All language subtitles for The.Story.of.Pearl.Girl.S01E30.2024.2160p.WEB-DL.AAC.H265.60fps-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:24,460 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 2 00:00:25,220 --> 00:00:28,820 ♪As time dissolves without a trace♪ 3 00:00:29,580 --> 00:00:35,860 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 4 00:00:36,700 --> 00:00:41,300 ♪Fate is drifting in silence♪ 5 00:00:42,460 --> 00:00:47,340 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 6 00:00:48,020 --> 00:00:52,820 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,460 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:04,140 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 9 00:01:23,780 --> 00:01:26,780 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,940 [The Story of Pearl Girl] 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,940 [Episode 30] 12 00:01:49,760 --> 00:01:52,230 Shrimp was like a brother to Duanwu. 13 00:01:52,710 --> 00:01:53,480 Loud, 14 00:01:54,760 --> 00:01:56,870 Cao Da, and Wei Yan 15 00:01:58,400 --> 00:02:00,120 were her best friends 16 00:02:00,710 --> 00:02:01,760 after she fled to Hepu. 17 00:02:05,070 --> 00:02:07,040 They were like my family. 18 00:02:10,070 --> 00:02:11,600 But they died because of me. 19 00:02:12,480 --> 00:02:14,280 You took care of their funerals 20 00:02:14,390 --> 00:02:15,830 and comforted their families. 21 00:02:16,830 --> 00:02:18,200 It was not you who killed them. 22 00:02:19,000 --> 00:02:20,110 It was the Black Dragon Bandits. 23 00:02:23,510 --> 00:02:24,830 But they are dead. 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,880 Even if I give their family more pensions, 25 00:02:30,670 --> 00:02:32,600 I can't make it up to them. 26 00:02:35,440 --> 00:02:36,600 It has already happened. 27 00:02:38,040 --> 00:02:39,350 It's useless 28 00:02:39,670 --> 00:02:40,630 to indulge in sadness. 29 00:02:41,390 --> 00:02:43,480 I believe Duanwu suffered more pain 30 00:02:45,230 --> 00:02:46,320 than I did. 31 00:02:51,110 --> 00:02:54,440 Time heals all wounds. 32 00:03:02,720 --> 00:03:03,550 Maybe. 33 00:04:12,200 --> 00:04:14,320 I was looking for Supervisor Kang to send it to you. 34 00:04:15,200 --> 00:04:16,230 Take the medicine. 35 00:04:19,400 --> 00:04:19,920 Thank you. 36 00:04:31,350 --> 00:04:32,110 Isn't it hot? 37 00:04:33,640 --> 00:04:34,230 No. 38 00:04:36,190 --> 00:04:36,790 Well... 39 00:04:37,550 --> 00:04:38,720 Thank you for taking care of me these days. 40 00:04:40,160 --> 00:04:40,960 When I'm healed, 41 00:04:40,960 --> 00:04:42,190 I'll leave Clear Mind right away. 42 00:04:45,080 --> 00:04:46,280 Just get better here. 43 00:04:48,190 --> 00:04:49,280 I'll make you noodle soup. 44 00:05:42,160 --> 00:05:43,040 It's delicious. 45 00:05:43,960 --> 00:05:44,600 Thank you. 46 00:05:53,990 --> 00:05:55,280 Have you ever thought 47 00:05:58,430 --> 00:06:00,920 about what would happen to them 48 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 if you disappeared in Yangzhou? 49 00:06:04,960 --> 00:06:05,670 What do you mean? 50 00:06:13,230 --> 00:06:14,870 I am willing to be your ally 51 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 rather than your enemy. 52 00:06:19,640 --> 00:06:20,960 Do you mean 53 00:06:23,750 --> 00:06:25,080 that I can stay at the Clear Mind? 54 00:06:29,430 --> 00:06:30,160 Just eat it. 55 00:06:33,500 --> 00:06:38,980 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 56 00:06:39,780 --> 00:06:44,580 ♪Your face glows like lanterns in the night...♪ 57 00:06:45,550 --> 00:06:48,480 No one has made you noodles for years. 58 00:06:48,820 --> 00:06:51,540 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 59 00:06:51,740 --> 00:06:58,740 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 60 00:07:12,750 --> 00:07:13,400 Mr. Zheng. 61 00:07:13,670 --> 00:07:15,190 I invited you here 62 00:07:15,870 --> 00:07:18,110 to explain ourselves to you. 63 00:07:19,480 --> 00:07:20,400 Lady Bai 64 00:07:20,400 --> 00:07:22,720 went to the Governor's Office to admit that she had made false accusations 65 00:07:23,230 --> 00:07:25,190 because she was threatened by Yan Zijing. 66 00:07:28,600 --> 00:07:29,870 How did Yan Zijing 67 00:07:32,430 --> 00:07:33,960 threaten you? 68 00:07:34,920 --> 00:07:35,870 Yan Zijing realized 69 00:07:35,870 --> 00:07:38,190 that Lady Bai and Baicaojing House were working together. 70 00:07:38,600 --> 00:07:40,110 He wanted to discredit me. 71 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 Lady Bai had no choice... 72 00:07:42,280 --> 00:07:44,550 Lady Bai, speaking of that, 73 00:07:46,160 --> 00:07:47,600 I must toast you. 74 00:07:48,040 --> 00:07:49,310 Thank you for proving my innocence. 75 00:07:49,720 --> 00:07:50,960 Cheers. 76 00:07:56,600 --> 00:07:58,310 But I'm not interested 77 00:07:58,840 --> 00:07:59,790 in 78 00:08:01,110 --> 00:08:02,080 dealing with your matter. 79 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 Mr. Zheng, 80 00:08:03,520 --> 00:08:04,350 Lady Huan is dead. 81 00:08:04,670 --> 00:08:07,040 Lady Bai will definitely win the top beauty title next year. 82 00:08:07,600 --> 00:08:09,110 Baicaojing House will do our best to support her. 83 00:08:09,110 --> 00:08:12,310 Baicaojing House has long since lost its reputation. 84 00:08:12,750 --> 00:08:14,190 Mr. Qin. 85 00:08:15,750 --> 00:08:17,550 Are you not self-aware? 