at your disposal, 113 00:06:14,720 --> 00:06:16,000 you let someone take him away? 114 00:06:18,720 --> 00:06:20,280 Aren't you the Inspector of Huainandao? 115 00:06:21,430 --> 00:06:23,190 No matter what issues exist between you two, 116 00:06:24,480 --> 00:06:25,630 bring him back to me! 117 00:06:37,430 --> 00:06:38,430 Du Ming, 118 00:06:38,510 --> 00:06:40,310 arrest every single Zheng family servant. 119 00:06:40,800 --> 00:06:41,840 I'll question them myself. 120 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 Yes, sir! 121 00:07:03,190 --> 00:07:04,390 Still not talking, huh? 122 00:07:07,240 --> 00:07:08,270 Beat him harder! 123 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 Mr. Zhang, 124 00:07:16,360 --> 00:07:17,920 he can't even take thirty strokes! 125 00:07:21,270 --> 00:07:22,270 Next! 126 00:07:23,040 --> 00:07:25,070 If they won't confess, beat them to death! 127 00:07:25,160 --> 00:07:26,310 You! Move! 128 00:07:27,000 --> 00:07:27,680 Don't drag me! 129 00:07:27,681 --> 00:07:29,480 I'll talk! 130 00:07:30,190 --> 00:07:31,869 I'll confess! 131 00:07:31,870 --> 00:07:34,360 This morning, the ones who went out with the Master 132 00:07:36,560 --> 00:07:38,480 were those two. 133 00:07:41,600 --> 00:07:43,120 You two, speak! 134 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 Speak! 135 00:07:45,070 --> 00:07:46,000 The Master's men 136 00:07:46,001 --> 00:07:47,406 kidnapped Mr. Qin from the glass workshop. 137 00:07:47,430 --> 00:07:48,600 He wanted to meet Su Muzhe. 138 00:07:48,630 --> 00:07:49,920 I'm asking you, where is she? 139 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 In a deep pit on Shu Hill! 140 00:07:52,270 --> 00:07:53,710 The Master wanted to bury her alive! 141 00:08:13,240 --> 00:08:14,599 Weren't you beat unconscious? 142 00:08:14,600 --> 00:08:15,160 No, I wasn't. 143 00:08:15,430 --> 00:08:16,430 They gagged me 144 00:08:16,630 --> 00:08:17,800 right after taking me out. 145 00:08:18,680 --> 00:08:19,680 It's over... 146 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 It's over... 147 00:08:23,510 --> 00:08:24,510 It's all over... 148 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Where is Su Muzhe? 149 00:08:50,030 --> 00:08:51,030 Speak! 150 00:08:51,550 --> 00:08:52,550 I'm dead anyway. 151 00:08:52,720 --> 00:08:55,270 Having Su Muzhe buried with me isn't so bad... 152 00:09:03,360 --> 00:09:04,360 Fine. 153 00:09:05,270 --> 00:09:06,790 I'll send you on your way right now! 154 00:09:08,030 --> 00:09:09,869 No... I'll talk! 155 00:09:09,870 --> 00:09:10,790 Speak! 156 00:09:10,790 --> 00:09:11,790 I'll tell you... 157 00:09:12,030 --> 00:09:13,120 She's on Shu Hill. 158 00:09:15,630 --> 00:09:16,630 Where on Shu Hill? 159 00:09:17,120 --> 00:09:19,199 On the northwest side, 160 00:09:19,200 --> 00:09:20,910 behind the graves of my two sons. 161 00:09:22,480 --> 00:09:24,360 It's true... 162 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 Keep an eye on him. 163 00:09:49,700 --> 00:09:56,340 ♪ The pearl fades, lost in a vast crowd ♪ 164 00:09:56,900 --> 00:10:04,340 ♪ Memories whisper, longing burns across a thousand miles... ♪ 165 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 There! 166 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 Duanwu! 167 00:10:17,480 --> 00:10:18,480 Duanwu! 168 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 Duanwu! 169 00:10:25,240 --> 00:10:26,240 Yan Zijing! 170 00:10:27,140 --> 00:10:30,540 ♪ My unwavering longing turns to endless care... ♪ 171 00:10:30,550 --> 00:10:31,550 Duanwu! 172 00:10:32,270 --> 00:10:34,080 Duanwu! 173 00:10:35,270 --> 00:10:36,270 Duanwu! 174 00:10:37,420 --> 00:10:40,780 ♪ I can't get your love ♪ 175 00:10:41,220 --> 00:10:49,140 ♪ We vowed to spend the rest of our lives with each other ♪ 176 00:10:49,340 --> 00:10:52,860 ♪ Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side... ♪ 177 00:10:52,870 --> 00:10:54,150 Duanwu! 178 00:10:54,670 --> 00:10:55,670 Here! 179 00:10:56,320 --> 00:10:57,100 - Quick! - Hurry! 