Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 32]
12
00:01:34,200 --> 00:01:35,760
With both witnesses and evidence present,
13
00:01:36,230 --> 00:01:37,510
what do you have left to deny?
14
00:01:39,600 --> 00:01:40,270
Let me ask you again.
15
00:01:40,920 --> 00:01:42,600
Why were Xu Nanying's bribes
16
00:01:43,400 --> 00:01:45,400
at your Baicaojing House?
17
00:01:45,990 --> 00:01:46,920
Inspector Zhang,
18
00:01:47,480 --> 00:01:49,150
it has nothing to do with Qin Mu.
19
00:01:49,320 --> 00:01:50,560
I did it.
20
00:01:50,710 --> 00:01:51,480
Yeah.
21
00:01:51,480 --> 00:01:52,510
She did it.
22
00:01:52,510 --> 00:01:53,960
I only lent her the place.
23
00:01:53,960 --> 00:01:55,400
I didn't know what she was doing.
24
00:01:55,710 --> 00:01:56,230
Bai Niao.
25
00:01:57,200 --> 00:01:58,790
Do you know
26
00:01:59,760 --> 00:02:01,040
that harboring bribes is a capital offense?
27
00:02:03,430 --> 00:02:05,760
Lady Bai, clear your mind.
28
00:02:06,070 --> 00:02:07,430
It's a capital offense.
29
00:02:12,550 --> 00:02:13,480
Qin Mu.
30
00:02:15,200 --> 00:02:16,880
Why did you lend your Baicaojing House
31
00:02:17,480 --> 00:02:19,200
to Bai Niao for no reason?
32
00:02:22,950 --> 00:02:23,630
Because...
33
00:02:27,550 --> 00:02:30,070
Because she's like a sister to me.
34
00:02:30,670 --> 00:02:32,720
I had to do.
35
00:02:37,600 --> 00:02:39,390
You finally admit
36
00:02:41,390 --> 00:02:43,630
that you think of me as a sister.
37
00:02:47,720 --> 00:02:48,790
When you were a kid,
38
00:02:51,040 --> 00:02:53,670
I took you to Yangzhou.
39
00:02:55,600 --> 00:02:58,000
You were seriously ill.
40
00:02:59,510 --> 00:03:00,600
I had no choice
41
00:03:01,200 --> 00:03:03,920
but to sell myself.
42
00:03:05,040 --> 00:03:07,920
I managed to get the money
43
00:03:08,230 --> 00:03:09,390
to treat you.
44
00:03:12,880 --> 00:03:13,760
When you grew up,
45
00:03:15,110 --> 00:03:17,160
I supported you.
46
00:03:18,630 --> 00:03:20,830
I hope you can bring honor to our family.
47
00:03:22,110 --> 00:03:23,440
Father, Mother.
48
00:03:24,630 --> 00:03:25,880
It's all my fault.
49
00:03:26,920 --> 00:03:28,600
I didn't take good care of Mu.
50
00:03:28,600 --> 00:03:30,160
Shut up.
51
00:03:30,600 --> 00:03:32,790
When did you say that?
52
00:03:33,510 --> 00:03:35,040
Isn't it embarrassing enough?
53
00:03:38,320 --> 00:03:39,950
Do you think
54
00:03:40,390 --> 00:03:41,950
I'm willing to be an orphan
55
00:03:41,950 --> 00:03:43,720
that no one loves?
56
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
If it weren't a songstress,
57
00:03:47,950 --> 00:03:50,350
we wouldn't be here.
58
00:03:52,950 --> 00:03:53,880
Do you know
59
00:03:55,070 --> 00:03:56,000
how much I've been through
60
00:03:56,720 --> 00:03:58,350
to get to where I am today
61
00:03:59,160 --> 00:04:01,280
because you are a songstress?
62
00:04:03,720 --> 00:04:05,670
I'd rather you weren't my sister.
63
00:04:10,070 --> 00:04:12,440
You'd rather I wasn't your sister.
64
00:04:14,600 --> 00:04:15,070
Enough.
65
00:04:15,990 --> 00:04:17,920
I need evidence.
66
00:04:19,430 --> 00:04:20,400
I don't need
67
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
your nonsense.
68
00:04:23,040 --> 00:04:23,600
Qin Mu.
69
00:04:25,960 --> 00:04:28,990
Can you prove what you're saying is true?
70
00:04:32,110 --> 00:04:32,960
I have proof.
71
00:04:33,160 --> 00:04:34,080
I have proof!
72
00:04:35,750 --> 00:04:36,990
She has an affair with Xu Nanying.
73
00:04:37,640 --> 00:04:39,870
She's been taking bribes on Xu Nanying's behalf.
74
00:04:42,230 --> 00:04:43,280
I put everything
75
00:04:43,280 --> 00:04:44,840
in a ledger.
76
00:04:46,110 --> 00:04:47,720
Inspector Zhang, please investigate.
77
00:04:50,840 --> 00:04:51,600
Yeah.
78
00:04:52,670 --> 00:04:54,080
I did everything.
79
00:04:54,670 --> 00:04:56,350
I embezzled jewelry.
80
00:04:56,600 --> 00:04:58,280
I had an affair with Xu Nanying.
81
00:04:58,280 --> 00:05:00,550
I harbored stolen goods and sold them.
82
00:05:00,870 --> 00:05:02,920
I, Bai Niao, did everything.
83
00:05:03,550 --> 00:05:06,520
It has nothing to do with Qin Mu.
84
00:05:06,990 --> 00:05:09,280
Inspector Zhang, I'm at your disposal.
85
00:05:13,600 --> 00:05:14,190
Qin Mu.
86
00:05:15,640 --> 00:05:17,080
You poisoned Yuanxiang.
87
00:05:18,350 --> 00:05:20,230
I sentence you fifty cane strokes and a fine of three million.
88
00:05:21,040 --> 00:05:22,790
You can't leave Yangzhou
89
00:05:22,920 --> 00:05:24,040
until Xu Nanying's case is cleared.
90
00:05:24,190 --> 00:05:24,840
Take him down.
91
00:05:24,990 --> 00:05:25,640
- Yes, sir. - Yes, sir.
92
00:05:25,870 --> 00:05:27,640
I'm innocent.
93
00:05:28,040 --> 00:05:29,280
I'm innocent.
94
00:05:29,640 --> 00:05:30,920
Stupid woman.
95
00:05:31,040 --> 00:05:32,750
It's all your fault. You're killing me.
96
00:05:32,750 --> 00:05:33,840
Stupid woman.
97
00:05:33,990 --> 00:05:35,840
I'm innocent, my lord.
98
00:05:38,110 --> 00:05:39,990
Move fast. Be careful.
99
00:05:39,990 --> 00:05:40,490
Okay.
100
00:05:45,640 --> 00:05:46,190
Tong.
101
00:05:46,960 --> 00:05:47,670
How's it going?
102
00:05:48,230 --> 00:05:49,310
It's almost done, Lady Shijiu.
103
00:05:49,310 --> 00:05:50,190
There are only a few boxes left.
104
00:05:50,430 --> 00:05:51,480
Put your goods down.
105
00:05:54,230 --> 00:05:55,640
Who is Lady Shijiu?
106
00:05:59,160 --> 00:05:59,840
It's me.
107
00:06:01,110 --> 00:06:02,110
Inspector Zhang is investigating a case.
108
00:06:02,280 --> 00:06:03,400
Please come with us.