86 00:08:20,190 --> 00:08:23,190 Mr. Zheng, I was an underdog 87 00:08:23,640 --> 00:08:25,110 before I won my first top beauty title. 88 00:08:25,670 --> 00:08:27,110 But I won it. 89 00:08:27,110 --> 00:08:31,230 Baicaojing House is famous in Yangzhou. 90 00:08:31,640 --> 00:08:33,520 We just have to start all over again. 91 00:08:41,550 --> 00:08:43,240 Lady Bai, 92 00:08:43,950 --> 00:08:45,120 I wish you all the best. 93 00:08:45,430 --> 00:08:46,430 Garuda. 94 00:08:47,920 --> 00:08:49,190 I don't like the wine here. 95 00:08:50,430 --> 00:08:51,520 Let's go to another wine shop. 96 00:08:52,430 --> 00:08:53,190 Mr. Zheng. 97 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 Walk them out. 98 00:09:00,920 --> 00:09:01,880 What did I say? 99 00:09:02,280 --> 00:09:04,360 We should please him. 100 00:09:04,760 --> 00:09:06,310 But you got on a high horse. 101 00:09:08,120 --> 00:09:09,710 The Zheng family is also a merchant. 102 00:09:09,880 --> 00:09:12,240 Will they give their customers to you? 103 00:09:14,920 --> 00:09:16,710 Maybe he could make a guild director. 104 00:09:17,070 --> 00:09:19,120 Are you qualified, Mu? 105 00:09:19,310 --> 00:09:21,520 I'm satisfied 106 00:09:21,520 --> 00:09:23,160 that we own Baicaojing House 107 00:09:23,160 --> 00:09:24,310 in Yangzhou. 108 00:09:25,190 --> 00:09:27,430 Just take care of the shop. 109 00:09:29,950 --> 00:09:31,880 You saw his attitude. 110 00:09:32,120 --> 00:09:32,710 He looked down 111 00:09:32,710 --> 00:09:34,710 on our Baicaojing House. 112 00:09:35,000 --> 00:09:37,040 It doesn't matter. 113 00:09:37,280 --> 00:09:38,790 It would be nice if he likes you. 114 00:09:38,790 --> 00:09:39,950 Si is dead. 115 00:09:40,120 --> 00:09:42,160 Wu will be the master of the Zheng family. 116 00:09:43,760 --> 00:09:44,360 Niao. 117 00:09:45,400 --> 00:09:46,950 If you marry the Zheng family, 118 00:09:47,710 --> 00:09:49,520 I will be the Zheng family's brother-in-law. 119 00:09:49,880 --> 00:09:51,160 Will Xu Nanying 120 00:09:51,550 --> 00:09:52,790 make you his concubine? 121 00:09:53,040 --> 00:09:54,670 You can't be his concubine. 122 00:09:54,880 --> 00:09:55,670 You're like... 123 00:09:56,120 --> 00:09:57,070 Like what? 124 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Like a whore? 125 00:09:59,190 --> 00:10:01,760 No, that's not what I meant. 126 00:10:02,120 --> 00:10:02,590 Niao. 127 00:10:02,830 --> 00:10:04,830 You have to think for yourself. 128 00:10:05,790 --> 00:10:07,190 I'm doing it for your own good. 129 00:10:15,430 --> 00:10:16,830 Why did you come back so late? 130 00:10:17,070 --> 00:10:17,950 Where is Garuda? 131 00:10:17,950 --> 00:10:19,280 Why isn't he holding you? 132 00:10:19,550 --> 00:10:21,040 He's not holding me. 133 00:10:22,430 --> 00:10:25,880 You'll be happy if I fall to my death. 134 00:10:26,430 --> 00:10:28,710 You're with me 135 00:10:28,710 --> 00:10:31,000 to kill Yan Zijing. 136 00:10:33,280 --> 00:10:34,590 What are you talking about? 137 00:10:35,920 --> 00:10:36,360 Stop drinking. 138 00:10:36,360 --> 00:10:37,280 Leave me alone. 139 00:10:56,830 --> 00:10:57,470 Okay. 140 00:10:59,950 --> 00:11:00,880 Lady Shijiu. 141 00:11:01,710 --> 00:11:02,790 You've endured humiliation 142 00:11:02,920 --> 00:11:04,880 for so long. 143 00:11:05,120 --> 00:11:06,950 You suffered. 144 00:11:10,880 --> 00:11:14,430 I didn't kill Yan Zijing. 145 00:11:14,640 --> 00:11:16,590 You must be disappointed in me. 146 00:11:16,950 --> 00:11:19,070 I'm not the heir of the Zheng family. 147 00:11:19,710 --> 00:11:21,550 I'm useless. 148 00:11:22,000 --> 00:11:23,830 I'm a useless concubine's son. 149 00:11:23,830 --> 00:11:26,880 I'm not good enough for you, Lady Shijiu of the Cui family. 150 00:11:35,950 --> 00:11:36,830 Cui Shijiu. 151 00:11:37,760 --> 00:11:38,470 Cui Shijiu. 152 00:11:40,550 --> 00:11:41,360 Let me ask you something. 153 00:11:41,360 --> 00:11:43,120 Do you hate me 154 00:11:43,790 --> 00:11:46,520 for stopping you from going to Chang'an? 155 00:11:47,400 --> 00:11:51,280 There are many dignitaries in Chang'an. 156 00:11:51,400 --> 00:11:52,880 As long as you give yourself to them... 157 00:11:53,160 --> 00:11:54,360 As long as you give yourself to them, 158 00:11:54,360 --> 00:11:57,070 they will kill Yan Zijing for you. 159 00:11:59,590 --> 00:12:00,070 Yeah. 160 00:12:01,430 --> 00:12:03,760 It's too late for you to go to Chang'an now. 161 00:12:06,190 --> 00:12:07,520 The door is right there. 162 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 You can leave whenever you want. 163 00:12:12,120 --> 00:12:13,430 I won't stop you. 164 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Zheng Zhiheng. 165 00:12:18,120 --> 00:12:19,790 What do you make of me? 166 00:12:26,880 --> 00:12:29,760 My father is lying to me. 167 00:12:31,950 --> 00:12:35,000 Su Muzhe 168 00:12:36,950 --> 00:12:37,830 is lying to me. 169 00:12:39,590 --> 00:12:43,760 Why are you also lying to me, Cui Shijiu? 170 00:14:58,040 --> 00:14:59,400 Su Muzhe, come out. 171 00:14:59,400 --> 00:15:02,180 [Clear Mind] 172 00:15:09,790 --> 00:15:10,590 Let's talk outside. 173 00:15:11,360 --> 00:15:13,040 The ten-day deadline is up. 174 00:15:13,040 --> 00:15:14,470 We're here to get our money. 175 00:15:16,590 --> 00:15:19,310 It's not easy for us to make money for retirement. 176 00:15:20,520 --> 00:15:21,310 I'm sorry. 177 00:15:21,590 --> 00:15:22,550 You can withdraw your money. 