180 00:10:57,101 --> 00:11:00,380 ♪ My unwavering longing turns to endless care ♪ 181 00:11:00,580 --> 00:11:08,100 ♪ Ah, beyond words... ♪ 182 00:11:34,870 --> 00:11:36,080 You're finally here. 183 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 Where is Su Muzhe? 184 00:11:37,600 --> 00:11:39,000 It's been so long. 185 00:11:39,150 --> 00:11:40,439 Even if Yan Zijing finds her, 186 00:11:40,440 --> 00:11:41,869 he'll only find a corpse. 187 00:11:41,870 --> 00:11:43,960 Get me out of here, quickly! 188 00:11:47,270 --> 00:11:48,270 Hurry! 189 00:12:01,240 --> 00:12:02,320 Zheng Shiyuan! 190 00:12:03,630 --> 00:12:04,630 Come out! 191 00:12:25,150 --> 00:12:26,150 Where is he? 192 00:12:27,550 --> 00:12:28,909 I... I don't know. 193 00:12:28,910 --> 00:12:29,910 You don't know? 194 00:12:30,670 --> 00:12:32,840 I really don't know! 195 00:12:36,080 --> 00:12:37,240 Where is Zheng Shiyuan? 196 00:12:38,080 --> 00:12:39,669 We don't know. 197 00:12:39,670 --> 00:12:42,549 - We don't know! - We really don't! 198 00:12:42,550 --> 00:12:44,030 Drag them all away. 199 00:12:45,510 --> 00:12:46,510 Question them one by one. 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,630 If Zheng Shiyuan isn't caught today, 201 00:12:51,080 --> 00:12:53,000 they'll join Su Muzhe in the afterlife! 202 00:12:53,240 --> 00:12:54,959 Have mercy! 203 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 Move! 204 00:12:56,600 --> 00:12:58,240 I really don't know! 205 00:13:21,550 --> 00:13:23,590 - Greetings, Prince Ying. - Greetings, Prince Ying. 206 00:13:26,960 --> 00:13:29,630 Thank you, Li Kui, for traveling so far to Yangzhou, 207 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 and even cleaning up the Zheng family's mess. 208 00:13:31,720 --> 00:13:33,000 - Prince Ying... - Master Zheng, 209 00:13:33,120 --> 00:13:34,270 over the years, 210 00:13:34,840 --> 00:13:37,120 Prince Ying has gone to great lengths to help you. 211 00:13:37,360 --> 00:13:39,750 He's eliminated countless competitors for you, 212 00:13:40,030 --> 00:13:41,750 even wiping out the Cui family. 213 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 And yet you... 214 00:13:43,630 --> 00:13:45,790 now you can't even return home. 215 00:13:46,080 --> 00:13:48,120 Isn't this all thanks to your brilliant schemes? 216 00:13:49,200 --> 00:13:51,149 If I hadn't cleaned up after you time and again, 217 00:13:51,150 --> 00:13:52,789 Yan Zijing would've killed you long ago. 218 00:13:52,790 --> 00:13:54,350 You've brought ruin to my Zheng family, 219 00:13:54,630 --> 00:13:56,269 and you still dare claim you're helping me? 220 00:13:56,270 --> 00:13:59,440 If I wanted to ruin the Zheng family, I would've ruined you first. 221 00:14:00,840 --> 00:14:02,550 What use is keeping your sons? 222 00:14:02,960 --> 00:14:05,000 You'd better worry about yourself. 223 00:14:05,790 --> 00:14:06,960 After Su Muzhe's death, 224 00:14:07,240 --> 00:14:08,720 Zhang Jinran and Yan Zijing 225 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 will surely go mad and seek revenge on you. 226 00:14:12,440 --> 00:14:13,510 Enough. 227 00:14:14,000 --> 00:14:15,870 We're all in the same boat now. 228 00:14:17,670 --> 00:14:19,126 Let's focus on how to handle this mess. 229 00:14:19,150 --> 00:14:21,080 What happens here should be resolved here. 230 00:14:21,550 --> 00:14:23,550 The priority will be uniting the two pearls 231 00:14:23,720 --> 00:14:27,270 to unveil the long-lost Gulistan treasure. 232 00:14:27,750 --> 00:14:29,440 The next step is in your hands, Li Kui. 233 00:14:31,630 --> 00:14:33,509 Your Highness, Zhang Jinran has sealed the city. 234 00:14:33,510 --> 00:14:34,910 He's conducting a nighttime search. 235 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 Prince Ying. 236 00:14:41,100 --> 00:14:43,380 [Clear Mind] 237 00:14:53,980 --> 00:14:57,220 [Clear Mind] 238 00:14:58,870 --> 00:14:59,870 Yingtao! 239 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 My lady, 240 00:15:16,550 --> 00:15:17,720 everyone... 241 00:15:20,080 --> 00:15:21,869 It's alright. I know everything now. 242 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 It's alright. 