109
00:06:04,670 --> 00:06:06,990
What does it have to do with me?
110
00:06:07,310 --> 00:06:08,670
We're here under orders.
111
00:06:09,080 --> 00:06:10,230
Please come with us.
112
00:06:11,720 --> 00:06:12,960
Lady Shijiu.
113
00:06:13,400 --> 00:06:15,160
Don't worry. Take care of the shop.
114
00:06:16,720 --> 00:06:17,280
Yes, ma'am.
115
00:06:17,280 --> 00:06:17,750
Please.
116
00:06:21,430 --> 00:06:22,350
Lady Shijiu.
117
00:06:24,750 --> 00:06:25,990
What do we do?
118
00:06:32,310 --> 00:06:33,790
Why did the jewelry in Zhenlang Pavilion disappear
119
00:06:35,790 --> 00:06:37,790
after the auction?
120
00:06:39,550 --> 00:06:41,720
Why did it appear in Baicaojing House?
121
00:06:42,190 --> 00:06:42,920
I don't know.
122
00:06:43,960 --> 00:06:45,280
Zhenlang Pavilion was an empty shop
123
00:06:45,520 --> 00:06:46,790
when I took it over.
124
00:06:47,190 --> 00:06:48,350
Are you saying
125
00:06:49,920 --> 00:06:51,840
that Mr. Xu took away the jewelry?
126
00:06:52,550 --> 00:06:53,760
Or did you bribe him with the jewelry
127
00:06:53,760 --> 00:06:54,750
to get Zhenlang Pavilion back?
128
00:06:59,160 --> 00:07:01,280
Lady Shijiu, you acquiesced,
129
00:07:01,280 --> 00:07:01,750
right?
130
00:07:18,230 --> 00:07:18,920
Cui Shijiu.
131
00:07:20,040 --> 00:07:22,040
Do you know these South Sea tribute pearls?
132
00:07:23,280 --> 00:07:25,920
Why were they in Baicaojing House
133
00:07:26,920 --> 00:07:28,920
with Yan's Zhenlang Pavilion's jewelry?
134
00:07:29,870 --> 00:07:31,040
The tribute pearls case was closed
135
00:07:32,790 --> 00:07:34,280
in Chang'an.
136
00:07:36,640 --> 00:07:38,750
I don't know where they came from.
137
00:07:49,750 --> 00:07:52,720
These South Sea tribute pearls were all from Cui's Pearl Farm.
138
00:07:53,480 --> 00:07:55,310
They are not
139
00:07:55,790 --> 00:07:57,480
in Yan's Zhenlang Pavilion's manifest.
140
00:07:58,990 --> 00:07:59,670
Cui Shijiu.
141
00:08:01,110 --> 00:08:02,640
Can you prove where they came from?
142
00:08:03,350 --> 00:08:05,310
If my Cui family had tribute pearls,
143
00:08:08,160 --> 00:08:09,550
we wouldn't be where we are today.
144
00:08:09,920 --> 00:08:10,840
That is to say,
145
00:08:12,230 --> 00:08:13,640
those South Sea tribute pearls were there
146
00:08:15,280 --> 00:08:17,480
before you took over Zhenlang Pavilion.
147
00:08:17,920 --> 00:08:18,480
No.
148
00:08:19,640 --> 00:08:21,480
I should say
149
00:08:21,480 --> 00:08:22,520
before the Cui family's tribute pearls fraud case.
150
00:08:22,600 --> 00:08:24,160
I have feelings for Zhenlang Pavilion.
151
00:08:24,350 --> 00:08:25,640
That's why I bought it.
152
00:08:25,990 --> 00:08:27,920
I don't know anything about those tribute pearls
153
00:08:28,310 --> 00:08:29,190
and those goods.
154
00:08:29,190 --> 00:08:30,280
Inspector Zhang.
155
00:08:34,310 --> 00:08:35,760
Zheng Zhiheng has something to report.
156
00:08:36,240 --> 00:08:37,000
Let him in.
157
00:08:37,360 --> 00:08:37,830
Yes, sir.
158
00:08:45,310 --> 00:08:46,310
Inspector Zhang.
159
00:08:46,400 --> 00:08:47,070
Zheng Zhiheng.
160
00:08:48,360 --> 00:08:49,070
What is it?
161
00:08:51,120 --> 00:08:52,280
Cui Shijiu
162
00:08:52,590 --> 00:08:54,920
wanted to buy the Zhenlang Pavilion from the government.
163
00:08:54,920 --> 00:08:57,240
But Xu Nanying took the opportunity
164
00:08:57,240 --> 00:09:00,160
to ask Cui Shijiu for all the goods in Zhenlang Pavilion.
165
00:09:00,590 --> 00:09:02,710
I was there as a witness.
166
00:09:02,920 --> 00:09:04,120
I can find witnesses to prove
167
00:09:04,120 --> 00:09:05,710
how the jewelry
168
00:09:05,710 --> 00:09:07,240
got from Zhenlang Pavilion to Baicaojing House.
169
00:09:07,240 --> 00:09:09,550
I can confront Xu Nanying.
170
00:09:09,550 --> 00:09:13,310
This box of tribute pearls has nothing to do with Cui Shijiu.
171
00:09:13,640 --> 00:09:16,190
Inspector Zhang, please investigate.
172
00:09:24,860 --> 00:09:27,020
[Grand Governor's Office]
173
00:09:34,430 --> 00:09:35,670
Mr. Zheng, the master wants to see you.
174
00:09:39,950 --> 00:09:40,520
Shijiu.
175
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Go back to Zhenlang Pavilion first.
176
00:09:43,470 --> 00:09:43,950
Go.
177
00:09:45,470 --> 00:09:47,640
Don't worry. It will be all right.
178
00:09:49,040 --> 00:09:49,670
The patriarch said
179
00:09:49,670 --> 00:09:51,830
The master wants to see you and Lady Shijiu.
180
00:10:04,670 --> 00:10:05,360
Wu.
181
00:10:06,280 --> 00:10:07,400
For this woman,
182
00:10:07,590 --> 00:10:10,040
the Zheng family lost a lot of money,
183
00:10:10,550 --> 00:10:12,360
and Prince Ying lost Xu Nanying.
184
00:10:12,790 --> 00:10:13,430
Tell me.
185
00:10:13,950 --> 00:10:15,590
How am I supposed to punish you?
186
00:10:15,830 --> 00:10:17,190
It was my idea.
187
00:10:18,240 --> 00:10:19,400
It has nothing to do with Cui Shijiu.
188
00:10:23,000 --> 00:10:23,670
Someone.
189
00:10:24,520 --> 00:10:26,000
Punish him according to the family rules.
190
00:10:26,920 --> 00:10:29,920
Master, please leave him alone.
191
00:10:30,280 --> 00:10:32,190
He realized his mistake.
192
00:10:32,190 --> 00:10:33,590
Hold him down
193
00:10:33,590 --> 00:10:34,790
and cane him.
194
00:10:35,670 --> 00:10:38,070
Wu, apologize to your father.
195
00:10:38,070 --> 00:10:38,880
Apologize.
196
00:10:38,880 --> 00:10:40,640
Say you're wrong.
197
00:10:40,640 --> 00:10:42,040
Say it.
198
00:10:42,040 --> 00:10:43,670
The Zheng family bribed Xu Nanying
199
00:10:44,160 --> 00:10:45,280
with a lot of money.