178 00:15:23,470 --> 00:15:24,340 But Clear Mind 179 00:15:24,340 --> 00:15:26,160 has no money right now. 180 00:15:26,430 --> 00:15:28,160 We had a deal. 181 00:15:28,430 --> 00:15:30,160 There has always been a deadline for withdrawal. 182 00:15:30,430 --> 00:15:31,640 You withdrew without warning. 183 00:15:31,640 --> 00:15:32,950 And this is Clear Mind's 184 00:15:32,950 --> 00:15:34,000 most difficult period. 185 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 We don't want to talk to you. 186 00:15:35,640 --> 00:15:36,710 Where is Ms. Su? 187 00:15:36,880 --> 00:15:37,790 Call her out. 188 00:15:37,950 --> 00:15:39,470 Su Muzhe, come out. 189 00:15:39,710 --> 00:15:41,280 Let us talk to Ms. Su. 190 00:15:41,280 --> 00:15:43,040 - Su Muzhe, come out. - Keep it down. 191 00:15:43,040 --> 00:15:44,310 Come out. 192 00:15:44,310 --> 00:15:45,830 - Su Muzhe. - Ms. Su, come out. 193 00:15:45,830 --> 00:15:46,470 Shiqi. 194 00:15:50,550 --> 00:15:51,240 I'm sorry. 195 00:15:53,360 --> 00:15:54,040 I'm sorry. 196 00:15:56,240 --> 00:15:56,950 I know 197 00:15:57,920 --> 00:15:59,190 the deadline is up. 198 00:16:01,190 --> 00:16:02,790 But Clear Mind is out of money. 199 00:16:03,790 --> 00:16:06,310 We have some mother-of-pearl jewelry left. 200 00:16:06,710 --> 00:16:08,000 If you don't mind, 201 00:16:08,190 --> 00:16:09,280 you can take them all. 202 00:16:09,710 --> 00:16:11,550 Here are the IOUs. 203 00:16:13,190 --> 00:16:14,190 Verbal statements are no guarantee. 204 00:16:15,550 --> 00:16:17,590 I'll repay you every three months. 205 00:16:18,000 --> 00:16:20,310 I'll pay you off in six months. The interest is three percent. 206 00:16:21,470 --> 00:16:22,760 I won't let you suffer losses. 207 00:16:23,670 --> 00:16:24,920 If you want the money now, 208 00:16:26,120 --> 00:16:26,830 I'm sorry 209 00:16:27,400 --> 00:16:28,430 I don't have it. 210 00:16:37,040 --> 00:16:37,830 Now that 211 00:16:37,830 --> 00:16:39,710 Clear Mind can't come up with the money, 212 00:16:39,880 --> 00:16:42,000 let's give Ms. Su 213 00:16:42,280 --> 00:16:43,430 some more time. 214 00:16:44,000 --> 00:16:46,360 Ms. Su won't break her words. 215 00:16:50,790 --> 00:16:51,590 Ms. Su. 216 00:16:51,830 --> 00:16:54,040 Show us the withdrawal document and IOUs. 217 00:16:54,190 --> 00:16:54,830 We'll sign it. 218 00:16:55,430 --> 00:16:56,760 There's no other way. 219 00:16:57,000 --> 00:16:57,950 Ms. Su. 220 00:16:58,070 --> 00:17:00,550 Please keep your promise. 221 00:17:01,640 --> 00:17:02,590 I will. 222 00:17:06,360 --> 00:17:07,160 Thank you. 223 00:17:13,080 --> 00:17:15,230 Here's your withdrawal document and IOUs. 224 00:17:18,900 --> 00:17:19,580 [Signature] 225 00:17:21,340 --> 00:17:21,980 [Signature] 226 00:17:25,860 --> 00:17:28,100 [Signature] 227 00:17:36,430 --> 00:17:36,800 Duanwu. 228 00:17:36,950 --> 00:17:38,120 Ms. Su. 229 00:17:38,560 --> 00:17:41,470 The goods are arriving. Come and unload. 230 00:17:41,470 --> 00:17:42,430 Ms. Su. 231 00:17:42,430 --> 00:17:43,510 - Lady Wu from Guangzhou - The goods have arrived. 232 00:17:43,510 --> 00:17:45,640 lend us a lot of gold and raw stones. 233 00:17:45,640 --> 00:17:47,600 [Clear Mind] We don't have to worry about it. 234 00:17:48,080 --> 00:17:50,190 Ladies, don't withdraw. 235 00:17:54,320 --> 00:17:54,880 Careful. 236 00:17:57,030 --> 00:17:58,880 Ms. Su, get more people. 237 00:17:58,880 --> 00:17:59,670 There's a lot of goods here. 238 00:17:59,670 --> 00:18:00,950 I can't unload everything myself. 239 00:18:00,950 --> 00:18:01,860 - Yunxiu. - Lady Xue. 240 00:18:01,860 --> 00:18:02,710 Yingtao. 241 00:18:02,920 --> 00:18:04,230 What's going on? 242 00:18:04,230 --> 00:18:06,360 These are all our raw materials. 243 00:18:06,750 --> 00:18:08,800 Look. All these boxes. 244 00:18:09,120 --> 00:18:10,270 There are many in the back. 245 00:18:10,560 --> 00:18:12,190 You won't believe 246 00:18:13,920 --> 00:18:15,270 it's a coincidence. 247 00:18:17,400 --> 00:18:17,880 Ladies, 248 00:18:18,950 --> 00:18:20,600 you've signed IOUs. 249 00:18:21,270 --> 00:18:22,800 It's settled. 250 00:18:23,920 --> 00:18:25,920 I don't know 251 00:18:26,400 --> 00:18:27,640 what will happen to Clear Mind. 252 00:18:28,710 --> 00:18:29,320 From now on, 253 00:18:29,800 --> 00:18:31,670 you don't have to worry about Clear Mind. 254 00:18:31,670 --> 00:18:33,510 We'll repay you on time. 255 00:18:34,270 --> 00:18:34,990 Thank you. 256 00:18:35,750 --> 00:18:37,640 - Wait, Ms. Su... - Stop it. 257 00:18:38,230 --> 00:18:39,670 We wanted to withdraw. 258 00:18:39,670 --> 00:18:41,080 We shouldn't talk about it. 259 00:18:41,320 --> 00:18:42,510 Ms. Su didn't treat us badly. 260 00:18:42,510 --> 00:18:42,920 Come on, Yingtao. 261 00:18:42,920 --> 00:18:43,360 Come on. 262 00:18:44,640 --> 00:18:45,320 Let me. 263 00:18:45,600 --> 00:18:46,400 Let's get out of here. 264 00:18:47,160 --> 00:18:47,710 Yingtao. 265 00:18:48,030 --> 00:18:49,320 Yeah. Let me. 266 00:18:51,950 --> 00:18:54,270 Ms. Su, here's a letter from Lady Wu. 267 00:18:56,080 --> 00:18:56,880 Hurry. 268 00:18:59,670 --> 00:19:01,510 She asked me to bring all the money back. 269 00:19:05,750 --> 00:19:06,430 Duanwu. 270 00:19:07,160 --> 00:19:08,360 I hope this letter finds you well. 271 00:19:09,470 --> 00:19:10,710 I heard Clear Mind is having difficulties. 272 00:19:11,230 --> 00:19:12,030 I'm worried. 273 00:19:12,840 --> 00:19:14,400 Here are gold and raw stones. 