Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 35]
12
00:01:34,950 --> 00:01:35,790
Come again soon.
13
00:01:36,000 --> 00:01:36,640
Thank you.
14
00:01:37,840 --> 00:01:38,280
Have you seen him?
15
00:01:38,280 --> 00:01:39,230
Sir, two buns, please.
16
00:01:39,430 --> 00:01:40,000
Sure thing.
17
00:01:42,580 --> 00:01:43,240
Here you go.
18
00:01:43,240 --> 00:01:43,780
Thank you.
19
00:01:44,510 --> 00:01:46,790
Buns! Hot and fresh buns!
20
00:01:50,760 --> 00:01:51,280
Buns!
21
00:01:51,760 --> 00:01:52,430
Two buns, please.
22
00:01:52,560 --> 00:01:54,950
Sure, our buns have thin skins and big fillings.
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,350
They taste amazing!
24
00:01:57,480 --> 00:01:58,120
Here you go.
25
00:02:01,430 --> 00:02:02,790
Sir, you've given me too much money!
26
00:02:21,150 --> 00:02:22,910
Zheng Wu...
27
00:03:04,030 --> 00:03:04,560
It's me.
28
00:03:15,550 --> 00:03:16,400
Wu...
29
00:03:16,830 --> 00:03:17,870
What are you wearing?
30
00:03:18,160 --> 00:03:19,200
Where did you get these clothes?
31
00:03:19,440 --> 00:03:20,920
- Why are you dressed like this? - Sit down.
32
00:03:21,750 --> 00:03:22,910
My old clothes caught too much attention,
33
00:03:23,080 --> 00:03:23,870
so I changed into these.
34
00:03:23,870 --> 00:03:25,470
But you can't just run around like this.
35
00:03:25,470 --> 00:03:26,560
The whole city is after us right now.
36
00:03:26,560 --> 00:03:27,520
It's really dangerous.
37
00:03:27,520 --> 00:03:29,960
I thought you were caught. I was scared to death.
38
00:03:32,080 --> 00:03:32,750
Hurry, eat them.
39
00:03:33,870 --> 00:03:34,840
Where did you get the money?
40
00:03:36,280 --> 00:03:38,150
I sold my ring. Now eat.
41
00:03:45,190 --> 00:03:46,310
You didn't need to sell it.
42
00:03:47,120 --> 00:03:47,910
I've got some jewelry here too.
43
00:03:51,310 --> 00:03:52,240
Use it for travel expenses.
44
00:03:57,240 --> 00:03:58,190
We just need to get through tonight.
45
00:03:59,470 --> 00:04:00,750
The city gates will open tomorrow.
46
00:04:02,630 --> 00:04:04,800
Eat now. We need to conserve our strength.
47
00:04:08,080 --> 00:04:08,870
You eat some too.
48
00:04:09,360 --> 00:04:10,240
I already ate on my way here.
49
00:04:15,520 --> 00:04:17,070
I saw him hide inside.
50
00:04:40,680 --> 00:04:41,510
Go report it right now!
51
00:04:41,510 --> 00:04:42,000
Got it.
52
00:04:50,070 --> 00:04:51,920
Inspector Zhang, there's movement at the Zheng household.
53
00:04:52,120 --> 00:04:54,120
Two carriages left the Zheng house.
54
00:04:54,120 --> 00:04:55,270
One wandered around the city.
55
00:04:55,270 --> 00:04:56,560
The other went into Lotus Lane.
56
00:04:57,430 --> 00:04:59,510
Quickly, gather the troops and follow me!
57
00:05:00,120 --> 00:05:00,600
Yes, sir!
58
00:05:04,270 --> 00:05:05,870
Inspector Zhang, something happened in the prison.
59
00:05:05,920 --> 00:05:06,390
What happened?
60
00:05:07,190 --> 00:05:08,800
Mr. Wang forcibly took away Mr. Xu.
61
00:05:09,160 --> 00:05:09,830
He had an imperial token.
62
00:05:10,360 --> 00:05:10,870
What?
63
00:05:24,270 --> 00:05:27,120
Mr. Wang, where are you heading?
64
00:05:27,120 --> 00:05:29,630
Zhang Jinran, what are you trying to do?
65
00:05:30,800 --> 00:05:33,830
I was ordered to summon Xu Nanying,
66
00:05:34,560 --> 00:05:38,040
yet you've privately mobilized soldiers to stop me.
67
00:05:38,360 --> 00:05:40,190
Do you still respect the imperial laws?
68
00:05:40,270 --> 00:05:42,920
His Majesty has granted me the authority to command troops.
69
00:05:43,680 --> 00:05:45,000
I should be asking you.
70
00:05:45,510 --> 00:05:48,000
Where did you get the nerve to privately use guards
71
00:05:48,270 --> 00:05:50,600
and oppress me, the Inspector of Huainandao?
72
00:05:50,600 --> 00:05:51,190
Insolence!
73
00:05:52,510 --> 00:05:53,240
Let's see who dares to act!
74
00:05:53,870 --> 00:05:55,390
You've trespassed into the Grand Governor's Office.
75
00:05:56,510 --> 00:05:57,720
Why wouldn't I dare?
76
00:05:59,190 --> 00:06:00,750
Open your eyes.
77
00:06:01,390 --> 00:06:03,160
The seal of the Court of Judicial Review is here!
78
00:06:03,510 --> 00:06:04,560
Who dares make a move?
79
00:06:04,750 --> 00:06:06,510
The Court of Judicial Review does not oversee me.
80
00:06:07,390 --> 00:06:09,720
I won't question where you got that seal from.
81
00:06:10,270 --> 00:06:12,920
Leave now, and I'll let this slide.
82
00:06:13,270 --> 00:06:14,390
Otherwise,
83
00:06:14,390 --> 00:06:16,070
we won't just detain Xu Nanying!
84
00:06:17,240 --> 00:06:21,160
Today, I must take Xu Nanying away.
85
00:06:21,360 --> 00:06:23,240
Kill anyone who stops me!
86
00:06:28,720 --> 00:06:30,000
An imperial decree has arrived!
87
00:06:36,680 --> 00:06:37,800
The Emperor decrees:
88
00:06:41,120 --> 00:06:43,720
To Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, tasked with overseeing Yangzhou,
89
00:06:43,720 --> 00:06:46,160
correcting misconduct, and removing corruption.