200
00:10:45,520 --> 00:10:48,360
But this money became evidence of Xu Nanying's guilt.
201
00:10:48,790 --> 00:10:50,590
Cui Shijiu got Zhenlang Pavilion.
202
00:10:50,590 --> 00:10:52,400
But she didn't make anything out of it.
203
00:10:52,400 --> 00:10:53,000
Pig.
204
00:10:53,710 --> 00:10:55,120
What do you think of the Zheng family?
205
00:11:01,400 --> 00:11:02,120
Mr. Zheng.
206
00:11:02,920 --> 00:11:04,000
It's none of his business.
207
00:11:04,360 --> 00:11:05,550
Cane me if you want.
208
00:11:05,550 --> 00:11:06,240
Cui Shijiu.
209
00:11:06,400 --> 00:11:08,120
You are not my daughter-in-law.
210
00:11:08,120 --> 00:11:09,400
I can't cane you.
211
00:11:09,830 --> 00:11:11,790
But I underestimated you.
212
00:11:12,070 --> 00:11:13,430
Xu Nanying is finished.
213
00:11:13,430 --> 00:11:14,190
The Zheng family is finished.
214
00:11:14,190 --> 00:11:15,470
What's in it for you?
215
00:11:15,590 --> 00:11:16,760
If I didn't do that,
216
00:11:16,760 --> 00:11:17,430
how will the Cui family...?
217
00:11:17,430 --> 00:11:18,640
Shut up. It's all your fault!
218
00:11:18,640 --> 00:11:19,640
Mother!
219
00:11:19,790 --> 00:11:20,360
Wu.
220
00:11:20,550 --> 00:11:21,670
Sober up.
221
00:11:21,710 --> 00:11:24,280
She's been using you!
222
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
If you go on like this,
223
00:11:25,520 --> 00:11:27,360
you will killed by her.
224
00:11:27,830 --> 00:11:28,710
Master.
225
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Please have mercy.
226
00:11:31,520 --> 00:11:32,830
- Cane him! - Master!
227
00:11:33,160 --> 00:11:34,310
Keep caning!
228
00:11:34,400 --> 00:11:37,950
You will kill him, Master!
229
00:11:39,920 --> 00:11:42,710
Master, please have mercy!
230
00:11:50,790 --> 00:11:51,280
Senior.
231
00:11:53,400 --> 00:11:54,400
Do you regret
232
00:11:55,000 --> 00:11:55,950
coming this far?
233
00:11:59,120 --> 00:12:00,550
I'm a prisoner.
234
00:12:02,000 --> 00:12:03,310
I have nothing to say.
235
00:12:04,590 --> 00:12:05,950
I didn't expect you
236
00:12:06,880 --> 00:12:09,190
to call me senior.
237
00:12:10,160 --> 00:12:11,070
The law comes first.
238
00:12:12,550 --> 00:12:13,590
But we have a personal relationship.
239
00:12:14,040 --> 00:12:15,830
Don't try to lecture me.
240
00:12:17,760 --> 00:12:19,710
If you are not from a famous family,
241
00:12:20,190 --> 00:12:22,240
how could you learn from our master
242
00:12:22,550 --> 00:12:24,470
at a young age,
243
00:12:25,000 --> 00:12:26,550
be appreciated by Prince Ying,
244
00:12:26,790 --> 00:12:28,240
and be recommended to the Emperor?
245
00:12:28,710 --> 00:12:31,280
You've always been better than me.
246
00:12:32,000 --> 00:12:34,760
Now, you don't care that I'm your senior brother
247
00:12:35,000 --> 00:12:36,880
and go after me.
248
00:12:39,040 --> 00:12:40,240
You're
249
00:12:41,400 --> 00:12:43,000
ungrateful.
250
00:12:43,400 --> 00:12:44,670
I am ungrateful?
251
00:12:45,710 --> 00:12:47,240
Prince Tan appreciated you.
252
00:12:48,240 --> 00:12:50,640
But you left him and went to Prince Ying.
253
00:12:51,070 --> 00:12:52,400
You succeeded easily
254
00:12:53,830 --> 00:12:55,550
and gained the trust of Prince Ying.
255
00:12:56,920 --> 00:12:58,550
How did you do it?
256
00:12:59,790 --> 00:13:01,670
Switching sides is a taboo in life.
257
00:13:02,950 --> 00:13:04,520
Why does Prince Ying trust you?
258
00:13:07,190 --> 00:13:09,590
A wise man chooses a good master to serve.
259
00:13:10,400 --> 00:13:12,640
Don't ask me about it.
260
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
You can
261
00:13:14,670 --> 00:13:16,240
ask Prince Ying.
262
00:13:18,160 --> 00:13:19,280
Looks like
263
00:13:20,280 --> 00:13:21,880
you don't want to be honest with me.
264
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
Say no more.
265
00:13:24,160 --> 00:13:25,400
In your current position,
266
00:13:25,400 --> 00:13:26,880
you can't convict me.
267
00:13:27,710 --> 00:13:29,160
If you want to convict me,
268
00:13:30,470 --> 00:13:32,400
we'll talk about it when we get to Chang'an.
269
00:13:37,710 --> 00:13:39,040
I can't convict you.
270
00:13:40,950 --> 00:13:43,000
But Qin Mu, Bai Niao, and Cui Shijiu
271
00:13:43,920 --> 00:13:46,040
have made a confession.
272
00:13:46,550 --> 00:13:48,040
They have presented all the evidence.
273
00:13:49,670 --> 00:13:50,950
I have written to the Emperor
274
00:13:51,470 --> 00:13:53,190
to explain the situation.
275
00:13:54,120 --> 00:13:55,710
Prince Ying can't do anything about it.
276
00:13:59,550 --> 00:14:00,190
Senior.
277
00:14:02,640 --> 00:14:03,950
Can you still be so calm
278
00:14:06,190 --> 00:14:08,240
when you get to the Court of Judicial Review?
279
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
Jinran.
280
00:14:21,640 --> 00:14:22,240
Jinran.
281
00:14:22,710 --> 00:14:23,550
Jinran.
282
00:14:25,160 --> 00:14:26,040
Jinran, don't go.
283
00:14:27,280 --> 00:14:30,120
Please help me, Jinran.
284
00:14:31,000 --> 00:14:32,710
I beg you on my knees.
285
00:14:33,120 --> 00:14:34,310
Think about our master.
286
00:14:34,760 --> 00:14:36,190
If he knows
287
00:14:36,310 --> 00:14:37,950
we are against each other,
288
00:14:38,880 --> 00:14:41,190
he will be upset.
289
00:14:44,470 --> 00:14:46,070
Think about our master.
290
00:14:48,790 --> 00:14:49,430
Jinran.
291
00:14:50,160 --> 00:14:50,670
Jinran.
292
00:14:51,470 --> 00:14:52,120
Jinran.
293
00:14:53,190 --> 00:14:54,280
Jinran!
294
00:15:05,360 --> 00:15:06,880
I know one thing
295
00:15:06,950 --> 00:15:09,190
from sixteen years ago.
296
00:15:09,400 --> 00:15:10,520
Yan's Trading Convoy.
297
00:15:11,310 --> 00:15:12,190
Black Dragon Bandits.
298
00:15:14,520 --> 00:15:15,470
Yan's Trading Convoy?
299
00:15:16,550 --> 00:15:17,790
It was a long time ago.
300
00:15:18,920 --> 00:15:20,000
It doesn't make any sense to mention it.