274 00:19:14,840 --> 00:19:16,080 I hope this helps you. 275 00:19:16,990 --> 00:19:17,950 As for the money, 276 00:19:18,320 --> 00:19:19,430 don't worry about it. 277 00:19:21,430 --> 00:19:22,080 You said 278 00:19:23,160 --> 00:19:25,170 gold always shines. 279 00:19:59,020 --> 00:20:02,540 [Onyx stones from Sijiao Mountain] 280 00:20:12,670 --> 00:20:13,950 Are you going to make glass? 281 00:20:14,560 --> 00:20:14,990 Yes. 282 00:20:18,640 --> 00:20:20,800 But I didn't find out 283 00:20:22,360 --> 00:20:24,950 the specific process 284 00:20:25,230 --> 00:20:26,190 of making glass, 285 00:20:26,640 --> 00:20:27,670 not to mention the ratios. 286 00:20:28,920 --> 00:20:29,990 If there are no ratios, 287 00:20:31,470 --> 00:20:32,670 I can't make glass. 288 00:20:34,120 --> 00:20:34,920 Take it easy. 289 00:20:36,320 --> 00:20:38,080 If everyone knows how to make it, 290 00:20:38,750 --> 00:20:40,430 it won't be Clear Mind's featured product. 291 00:20:48,750 --> 00:20:49,600 You're right. 292 00:20:51,990 --> 00:20:52,880 I'm rushing. 293 00:20:55,190 --> 00:20:55,710 Look. 294 00:20:57,270 --> 00:20:57,990 I'll copy down the contents 295 00:20:58,400 --> 00:21:00,640 of these books for you. 296 00:21:03,600 --> 00:21:05,800 Don't you have some work to do? 297 00:21:06,600 --> 00:21:07,750 I don't have work to do today. 298 00:21:09,710 --> 00:21:10,670 Then, thank you. 299 00:21:16,400 --> 00:21:17,080 Zhang Jinran. 300 00:21:18,120 --> 00:21:21,120 You're idle as an inspector. 301 00:21:21,600 --> 00:21:22,880 I happened to have no work today. 302 00:21:23,080 --> 00:21:24,400 Duanwu just said the same thing. 303 00:21:26,950 --> 00:21:27,710 What are you doing? 304 00:21:28,840 --> 00:21:29,950 Do you want to make glass? 305 00:21:30,510 --> 00:21:32,430 Clear Mind has no foundation. 306 00:21:33,160 --> 00:21:35,990 Maybe I can gain a foothold by making glass. 307 00:21:36,840 --> 00:21:38,230 You know 308 00:21:38,230 --> 00:21:39,640 the Zheng family is in the glass business. 309 00:21:40,400 --> 00:21:42,320 Are you going against the Zheng family? 310 00:21:42,400 --> 00:21:43,120 I know. 311 00:21:44,430 --> 00:21:47,750 The Zheng family makes Persian glassware. 312 00:21:48,710 --> 00:21:50,640 I want to make Clear Mind glass. 313 00:21:51,400 --> 00:21:52,360 It's different. 314 00:21:58,640 --> 00:21:59,320 What are you drawing? 315 00:22:00,190 --> 00:22:00,920 I'm copying down the contents 316 00:22:01,270 --> 00:22:03,230 of these books for Duanwu. 317 00:22:04,430 --> 00:22:05,880 It's wrong. 318 00:22:09,320 --> 00:22:10,160 It's right. 319 00:22:11,190 --> 00:22:12,430 Master Yan. 320 00:22:12,800 --> 00:22:14,510 I've been drawing since I was three years old. 321 00:22:14,510 --> 00:22:15,640 What's wrong with my painting? 322 00:22:15,640 --> 00:22:17,360 It doesn't matter when you start drawing. 323 00:22:17,360 --> 00:22:18,800 The drawing scale is wrong. 324 00:22:19,270 --> 00:22:20,400 There's a stool there. 325 00:22:20,920 --> 00:22:21,360 Come on. 326 00:22:21,840 --> 00:22:22,190 Get up. 327 00:22:22,190 --> 00:22:22,600 You... 328 00:22:30,400 --> 00:22:32,510 The ratio of a kiln to its entrance is important. 329 00:22:32,750 --> 00:22:35,030 The change in the ratio will affect the heat 330 00:22:35,270 --> 00:22:36,710 and, thus, the finished product. 331 00:23:04,510 --> 00:23:07,160 Today's incense is a little choking. 332 00:23:11,710 --> 00:23:13,230 If I want to make this kiln, 333 00:23:14,430 --> 00:23:15,640 how long will it take? 334 00:23:16,710 --> 00:23:17,160 First... 335 00:23:19,120 --> 00:23:20,950 Are you done? Do you need to see a doctor? 336 00:23:22,400 --> 00:23:22,950 I'm all right. 337 00:23:23,230 --> 00:23:24,560 Go on. 338 00:23:28,230 --> 00:23:29,320 It's not easy 339 00:23:29,990 --> 00:23:31,030 to make a new kiln. 340 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 You need to find 341 00:23:33,840 --> 00:23:34,670 some professional craftsmen... 342 00:23:39,320 --> 00:23:40,600 Mr. Zhang, do you need some water? 343 00:23:41,400 --> 00:23:41,880 It's okay. 344 00:23:42,840 --> 00:23:44,120 I'll move it outside. 345 00:23:50,030 --> 00:23:51,360 Where were we? 346 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 You can 347 00:23:53,120 --> 00:23:54,160 make a new kiln. 348 00:23:54,430 --> 00:23:56,430 But you need to find some professional craftsmen. 349 00:23:57,120 --> 00:23:58,360 It took your father 350 00:23:58,470 --> 00:23:59,880 a few years 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,160 to make the colorful glass. 352 00:24:03,120 --> 00:24:04,400 You have the formula. 353 00:24:04,750 --> 00:24:06,510 But you don't know the ratios, heat, 354 00:24:07,320 --> 00:24:08,840 or a kiln. 355 00:24:09,190 --> 00:24:09,990 And 356 00:24:10,190 --> 00:24:13,190 you need a lot of professional laborers and craftsmen. 357 00:24:14,120 --> 00:24:15,430 You need to do it step by step. 358 00:24:17,920 --> 00:24:18,510 Well. 359 00:24:19,270 --> 00:24:21,750 There was Qin's Glass Workshop in Yangzhou. 360 00:24:22,510 --> 00:24:24,600 I heard that Mr. Qin is still in Yangzhou. 361 00:24:25,160 --> 00:24:26,950 I've sent Yingtao to ask around. 362 00:24:27,600 --> 00:24:29,190 I'll hear from her soon. 363 00:24:29,190 --> 00:24:30,120 It's a good start 364 00:24:30,950 --> 00:24:32,230 if you can find him. 365 00:24:33,320 --> 00:24:33,750 Yes. 366 00:24:40,750 --> 00:24:41,400 Zhang Jinran. 