90
00:06:46,360 --> 00:06:48,270
Previously, you reported Xu Nanying of Yangzhou's Governor's Office
91
00:06:48,270 --> 00:06:50,360
for bribery and abuse of power.
92
00:06:50,600 --> 00:06:51,510
This weighs heavily on my heart.
93
00:06:52,160 --> 00:06:53,040
Despite Xu's high position,
94
00:06:53,040 --> 00:06:55,070
the grievances of the people cannot be ignored.
95
00:06:55,390 --> 00:06:57,830
I hereby grant you the authority to preside over this case.
96
00:06:58,120 --> 00:07:00,800
I, Zhang Jinran, accept the decree!
97
00:07:14,310 --> 00:07:15,310
What's wrong, Mr. Wang?
98
00:07:16,950 --> 00:07:19,950
Do you feel dissatisfied with this imperial decree?
99
00:07:21,160 --> 00:07:22,040
I wouldn't dare.
100
00:07:24,680 --> 00:07:25,430
Inspector Zhang,
101
00:07:26,950 --> 00:07:30,750
His Majesty's decree only permits you to preside over Xu Nanying's case.
102
00:07:31,870 --> 00:07:35,160
Don't think you can act recklessly.
103
00:07:35,240 --> 00:07:36,270
Let me tell you this:
104
00:07:37,190 --> 00:07:39,000
If I can impeach Xu Nanying,
105
00:07:39,720 --> 00:07:41,160
I can impeach you too.
106
00:07:42,360 --> 00:07:43,390
Take Xu Nanying back!
107
00:08:01,750 --> 00:08:02,310
Shijiu!
108
00:08:05,070 --> 00:08:05,950
Shijiu!
109
00:08:17,560 --> 00:08:18,270
Father.
110
00:08:19,430 --> 00:08:21,600
You still dare to call me Father?
111
00:08:25,160 --> 00:08:25,950
Where is it?
112
00:08:27,000 --> 00:08:27,750
Father,
113
00:08:30,070 --> 00:08:31,430
I'll give you the beryl stone.
114
00:08:32,150 --> 00:08:33,030
Just let us go.
115
00:08:33,790 --> 00:08:35,790
So, this was your plan all along?
116
00:08:36,720 --> 00:08:38,240
To steal the funds and run away?
117
00:08:42,000 --> 00:08:42,550
Zheng Wu,
118
00:08:44,120 --> 00:08:46,240
I raised you as the family heir
119
00:08:47,750 --> 00:08:50,200
and planned everything for you.
120
00:08:51,000 --> 00:08:52,200
Yet for this woman,
121
00:08:52,320 --> 00:08:54,000
you heartlessly betrayed me!
122
00:08:54,670 --> 00:08:55,670
Are you being fair to me,
123
00:08:56,120 --> 00:08:57,600
fair to the Zheng family?
124
00:08:58,150 --> 00:09:00,270
This has nothing to do with Cui Shijiu.
125
00:09:00,910 --> 00:09:01,870
Let her go.
126
00:09:03,200 --> 00:09:06,320
I'll take full responsibility for everything.
127
00:09:06,750 --> 00:09:08,240
Can you even bear the consequences?
128
00:09:09,360 --> 00:09:10,960
When you did this,
129
00:09:12,790 --> 00:09:15,120
did you think about your mother?
130
00:09:15,510 --> 00:09:16,120
Mother?
131
00:09:17,440 --> 00:09:18,270
Where is Mother?
132
00:09:19,670 --> 00:09:22,790
If your mother saw you like this,
133
00:09:26,200 --> 00:09:28,320
how heartbroken would she be?
134
00:09:29,960 --> 00:09:30,870
You know very well,
135
00:09:31,750 --> 00:09:35,270
her greatest wish was for you to lead the Zheng family!
136
00:09:35,870 --> 00:09:36,720
You're wrong.
137
00:09:37,910 --> 00:09:40,910
All she ever wanted was for me to be safe and happy.
138
00:09:41,840 --> 00:09:42,630
Foolish child!
139
00:09:50,240 --> 00:09:50,870
Zheng Wu,
140
00:09:55,320 --> 00:09:56,510
come with me.
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,150
I will arrange your escape route.
142
00:10:02,360 --> 00:10:03,080
Father,
143
00:10:05,750 --> 00:10:08,910
what are you planning to do with me?
144
00:10:12,200 --> 00:10:13,150
Well...
145
00:10:13,150 --> 00:10:15,320
isn't this a ready-made fall guy?
146
00:10:16,270 --> 00:10:17,200
When Prince Ying arrives,
147
00:10:17,510 --> 00:10:19,600
I'll find a way to clear your name.
148
00:10:20,510 --> 00:10:23,440
Zheng Wu, at this critical moment,
149
00:10:24,510 --> 00:10:27,510
don't let emotions cloud your judgment. Act!
150
00:10:31,790 --> 00:10:32,600
Father,
151
00:10:33,550 --> 00:10:34,790
I would rather die
152
00:10:36,510 --> 00:10:38,790
than let anyone hurt Cui Shijiu.
153
00:10:39,240 --> 00:10:42,000
Zheng Wu, I know you can't do it,
154
00:10:42,000 --> 00:10:43,240
so I'll do it for you.
155
00:10:44,390 --> 00:10:44,960
Master!
156
00:10:51,670 --> 00:10:53,670
You dare hurt your father?
157
00:10:54,960 --> 00:10:56,670
You've lost your mind!
158
00:10:56,750 --> 00:10:57,600
I told you,
159
00:10:58,670 --> 00:11:00,840
no one touches Cui Shijiu today!
160
00:11:01,390 --> 00:11:01,910
Zheng Wu,
161
00:11:02,360 --> 00:11:04,390
you are now the Zheng family's only heir,
162
00:11:04,390 --> 00:11:06,240
the future of this family.
163
00:11:06,240 --> 00:11:07,510
Are you going to destroy yourself
164
00:11:07,510 --> 00:11:09,000
over this woman?
165
00:11:09,000 --> 00:11:11,270
Zheng Si was also the family heir.
166
00:11:11,510 --> 00:11:12,750
How did he die?
167
00:11:13,440 --> 00:11:16,510
We were nothing but pawns in your game!
168
00:11:16,510 --> 00:11:18,790
- Pawns! - What nonsense are you spouting?