243 00:15:30,960 --> 00:15:32,200 The news yesterday was true. 244 00:15:32,870 --> 00:15:34,440 Su Muzhe has indeed been kidnapped, 245 00:15:35,030 --> 00:15:36,030 and now she's dead. 246 00:15:46,870 --> 00:15:48,270 Thank you, ladies. 247 00:15:50,240 --> 00:15:51,630 Follow me inside. 248 00:15:55,300 --> 00:15:58,140 [Clear Mind] 249 00:15:58,840 --> 00:16:01,030 My lady, are you going to mourn Su Muzhe? 250 00:16:05,870 --> 00:16:07,510 If I went to mourn her, 251 00:16:08,360 --> 00:16:10,200 she might just come back to life out of spite. 252 00:16:14,620 --> 00:16:17,300 [Clear Mind] 253 00:16:30,360 --> 00:16:31,440 Zheng Shiyuan did it? 254 00:16:31,790 --> 00:16:32,790 Yes. 255 00:16:33,000 --> 00:16:34,749 Inspector Zhang went to the Zheng family's house last night. 256 00:16:34,750 --> 00:16:35,550 He didn't find him, 257 00:16:35,720 --> 00:16:37,390 so he ordered a citywide search. 258 00:16:40,120 --> 00:16:41,870 Keep watching the Zheng family closely. 259 00:16:42,360 --> 00:16:43,440 Don't let anything slip. 260 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Yes, madam. 261 00:16:53,240 --> 00:16:55,200 My lady, have some water to cool down. 262 00:16:58,000 --> 00:16:59,390 It's not me who's dead. 263 00:16:59,670 --> 00:17:00,670 Why would I be angry? 264 00:17:03,910 --> 00:17:06,310 Su Muzhe fought with the Zheng family for so long, 265 00:17:07,480 --> 00:17:10,350 even Zheng Wu suffered many losses against her. 266 00:17:11,750 --> 00:17:13,160 And now she's just gone? 267 00:17:13,830 --> 00:17:15,390 Zheng Shiyuan has always been ruthless, 268 00:17:15,960 --> 00:17:17,806 and he clearly has powerful allies backing him. 269 00:17:17,830 --> 00:17:19,640 Su Muzhe was bound to lose against him. 270 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Lose? 271 00:17:31,590 --> 00:17:32,680 Su Muzhe, 272 00:17:34,240 --> 00:17:36,960 once I send Zheng Shiyuan to the depths of hell, 273 00:17:38,590 --> 00:17:40,750 I might come to offer you my condolences. 274 00:18:42,590 --> 00:18:43,750 For this incident, 275 00:18:44,720 --> 00:18:46,400 how does Clear Mind plan to respond? 276 00:18:56,510 --> 00:18:57,880 Without Ms. Su, 277 00:18:58,110 --> 00:18:59,590 there would be no Duckweed Society. 278 00:19:01,110 --> 00:19:02,510 There's little else we can do, 279 00:19:02,920 --> 00:19:05,829 but Let's make the funeral 280 00:19:05,830 --> 00:19:07,240 as grand as possible! 281 00:19:07,590 --> 00:19:09,110 We must let everyone know 282 00:19:09,440 --> 00:19:11,960 how much Ms. Su suffered at the hands of the Zheng family. 283 00:19:14,200 --> 00:19:17,310 In the past, we fought tooth and nail 284 00:19:17,790 --> 00:19:19,550 to cling to the powerful. 285 00:19:19,880 --> 00:19:21,240 Only Ms. Su 286 00:19:21,830 --> 00:19:23,160 gave us 287 00:19:23,550 --> 00:19:25,110 a wake-up call. 288 00:19:25,510 --> 00:19:27,750 She united all us. 289 00:19:28,070 --> 00:19:31,070 She told us we can achieve great things without pleasing others. 290 00:19:33,750 --> 00:19:35,070 With Clear Mind, 291 00:19:35,880 --> 00:19:38,200 Duckweed Society found its foundation. 292 00:19:39,510 --> 00:19:40,510 But now... 293 00:19:49,110 --> 00:19:51,880 Yingtao, pull yourself together. 294 00:19:52,830 --> 00:19:54,999 Think about how much Ms. Su valued you 295 00:19:55,000 --> 00:19:56,720 when she was still here. 296 00:20:01,880 --> 00:20:03,350 Ms. Su! 297 00:20:05,110 --> 00:20:06,510 Ms. Su! 298 00:20:07,590 --> 00:20:09,440 Ms. Su! 299 00:20:10,830 --> 00:20:12,440 Ms. Su! 300 00:20:16,310 --> 00:20:19,310 How could you just leave like this, Ms. Su? 301 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Ladies, 302 00:20:27,200 --> 00:20:28,680 thank you all for coming today. 303 00:20:30,480 --> 00:20:32,640 Clear Mind was Ms. Su's labor of love, 304 00:20:33,200 --> 00:20:34,920 and it's also the foundation for all of us. 305 00:20:35,720 --> 00:20:37,070 I promise to protect it. 306 00:20:41,640 --> 00:20:44,030 Ms. Su always shielded me. 307 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 In this world, 308 00:20:47,750 --> 00:20:50,640 she's the closest and most important person to me. 309 00:20:53,680 --> 00:20:55,829 I know you all share my grief. 