367 00:24:42,230 --> 00:24:42,880 Well. 368 00:24:43,510 --> 00:24:44,160 Are you hungry? 369 00:24:45,120 --> 00:24:45,880 I'm not hungry. 370 00:24:46,640 --> 00:24:47,880 If you're hungry, you can eat first. 371 00:24:48,230 --> 00:24:49,510 I'm busy. 372 00:24:49,920 --> 00:24:51,470 Duanwu hasn't eaten yet. 373 00:24:51,840 --> 00:24:54,190 Why don't you go to the kitchen and cook something? 374 00:24:56,120 --> 00:24:57,470 I want to go. 375 00:24:58,560 --> 00:24:59,990 But I can't cook. 376 00:25:00,270 --> 00:25:01,600 Du Ming usually cooks for me. 377 00:25:01,920 --> 00:25:03,080 That's great. 378 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 It's never too late to learn. 379 00:25:05,750 --> 00:25:07,640 You can take this opportunity to learn to cook. 380 00:25:09,270 --> 00:25:11,190 Is there someone in the kitchen? 381 00:25:12,640 --> 00:25:13,470 Kang Ju is there. 382 00:25:13,880 --> 00:25:14,880 Maybe you should go. 383 00:25:14,990 --> 00:25:16,400 You go. I'm busy. 384 00:25:16,430 --> 00:25:17,190 You go. 385 00:25:17,600 --> 00:25:18,120 Go. 386 00:25:18,320 --> 00:25:18,990 You go. 387 00:25:18,990 --> 00:25:20,510 I'm talking with Duanwu. You go. 388 00:25:20,510 --> 00:25:21,190 I'll go. 389 00:25:22,400 --> 00:25:22,990 I'll go. 390 00:25:24,430 --> 00:25:24,950 I'll go. 391 00:25:25,100 --> 00:25:28,140 [Zhenlang Pavilion] 392 00:25:28,140 --> 00:25:30,670 [Clear Mind] 393 00:25:30,670 --> 00:25:32,600 Ms. Su, we found him. 394 00:25:33,560 --> 00:25:34,360 Ms. Su, 395 00:25:34,640 --> 00:25:35,430 we found him. 396 00:25:38,710 --> 00:25:39,430 Ms. Su, 397 00:25:39,750 --> 00:25:40,270 we found him. 398 00:25:41,120 --> 00:25:42,120 Ten years ago, 399 00:25:42,600 --> 00:25:43,990 a man named Qin 400 00:25:44,190 --> 00:25:46,400 opened Qin's Glass Workshop in Yangzhou. 401 00:25:47,120 --> 00:25:48,600 But they couldn't 402 00:25:48,990 --> 00:25:50,400 sell anything. 403 00:25:52,030 --> 00:25:53,230 They were suppressed by... 404 00:25:53,470 --> 00:25:53,950 The Zhengs. 405 00:25:54,030 --> 00:25:54,920 The Zhengs. 406 00:25:54,920 --> 00:25:55,880 They were suppressed by the Zheng family. 407 00:25:56,120 --> 00:25:57,800 Qin ended up with a lot of debt, 408 00:25:57,800 --> 00:25:59,750 and his wife was gone. But his children were left. 409 00:25:59,880 --> 00:26:00,470 It's a silver lining. 410 00:26:00,600 --> 00:26:01,560 Did they make their glass 411 00:26:01,560 --> 00:26:02,710 themselves? 412 00:26:02,880 --> 00:26:03,400 Yes. 413 00:26:03,560 --> 00:26:05,400 Mr. Qin studied in Persia for ten years. 414 00:26:05,470 --> 00:26:05,920 Yes. 415 00:26:08,270 --> 00:26:10,030 Go. Lead the way. 416 00:26:10,030 --> 00:26:10,920 - Okay. - Okay, let's go. 417 00:26:13,920 --> 00:26:15,320 Ms. Su, here we are. 418 00:26:16,470 --> 00:26:18,270 Mr. Qin is cranky. 419 00:26:20,470 --> 00:26:21,270 Mr. Qin. 420 00:26:26,980 --> 00:26:29,500 [Glass vase] 421 00:26:30,600 --> 00:26:31,640 Nice to meet you, Mr. Qin. 422 00:26:32,270 --> 00:26:36,840 I don't have much goods here. 423 00:26:37,430 --> 00:26:39,800 If you want to buy glass, 424 00:26:40,160 --> 00:26:43,230 go to another shop. 425 00:26:46,400 --> 00:26:49,990 Who are you? 426 00:26:50,190 --> 00:26:52,270 She's the owner of Clear Mind, 427 00:26:52,270 --> 00:26:53,030 Su Muzhe. 428 00:26:53,030 --> 00:26:53,750 Ms. Su. 429 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 Clear Mind? 430 00:26:58,750 --> 00:26:59,800 Is the shop 431 00:27:00,120 --> 00:27:03,640 going to close? 432 00:27:09,990 --> 00:27:10,880 Mr. Qin. 433 00:27:12,640 --> 00:27:14,270 If you join Clear Mind, 434 00:27:14,670 --> 00:27:16,080 it won't close. 435 00:27:17,430 --> 00:27:18,080 Today, 436 00:27:18,880 --> 00:27:19,920 I'm here 437 00:27:21,470 --> 00:27:22,840 to ask you to work with me. 438 00:27:23,470 --> 00:27:24,840 I want Clear Mind to make glass. 439 00:27:25,400 --> 00:27:26,840 Glass? 440 00:27:28,950 --> 00:27:30,320 Look. 441 00:27:30,470 --> 00:27:33,160 I can't sell 442 00:27:33,160 --> 00:27:36,430 my glass. 443 00:27:36,510 --> 00:27:37,190 Mr. Qin. 444 00:27:38,080 --> 00:27:39,750 We understand you. 445 00:27:40,160 --> 00:27:41,840 It's all because of the Zheng family. 446 00:27:42,080 --> 00:27:42,840 The glass 447 00:27:42,840 --> 00:27:43,950 is their featured product. 448 00:27:44,670 --> 00:27:46,990 They don't allow others to make it. 449 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 We understand. 450 00:27:50,270 --> 00:27:54,990 I used to be as arrogant 451 00:27:55,990 --> 00:27:58,750 as you were. 452 00:27:59,470 --> 00:28:05,430 The government closed my shop two days after I opened it. 453 00:28:06,270 --> 00:28:10,710 They framed me for selling toxic glass, 454 00:28:11,750 --> 00:28:13,030 and someone was poisoned by it. 455 00:28:13,270 --> 00:28:17,560 I lost all my money. 456 00:28:18,430 --> 00:28:22,470 They almost beat me to death 457 00:28:22,470 --> 00:28:24,800 before letting me go. 458 00:28:25,710 --> 00:28:27,800 I didn't give up. 459 00:28:28,120 --> 00:28:30,800 I made glass 460 00:28:30,920 --> 00:28:34,190 and sold it from street to street. 