301
00:15:20,400 --> 00:15:21,430
No one brings it up
302
00:15:22,000 --> 00:15:23,830
because it's not the right time.
303
00:15:24,000 --> 00:15:26,430
Then we'll die together!
304
00:15:57,540 --> 00:16:01,740
[Zhang Jinran is going after the old case]
305
00:17:05,100 --> 00:17:21,380
[Baicaojing House]
306
00:17:23,840 --> 00:17:24,880
Mu.
307
00:17:25,710 --> 00:17:27,430
Am I beautiful?
308
00:17:27,840 --> 00:17:29,510
I won the top beauty title again.
309
00:17:31,640 --> 00:17:34,320
I'll make a lot of money
310
00:17:34,400 --> 00:17:36,190
to open a branch for you.
311
00:17:37,710 --> 00:17:39,920
I'll find you a wife.
312
00:17:41,670 --> 00:17:43,560
She's been like this since she got out of jail.
313
00:17:43,840 --> 00:17:44,800
She's crazy.
314
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
She doesn't recognize people.
315
00:17:46,470 --> 00:17:47,710
We don't let her out
316
00:17:47,880 --> 00:17:49,470
because we're afraid someone will mess with her.
317
00:17:49,950 --> 00:17:50,990
We can only lock her in the room.
318
00:17:58,710 --> 00:18:00,320
I'm still the Top Beauty.
319
00:18:00,840 --> 00:18:02,750
Qin Mu is ruthless.
320
00:18:03,230 --> 00:18:04,710
Look at his sister.
321
00:18:04,840 --> 00:18:06,030
He doesn't even care about her.
322
00:18:09,600 --> 00:18:11,430
Get a loyal servant to take care of her.
323
00:18:12,320 --> 00:18:14,190
Duckweed Society will pay for it.
324
00:18:15,560 --> 00:18:16,320
Ms. Su.
325
00:18:17,510 --> 00:18:18,560
She tried to destroy you.
326
00:18:18,840 --> 00:18:20,270
But you want to take care of her.
327
00:18:20,600 --> 00:18:21,270
Yeah.
328
00:18:22,840 --> 00:18:25,080
I thank you for Lady Bai.
329
00:18:25,190 --> 00:18:26,600
Have children...
330
00:18:28,230 --> 00:18:29,600
This is
331
00:18:30,710 --> 00:18:31,920
her punishment.
332
00:18:34,710 --> 00:18:36,510
The one who should be punished
333
00:18:41,190 --> 00:18:42,640
should not have gone far.
334
00:19:03,320 --> 00:19:03,780
Hurry.
335
00:19:09,420 --> 00:19:10,130
Go.
336
00:19:11,940 --> 00:19:12,490
Stop.
337
00:19:13,060 --> 00:19:14,860
Gadgets. Have a look.
338
00:19:15,850 --> 00:19:16,890
Have a look.
339
00:19:32,950 --> 00:19:33,560
Don't run!
340
00:19:33,600 --> 00:19:34,540
- What? - Stop!
341
00:19:36,560 --> 00:19:37,230
What do you want?
342
00:19:37,230 --> 00:19:37,800
You...
343
00:19:37,800 --> 00:19:38,710
Get him back!
344
00:19:40,060 --> 00:19:40,880
Don't move!
345
00:19:41,430 --> 00:19:42,080
What do you want to do?
346
00:19:42,270 --> 00:19:42,920
Beat him!
347
00:19:42,920 --> 00:19:43,690
What do you want?
348
00:19:43,800 --> 00:19:44,560
I'll kill you!
349
00:19:45,200 --> 00:19:47,030
- I'll kill you! - Help!
350
00:19:47,030 --> 00:19:47,560
Beat him!
351
00:19:48,020 --> 00:19:48,500
Beat him!
352
00:19:48,750 --> 00:19:50,060
You're ruthless!
353
00:19:50,600 --> 00:19:51,400
Out of the way!
354
00:20:02,990 --> 00:20:03,560
Give it to me!
355
00:20:04,990 --> 00:20:07,360
It's robbery.
356
00:20:07,640 --> 00:20:08,750
I'll go to the officer!
357
00:20:08,990 --> 00:20:10,030
Robbery?
358
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
We are just taking back what belongs to Lady Bai.
359
00:20:15,600 --> 00:20:17,430
What's wrong with you?
360
00:20:17,840 --> 00:20:19,160
She tried to destroy you.
361
00:20:19,270 --> 00:20:21,360
Lady Bai will take her punishment.
362
00:20:21,990 --> 00:20:23,120
You're scum.
363
00:20:23,470 --> 00:20:25,400
You're ruthless to your sister.
364
00:20:26,120 --> 00:20:26,880
You deserve to die!
365
00:20:33,120 --> 00:20:33,800
Miss.
366
00:20:34,470 --> 00:20:36,160
Miss, please leave something for me.
367
00:20:36,270 --> 00:20:37,320
Leave something for me.
368
00:20:37,320 --> 00:20:38,430
- Otherwise, how will I... - Go on beating him!
369
00:20:39,900 --> 00:20:40,850
Die!
370
00:20:41,290 --> 00:20:42,130
Help!
371
00:20:42,330 --> 00:20:43,190
Help!
372
00:20:43,230 --> 00:20:43,880
I'll kill you!
373
00:20:43,880 --> 00:20:44,600
You're ruthless!
374
00:20:46,710 --> 00:20:47,750
It's time to eat.
375
00:20:55,510 --> 00:20:56,710
It's time to eat. Come on.
376
00:21:08,030 --> 00:21:08,670
It's time to eat.
377
00:21:15,120 --> 00:21:15,750
What do you want?
378
00:21:17,320 --> 00:21:18,470
Get down.
379
00:21:19,840 --> 00:21:22,270
Take this letter to Chang'an
380
00:21:22,640 --> 00:21:24,190
and hand it over to Prince Ying in person.
381
00:21:24,190 --> 00:21:25,160
I can't do it.
382
00:21:27,230 --> 00:21:28,670
If you deliver it to him,
383
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
you'll be rich.
384
00:21:32,880 --> 00:21:36,270
I'm framed.
385
00:21:36,510 --> 00:21:39,120
As long as this letter is sent to Chang'an,
386
00:21:39,600 --> 00:21:41,320
I will return to my post.
387
00:21:41,470 --> 00:21:44,750
I'll promote you at that time.
388
00:21:46,750 --> 00:21:47,470
Understand?
389
00:21:56,080 --> 00:21:58,120
Remember.
390
00:22:04,190 --> 00:22:04,940
Xu Lin.
391
00:22:05,190 --> 00:22:07,950
You don't have to follow me to Yangzhou.
392
00:22:09,430 --> 00:22:10,560
Mr. Xu...
393
00:22:11,670 --> 00:22:12,430
Take this letter.
394
00:22:12,990 --> 00:22:14,030
Don't appear in Yangzhou
395
00:22:14,750 --> 00:22:15,950
without my summon.
396
00:22:18,840 --> 00:22:22,400
Mr. Xu, is the journey dangerous?
397
00:22:23,080 --> 00:22:24,360
The future is uncertain.
398
00:22:25,360 --> 00:22:26,230
I need to be prepared.
399
00:22:27,230 --> 00:22:29,120
You can save my life.
400
00:22:30,120 --> 00:22:32,880
Don't expose yourself.
401
00:22:36,230 --> 00:22:36,750
Yes, sir.