310 00:20:55,830 --> 00:20:57,270 But right now, what's most important 311 00:20:58,270 --> 00:21:00,110 is doing something for Ms. Su! 312 00:21:00,680 --> 00:21:03,000 - We must avenge her! - I want to avenge Ms. Su! 313 00:21:13,640 --> 00:21:15,440 I ask you all, ladies, 314 00:21:16,590 --> 00:21:18,920 to help us find Zheng Shiyuan's whereabouts. 315 00:21:20,350 --> 00:21:21,590 Let's find him soon 316 00:21:22,310 --> 00:21:23,550 and avenge Ms. Su. 317 00:21:24,200 --> 00:21:26,350 Ladies, please help us. 318 00:21:26,550 --> 00:21:28,000 Help us avenge Ms. Su. 319 00:21:28,270 --> 00:21:29,510 Thank you, ladies. 320 00:21:30,590 --> 00:21:32,590 Please, ladies, help us... 321 00:21:48,460 --> 00:21:49,540 [Notice] 322 00:21:50,070 --> 00:21:53,720 Inspector Zhang of Huainandao announces to the people of Yangzhou: 323 00:21:54,480 --> 00:21:58,350 Former Official Xu Nanying of the Yangzhou Grand Governor's Office, 324 00:21:58,550 --> 00:22:01,350 colluding with the Black Dragon Bandits and murdering innocents, 325 00:22:01,640 --> 00:22:04,270 will be executed tomorrow for public display! 326 00:22:06,270 --> 00:22:07,750 [Notice] Execution for public display! 327 00:22:08,310 --> 00:22:09,400 Justice served! 328 00:22:16,510 --> 00:22:17,640 Has Zhang Jinran gone mad? 329 00:22:17,920 --> 00:22:19,070 What nerve! 330 00:22:19,550 --> 00:22:22,416 Xu Nanying, Official of Yangzhou, holds the rank of Third-Class Official. 331 00:22:22,440 --> 00:22:23,400 Who gave him the authority 332 00:22:23,401 --> 00:22:25,070 to publicly execute Xu Nanying? 333 00:22:25,480 --> 00:22:29,159 The Zhang Jinran of the past would never act so impulsively. 334 00:22:29,160 --> 00:22:32,269 But with Su Muzhe dead, he and Yan Zijing 335 00:22:32,270 --> 00:22:34,510 are unpredictable now. 336 00:22:34,590 --> 00:22:37,200 Cut off what needs to be cut off promptly. 337 00:22:37,510 --> 00:22:39,030 Zheng Shiyuan is insignificant, 338 00:22:39,480 --> 00:22:41,000 but Xu Nanying cannot die yet. 339 00:22:42,350 --> 00:22:43,680 He's merely a pawn. 340 00:22:43,880 --> 00:22:46,480 Why do you care? 341 00:22:53,200 --> 00:22:55,399 Your Highness, someone shot this letter into the courtyard with an arrow. 342 00:22:55,400 --> 00:22:57,199 I took men to pursue him, but he vanished. 343 00:22:57,200 --> 00:22:57,880 Leave. 344 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 Yes. 345 00:23:20,030 --> 00:23:21,680 If Xu dies, 346 00:23:21,880 --> 00:23:25,400 all past dealings will come to light. 347 00:23:26,750 --> 00:23:27,880 Who sent this? 348 00:23:29,110 --> 00:23:30,920 And why is he threatening you? 349 00:23:31,790 --> 00:23:32,790 Xu Nanying intercepted 350 00:23:33,030 --> 00:23:35,640 a letter exchanged between us 351 00:23:35,960 --> 00:23:39,029 and entrusted it to his servant, Xu Lin. 352 00:23:39,030 --> 00:23:43,350 Back then, he betrayed Prince Tan and joined me. 353 00:23:43,750 --> 00:23:45,270 I reluctantly took him in. 354 00:23:46,070 --> 00:23:49,720 This threatening letter must have been sent by Xu Lin. 355 00:23:50,510 --> 00:23:54,000 If this letter is exposed, it'll be trouble. 356 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 I suspect Zhang Jinran 357 00:23:56,751 --> 00:23:58,510 forced some information out of Xu Nanying, 358 00:23:59,240 --> 00:24:01,110 so he plans to use executing him 359 00:24:02,000 --> 00:24:03,440 to stage this trap. 360 00:24:06,000 --> 00:24:07,829 But my men's every move 361 00:24:07,830 --> 00:24:09,640 is under his control. 362 00:24:14,000 --> 00:24:15,879 Li Kui, your Black Dragon Bandits 363 00:24:15,880 --> 00:24:17,920 might not be as easy for him to track. 364 00:24:18,070 --> 00:24:20,510 So, you already knew it was a trap. 365 00:24:20,880 --> 00:24:23,719 You refused to jump in yourself, and now want me to? 366 00:24:23,720 --> 00:24:24,789 Zhang Jinran has gone mad. 367 00:24:24,790 --> 00:24:26,150 You admitted it yourself just now. 368 00:24:26,640 --> 00:24:27,789 If we ignore this, 369 00:24:27,790 --> 00:24:30,240 they might really kill Xu Nanying. 