169
00:11:18,790 --> 00:11:20,840
You and Zheng Si are my sons!
170
00:11:21,630 --> 00:11:23,360
I am your father!
171
00:11:23,960 --> 00:11:25,270
We're family!
172
00:11:25,270 --> 00:11:26,510
How could I harm you?
173
00:11:26,510 --> 00:11:29,790
A family like this is not worth keeping!
174
00:11:30,120 --> 00:11:31,720
I am Zheng Zhiheng,
175
00:11:32,000 --> 00:11:34,030
and I will no longer live for this family.
176
00:11:35,080 --> 00:11:36,030
This time,
177
00:11:38,030 --> 00:11:39,790
I will live for myself.
178
00:11:44,150 --> 00:11:46,200
How could you be so selfish?
179
00:11:46,840 --> 00:11:48,630
You disobey me,
180
00:11:49,080 --> 00:11:51,440
just to carry the label of a criminal
181
00:11:51,440 --> 00:11:52,390
and run forever?
182
00:11:52,390 --> 00:11:55,600
Do you think you can escape Yangzhou?
183
00:11:56,750 --> 00:11:57,910
If I can't escape,
184
00:11:59,320 --> 00:12:00,390
then I won't run.
185
00:12:01,390 --> 00:12:03,720
You're the one who's committed countless crimes.
186
00:12:04,550 --> 00:12:07,030
You're the one who colluded with bandits.
187
00:12:07,360 --> 00:12:09,630
You're the one who sold stolen goods.
188
00:12:09,630 --> 00:12:12,390
Why don't you confess to your crimes?
189
00:12:12,840 --> 00:12:15,320
Why do you always make your son take the blame?
190
00:12:16,600 --> 00:12:19,720
Father, what exactly does a son
191
00:12:21,120 --> 00:12:22,670
mean to you?
192
00:12:46,440 --> 00:12:48,360
Master!
193
00:12:53,480 --> 00:12:54,030
Zheng Wu...
194
00:12:57,720 --> 00:12:58,200
Zheng Wu...
195
00:12:58,910 --> 00:12:59,440
Zheng Wu...
196
00:13:00,120 --> 00:13:03,000
Zheng Wu!
197
00:13:04,270 --> 00:13:05,080
Zheng Wu...
198
00:13:07,000 --> 00:13:07,720
Zheng Wu...
199
00:13:08,840 --> 00:13:11,200
I only have you as a son.
200
00:13:13,080 --> 00:13:14,080
If you die,
201
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
how will I live?
202
00:13:17,120 --> 00:13:18,750
How will I live?
203
00:13:19,150 --> 00:13:21,440
Open your eyes and look at me!
204
00:13:21,720 --> 00:13:22,510
Zheng Wu...
205
00:13:30,910 --> 00:13:33,600
Cui Shijiu, it's you...
206
00:13:34,120 --> 00:13:36,270
you killed my son!
207
00:13:37,440 --> 00:13:38,270
Bring me a torch.
208
00:13:40,150 --> 00:13:41,750
Bring me a torch!
209
00:13:41,750 --> 00:13:42,360
Torch!
210
00:13:43,030 --> 00:13:45,480
Master, the officers are here!
211
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
Cui Shijiu,
212
00:13:46,960 --> 00:13:48,870
my son can't die in vain.
213
00:13:48,870 --> 00:13:50,440
You'll accompany him in death!
214
00:13:54,440 --> 00:13:56,510
The officers are here. We must leave, master!
215
00:13:57,440 --> 00:13:58,960
If we don't go now, it'll be too late!
216
00:13:59,320 --> 00:14:02,150
Master! Go now!
217
00:14:02,320 --> 00:14:05,000
Burn everything here! Hurry!
218
00:14:05,200 --> 00:14:06,320
Master, let's go!
219
00:15:13,510 --> 00:15:14,550
Shijiu...
220
00:15:39,750 --> 00:15:40,870
I'm here for you...
221
00:15:43,580 --> 00:15:50,980
♪Memories whisper, longing burns across a thousand miles...♪
222
00:15:56,790 --> 00:15:57,510
Zheng Wu!
223
00:15:57,960 --> 00:15:58,510
Zheng Wu!
224
00:15:58,840 --> 00:15:59,840
You won't die!
225
00:16:00,080 --> 00:16:01,480
- You won't die! - Shijiu...
226
00:16:02,080 --> 00:16:03,150
Shijiu...
227
00:16:03,790 --> 00:16:04,670
Listen to me...
228
00:16:04,870 --> 00:16:05,750
Listen to me...
229
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
Don't speak.
230
00:16:08,390 --> 00:16:09,480
You must go.
231
00:16:10,720 --> 00:16:12,840
I... I can't make it.
232
00:16:14,720 --> 00:16:17,720
You need to go. There's no time left...
233
00:16:18,200 --> 00:16:18,840
Go now...
234
00:16:19,550 --> 00:16:20,390
Leave!
235
00:16:21,270 --> 00:16:21,910
Don't speak.
236
00:16:24,270 --> 00:16:24,960
Shijiu!
237
00:16:25,630 --> 00:16:27,150
It's too late...
238
00:16:27,150 --> 00:16:28,840
Don't talk. Let's go.
239
00:16:28,960 --> 00:16:30,120
We'll go together.
240
00:16:36,120 --> 00:16:36,960
We'll leave together.
241
00:16:37,270 --> 00:16:37,960
Together...
242
00:16:38,120 --> 00:16:39,720
We'll be fine...
243
00:16:54,200 --> 00:16:54,750
This way.
244
00:17:02,240 --> 00:17:04,070
It's okay...
245
00:17:06,830 --> 00:17:08,030
Shijiu...
246
00:17:10,160 --> 00:17:10,830
No!
247
00:17:11,310 --> 00:17:11,880
- Shijiu... - No!
248
00:17:12,350 --> 00:17:13,720
- Cui Shijiu... - Don't die...
249
00:17:14,550 --> 00:17:15,240
Don't die.
250
00:17:15,310 --> 00:17:17,240
Listen to me...
251
00:17:18,440 --> 00:17:19,240
Shijiu...
252
00:17:20,510 --> 00:17:23,000
take care of my mother for me...
253
00:17:24,400 --> 00:17:26,160
Don't speak.