402
00:22:42,080 --> 00:22:44,400
Xu Nanying asked Chang'an for help.
403
00:22:49,320 --> 00:22:53,640
Your Highness, this is Xu Nanying.
404
00:22:54,430 --> 00:22:56,920
Zhang Jinran is not loyal to you.
405
00:22:57,230 --> 00:22:59,360
He's going after the old case.
406
00:22:59,750 --> 00:23:03,230
I tried my best to maintain the situation in Yangzhou.
407
00:23:03,600 --> 00:23:05,400
But he framed me.
408
00:23:06,230 --> 00:23:10,470
I was put in prison for bribery.
409
00:23:10,880 --> 00:23:12,320
It's quiet in the forest.
410
00:23:12,320 --> 00:23:13,470
I'm afraid I'm in danger.
411
00:23:13,920 --> 00:23:17,470
Please save me
412
00:23:17,840 --> 00:23:20,710
to save Yangzhou.
413
00:23:23,190 --> 00:23:25,560
There are many people in the Grand Governor's Office.
414
00:23:26,640 --> 00:23:27,640
He wrote this letter.
415
00:23:28,120 --> 00:23:29,400
He won't stop.
416
00:23:29,800 --> 00:23:30,270
Yes.
417
00:23:31,600 --> 00:23:33,190
Unless he has another way,
418
00:23:34,030 --> 00:23:36,600
his letter will not reach Chang'an
419
00:23:36,880 --> 00:23:38,360
before my memorial.
420
00:23:38,360 --> 00:23:40,120
There's no point in him calling for help.
421
00:23:42,990 --> 00:23:44,750
Maybe his letter meant more
422
00:23:46,160 --> 00:23:47,030
than just a cry for help.
423
00:23:52,800 --> 00:23:54,430
It's quiet in the forest.
424
00:23:55,270 --> 00:23:56,400
I'm afraid I'm in danger.
425
00:23:59,080 --> 00:24:00,710
It's quiet in the forest...
426
00:24:01,670 --> 00:24:02,520
Forest...
[*Lin]
427
00:24:06,230 --> 00:24:06,920
Xu Lin?
428
00:24:12,750 --> 00:24:14,400
Xu Lin didn't follow Xu Nanying
429
00:24:15,430 --> 00:24:16,800
to Yangzhou.
430
00:24:18,320 --> 00:24:20,400
Xu Lin disappeared after the case in Guangzhou.
431
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
After Xu Nanying went to Prince Ying,
432
00:24:23,840 --> 00:24:25,120
he was promoted to Yangzhou.
433
00:24:25,120 --> 00:24:27,710
But Xu Lin didn't follow him.
434
00:24:27,920 --> 00:24:29,430
Does Xu Lin
435
00:24:31,120 --> 00:24:33,400
have something on Prince Ying?
436
00:24:34,270 --> 00:24:36,080
It can get Xu Nanying promoted.
437
00:24:37,840 --> 00:24:38,600
It's possible.
438
00:24:40,950 --> 00:24:42,920
In addition to calling for help,
439
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
the letter is a threat.
440
00:24:54,230 --> 00:24:54,840
Mr. Zhang.
441
00:24:56,710 --> 00:24:58,990
The messenger said that Prince Ying was about to have his fortieth birthday.
442
00:24:58,990 --> 00:24:59,670
[Yangzhou Grand Governor's Office]
443
00:24:59,670 --> 00:25:00,560
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao]
He sent you the letter
444
00:25:00,560 --> 00:25:01,840
inviting you to go back to the capital to participate in his birthday party.
445
00:25:06,510 --> 00:25:07,030
And
446
00:25:07,750 --> 00:25:09,600
I have interrogated Xu Nanying's officers.
447
00:25:09,670 --> 00:25:11,190
Their confessions are pretty much the same as before.
448
00:25:11,640 --> 00:25:12,990
Do you want me to catch his servants?
449
00:25:13,470 --> 00:25:14,840
There must be someone weak among them.
450
00:25:14,920 --> 00:25:16,430
Someone will confess under the caning.
451
00:25:18,990 --> 00:25:20,600
There is no point in torturing his servants.
452
00:25:20,740 --> 00:25:21,660
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao]
453
00:25:22,190 --> 00:25:24,670
Xu Lin is the key to this.
454
00:25:26,160 --> 00:25:27,400
Xu Nanying has just been taken into custody.
455
00:25:28,710 --> 00:25:30,710
Prince Ying sent a letter to ask me to return to Chang'an.
456
00:25:31,400 --> 00:25:32,670
It's a test.
457
00:25:33,560 --> 00:25:35,230
We will encounter more obstacles in the future.
458
00:25:35,600 --> 00:25:36,800
We're running out of time.
459
00:25:40,880 --> 00:25:41,600
Send this memorial
460
00:25:42,560 --> 00:25:43,920
to Chang'an
461
00:25:44,030 --> 00:25:45,080
as soon as possible.
462
00:25:47,950 --> 00:25:48,400
Yes, sir.
463
00:25:58,420 --> 00:26:00,060
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office]
464
00:26:04,430 --> 00:26:06,270
You used to compete with Prince Tan.
465
00:26:08,080 --> 00:26:09,560
You said you wanted
466
00:26:10,750 --> 00:26:11,990
to bring integrity and justice
467
00:26:12,800 --> 00:26:13,920
to the country.
468
00:26:18,360 --> 00:26:19,120
This time,
469
00:26:21,270 --> 00:26:23,430
I'll practice integrity and justice.
470
00:26:23,740 --> 00:26:26,420
[Zhang Jinran, Inspector of Huainandao, Yangzhou Grand Governor's Office]
471
00:26:35,800 --> 00:26:37,120
How's it going?
472
00:26:37,800 --> 00:26:38,880
Everything was sold.
473
00:26:39,600 --> 00:26:40,670
We invested so much in it.
474
00:26:40,990 --> 00:26:41,990
We lost more than 20%
475
00:26:42,190 --> 00:26:43,360
by selling in such a hurry.
476
00:26:43,510 --> 00:26:44,840
Money will come and go.
477
00:26:45,510 --> 00:26:46,030
We can
478
00:26:46,230 --> 00:26:47,920
make Zhang Jinran less stressed
479
00:26:48,230 --> 00:26:49,950
and make Yangzhou's case
480
00:26:50,320 --> 00:26:51,230
easier.
481
00:26:51,640 --> 00:26:52,990
If something happens to me,
482
00:26:54,470 --> 00:26:56,080
I can leave something for Duanwu.
483
00:26:56,360 --> 00:26:57,030
Don't jinx it.
484
00:26:57,600 --> 00:26:58,920
You must be healthy.
485
00:27:03,880 --> 00:27:04,400
Well...
486
00:27:06,120 --> 00:27:06,800
Master.
487
00:27:08,080 --> 00:27:08,840
You are obedient.
488
00:27:09,400 --> 00:27:10,880
You're more obedient than Duanwu used to be.
489
00:27:13,080 --> 00:27:14,920
We're depending on others.
490
00:27:15,360 --> 00:27:16,880
We should do something for them.
491
00:27:18,840 --> 00:27:20,120
It's your turn.
492
00:27:36,020 --> 00:27:43,060
[Zhenlang Pavilion]
493
00:27:50,600 --> 00:27:52,180
- Let's go. - They have a special offer for the opening.
494
00:27:52,180 --> 00:27:52,750
Let's have a look.
495
00:27:52,950 --> 00:27:53,400
Have a look.