461 00:28:35,510 --> 00:28:39,800 You know what? 462 00:28:40,800 --> 00:28:44,920 They smashed my kiln. 463 00:28:45,670 --> 00:28:47,750 I can't hold anything 464 00:28:49,920 --> 00:28:54,400 with this hand. 465 00:28:54,670 --> 00:28:55,510 Mr. Qin. 466 00:28:57,750 --> 00:28:59,670 No matter how dangerous or difficult it is, 467 00:29:01,840 --> 00:29:03,120 I want to give it a try. 468 00:29:05,030 --> 00:29:07,120 If I sell these 469 00:29:08,560 --> 00:29:09,920 for more than half a million mace, 470 00:29:11,120 --> 00:29:11,710 you work with us, okay? 471 00:29:13,320 --> 00:29:14,430 All right. 472 00:29:16,320 --> 00:29:21,030 If you can sell these goods, 473 00:29:21,400 --> 00:29:25,840 I'll work with you. 474 00:29:29,670 --> 00:29:30,270 Mr. Qin. 475 00:29:30,600 --> 00:29:32,750 I'll move these goods. 476 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Thank you, Mr. Qin. 477 00:29:34,320 --> 00:29:34,750 Thank you. 478 00:29:42,430 --> 00:29:44,880 Ms. Su, it's all broken. 479 00:29:45,270 --> 00:29:46,430 How can we sell them? 480 00:29:51,510 --> 00:29:52,800 Miss. 481 00:29:54,080 --> 00:29:58,920 You can take back your words. 482 00:29:59,710 --> 00:30:01,190 Baroque pearls are also pearls. 483 00:30:02,030 --> 00:30:03,430 Broken glass is also glass. 484 00:30:06,190 --> 00:30:06,880 Mr. Qin. 485 00:30:07,710 --> 00:30:08,670 Half a million mace. 486 00:30:09,320 --> 00:30:10,190 It's a deal. 487 00:30:16,750 --> 00:30:18,510 [Zhenlang Pavilion] Zhenlang Pavilion's people, come out. 488 00:30:19,030 --> 00:30:20,360 Come out. 489 00:30:22,920 --> 00:30:24,800 Sir, what can I do for you? 490 00:30:24,800 --> 00:30:26,080 Are you the owner? 491 00:30:27,430 --> 00:30:28,510 Calm down. 492 00:30:29,030 --> 00:30:30,470 You sold me a fake. 493 00:30:30,800 --> 00:30:32,230 We've always sold the real thing. 494 00:30:32,470 --> 00:30:33,470 We don't sell fakes. 495 00:30:33,950 --> 00:30:35,750 Are you mistaken? 496 00:30:35,950 --> 00:30:38,320 Let's talk inside. 497 00:30:39,160 --> 00:30:41,710 We'll talk here. 498 00:30:43,190 --> 00:30:43,670 Take it. 499 00:30:47,430 --> 00:30:49,360 Is it the mark of Zhenlang Pavilion? 500 00:30:50,510 --> 00:30:50,950 Well... 501 00:30:51,640 --> 00:30:53,950 The mark is real. But this thing... 502 00:30:54,470 --> 00:30:55,750 You admitted it. 503 00:30:57,120 --> 00:31:01,030 Everyone, Zhenlang Pavilion sold fake stuff. 504 00:31:01,270 --> 00:31:03,670 [Zhenlang Pavilion] They passed gold-plated bronze off as gold. 505 00:31:04,320 --> 00:31:05,470 It's not true. 506 00:31:05,600 --> 00:31:07,120 It's not true. 507 00:31:07,160 --> 00:31:08,030 Stop quibbling. 508 00:31:08,560 --> 00:31:08,990 Come on. 509 00:31:08,990 --> 00:31:11,270 Show everyone the one we burned. 510 00:31:11,880 --> 00:31:12,990 Have a look. 511 00:31:12,990 --> 00:31:15,230 - Ladies and gentlemen. - Zhenlang Pavilion sells fake stuff. 512 00:31:15,430 --> 00:31:16,880 True gold does not fear fire. 513 00:31:17,120 --> 00:31:18,230 Zhenlang Pavilion 514 00:31:18,670 --> 00:31:20,030 deceives people. 515 00:31:20,230 --> 00:31:21,840 They sell fakes. 516 00:31:21,840 --> 00:31:22,620 Fake. 517 00:31:23,470 --> 00:31:23,990 Dishonest. 518 00:31:23,990 --> 00:31:24,600 Listen to me. 519 00:31:24,990 --> 00:31:26,800 - It's not ours. - Dishonest. 520 00:31:27,030 --> 00:31:28,080 - Listen to me. - Dishonest. 521 00:31:28,510 --> 00:31:30,160 - It's not ours. - You sell fakes. 522 00:31:30,160 --> 00:31:30,470 It's not true. 523 00:31:30,470 --> 00:31:30,990 Out of the way. 524 00:31:31,360 --> 00:31:31,990 Back off. 525 00:31:31,990 --> 00:31:33,230 [Zhenlang Pavilion] 526 00:31:33,230 --> 00:31:34,560 Don't make trouble! 527 00:31:35,670 --> 00:31:36,230 Back off. 528 00:31:41,880 --> 00:31:42,670 What's going on? 529 00:31:42,750 --> 00:31:43,670 It's good you're here. 530 00:31:44,270 --> 00:31:46,560 Zhenlang Pavilion sells fakes. 531 00:31:46,880 --> 00:31:48,920 They passed gold-plated bronze off as gold. 532 00:31:49,120 --> 00:31:50,120 Take a look. 533 00:31:50,880 --> 00:31:52,430 They deceived us. 534 00:31:52,670 --> 00:31:54,080 It's not ours. 535 00:31:56,030 --> 00:31:57,160 What do you have to say? 536 00:31:57,750 --> 00:31:59,230 It's not ours. 537 00:31:59,230 --> 00:32:00,800 You said 538 00:32:00,880 --> 00:32:02,600 it was a mark of Zhenlang Pavilion. 539 00:32:03,360 --> 00:32:05,470 Everyone here heard it. 540 00:32:05,470 --> 00:32:06,190 Right? 541 00:32:06,400 --> 00:32:07,190 Yes. 542 00:32:07,840 --> 00:32:10,600 - Fraud! - Fraud! 543 00:32:10,600 --> 00:32:11,510 Silence! 544 00:32:12,990 --> 00:32:14,190 Stop arguing. 545 00:32:15,190 --> 00:32:18,030 Seal Zhenlang Pavilion. 546 00:32:18,710 --> 00:32:21,190 You go with me. 547 00:32:21,360 --> 00:32:21,990 Officer. 548 00:32:22,710 --> 00:32:23,670 My master is out. 549 00:32:23,950 --> 00:32:25,600 Could you please make an exception? 550 00:32:25,880 --> 00:32:26,920 When my master comes back 551 00:32:26,920 --> 00:32:27,950 and finds out the truth, 552 00:32:28,190 --> 00:32:30,920 we will explain it to you and this gentleman. 553 00:32:31,230 --> 00:32:33,920 Shut up. Or I'll rough you up. 554 00:32:33,920 --> 00:32:37,800 - Arrest him! - Arrest him! 555 00:32:46,950 --> 00:32:47,800 Mr. Xu. 556 00:32:52,750 --> 00:32:53,510 You may leave. 557 00:32:56,160 --> 00:32:57,800 Mr. Xu, have a seat. 558 00:33:09,800 --> 00:33:10,640 Mr. Xu. 559 00:33:12,510 --> 00:33:14,160 I heard Zhenlang Pavilion sold fakes. 560 00:33:15,120 --> 00:33:17,880 It's under investigation. 561 00:33:18,120 --> 00:33:19,360 The evidence is clear. 