254
00:17:26,720 --> 00:17:27,310
Don't speak.
255
00:17:27,720 --> 00:17:28,240
Don't speak.
256
00:17:28,640 --> 00:17:32,480
I left something for you in the other courtyard.
257
00:17:35,400 --> 00:17:35,920
I...
258
00:17:36,440 --> 00:17:39,830
I promised you something...
259
00:17:40,550 --> 00:17:42,590
I might not keep it...
260
00:17:43,640 --> 00:17:44,400
Shijiu...
261
00:17:44,510 --> 00:17:45,560
- Shijiu... - Don't say it.
262
00:17:45,900 --> 00:17:47,070
- Shijiu... - Don't say it.
263
00:17:47,110 --> 00:17:47,920
Don't die!
264
00:17:48,550 --> 00:17:49,680
Don't die!
265
00:17:50,510 --> 00:17:53,860
I want to ask you one question...
266
00:17:54,020 --> 00:17:57,200
♪I can't get your love...♪
267
00:17:57,200 --> 00:18:01,880
Was your love for me real...?
268
00:18:06,020 --> 00:18:09,820
♪My heart struggles, love runs deep; time must not waste our bond♪
269
00:18:10,020 --> 00:18:13,380
♪Old dreams linger, yet we walk different paths♪
270
00:18:13,700 --> 00:18:17,220
♪Through joy and sorrow, I journey for you alone♪
271
00:18:17,420 --> 00:18:20,900
♪Costing my all to protect you♪
272
00:18:21,020 --> 00:18:24,180
♪Tears fall silent, love speaks no words, hoping to be by your side...♪
273
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
Shijiu...
274
00:18:26,440 --> 00:18:28,790
Shijiu...
275
00:18:31,030 --> 00:18:37,000
Live well...
276
00:19:09,400 --> 00:19:10,200
Put out the fire!
277
00:19:10,200 --> 00:19:10,790
Yes!
278
00:19:18,270 --> 00:19:21,160
Mr. Zheng, please come with me to the Grand Governor's Office.
279
00:19:23,510 --> 00:19:24,310
Why?
280
00:19:25,480 --> 00:19:26,640
Zheng Wu was found dead
281
00:19:26,640 --> 00:19:28,400
in an old residence on Lotus Lane.
282
00:19:29,030 --> 00:19:31,030
Our people saw your carriage entering the scene.
283
00:19:35,920 --> 00:19:36,590
Mr. Zheng.
284
00:19:42,350 --> 00:19:46,640
Zheng Wu committed a mistake and was chased by Inspector Zhang.
285
00:19:47,000 --> 00:19:48,310
I tried to persuade him to surrender,
286
00:19:48,440 --> 00:19:50,510
to explain everything clearly.
287
00:19:51,160 --> 00:19:52,310
But he wouldn't listen,
288
00:19:53,880 --> 00:19:55,240
and instead, he injured me.
289
00:19:56,440 --> 00:19:59,720
I was planning to report this to the authorities tomorrow morning...
290
00:19:59,720 --> 00:20:00,550
Regardless,
291
00:20:00,830 --> 00:20:02,480
since you were present at the crime scene,
292
00:20:02,750 --> 00:20:04,240
you must be involved in this case.
293
00:20:08,440 --> 00:20:09,030
Take him away.
294
00:20:15,720 --> 00:20:16,350
Change me into formal attire.
295
00:20:16,780 --> 00:20:18,900
[Time is precious]
296
00:20:21,110 --> 00:20:21,960
Zheng Shiyuan,
297
00:20:24,200 --> 00:20:26,750
how did your son Zheng Zhiheng die?
298
00:20:27,920 --> 00:20:29,920
I tried to persuade him to confess and face the law,
299
00:20:31,640 --> 00:20:33,240
but he stabbed me with a knife.
300
00:20:34,830 --> 00:20:36,920
A guard of mine, in protecting me,
301
00:20:37,880 --> 00:20:39,550
accidentally killed him.
302
00:20:40,110 --> 00:20:41,640
And where is the guard now?
303
00:20:42,350 --> 00:20:44,110
He has committed suicide.
304
00:20:44,270 --> 00:20:45,110
Committed suicide?
305
00:20:46,440 --> 00:20:48,440
Zheng Wu was the only heir of the Zheng family.
306
00:20:50,720 --> 00:20:52,200
He was filled with guilt,
307
00:20:54,310 --> 00:20:55,640
and I couldn't stop him.
308
00:21:00,510 --> 00:21:02,640
Now I must ask you, Inspector Zhang,
309
00:21:03,480 --> 00:21:05,000
why did you issue a warrant for my son,
310
00:21:05,440 --> 00:21:09,640
forcing him to a desperate end?
311
00:21:09,920 --> 00:21:10,510
How dare you!
312
00:21:15,240 --> 00:21:16,270
Merchant Kang Ming
313
00:21:17,240 --> 00:21:20,070
reported that some goods at Jubao House were stolen property.
314
00:21:20,590 --> 00:21:22,160
Your son Zheng Zhiheng was involved in fencing them.
315
00:21:22,920 --> 00:21:25,880
And in his residence and carriages,
316
00:21:26,270 --> 00:21:27,550
we found a large amount of evidence.
317
00:21:28,880 --> 00:21:30,270
I know nothing about this.
318
00:21:33,400 --> 00:21:35,070
Where did the stolen goods come from?
319
00:21:36,200 --> 00:21:38,000
I believe someone will know.
320
00:21:38,480 --> 00:21:39,160
Bring her in.
321
00:21:53,510 --> 00:21:54,160
Cui Shijiu.
322
00:21:55,480 --> 00:21:56,880
Just now, Zheng Shiyuan claimed
323
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
that Zheng Zhiheng stabbed him,
324
00:22:00,960 --> 00:22:02,590
and his guard, in protecting him,
325
00:22:03,240 --> 00:22:05,400
accidentally killed Zheng Zhiheng.
326
00:22:06,510 --> 00:22:07,960
You were there at the scene.
327
00:22:10,030 --> 00:22:12,030
Is Zheng Shiyuan telling the truth?
328
00:22:30,920 --> 00:22:31,480
Yes.
329
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
Then, were you aware that Zheng Zhiheng
330
00:22:42,720 --> 00:22:43,880
was involved in fencing stolen goods?
331
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
I wasn't aware.