496
00:28:00,600 --> 00:28:02,670
Ladies and gentlemen, please be quiet.
497
00:28:03,320 --> 00:28:04,080
Lady Shijiu.
498
00:28:05,160 --> 00:28:05,800
Ladies and gentlemen,
499
00:28:06,230 --> 00:28:08,320
Today is the reopening day of Cui's Zhenlang Pavilion.
500
00:28:08,560 --> 00:28:10,800
To thank our new and existing customers in Yangzhou,
501
00:28:11,080 --> 00:28:13,990
all products are half price.
502
00:28:15,080 --> 00:28:17,670
Zhenlang Pavilion goes back to the Cui family.
503
00:28:18,120 --> 00:28:19,320
Ladies and gentlemen,
504
00:28:19,320 --> 00:28:20,840
please go in and have a look.
505
00:28:21,230 --> 00:28:22,640
- We have a variety of styles. - Let's have a look.
506
00:28:22,880 --> 00:28:23,600
Please go in.
507
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
Miss, do you have necklaces?
508
00:28:26,400 --> 00:28:26,750
Yes.
509
00:28:26,750 --> 00:28:27,680
- Please go in, Miss. - Please go in.
510
00:28:27,680 --> 00:28:28,540
Please go in.
511
00:28:29,190 --> 00:28:30,000
Have a look.
512
00:28:30,560 --> 00:28:31,920
- Please go in. - Miss, have a look.
513
00:28:32,400 --> 00:28:32,950
Please go in.
514
00:28:33,080 --> 00:28:33,800
Lady Shijiu.
515
00:28:34,030 --> 00:28:35,320
It's a good sign
516
00:28:35,320 --> 00:28:36,560
that there are a lot of customers.
517
00:28:38,020 --> 00:28:39,080
Have a look.
518
00:28:39,230 --> 00:28:41,360
Zhenlang Pavilion is empty.
519
00:28:41,360 --> 00:28:43,680
-It won't last long, - Have a look.
520
00:28:44,400 --> 00:28:45,640
if we only sell these.
521
00:28:47,480 --> 00:28:48,130
Right.
522
00:28:49,800 --> 00:28:50,270
Please.
523
00:28:50,270 --> 00:28:51,030
Take care of the customers.
524
00:28:57,300 --> 00:29:00,340
[Zhenlang Pavilion]
525
00:29:03,600 --> 00:29:05,800
Are you waiting for Mr. Wu?
526
00:29:06,510 --> 00:29:09,360
Mr. Wu was yelled at by Mr. Zheng because of you.
527
00:29:09,560 --> 00:29:10,710
He was caned.
528
00:29:11,080 --> 00:29:12,510
He's probably still recovering.
529
00:29:13,270 --> 00:29:15,470
If we run Zhenlang Pavilion well,
530
00:29:15,750 --> 00:29:17,710
maybe the Zheng family will accept you,
531
00:29:17,950 --> 00:29:20,190
and Mr. Wu will be impressed by you.
532
00:29:21,750 --> 00:29:22,840
I didn't do it for him.
533
00:29:24,190 --> 00:29:25,430
Zhenlang Pavilion belongs to the Cui family.
534
00:29:26,800 --> 00:29:27,840
Don't talk nonsense.
535
00:29:28,270 --> 00:29:29,030
Modify those pieces of jewelry
536
00:29:29,470 --> 00:29:31,030
and sell them.
537
00:29:32,360 --> 00:29:33,270
Yes, ma'am.
538
00:29:33,860 --> 00:29:35,400
Miss, come in and have a look.
539
00:29:35,400 --> 00:29:36,820
We have new styles.
540
00:29:36,860 --> 00:29:37,810
Come in and have a look.
541
00:29:37,810 --> 00:29:40,140
[Clear Mind]
542
00:29:40,640 --> 00:29:42,190
Let's see what Clear Mind will do.
543
00:29:50,430 --> 00:29:51,950
Cui Shijiu!
544
00:30:00,120 --> 00:30:00,950
Cui Shijiu,
545
00:30:01,230 --> 00:30:02,950
you're really ruthless.
546
00:30:03,510 --> 00:30:04,750
Why are you doing here?
547
00:30:05,400 --> 00:30:07,030
You just got caned.
548
00:30:07,320 --> 00:30:09,080
Why don't you recuperate at home
549
00:30:09,160 --> 00:30:10,360
but come here?
550
00:30:11,120 --> 00:30:13,920
Zhenlang Pavilion cost the Zheng family so much.
551
00:30:14,030 --> 00:30:15,120
If I don't come and have a look,
552
00:30:15,640 --> 00:30:17,030
my father won't leave me alone,
553
00:30:19,030 --> 00:30:20,320
and he will hit me hard.
554
00:30:20,510 --> 00:30:21,400
Don't worry.
555
00:30:21,990 --> 00:30:23,750
I will manage Zhenlang Pavilion well.
556
00:30:23,950 --> 00:30:25,360
I won't let others point fingers at me.
557
00:30:28,750 --> 00:30:29,360
Shijiu.
558
00:30:30,750 --> 00:30:32,990
Even if you run Zhenlang Pavilion well,
559
00:30:33,640 --> 00:30:34,800
it's meaningless
560
00:30:35,600 --> 00:30:36,800
to the Zheng family.
561
00:30:39,750 --> 00:30:41,160
Don't forget our promise.
562
00:30:44,080 --> 00:30:44,710
I have to go.
563
00:30:47,940 --> 00:30:49,340
[Zhenlang Pavilion]
564
00:30:51,430 --> 00:30:53,510
Your leg is not healed. Don't walk around.
565
00:30:54,270 --> 00:30:55,840
Recuperate at Zhenlang Pavilion.
566
00:31:20,080 --> 00:31:21,670
[Qin's Glass Workshop]
Look, Yingtao.
567
00:31:21,920 --> 00:31:22,990
It's beautiful.
568
00:31:23,670 --> 00:31:25,560
The glassware I made in the past
569
00:31:26,030 --> 00:31:27,230
was old-fashioned.
570
00:31:30,560 --> 00:31:33,160
Mr. Qin, you have the best skills
571
00:31:33,160 --> 00:31:34,270
in Yangzhou.
572
00:31:35,320 --> 00:31:36,510
Only you can make my design
573
00:31:36,510 --> 00:31:38,320
come to fruition.
574
00:31:39,950 --> 00:31:41,360
It will be the first batch of glassware
575
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
made by Clear Mind.
576
00:31:44,410 --> 00:31:46,210
I want it to impress everyone
577
00:31:46,560 --> 00:31:49,320
and be the best glassware in Yangzhou.
578
00:31:50,320 --> 00:31:51,640
Can we do it?
579
00:31:51,710 --> 00:31:52,470
Of course.
580
00:31:53,080 --> 00:31:53,880
Why not?
581
00:31:54,990 --> 00:31:57,600
As long as you hang in there, there will be a turnaround.
582
00:31:58,230 --> 00:31:58,920
People should live
583
00:31:59,640 --> 00:32:01,120
with expectations.
584
00:32:03,120 --> 00:32:04,670
You can be a thief all the time.
585
00:32:05,320 --> 00:32:07,190
But you can't guard against thieves all the time.
586
00:32:10,360 --> 00:32:11,510
The Zheng family is strong.
587
00:32:12,120 --> 00:32:14,120
You'll be busy dealing
588
00:32:14,840 --> 00:32:16,270
with their means.