370 00:24:30,790 --> 00:24:32,270 If you can save Xu Nanying, 371 00:24:33,240 --> 00:24:33,680 I'll find a way 372 00:24:33,681 --> 00:24:35,919 to intercept Xu Lin, who they're trying to lure out. 373 00:24:35,920 --> 00:24:37,510 Then we'll be safe. 374 00:24:37,920 --> 00:24:39,480 Didn't you also say just now 375 00:24:39,590 --> 00:24:41,230 that your identity is no longer a secret? 376 00:24:41,550 --> 00:24:43,550 Exposing it won't change the situation. 377 00:24:43,680 --> 00:24:46,720 Aren't you afraid I'll fall into his hands too, 378 00:24:47,070 --> 00:24:48,270 and you'll lose another round? 379 00:24:48,510 --> 00:24:50,000 You're exceptionally skilled, 380 00:24:51,070 --> 00:24:52,750 and your subordinates are all experts. 381 00:24:53,000 --> 00:24:54,310 You'll surely escape unharmed. 382 00:24:54,720 --> 00:24:55,920 Once Xu Lin is eliminated, 383 00:24:56,830 --> 00:24:59,309 I'll report Zhang Jinran's illegal execution 384 00:24:59,310 --> 00:25:00,310 to the Emperor. 385 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 He'll be finished. 386 00:25:02,310 --> 00:25:03,879 At that point, you can return to the West 387 00:25:03,880 --> 00:25:05,350 to seek your Gulistan treasure 388 00:25:05,480 --> 00:25:06,750 and live openly and freely. 389 00:25:08,030 --> 00:25:09,030 What do you think? 390 00:25:10,000 --> 00:25:11,840 You've hidden in the shadows for twenty years. 391 00:25:12,110 --> 00:25:13,670 Do you plan to hide for another twenty? 392 00:25:17,240 --> 00:25:18,240 Fine. 393 00:25:19,160 --> 00:25:21,310 I'll make one last move for you. 394 00:25:24,160 --> 00:25:25,640 I toast you with tea instead of wine. 395 00:25:26,920 --> 00:25:30,110 May you achieve swift success. 396 00:25:31,270 --> 00:25:32,000 Last meal. 397 00:25:32,000 --> 00:25:32,550 Eat quickly. 398 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 What do you mean? 399 00:25:33,920 --> 00:25:34,960 Is this for me? 400 00:25:35,240 --> 00:25:36,360 This can't be for me, right? 401 00:25:37,070 --> 00:25:38,326 Eat your fill before you set off. 402 00:25:38,350 --> 00:25:40,550 Zhang Jinran! 403 00:25:41,200 --> 00:25:43,270 What are you going to do to me? 404 00:25:43,680 --> 00:25:47,510 I'm Xu Nanying, Official of the Yangzhou Grand Governor's Office! 405 00:25:47,790 --> 00:25:49,270 You can't treat me like this! 406 00:25:50,030 --> 00:25:51,479 You can't do this to me! 407 00:25:51,480 --> 00:25:54,999 Zhang Jinran, I demand to see the Emperor! 408 00:25:55,000 --> 00:25:57,679 You're ruthless to your senior, 409 00:25:57,680 --> 00:26:00,069 ignoring the bonds of our sect! 410 00:26:00,070 --> 00:26:01,999 You pervert justice for personal gain! 411 00:26:02,000 --> 00:26:04,110 You collude and persecute! 412 00:26:04,640 --> 00:26:06,510 I want to see Xu Lin! 413 00:26:06,830 --> 00:26:09,350 Xu Lin, save me! 414 00:27:01,880 --> 00:27:02,880 Ambush! 415 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 Protect the prisoner! 416 00:27:09,920 --> 00:27:10,960 Protect the prisoner! 417 00:27:16,830 --> 00:27:17,830 Charge! 418 00:27:48,640 --> 00:27:50,070 - Kill! - Kill! 419 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Go! 420 00:28:04,070 --> 00:28:05,070 Go! 421 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 Stay back! 422 00:28:16,480 --> 00:28:17,480 What are you doing? 423 00:28:17,920 --> 00:28:19,720 Do you think I care whether he lives or dies? 424 00:28:20,680 --> 00:28:21,830 As long as he's dead, 425 00:28:22,310 --> 00:28:23,480 the letter Xu Lin holds 426 00:28:23,750 --> 00:28:25,270 will naturally be made public. 427 00:28:25,440 --> 00:28:26,350 You can't kill me! 428 00:28:26,351 --> 00:28:29,240 Weren't you sent here to save me? 429 00:29:31,480 --> 00:29:32,790 You're Li Kui! 430 00:30:25,480 --> 00:30:28,550 Father! 431 00:30:41,270 --> 00:30:43,199 Yuchi, long time no see. 432 00:30:43,200 --> 00:30:44,880 Back then, you were only this tall. 433 00:30:45,270 --> 00:30:46,440 Come here, let me hug you! 434 00:30:48,240 --> 00:30:49,480 You're too heavy to lift now! 435 00:30:51,550 --> 00:30:52,790 Yuchi Wuyi... 436 00:30:59,640 --> 00:31:00,720 You're Li Kui? 437 00:31:01,550 --> 00:31:03,070 I've been extra cautious, 438 00:31:04,680 --> 00:31:06,000 and yet you still found out. 439 00:31:07,790 --> 00:31:09,000 I should've killed you 440 00:31:09,790 --> 00:31:12,400 along with your entire family back then. 441 00:31:12,880 --> 00:31:15,310 I thought I could use you one day. 442 00:31:19,680 --> 00:31:21,110 I was asking trouble. 