332
00:22:55,920 --> 00:22:56,750
Inspector Zhang,
333
00:22:58,830 --> 00:23:00,240
Zheng Wu acted rashly
334
00:23:01,590 --> 00:23:03,640
and handled goods of unknown origin.
335
00:23:05,640 --> 00:23:07,240
We truly knew nothing about it.
336
00:23:11,110 --> 00:23:13,310
Please, Inspector Zhang, discern the truth.
337
00:23:16,790 --> 00:23:18,830
However, he stole seals
338
00:23:19,680 --> 00:23:22,790
and misused the Zheng family's private assets, which were not stolen.
339
00:23:22,790 --> 00:23:24,510
Please return them to us.
340
00:23:24,790 --> 00:23:27,310
Otherwise, the entire Zheng family,
341
00:23:27,310 --> 00:23:29,790
the hundreds of craftsmen employed at Jubao House,
342
00:23:30,070 --> 00:23:33,160
and the numerous merchants relying on our trade network
343
00:23:33,160 --> 00:23:34,000
will all be ruined.
344
00:23:34,480 --> 00:23:37,640
Yangzhou's jewelry industry will fall into chaos.
345
00:23:38,000 --> 00:23:39,110
The law is strict.
346
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Stolen goods are stolen goods,
347
00:23:42,110 --> 00:23:43,510
and private assets are private assets.
348
00:23:44,790 --> 00:23:46,400
Once the case is thoroughly investigated,
349
00:23:47,270 --> 00:23:49,030
they will be returned to the Zheng family.
350
00:23:49,350 --> 00:23:50,070
Inspector Zhang,
351
00:23:50,830 --> 00:23:53,270
the Zheng family might last three to five more days,
352
00:23:54,160 --> 00:23:55,880
but these hundreds or thousands of people
353
00:23:55,880 --> 00:23:57,590
who rely on us for their livelihoods
354
00:23:58,510 --> 00:23:59,830
cannot afford any delays.
355
00:24:01,790 --> 00:24:03,350
Could you kindly allow me to return
356
00:24:03,880 --> 00:24:05,350
and handle these affairs?
357
00:24:06,000 --> 00:24:07,880
Whenever you need me,
358
00:24:08,790 --> 00:24:11,830
I will be at your service.
359
00:24:15,070 --> 00:24:16,750
The case is not yet resolved,
360
00:24:19,310 --> 00:24:20,960
and you are still a suspect.
361
00:24:22,350 --> 00:24:24,160
But considering the many craftsmen in your employ,
362
00:24:25,920 --> 00:24:27,830
you may return to handle your affairs.
363
00:24:28,920 --> 00:24:30,000
However, listen carefully,
364
00:24:31,240 --> 00:24:33,440
you are not allowed to step outside your private residence.
365
00:24:36,880 --> 00:24:38,240
Thank you, Inspector Zhang.
366
00:25:20,640 --> 00:25:22,160
You were there at the scene.
367
00:25:24,030 --> 00:25:25,200
What exactly happened?
368
00:25:46,550 --> 00:25:47,240
Master!
369
00:25:50,030 --> 00:25:51,270
Where is my Zheng Wu?
370
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Where is Zheng Wu?
371
00:25:54,790 --> 00:25:57,510
Master, tell me,
372
00:25:58,160 --> 00:25:59,510
they were lying to me.
373
00:26:00,240 --> 00:26:01,720
Everything they said is false.
374
00:26:03,510 --> 00:26:07,510
Say something!
375
00:26:08,480 --> 00:26:10,310
Take Lady Yu back to rest.
376
00:26:24,240 --> 00:26:25,960
It's you!
377
00:26:27,070 --> 00:26:28,680
You're the one who harmed him!
378
00:26:30,270 --> 00:26:30,960
You committed these crimes.
379
00:26:30,960 --> 00:26:33,640
Why did you take my son's life?
380
00:26:33,640 --> 00:26:35,590
How could you be so heartless?
381
00:26:35,590 --> 00:26:38,960
Give me back my son!
382
00:26:38,960 --> 00:26:40,440
Bring back my son!
383
00:26:44,200 --> 00:26:45,270
Zheng Wu is gone.
384
00:26:46,750 --> 00:26:48,240
I feel the same pain as you.
385
00:26:49,750 --> 00:26:52,110
But if you dare spout nonsense again,
386
00:26:54,310 --> 00:26:56,270
don't blame me for being ruthless.
387
00:26:56,920 --> 00:26:57,400
Take her away!
388
00:27:16,920 --> 00:27:18,310
Zheng Zhiheng is dead?
389
00:27:22,550 --> 00:27:25,550
People often say "Blood is thicker than water".
390
00:27:26,510 --> 00:27:28,350
I never expected Zheng Shiyuan to be this cruel.
391
00:27:28,790 --> 00:27:30,200
Back then, Zheng Zhixing
392
00:27:30,200 --> 00:27:32,310
also died mysteriously in prison.
393
00:27:32,720 --> 00:27:34,030
For some people,
394
00:27:34,550 --> 00:27:35,830
profit matters more than anything,
395
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
even more than family.
396
00:27:41,590 --> 00:27:42,830
Truly, the human heart is unpredictable.
397
00:27:43,240 --> 00:27:45,680
But Cui Shijiu escaped the flames.
398
00:27:46,400 --> 00:27:47,750
She must know something,
399
00:27:48,310 --> 00:27:49,750
yet she refuses to reveal it.
400
00:27:52,960 --> 00:27:54,070
Zheng Zhiheng is dead.
401
00:27:57,030 --> 00:27:58,030
As for Cui Shijiu...
402
00:28:39,300 --> 00:28:42,940
[Zhenlang Pavilion]
403
00:28:54,980 --> 00:29:00,780
[Zhenlang Pavilion]
404
00:29:58,790 --> 00:29:59,590
Still awake?
405
00:30:01,440 --> 00:30:02,440
I'm just thinking about something.
406
00:30:03,590 --> 00:30:04,590
What are you thinking about?
407
00:30:08,640 --> 00:30:12,030
I'm thinking about the past.
408
00:30:15,350 --> 00:30:16,030
You know what?
409
00:30:16,920 --> 00:30:18,160
That shop on the street corner,
410
00:30:18,830 --> 00:30:20,510
Zhang's Fabric Store,
411
00:30:21,240 --> 00:30:22,550
was once owned by the Yan family.