589
00:32:16,800 --> 00:32:18,230
They will destroy you.
590
00:32:18,880 --> 00:32:20,270
I'm old.
591
00:32:20,950 --> 00:32:22,080
I can't handle it.
592
00:32:23,510 --> 00:32:25,430
I don't have the energy
593
00:32:26,560 --> 00:32:28,190
and the mood.
594
00:32:28,710 --> 00:32:29,430
Mr. Qin.
595
00:32:29,840 --> 00:32:32,030
They are evil.
596
00:32:32,560 --> 00:32:33,640
They bullied you before.
597
00:32:33,840 --> 00:32:35,710
Now, they are bullying Ms. Su.
598
00:32:35,710 --> 00:32:36,710
Who knows
599
00:32:36,710 --> 00:32:37,840
who they will bully later?
600
00:32:37,950 --> 00:32:38,990
It is not easy for Yangzhou
601
00:32:38,990 --> 00:32:40,880
to prosper.
602
00:32:41,080 --> 00:32:42,230
But it's easy
603
00:32:42,360 --> 00:32:43,640
to ruin it.
604
00:32:43,640 --> 00:32:46,270
We can't handle it.
605
00:32:46,670 --> 00:32:48,880
You're right. We are normal
606
00:32:48,880 --> 00:32:49,710
and weak.
607
00:32:50,030 --> 00:32:52,160
We need to stick together.
608
00:32:52,430 --> 00:32:54,030
The Cui family and the Zheng family
609
00:32:54,230 --> 00:32:56,360
have been in jewelry industry for years.
610
00:32:56,430 --> 00:32:58,360
When they're good, we're good.
611
00:32:58,360 --> 00:32:59,950
When they're not good, we're not good.
612
00:32:59,950 --> 00:33:00,800
Why?
613
00:33:01,030 --> 00:33:02,080
They are industry leaders.
614
00:33:02,430 --> 00:33:03,750
But they bully us.
615
00:33:04,270 --> 00:33:05,600
We must work together
616
00:33:05,600 --> 00:33:06,710
to fight them.
617
00:33:07,360 --> 00:33:08,120
Mr. Qin.
618
00:33:09,190 --> 00:33:11,880
I know we are weak.
619
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
We can't beat them.
620
00:33:16,560 --> 00:33:18,160
I promise you
621
00:33:19,270 --> 00:33:20,600
that if you join Clear Mind,
622
00:33:21,230 --> 00:33:23,510
I will do everything to protect you,
623
00:33:24,670 --> 00:33:27,030
so you don't have to be as scared as before.
624
00:33:29,400 --> 00:33:29,990
Trust me.
625
00:33:34,990 --> 00:33:36,080
I'm old.
626
00:33:37,430 --> 00:33:39,920
I don't want to get into trouble again.
627
00:33:40,230 --> 00:33:42,800
They will torture you.
628
00:33:43,400 --> 00:33:45,230
I've been scared
629
00:33:46,750 --> 00:33:47,880
all these years.
630
00:33:48,750 --> 00:33:49,560
Father.
631
00:33:50,120 --> 00:33:51,190
Mr. Qin.
632
00:34:04,120 --> 00:34:05,400
I understand.
633
00:34:09,470 --> 00:34:10,320
Mr. Qin.
634
00:34:12,760 --> 00:34:14,070
I'm sorry to bother you these days.
635
00:34:15,110 --> 00:34:16,030
Thank you.
636
00:34:18,800 --> 00:34:20,150
I'll give you
637
00:34:21,150 --> 00:34:22,360
the money.
638
00:34:22,680 --> 00:34:23,470
Don't worry.
639
00:34:28,030 --> 00:34:28,680
Thank you.
640
00:34:59,150 --> 00:35:00,920
My name was not Su Muzhe.
641
00:35:02,590 --> 00:35:03,760
Mr. Qin.
642
00:35:04,880 --> 00:35:05,950
You can call me Duanwu.
643
00:35:07,430 --> 00:35:09,510
I was a pearl diver in Hepu.
644
00:35:10,680 --> 00:35:12,150
I went through a lot to get here.
645
00:35:13,070 --> 00:35:14,680
I've known since I was a kid
646
00:35:15,590 --> 00:35:16,630
that people make things happen.
647
00:35:17,470 --> 00:35:18,590
You do it,
648
00:35:19,430 --> 00:35:20,630
so you make it.
649
00:35:21,240 --> 00:35:22,590
Maybe I'm stubborn.
650
00:35:23,280 --> 00:35:24,990
Even if it's a dead end,
651
00:35:25,510 --> 00:35:26,400
I will try to find a way
652
00:35:27,240 --> 00:35:28,630
out of it.
653
00:35:28,680 --> 00:35:29,800
If I hadn't tried,
654
00:35:30,920 --> 00:35:32,150
I wouldn't have come this far.
655
00:35:36,510 --> 00:35:37,590
I won't
656
00:35:41,510 --> 00:35:43,470
depend on others.
657
00:35:46,510 --> 00:35:47,510
I will
658
00:35:49,280 --> 00:35:50,720
find my way by myself.
659
00:36:06,680 --> 00:36:07,360
See you.
660
00:36:13,320 --> 00:36:13,840
Wait.
661
00:36:36,800 --> 00:36:38,110
This is a good place.
662
00:36:38,550 --> 00:36:41,280
This is the perfect place for a glass workshop.
663
00:36:41,470 --> 00:36:43,550
Let's tidy up this place.
664
00:36:43,800 --> 00:36:45,030
Tidy it up, okay?
665
00:36:45,070 --> 00:36:46,470
- Okay! - Okay!
666
00:36:46,470 --> 00:36:47,550
Come on. Let's get to work.
667
00:36:49,810 --> 00:36:50,540
Here. Duanwu.
668
00:36:51,730 --> 00:36:52,340
Careful.
669
00:36:55,630 --> 00:36:56,540
Careful. Let me.
670
00:36:58,240 --> 00:36:58,920
Let me.
671
00:38:34,240 --> 00:38:34,990
Probably...
672
00:38:35,550 --> 00:38:36,280
Here.
673
00:38:40,840 --> 00:38:41,920
Mr. Qin, look at this.
674
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
Here.
675
00:38:45,150 --> 00:38:45,950
Here.
676
00:38:49,240 --> 00:38:51,280
Supervisor Kang, give me a hand.
677
00:39:12,320 --> 00:39:13,150
Let me.
678
00:39:23,430 --> 00:39:24,150
Push.
679
00:39:31,360 --> 00:39:32,200
Mr. Qin.
680
00:39:55,070 --> 00:39:55,760
Mr. Qin.
681
00:39:57,470 --> 00:39:57,990
How about it?
682
00:39:58,510 --> 00:39:59,240
Ms. Su.
683
00:40:00,030 --> 00:40:01,240
The kiln is good.
684
00:40:01,840 --> 00:40:04,760
We can make glassware now.
685
00:40:04,840 --> 00:40:05,280
Great.
686
00:40:05,280 --> 00:40:06,240
- Great. - Great.
687
00:40:07,200 --> 00:40:08,320
We made it.
688
00:40:09,200 --> 00:40:10,880
Yunxiu, we can make glassware.
689
00:40:11,240 --> 00:40:12,510
We made it.
690
00:40:12,510 --> 00:40:13,720
That's great, father.
691
00:40:14,500 --> 00:40:16,140
[Time is precious]
692
00:40:22,920 --> 00:40:23,590
Mr. Wang.