443 00:31:36,880 --> 00:31:38,640 You said that we shared the same pain, 444 00:31:40,920 --> 00:31:42,070 that our fates were similar, 445 00:31:45,030 --> 00:31:46,470 and you spared no effort to help me, 446 00:31:47,310 --> 00:31:48,310 supporting me, 447 00:31:52,440 --> 00:31:53,960 making me treat you like a brother. 448 00:32:08,480 --> 00:32:09,760 It turns out you did all of this 449 00:32:12,960 --> 00:32:14,350 just to win my trust, 450 00:32:16,440 --> 00:32:18,400 to make me help you find the blood-stained pearl. 451 00:32:19,920 --> 00:32:22,040 I was trapped in Black Dragon Cave for so many years, 452 00:32:24,440 --> 00:32:26,400 and yet I never realized you were Li Kui. 453 00:32:27,030 --> 00:32:28,030 I know 454 00:32:29,680 --> 00:32:31,750 you hate me to the bone now, 455 00:32:33,240 --> 00:32:34,919 and want to tear me to pieces. 456 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 But... 457 00:32:36,830 --> 00:32:38,070 if I die, 458 00:32:40,070 --> 00:32:41,640 no one can cure your poison. 459 00:32:42,400 --> 00:32:43,920 The Black Dragon Cave has burned down. 460 00:32:43,960 --> 00:32:45,509 The Black Dragon Spring has dried up. 461 00:32:45,510 --> 00:32:46,510 In this entire world, 462 00:32:48,590 --> 00:32:50,830 only I can make your antidote. 463 00:32:56,480 --> 00:32:57,790 I don't want your antidote. 464 00:33:03,750 --> 00:33:05,030 I only want you dead! 465 00:33:19,680 --> 00:33:20,680 Don't kill him yet. 466 00:33:22,070 --> 00:33:23,070 Move aside! 467 00:33:27,200 --> 00:33:29,080 He has the antidote. Don't you value your life? 468 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Yan Zijing... 469 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Zijing... 470 00:33:54,110 --> 00:33:55,110 Kill him! 471 00:34:05,070 --> 00:34:06,920 Kangju, kill him... 472 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 The antidote... 473 00:34:12,590 --> 00:34:13,590 The antidote... 474 00:34:16,510 --> 00:34:17,510 The antidote! 475 00:35:10,800 --> 00:35:11,840 I'll pour you some water. 476 00:35:38,670 --> 00:35:40,400 My poison keeps acting up these days. 477 00:35:43,230 --> 00:35:44,230 My eyesight... 478 00:35:45,000 --> 00:35:46,320 I often can't see things clearly. 479 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 It'll be fine. 480 00:35:52,760 --> 00:35:54,920 Now that we know Yuchi Wuyi is Li Kui, 481 00:35:55,840 --> 00:35:57,110 we'll definitely catch him. 482 00:35:57,880 --> 00:35:59,480 We'll get the antidote for sure. 483 00:36:02,510 --> 00:36:04,230 I really was blind. 484 00:36:05,840 --> 00:36:08,150 All these years, I never realized he was Li Kui. 485 00:36:13,550 --> 00:36:14,840 We must capture him. 486 00:36:16,550 --> 00:36:17,590 I'll use his life 487 00:36:18,880 --> 00:36:20,510 to honor the spirits of my Yan family. 488 00:36:22,710 --> 00:36:24,070 We'll definitely catch him. 489 00:36:29,400 --> 00:36:31,359 Liu, this is for your child. 490 00:36:31,360 --> 00:36:31,920 Thank you. 491 00:36:31,921 --> 00:36:34,229 Liu, Xu Nanying of the Grand Governor's Office... 492 00:36:34,230 --> 00:36:34,880 Here are your buns. 493 00:36:34,880 --> 00:36:35,880 Xu Nanying? 494 00:36:35,920 --> 00:36:38,190 The one who colluded with the Black Dragon Bandits? 495 00:36:39,000 --> 00:36:40,600 Wasn't he supposed to be executed today? 496 00:36:41,070 --> 00:36:43,230 I heard someone assassinated him. 497 00:36:44,110 --> 00:36:45,110 Really? 498 00:36:46,110 --> 00:36:47,509 Prince Ying is pursuing suspicious bandits. 499 00:36:47,510 --> 00:36:48,440 Move aside! 500 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Out of the way! 501 00:36:51,550 --> 00:36:53,189 Prince Ying is pursuing suspicious bandits? 502 00:36:53,190 --> 00:36:55,430 Why are they heading toward the Grand Governor's Office? 