412
00:30:24,030 --> 00:30:25,680
Back in the day, Yan family thrived in Yangzhou
413
00:30:26,830 --> 00:30:27,960
through business.
414
00:30:28,550 --> 00:30:30,240
We owned seven stores at one point.
415
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
People even came all the way from Chang'an because of our reputation.
416
00:30:35,030 --> 00:30:37,240
Although those stores look different now,
417
00:30:38,350 --> 00:30:39,880
I can recognize them at a glance.
418
00:30:42,350 --> 00:30:44,240
And that street in front of Clear Mind,
419
00:30:45,720 --> 00:30:46,550
when I was a child,
420
00:30:47,640 --> 00:30:49,270
my mother always took me there to play.
421
00:30:50,590 --> 00:30:54,200
My father would carry me on his shoulders.
422
00:30:57,270 --> 00:30:58,110
Back then, my mother
423
00:30:58,110 --> 00:30:59,590
never let me eat sweet things.
424
00:30:59,920 --> 00:31:01,400
I never understood why.
425
00:31:03,510 --> 00:31:04,720
But as I grew older,
426
00:31:07,110 --> 00:31:08,160
I understood even less.
427
00:31:08,310 --> 00:31:09,960
Why are you suddenly recalling
428
00:31:09,960 --> 00:31:11,400
the happy times of childhood?
429
00:31:20,070 --> 00:31:21,240
Because I'm not done with revenge yet.
430
00:31:25,200 --> 00:31:26,070
But now,
431
00:31:28,790 --> 00:31:30,270
you are also something that makes me happy.
432
00:31:37,270 --> 00:31:38,030
What about you?
433
00:31:38,640 --> 00:31:39,720
Would you risk everything
434
00:31:39,720 --> 00:31:40,960
to avenge Shrimp and the others?
435
00:31:41,440 --> 00:31:42,070
I would.
436
00:31:42,830 --> 00:31:45,000
If given the chance, I would never let Li Kui go.
437
00:31:45,550 --> 00:31:47,480
But people aren't meant to live for hatred.
438
00:31:48,590 --> 00:31:50,750
I know I shouldn't tell you to let go of your hatred,
439
00:31:54,510 --> 00:31:57,270
but life goes on.
440
00:31:59,880 --> 00:32:00,590
Still,
441
00:32:02,960 --> 00:32:04,590
you should live your own life.
442
00:32:06,480 --> 00:32:09,200
Have you thought about what you'd do
443
00:32:10,750 --> 00:32:11,830
if your revenge is fulfilled?
444
00:32:14,240 --> 00:32:16,310
Have you thought about making a home here in Yangzhou,
445
00:32:18,310 --> 00:32:20,000
strolling through its streets,
446
00:32:21,550 --> 00:32:23,000
and watching the lights of homes?
447
00:32:29,350 --> 00:32:30,790
My whole life, honestly,
448
00:32:32,160 --> 00:32:33,720
has been focused solely on revenge.
449
00:32:34,960 --> 00:32:36,440
I've lived just to avenge.
450
00:32:39,830 --> 00:32:40,750
So,
451
00:32:44,830 --> 00:32:46,510
could I really live that kind of life?
452
00:33:02,960 --> 00:33:03,880
I'll be with you.
453
00:33:13,000 --> 00:33:13,510
Alright.
454
00:33:49,240 --> 00:33:51,830
Don't catch a cold, silly.
455
00:34:04,550 --> 00:34:11,400
Don't go...
456
00:34:16,440 --> 00:34:17,280
What's wrong with you?
457
00:34:18,440 --> 00:34:19,320
Where am I going?
458
00:34:21,230 --> 00:34:21,800
Oh, right...
459
00:34:23,070 --> 00:34:24,550
I'm really going to take you somewhere,
460
00:34:25,710 --> 00:34:29,360
a place just for the two of us.
461
00:34:31,960 --> 00:34:33,230
Once we get there,
462
00:34:34,110 --> 00:34:35,320
there will no longer be Zheng Wu,
463
00:34:36,110 --> 00:34:37,400
and no longer Cui Shijiu.
464
00:34:38,550 --> 00:34:41,590
We can live a life of our own.
465
00:34:42,360 --> 00:34:43,070
By then,
466
00:34:43,550 --> 00:34:45,360
you'll have to give me a big, healthy boy.
467
00:34:45,920 --> 00:34:48,110
No, wait, also a girl,
468
00:34:48,110 --> 00:34:48,920
one who looks like you...
469
00:35:17,760 --> 00:35:18,440
Zhuohua...
470
00:35:21,150 --> 00:35:22,630
Your name is Cui Zhuohua.
471
00:35:24,110 --> 00:35:25,400
You're more than just Cui Shijiu.
472
00:35:27,710 --> 00:35:28,440
Remember that.
473
00:36:05,670 --> 00:36:07,400
[Zheng Zhiheng's Memorial Tablet]
Yan Zijing and Su Muzhe
474
00:36:07,760 --> 00:36:09,840
conspired to take Zheng Wu's life.
475
00:36:12,110 --> 00:36:14,630
This is a slap to the face of the Zheng family!
476
00:36:14,760 --> 00:36:16,360
If I don't avenge this,
477
00:36:16,760 --> 00:36:18,960
I, Zheng Shiyuan, am unworthy as a father!
478
00:36:21,230 --> 00:36:25,030
If any of you can take their lives,
479
00:36:25,110 --> 00:36:26,800
I'll reward you handsomely!
480
00:36:35,550 --> 00:36:36,110
You, go!
481
00:36:36,510 --> 00:36:37,590
Master, I can't do it.
482
00:36:40,320 --> 00:36:43,800
What? Is there no one capable in my Zheng family?
483
00:36:45,110 --> 00:36:47,590
Useless! A bunch of useless fools!
484
00:36:49,880 --> 00:36:50,920
Get up!
485
00:36:52,510 --> 00:36:53,440
You, go!
486
00:36:53,630 --> 00:36:55,670
Master, I can't do it...
487
00:36:55,670 --> 00:36:56,880
Why can't you?
488
00:37:07,000 --> 00:37:08,150
All these years,
489
00:37:08,800 --> 00:37:10,710
I've done so much for you.
490
00:37:10,710 --> 00:37:12,320
If not for merit, at least for the effort.