562 00:33:20,430 --> 00:33:22,670 Mr. Xu, why don't you give it a push? 563 00:33:23,120 --> 00:33:24,230 We didn't find any other fakes 564 00:33:25,030 --> 00:33:27,160 in Zhenlang Pavilion. 565 00:33:28,560 --> 00:33:31,470 You shouldn't take it seriously. 566 00:33:31,950 --> 00:33:33,950 Zhenlang Pavilion used to belong to the Cui family. 567 00:33:34,320 --> 00:33:35,800 Mr. Xu, please help me. 568 00:33:41,950 --> 00:33:43,430 Zhenlang Pavilion sold fakes. 569 00:33:43,920 --> 00:33:45,080 Yan Zijing is missing. 570 00:33:45,430 --> 00:33:46,920 If you convict him and auction the shop, 571 00:33:47,320 --> 00:33:49,030 maybe Yan Zijing will show up. 572 00:33:49,360 --> 00:33:52,080 Master Yan usually 573 00:33:52,470 --> 00:33:54,160 respects me. 574 00:34:02,190 --> 00:34:03,470 If you auction Zhenlang Pavilion, 575 00:34:04,190 --> 00:34:05,920 I'm willing to give you 576 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 all the jewelry in it. 577 00:34:07,750 --> 00:34:09,110 I only want Zhenlang Pavilion. 578 00:34:20,950 --> 00:34:23,550 Zheng Wu, what do you say? 579 00:34:23,630 --> 00:34:26,760 I agree with Lady Shijiu. 580 00:34:28,320 --> 00:34:28,840 Here's to you. 581 00:34:29,320 --> 00:34:31,360 Lady Shijiu, you're generous. 582 00:34:47,720 --> 00:34:48,590 Take the medicine. 583 00:34:49,760 --> 00:34:50,680 Be careful. It's hot. 584 00:34:51,680 --> 00:34:52,360 Thank you. 585 00:34:53,510 --> 00:34:54,990 How do you have time 586 00:34:55,760 --> 00:34:57,240 to study Go? 587 00:35:01,920 --> 00:35:02,320 What? 588 00:35:02,760 --> 00:35:03,630 Is the show over? 589 00:35:04,550 --> 00:35:05,240 Yes. 590 00:35:05,590 --> 00:35:07,150 Zhenlang Pavilion is sealed. 591 00:35:07,470 --> 00:35:08,400 You're the owner. 592 00:35:09,880 --> 00:35:11,070 But you don't seem to care at all. 593 00:35:15,590 --> 00:35:16,470 Are you thinking of setting someone up? 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,030 What are you talking about? 595 00:35:18,400 --> 00:35:19,950 Look what the Zheng family did to me. 596 00:35:19,950 --> 00:35:20,800 Can I set someone up? 597 00:35:20,800 --> 00:35:22,280 Don't pretend to be pathetic. 598 00:35:23,470 --> 00:35:25,360 You've always been like that. 599 00:35:26,510 --> 00:35:27,630 You value profits. 600 00:35:28,030 --> 00:35:29,400 You plan ahead every time. 601 00:35:30,840 --> 00:35:32,320 Am I that good? 602 00:35:36,070 --> 00:35:37,630 You don't have to tell me. 603 00:35:39,320 --> 00:35:42,320 I know all the people who are interested 604 00:35:42,630 --> 00:35:44,200 in Zhenlang Pavilion. 605 00:35:49,240 --> 00:35:50,240 Don't forget 606 00:35:51,150 --> 00:35:53,800 that there is one person who is very calm. 607 00:35:54,630 --> 00:35:55,280 Who is it? 608 00:35:56,030 --> 00:35:56,720 What do you think? 609 00:36:00,510 --> 00:36:01,150 Yeah. 610 00:36:02,800 --> 00:36:04,720 Mr. Zhang didn't act. 611 00:36:14,630 --> 00:36:15,150 Tell me. 612 00:36:16,320 --> 00:36:17,150 Who's next? 613 00:36:19,150 --> 00:36:20,550 Xu Nanying 614 00:36:22,110 --> 00:36:23,280 is next. 615 00:36:23,990 --> 00:36:25,110 Collusion between government and businessmen. 616 00:36:26,680 --> 00:36:28,110 Xu Nanying is an official. 617 00:36:29,200 --> 00:36:30,840 The matter in Yangzhou is hard to solve. 618 00:36:32,590 --> 00:36:34,030 You don't want Zhenlang Pavilion. 619 00:36:34,590 --> 00:36:36,240 You might as well burn it 620 00:36:36,470 --> 00:36:38,150 like you burned the Cui's Pearl Farm. 621 00:36:39,430 --> 00:36:41,200 The things that the Cui family get their hands on 622 00:36:42,590 --> 00:36:43,070 are dirty. 623 00:36:50,320 --> 00:36:52,030 I don't understand 624 00:36:53,470 --> 00:36:55,470 why Prince Ying trusted Xu Nanying 625 00:36:57,030 --> 00:36:59,030 and appointed him 626 00:36:59,280 --> 00:37:00,470 as the Governor of Yangzhou. 627 00:37:00,680 --> 00:37:02,840 Xu Nanying was a man of Prince Tan. 628 00:37:03,200 --> 00:37:04,630 Later, he went to Prince Ying. 629 00:37:05,110 --> 00:37:06,430 It's weird. 630 00:37:06,680 --> 00:37:08,150 If Prince Ying wanted money, 631 00:37:11,550 --> 00:37:13,030 he didn't have to trust Xu Nanying. 632 00:37:15,030 --> 00:37:15,880 Maybe... 633 00:37:19,030 --> 00:37:21,110 Maybe Xu Nanying has something on him. 634 00:37:28,030 --> 00:37:29,590 Xu Lin didn't follow Xu Nanying 635 00:37:30,760 --> 00:37:32,030 to Yangzhou. 636 00:37:38,240 --> 00:37:38,920 It's your turn. 637 00:37:46,430 --> 00:37:49,280 You're in a good mood these days. 638 00:37:54,920 --> 00:37:57,990 You're really generous. 639 00:38:00,950 --> 00:38:02,070 If I didn't do it, 640 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 Xu Nanying wouldn't have agreed. 641 00:38:05,630 --> 00:38:06,430 Even if you succeed, 642 00:38:06,720 --> 00:38:09,510 you can only get an empty Zhenlang Pavilion. 643 00:38:09,800 --> 00:38:10,760 What's the point of that? 644 00:38:11,280 --> 00:38:12,880 I can change the Black Dragon Bandits' stolen goods 645 00:38:13,550 --> 00:38:16,550 and sell them at Zhenlang Pavilion. 646 00:38:16,990 --> 00:38:20,150 It's also to help the Zheng family. 647 00:38:20,320 --> 00:38:21,110 Have you forgotten 648 00:38:22,400 --> 00:38:24,920 that Zheng Si died on this? 649 00:38:25,990 --> 00:38:26,920 Are you scared? 650 00:38:28,550 --> 00:38:30,550 Zheng Zhixing was stupid. 651 00:38:30,720 --> 00:38:32,280 Lady Huan was noble. 