503 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Take care. 504 00:37:10,070 --> 00:37:10,920 To Li Kui: 505 00:37:10,921 --> 00:37:14,109 The Yan family colluded with Kang and the court's nobles. 506 00:37:14,110 --> 00:37:15,629 They aimed to open commerce with the Western Regions, 507 00:37:15,630 --> 00:37:16,590 seeking unprecedented achievements 508 00:37:16,591 --> 00:37:17,879 and everlasting benefits. 509 00:37:17,880 --> 00:37:18,959 If the Yan family succeeds, 510 00:37:18,960 --> 00:37:20,919 both I and Prince Tan will lose His Majesty's favor, 511 00:37:20,920 --> 00:37:22,280 you will lose your advantage, 512 00:37:22,710 --> 00:37:25,310 and the Zheng and Cui families will have no foothold in Yangzhou. 513 00:37:25,630 --> 00:37:28,319 Therefore, Prince Tan has sent the Cuis as the vanguard, 514 00:37:28,320 --> 00:37:29,816 and I've ordered the Zhengs to handle the aftermath. 515 00:37:29,840 --> 00:37:31,550 You can show us your full potential. 516 00:37:36,110 --> 00:37:37,320 How did you know 517 00:37:38,110 --> 00:37:39,590 I have evidence? 518 00:37:40,800 --> 00:37:42,480 Xu Nanying didn't bring you to Yangzhou, 519 00:37:43,360 --> 00:37:45,600 because he gave you the evidence of Prince Ying's crimes 520 00:37:45,880 --> 00:37:47,190 as his lifeline. 521 00:37:47,670 --> 00:37:49,280 I ordered Xu Nanying's execution 522 00:37:49,670 --> 00:37:51,920 first, to draw out the Black Dragon Bandits, 523 00:37:52,280 --> 00:37:54,510 and second, to lure you out. 524 00:37:55,360 --> 00:37:56,880 With just a few words, 525 00:37:57,070 --> 00:37:58,070 and they managed to brush off 526 00:37:58,071 --> 00:37:59,880 you useless lot? 527 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 There was no execution ground, 528 00:38:11,550 --> 00:38:13,150 no beheading. 529 00:38:29,840 --> 00:38:31,230 What's wrong with you, Li Kui? 530 00:38:33,230 --> 00:38:34,230 I failed. 531 00:38:37,550 --> 00:38:39,000 Xu Nanying is dead. 532 00:38:43,150 --> 00:38:44,920 Would you fail so easily? 533 00:38:47,510 --> 00:38:49,230 Or was it just for show? 534 00:38:52,400 --> 00:38:53,840 Are you doubting me? 535 00:38:57,190 --> 00:38:58,670 You're overthinking it. 536 00:38:59,000 --> 00:39:01,190 I'll find the best doctor to treat you, 537 00:39:01,320 --> 00:39:02,840 so you can recover completely. 538 00:39:04,070 --> 00:39:05,070 No need. 539 00:39:05,550 --> 00:39:06,710 It's just a minor injury. 540 00:39:07,280 --> 00:39:08,630 I can treat it myself. 541 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 By the way, 542 00:39:12,670 --> 00:39:13,880 may I ask, Li Kui, 543 00:39:15,360 --> 00:39:16,550 the treasured pearl, 544 00:39:17,920 --> 00:39:18,920 is it safe? 545 00:39:23,880 --> 00:39:25,800 So you was never interested in me, 546 00:39:27,360 --> 00:39:28,440 but in the pearl all along. 547 00:39:33,070 --> 00:39:34,070 All this time, 548 00:39:35,440 --> 00:39:37,189 the Black Dragon Bandits were just pawns 549 00:39:37,190 --> 00:39:38,190 on your chessboard. 550 00:39:38,670 --> 00:39:39,670 Isn't that right? 551 00:39:40,960 --> 00:39:44,230 You have always been the one I relied on most. 552 00:39:45,510 --> 00:39:46,880 I'm just glad you returned safely. 553 00:39:47,840 --> 00:39:48,880 Take your time recovering. 554 00:39:49,760 --> 00:39:50,760 The future is bright. 555 00:39:53,880 --> 00:39:55,030 The future is bright. 556 00:40:12,150 --> 00:40:15,000 Li Kui, undefeated in the northwest, 557 00:40:15,510 --> 00:40:16,800 has suffered a loss today. 558 00:40:17,590 --> 00:40:19,800 It seems he won't rise again. 559 00:40:33,230 --> 00:40:35,800 Second Master, Third Master, Lady Shijiu, 560 00:40:36,030 --> 00:40:37,150 the Master isn't home. 561 00:40:37,400 --> 00:40:39,029 If you have any business, 562 00:40:39,030 --> 00:40:40,359 please come back another day. 563 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 Insolence! 564 00:40:41,840 --> 00:40:42,999 Whether to receive guests 565 00:40:43,000 --> 00:40:45,030 is not for mere servants like you to decide! 566 00:40:46,480 --> 00:40:49,399 I'm just a servant. 