491
00:37:12,630 --> 00:37:14,280
Why would you do that?
492
00:37:14,960 --> 00:37:15,880
Mr. Zheng,
493
00:37:17,440 --> 00:37:19,070
I was helping you.
494
00:37:21,630 --> 00:37:23,920
If we could stall until Prince Ying arrives,
495
00:37:23,920 --> 00:37:25,070
I could still see him.
496
00:37:25,070 --> 00:37:25,710
Perhaps,
497
00:37:28,000 --> 00:37:30,070
Zheng Wu still has a sliver of hope.
498
00:37:30,670 --> 00:37:31,550
So...
499
00:37:32,320 --> 00:37:34,230
you're only fit to be a guild head.
500
00:37:35,280 --> 00:37:37,920
At least I wouldn't lose my son
501
00:37:38,320 --> 00:37:40,440
or end up like a stray dog!
502
00:37:40,960 --> 00:37:43,670
Do you realize if not for my decision,
503
00:37:44,590 --> 00:37:47,230
where would your Zheng family be now?
504
00:37:48,360 --> 00:37:50,630
If the situation hadn't spiraled out of control,
505
00:37:50,840 --> 00:37:53,070
would Prince Ying have come to Yangzhou himself?
506
00:37:53,710 --> 00:37:56,510
Do you really think everything Zhang Jinran did
507
00:37:56,880 --> 00:37:59,550
was just aimed at your Zheng family?
508
00:38:06,710 --> 00:38:08,230
I can't touch Zhang Jinran,
509
00:38:09,760 --> 00:38:11,360
and I can't move Yan Zijing either.
510
00:38:11,960 --> 00:38:13,920
We'll find their weakness,
511
00:38:14,880 --> 00:38:16,760
and take our time to plan.
512
00:38:48,920 --> 00:38:51,110
Inspector Zhang of Huainandao issued an announcement to the city:
513
00:38:51,280 --> 00:38:52,590
Xu Nanying, an official of Yangzhou,
514
00:38:52,710 --> 00:38:54,630
will stand trial tomorrow for embezzlement.
515
00:38:54,630 --> 00:38:56,080
[Notice: Xu Nanying colluded with the Black Dragon Bandits...]
516
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
[The trial for Xu Nanying's case will be held tomorrow]
517
00:38:57,480 --> 00:39:00,190
Zhang Jinran,
518
00:39:00,510 --> 00:39:01,760
my health is poor,
519
00:39:02,440 --> 00:39:03,800
and yet you still hold this trial?
520
00:39:04,110 --> 00:39:05,710
The Qionghua Festival songstress auction
521
00:39:05,920 --> 00:39:07,800
raised millions,
522
00:39:08,030 --> 00:39:10,760
but only half a million was used to repair the ancestral shrine.
523
00:39:11,110 --> 00:39:12,840
Where did the rest of the money go?
524
00:39:13,190 --> 00:39:17,280
I wasn't responsible for managing those funds.
525
00:39:18,000 --> 00:39:19,360
How would I know?
526
00:39:19,710 --> 00:39:20,800
Then let me tell you.
527
00:39:21,150 --> 00:39:23,840
The auction money was found in your secret chamber.
528
00:39:24,920 --> 00:39:26,000
How do you explain that?
529
00:39:26,190 --> 00:39:28,150
No one caught me red-handed.
530
00:39:28,320 --> 00:39:29,280
Then let me ask you this.
531
00:39:30,070 --> 00:39:33,070
You closed Yan's Zhenlang Pavilion on charges of fraud,
532
00:39:34,030 --> 00:39:35,880
faked the inventory records,
533
00:39:36,360 --> 00:39:38,280
and pocketed all the seized gold,
534
00:39:38,760 --> 00:39:40,630
silver, and jewels.
535
00:39:40,760 --> 00:39:42,320
How do you explain that?
536
00:39:43,070 --> 00:39:43,800
Where's the evidence?
537
00:39:44,280 --> 00:39:44,880
Someone,
538
00:39:45,400 --> 00:39:46,190
read the ledger.
539
00:39:47,400 --> 00:39:50,480
The treasury vault is two zhang high, two zhang wide,
540
00:39:50,710 --> 00:39:53,880
and ten zhang deep. Inside are 100 chests of green coins,
541
00:39:53,880 --> 00:39:55,230
each chest containing 100 strings of cash,
542
00:39:55,710 --> 00:39:56,840
10 boxes of jewels,
543
00:39:57,030 --> 00:39:58,760
3 boxes of gem-studded ornaments,
544
00:39:58,920 --> 00:40:01,670
4 boxes of white jade ornaments, and pearls...
545
00:40:05,030 --> 00:40:05,920
Zhang Jinran,
546
00:40:07,190 --> 00:40:08,320
with just these,
547
00:40:09,800 --> 00:40:11,360
you think you can convict me?
548
00:40:11,360 --> 00:40:13,590
You embezzled and abused your power for personal gain.
549
00:40:14,360 --> 00:40:16,030
Isn't this evidence enough?
550
00:40:16,670 --> 00:40:18,280
Any official overseeing finances
551
00:40:18,670 --> 00:40:20,480
who extorts wealth from those under their authority
552
00:40:21,030 --> 00:40:22,400
shall not only be dismissed,
553
00:40:23,000 --> 00:40:24,440
but stripped of their title.
554
00:40:25,000 --> 00:40:26,070
From now on,
555
00:40:26,070 --> 00:40:27,320
you are removed from office,
556
00:40:28,070 --> 00:40:31,320
and the Xu family will no longer hold the status of gentry.
557
00:40:32,800 --> 00:40:34,110
Zhang Jinran!
558
00:40:35,190 --> 00:40:35,920
Xu Nanying,
559
00:40:38,230 --> 00:40:40,280
if you want a reduced sentence,
560
00:40:42,230 --> 00:40:44,510
confess what you know as soon as possible.
561
00:40:46,880 --> 00:40:48,110
Keep dreaming.
562
00:40:50,110 --> 00:40:51,480
I know nothing,
563
00:40:52,710 --> 00:40:54,590
and I'll say nothing.
564
00:40:59,920 --> 00:41:00,590
Senior,
565
00:41:04,110 --> 00:41:05,960
I truly wanted to help you,
566
00:41:07,440 --> 00:41:09,400
but since you're like this, so be it.