693
00:40:24,320 --> 00:40:25,030
Inspector Zhang.
694
00:40:27,470 --> 00:40:30,550
I am here for Yangzhou Governor Xu Nanying's bribery case.
695
00:40:30,630 --> 00:40:33,800
I was ordered to escort him back to Chang'an for trial.
696
00:40:33,920 --> 00:40:34,510
You were ordered?
697
00:40:36,550 --> 00:40:37,430
Mr. Wang.
698
00:40:37,840 --> 00:40:39,590
You must have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat.
699
00:40:43,110 --> 00:40:43,880
Inspector Zhang.
700
00:40:44,840 --> 00:40:48,430
You have written to impeach Xu Nanying.
701
00:40:49,470 --> 00:40:52,680
But he's the governor of Yangzhou,
702
00:40:53,150 --> 00:40:55,360
one of the highest officials in Southeast.
703
00:40:56,070 --> 00:40:58,240
You've caused a lot of discussion
704
00:40:58,590 --> 00:41:00,880
by arresting him in the Governor's Office.
705
00:41:01,430 --> 00:41:03,320
Inspector Zhang, think about it.
706
00:41:04,280 --> 00:41:05,430
I think
707
00:41:06,550 --> 00:41:07,800
my impeachment
708
00:41:07,800 --> 00:41:09,590
should have just gone to the Chancellery.
709
00:41:10,920 --> 00:41:12,510
It shouldn't have been forwarded yet.
710
00:41:13,880 --> 00:41:14,550
Mr. Wang.
711
00:41:15,510 --> 00:41:17,720
How did you know I impeached Xu Nanying?
712
00:41:18,760 --> 00:41:19,720
You have to know
713
00:41:20,200 --> 00:41:21,990
that if the Chancellery leaks it out,
714
00:41:22,760 --> 00:41:23,920
you'll be guilty of a crime.
715
00:41:25,950 --> 00:41:26,550
Well.
716
00:41:27,950 --> 00:41:29,840
If you have an imperial edict from the Metropolitan Secretariat,
717
00:41:30,430 --> 00:41:31,990
I'll do as you say.
718
00:41:33,630 --> 00:41:35,320
If it's just the Court of Judicial Review,
719
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
you'd better leave.
720
00:41:38,760 --> 00:41:39,720
The Court of Judicial Review
721
00:41:41,590 --> 00:41:42,630
and I, the Inspector of Huainandao, don't belong to the same department.
722
00:41:42,920 --> 00:41:43,360
You!
723
00:41:46,030 --> 00:41:46,760
Inspector Zhang.
724
00:41:48,150 --> 00:41:48,720
What is it?
725
00:41:49,470 --> 00:41:50,200
Inspector Zhang.
726
00:41:50,510 --> 00:41:51,920
Mr. Xu doesn't feel good.
727
00:41:51,920 --> 00:41:52,950
I didn't dare to make a decision.
728
00:41:53,430 --> 00:41:54,430
Please go there and have a look.
729
00:42:02,240 --> 00:42:04,150
Physician Lin, how is he?
730
00:42:05,590 --> 00:42:07,150
His pulse is disturbed.
731
00:42:07,590 --> 00:42:08,760
Give me some more time.
732
00:42:09,070 --> 00:42:10,840
Can I take him back to Chang'an immediately?
733
00:42:11,510 --> 00:42:12,840
I don't think so.
734
00:42:12,840 --> 00:42:15,760
He could die on the road.
735
00:42:15,920 --> 00:42:16,400
No!
736
00:42:17,200 --> 00:42:18,170
I must
737
00:42:18,470 --> 00:42:20,470
take Mr. Xu to Chang'an immediately.
738
00:42:20,760 --> 00:42:21,280
Mr. Wang.
739
00:42:21,680 --> 00:42:23,510
Are you taking Mr. Xu back for interrogation?
740
00:42:23,720 --> 00:42:25,110
Or do you want him to die halfway?
741
00:42:25,110 --> 00:42:25,890
Zhang Jinran!
742
00:42:26,110 --> 00:42:26,920
I'm telling you.
743
00:42:27,590 --> 00:42:29,070
If he dies in your prison,
744
00:42:29,070 --> 00:42:30,240
can you afford it?
745
00:42:35,430 --> 00:42:36,070
Mr. Xu.
746
00:42:36,760 --> 00:42:37,430
Mr. Xu.
747
00:42:38,150 --> 00:42:39,280
Can you hold on
748
00:42:39,320 --> 00:42:40,720
and go back to Chang'an with me?
749
00:42:41,470 --> 00:42:42,030
Mr. Xu.
750
00:42:42,760 --> 00:42:43,400
Mr. Xu.
751
00:42:43,680 --> 00:42:44,400
Mr. Wang.
752
00:42:45,320 --> 00:42:46,280
He's seriously ill.
753
00:42:46,880 --> 00:42:48,240
You'd better talk about it later.
754
00:43:00,150 --> 00:43:00,630
Go.
755
00:43:09,470 --> 00:43:10,070
Physician Lin.
756
00:43:11,510 --> 00:43:12,920
How is Mr. Xu?
757
00:43:14,240 --> 00:43:15,070
Inspector Zhang.
758
00:43:16,320 --> 00:43:18,400
I'm afraid that Mr. Xu
759
00:43:20,030 --> 00:43:21,400
was poisoned.
760
00:43:22,200 --> 00:43:23,510
He won't die.
761
00:43:23,590 --> 00:43:27,110
But he needs some rest.
762
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
He was poisoned?
763
00:43:30,430 --> 00:43:31,400
Yes.
764
00:44:14,780 --> 00:44:20,900
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
765
00:44:20,940 --> 00:44:26,220
♪Longing for distant shores♪
766
00:44:26,540 --> 00:44:30,100
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
767
00:44:30,100 --> 00:44:32,940
♪Better to roam alone♪
768
00:44:32,940 --> 00:44:37,660
♪Many depart, none return♪
769
00:44:39,260 --> 00:44:45,460
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
770
00:44:46,260 --> 00:44:51,140
♪Your face glows like lanterns in the night♪
771
00:44:51,580 --> 00:44:54,660
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
772
00:44:55,380 --> 00:44:57,900
♪How can we endure the binds of longing?♪
773
00:44:58,420 --> 00:45:04,660
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
774
00:45:07,340 --> 00:45:10,300
♪May this world hold♪
775
00:45:10,340 --> 00:45:13,460
♪Both sorrow and warmth♪
776
00:45:14,020 --> 00:45:19,380
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
777
00:45:20,340 --> 00:45:23,180
♪A debt across time awaits♪
778
00:45:23,580 --> 00:45:26,300
♪A simple tale unfolds♪
779
00:45:26,460 --> 00:45:31,700
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
780
00:45:32,380 --> 00:45:35,060
♪May this fate intertwine♪
781
00:45:35,060 --> 00:45:38,620
♪Half in regret, half in longing♪
782
00:45:39,300 --> 00:45:44,460
♪Radiant memories tint your gaze♪
783
00:45:45,420 --> 00:45:47,900
♪The world's bitterness♪
784
00:45:48,340 --> 00:45:51,140
♪Still accompanies my dreams♪
785
00:45:51,660 --> 00:45:56,980
♪Drifting afar on the shore of your life♪
786
00:45:57,220 --> 00:46:01,060
♪Quietly watching over you♪
50138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.