567 00:40:49,400 --> 00:40:50,799 Second Uncle, Third Uncle, 568 00:40:50,800 --> 00:40:52,960 Uncle is involved in a major case. 569 00:40:53,280 --> 00:40:55,880 You are esteemed elders of the family, 570 00:40:56,150 --> 00:40:57,669 standing righteously by my side, 571 00:40:57,670 --> 00:41:00,480 yet you can't even get past the door now. 572 00:41:00,550 --> 00:41:02,280 What should we do? 573 00:41:02,320 --> 00:41:03,509 Before the Master left, 574 00:41:03,510 --> 00:41:06,149 he specifically instructed me not to let outsiders in. 575 00:41:06,150 --> 00:41:07,590 Are we outsiders? 576 00:41:08,110 --> 00:41:10,670 We brothers couldn't bear to see the Zheng family in chaos. 577 00:41:11,320 --> 00:41:12,030 Exactly! 578 00:41:12,280 --> 00:41:14,070 We came to help our elder brother. 579 00:41:14,510 --> 00:41:17,510 Even though Zheng Si and Zheng Wu made grave mistakes before, 580 00:41:17,920 --> 00:41:19,880 no proper funeral rites were held. 581 00:41:20,030 --> 00:41:22,046 Their memorial tablets haven't even been placed in the ancestral hall. 582 00:41:22,070 --> 00:41:22,960 If this spreads, 583 00:41:22,961 --> 00:41:24,801 what will outsiders think of the Zheng family? 584 00:41:24,880 --> 00:41:27,880 Those who understand may sympathize with our elder brother's grief. 585 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Those who don't 586 00:41:29,190 --> 00:41:30,880 will think he's cold and heartless. 587 00:41:31,150 --> 00:41:33,800 As brothers, how can we sit by and do nothing? 588 00:41:34,840 --> 00:41:35,840 But... 589 00:41:37,550 --> 00:41:38,590 Esteemed elders, 590 00:41:39,110 --> 00:41:40,510 please take charge. 591 00:41:41,190 --> 00:41:43,670 Please open the ancestral hall and place the memorial tablets. 592 00:41:44,030 --> 00:41:46,029 Masters, this must not be done! 593 00:41:46,030 --> 00:41:46,670 It mustn't! 594 00:41:46,670 --> 00:41:47,590 Are you deaf? 595 00:41:47,590 --> 00:41:48,000 Get out of the way! 596 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Open the ancestral hall! 597 00:41:50,400 --> 00:41:51,709 This... this mustn't be done! 598 00:41:51,710 --> 00:41:53,526 [Graceful Harmony] - It's not allowed! - It's not allowed! 599 00:41:53,550 --> 00:41:54,710 It mustn't be done! 600 00:41:55,550 --> 00:41:57,320 It mustn't be done! 601 00:42:03,590 --> 00:42:05,320 It mustn't be done! 602 00:42:05,760 --> 00:42:07,230 It mustn't! 603 00:42:22,590 --> 00:42:23,960 It's not allowed... 604 00:43:43,460 --> 00:43:49,580 ♪ Life flows like a boat, navigating joys and woes ♪ 605 00:43:49,620 --> 00:43:54,900 ♪ Longing for distant shores ♪ 606 00:43:55,220 --> 00:43:58,779 ♪ Aware this moment may tear my heart apart ♪ 607 00:43:58,780 --> 00:44:01,619 ♪ Better to roam alone ♪ 608 00:44:01,620 --> 00:44:06,340 ♪ Many depart, none return ♪ 609 00:44:07,940 --> 00:44:14,140 ♪ How can we resist gazing at each other amid the blooms? ♪ 610 00:44:14,940 --> 00:44:19,820 ♪ Your face glows like lanterns in the night ♪ 611 00:44:20,260 --> 00:44:23,340 ♪ Love fades on the stone bridge, yet bonds remain ♪ 612 00:44:24,060 --> 00:44:26,580 ♪ How can we endure the binds of longing? ♪ 613 00:44:27,100 --> 00:44:33,340 ♪ Like a grand dream, a lone cup of wine ♪ 614 00:44:36,020 --> 00:44:38,980 ♪ May this world hold ♪ 615 00:44:39,020 --> 00:44:42,140 ♪ Both sorrow and warmth ♪ 616 00:44:42,700 --> 00:44:48,060 ♪ To hide a broken heart away with laughter and tears ♪ 617 00:44:49,020 --> 00:44:51,860 ♪ A debt across time awaits ♪ 618 00:44:52,260 --> 00:44:54,980 ♪ A simple tale unfolds ♪ 619 00:44:55,140 --> 00:45:00,380 ♪ Nothing compares to soft rice and sweet tea ♪ 620 00:45:01,060 --> 00:45:03,739 ♪ May this fate intertwine ♪ 621 00:45:03,740 --> 00:45:07,300 ♪ Half in regret, half in longing ♪ 622 00:45:07,980 --> 00:45:13,140 ♪ Radiant memories tint your gaze ♪ 623 00:45:14,100 --> 00:45:16,580 ♪ The world's bitterness ♪ 624 00:45:17,020 --> 00:45:19,820 ♪ Still accompanies my dreams ♪ 625 00:45:20,340 --> 00:45:25,660 ♪ Drifting afar on the shore of your life ♪ 626 00:45:25,900 --> 00:45:29,740 ♪ Quietly watching over you ♪39985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.