567
00:41:17,630 --> 00:41:19,800
Duanwu, we're not opening today?
568
00:41:20,880 --> 00:41:22,960
An important guest is coming, no business today.
569
00:41:23,190 --> 00:41:24,670
Important guest? Who?
570
00:41:25,510 --> 00:41:26,630
You'll know when they arrive.
571
00:41:28,480 --> 00:41:29,920
I have big news to share.
572
00:41:30,150 --> 00:41:31,670
[Property Transfer Document]
The deal is finalized!
573
00:41:33,590 --> 00:41:35,670
From now on, we'll own four shops in Yangzhou!
574
00:41:35,670 --> 00:41:37,070
Really? Let me see!
575
00:41:38,030 --> 00:41:39,110
Starting today,
576
00:41:39,110 --> 00:41:40,400
the two of you should start thinking
577
00:41:40,550 --> 00:41:42,880
about which shop you'd like to manage.
578
00:41:45,960 --> 00:41:47,190
Of course, I'll stay at Clear Mind.
579
00:41:47,190 --> 00:41:48,550
I get to be a manager now?
580
00:41:48,800 --> 00:41:50,320
Then you'll be working under me from now on.
581
00:41:51,960 --> 00:41:53,400
Duanwu!
582
00:41:54,880 --> 00:41:55,710
Mr. Zhang!
583
00:41:55,920 --> 00:41:56,840
I'll handle this...
584
00:41:56,840 --> 00:41:57,670
Congratulations!
585
00:41:58,550 --> 00:41:59,480
Back in Hepu,
586
00:41:59,480 --> 00:42:01,190
you told me you wanted to be a peddler.
587
00:42:01,630 --> 00:42:03,110
Now, you've finally achieved your dream.
588
00:42:03,230 --> 00:42:05,440
And you've created a new world of your own.
589
00:42:05,480 --> 00:42:07,320
Whether a peddler or a shopkeeper,
590
00:42:07,800 --> 00:42:08,760
it's all the best.
591
00:42:10,320 --> 00:42:10,880
Mr. Zhang, please.
592
00:42:12,320 --> 00:42:12,800
Alright.
593
00:42:17,760 --> 00:42:18,960
The broader the world,
594
00:42:19,440 --> 00:42:20,760
the greater the freedom.
595
00:42:21,110 --> 00:42:22,030
Of course, I also believe
596
00:42:22,230 --> 00:42:23,920
your ambitions won't stop at Yangzhou.
597
00:42:23,920 --> 00:42:25,510
I'll take that as a blessing from you.
598
00:42:25,670 --> 00:42:26,280
Thank you!
599
00:42:27,800 --> 00:42:28,760
You've thanked him already.
600
00:42:29,670 --> 00:42:30,360
What about me?
601
00:42:34,070 --> 00:42:35,880
Of course, I need to thank you properly.
602
00:42:35,880 --> 00:42:37,670
As for the money from the beryl deal,
603
00:42:38,510 --> 00:42:40,230
I'll hand it over as soon as I have it all together.
604
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
But I have an idea.
605
00:42:43,030 --> 00:42:44,110
Do you want to hear it?
606
00:42:44,480 --> 00:42:44,920
Sure.
607
00:42:46,960 --> 00:42:49,190
How about the beryl money
608
00:42:51,150 --> 00:42:52,630
becomes an investment in Clear Mind?
609
00:42:52,630 --> 00:42:54,150
You won't lose.
610
00:42:57,630 --> 00:42:59,030
So, not only do you refuse to repay the money,
611
00:42:59,030 --> 00:43:00,190
but you also want to be my boss?
612
00:43:00,320 --> 00:43:02,510
I see you've got nowhere to go,
613
00:43:03,550 --> 00:43:05,920
so why not stay at Clear Mind?
614
00:43:08,230 --> 00:43:09,550
The money's gone, the goods are gone,
615
00:43:09,550 --> 00:43:11,110
and now I'm stuck doing chores for you?
616
00:43:11,670 --> 00:43:13,360
You really know how to work the angles.
617
00:43:16,400 --> 00:43:17,440
It's up to you.
618
00:43:19,400 --> 00:43:20,880
Alright, I'll think about it.
619
00:43:22,510 --> 00:43:23,280
Ms. Su!
620
00:43:24,190 --> 00:43:25,070
The guest has arrived.
621
00:43:25,590 --> 00:43:26,110
He's here.
622
00:43:26,670 --> 00:43:27,800
Let's go greet him!
623
00:44:06,900 --> 00:44:13,020
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
624
00:44:13,060 --> 00:44:18,340
♪Longing for distant shores♪
625
00:44:18,660 --> 00:44:22,220
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
626
00:44:22,220 --> 00:44:25,060
♪Better to roam alone♪
627
00:44:25,060 --> 00:44:29,780
♪Many depart, none return♪
628
00:44:31,380 --> 00:44:37,580
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
629
00:44:38,380 --> 00:44:43,260
♪Your face glows like lanterns in the night♪
630
00:44:43,700 --> 00:44:46,780
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
631
00:44:47,500 --> 00:44:50,020
♪How can we endure the binds of longing?♪
632
00:44:50,540 --> 00:44:56,780
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
633
00:44:59,460 --> 00:45:02,420
♪May this world hold♪
634
00:45:02,460 --> 00:45:05,580
♪Both sorrow and warmth♪
635
00:45:06,140 --> 00:45:11,500
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
636
00:45:12,460 --> 00:45:15,300
♪A debt across time awaits♪
637
00:45:15,700 --> 00:45:18,420
♪A simple tale unfolds♪
638
00:45:18,580 --> 00:45:23,820
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
639
00:45:24,500 --> 00:45:27,180
♪May this fate intertwine♪
640
00:45:27,180 --> 00:45:30,740
♪Half in regret, half in longing♪
641
00:45:31,420 --> 00:45:36,580
♪Radiant memories tint your gaze♪
642
00:45:37,540 --> 00:45:40,020
♪The world's bitterness♪
643
00:45:40,460 --> 00:45:43,260
♪Still accompanies my dreams♪
644
00:45:43,780 --> 00:45:49,100
♪Drifting afar on the shore of your life♪
645
00:45:49,340 --> 00:45:53,180
♪Quietly watching over you♪
43906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.