652 00:38:32,550 --> 00:38:33,920 What could they do? 653 00:38:40,110 --> 00:38:40,840 Stop. 654 00:38:51,260 --> 00:38:54,100 [Baicaojing House] 655 00:38:57,840 --> 00:38:59,150 You should learn how to be a woman 656 00:39:00,030 --> 00:39:03,360 instead of a businesswoman. 657 00:39:10,950 --> 00:39:13,200 Zheng Zhiheng and Cui Shijiu went to Xu Nanying. 658 00:39:13,430 --> 00:39:15,760 Xu Nanying intervened in the case of Zhenlang Pavilion. 659 00:39:16,470 --> 00:39:18,680 Steward Zhao pretended to betray. 660 00:39:18,950 --> 00:39:20,550 Zhenlang Pavilion 661 00:39:21,550 --> 00:39:23,150 will soon be auctioned. 662 00:39:25,590 --> 00:39:27,110 The more greedy you are, 663 00:39:27,840 --> 00:39:28,840 the sooner you fail. 664 00:39:44,950 --> 00:39:45,680 Cui Shijiu, 665 00:39:52,510 --> 00:39:54,240 Zhenlang Pavilion 666 00:39:58,110 --> 00:39:58,880 is yours now. 667 00:39:58,880 --> 00:39:59,740 [Contract] 668 00:40:10,030 --> 00:40:10,760 Um... 669 00:40:26,430 --> 00:40:27,070 Wait. 670 00:40:30,070 --> 00:40:31,990 We don't know where Yan Zijing is. 671 00:40:33,550 --> 00:40:35,360 I want to see him alive and dead. 672 00:40:36,920 --> 00:40:38,360 Is he really dead? 673 00:40:39,950 --> 00:40:40,680 Or 674 00:40:41,800 --> 00:40:43,030 he's just hiding. 675 00:40:44,680 --> 00:40:45,200 Wait. 676 00:40:46,470 --> 00:40:47,560 It went so smoothly for me 677 00:40:47,560 --> 00:40:48,840 to get Zhenlang Pavilion back. 678 00:40:51,070 --> 00:40:52,070 He went through a lot to get Zhenlang Pavilion. 679 00:40:52,070 --> 00:40:53,950 Why did he give it up? 680 00:40:55,720 --> 00:40:57,430 Is this a trap? 681 00:40:58,510 --> 00:40:59,680 Are we being deceived? 682 00:40:59,880 --> 00:41:03,070 Shijiu, you care too much about Yan Zijing. 683 00:41:03,320 --> 00:41:05,800 No one in Yangzhou can threaten the Zheng family. 684 00:41:05,950 --> 00:41:08,320 And no one can threaten us. 685 00:41:12,430 --> 00:41:13,240 Be happy. 686 00:41:13,990 --> 00:41:15,110 You got Zhenlang Pavilion back. 687 00:41:23,400 --> 00:41:25,590 Zhenlang Pavilion is one of the important shops of the Cui family. 688 00:41:27,840 --> 00:41:29,720 I took back Zhenlang Pavilion. 689 00:41:30,630 --> 00:41:31,720 I have a chance 690 00:41:32,630 --> 00:41:33,720 to revive the Cui Family. 691 00:41:33,800 --> 00:41:35,240 What are you going to do after that? 692 00:41:39,950 --> 00:41:40,550 Mr. Zheng. 693 00:41:41,030 --> 00:41:43,070 The master asked you to go back as soon as possible. 694 00:41:44,800 --> 00:41:45,400 Okay. 695 00:41:48,360 --> 00:41:48,800 Don't worry. 696 00:41:49,880 --> 00:41:50,720 I'll 697 00:41:50,920 --> 00:41:51,590 keep my word. 698 00:42:08,720 --> 00:42:09,760 Tread carefully. 699 00:42:10,470 --> 00:42:11,320 Don't worry. 700 00:42:11,680 --> 00:42:13,880 I've never made a mistake. 701 00:42:15,430 --> 00:42:17,880 I have a favor to ask you. 702 00:42:18,840 --> 00:42:20,070 Qin Mu is unthoughtful. 703 00:42:20,070 --> 00:42:21,920 He wants to depend on the Zheng family. 704 00:42:22,320 --> 00:42:25,280 But the Zheng family won't really help him. 705 00:42:25,280 --> 00:42:26,920 I'm worried he might get into trouble. 706 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 Baicaojing House... 707 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 Please take care of him. 708 00:42:30,200 --> 00:42:32,880 I'll repay you. 709 00:42:34,070 --> 00:42:35,030 Take whatever you like. 710 00:42:35,030 --> 00:42:35,430 Mr. Qin. 711 00:42:35,510 --> 00:42:36,470 It's all yours. 712 00:42:38,360 --> 00:42:39,400 Mr. Xu. 713 00:42:42,470 --> 00:42:43,360 Niao's boyfriend? 714 00:42:43,880 --> 00:42:44,680 Shut up. 715 00:42:44,920 --> 00:42:45,880 Mr. Qin. 716 00:43:32,140 --> 00:43:38,260 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 717 00:43:38,300 --> 00:43:43,580 ♪Longing for distant shores♪ 718 00:43:43,900 --> 00:43:47,460 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 719 00:43:47,460 --> 00:43:50,300 ♪Better to roam alone♪ 720 00:43:50,300 --> 00:43:55,020 ♪Many depart, none return♪ 721 00:43:56,620 --> 00:44:02,820 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 722 00:44:03,620 --> 00:44:08,500 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 723 00:44:08,940 --> 00:44:12,020 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 724 00:44:12,740 --> 00:44:15,260 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 725 00:44:15,780 --> 00:44:22,020 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 726 00:44:24,700 --> 00:44:27,660 ♪May this world hold♪ 727 00:44:27,700 --> 00:44:30,820 ♪Both sorrow and warmth♪ 728 00:44:31,380 --> 00:44:36,740 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 729 00:44:37,700 --> 00:44:40,540 ♪A debt across time awaits♪ 730 00:44:40,940 --> 00:44:43,660 ♪A simple tale unfolds♪ 731 00:44:43,820 --> 00:44:49,060 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 732 00:44:49,740 --> 00:44:52,420 ♪May this fate intertwine♪ 733 00:44:52,420 --> 00:44:55,980 ♪Half in regret, half in longing♪ 734 00:44:56,660 --> 00:45:01,820 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 735 00:45:02,780 --> 00:45:05,260 ♪The world's bitterness♪ 736 00:45:05,700 --> 00:45:08,500 ♪Still accompanies my dreams♪ 737 00:45:09,020 --> 00:45:14,340 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 738 00:45:14,580 --> 00:45:18,420 ♪Quietly watching over you♪ 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.