Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:24,460
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
2
00:00:25,220 --> 00:00:28,820
♪As time dissolves without a trace♪
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,860
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
♪Fate is drifting in silence♪
5
00:00:42,460 --> 00:00:47,340
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
6
00:00:48,020 --> 00:00:52,820
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,460
♪Breaking free from the depths of darkness♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:04,140
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
9
00:01:23,780 --> 00:01:26,780
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
10
00:01:26,780 --> 00:01:29,940
[The Story of Pearl Girl]
11
00:01:30,380 --> 00:01:32,940
[Episode 30]
12
00:01:49,760 --> 00:01:52,230
Shrimp was like a brother to Duanwu.
13
00:01:52,710 --> 00:01:53,480
Loud,
14
00:01:54,760 --> 00:01:56,870
Cao Da, and Wei Yan
15
00:01:58,400 --> 00:02:00,120
were her best friends
16
00:02:00,710 --> 00:02:01,760
after she fled to Hepu.
17
00:02:05,070 --> 00:02:07,040
They were like my family.
18
00:02:10,070 --> 00:02:11,600
But they died because of me.
19
00:02:12,480 --> 00:02:14,280
You took care of their funerals
20
00:02:14,390 --> 00:02:15,830
and comforted their families.
21
00:02:16,830 --> 00:02:18,200
It was not you who killed them.
22
00:02:19,000 --> 00:02:20,110
It was the Black Dragon Bandits.
23
00:02:23,510 --> 00:02:24,830
But they are dead.
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,880
Even if I give their family more pensions,
25
00:02:30,670 --> 00:02:32,600
I can't make it up to them.
26
00:02:35,440 --> 00:02:36,600
It has already happened.
27
00:02:38,040 --> 00:02:39,350
It's useless
28
00:02:39,670 --> 00:02:40,630
to indulge in sadness.
29
00:02:41,390 --> 00:02:43,480
I believe Duanwu suffered more pain
30
00:02:45,230 --> 00:02:46,320
than I did.
31
00:02:51,110 --> 00:02:54,440
Time heals all wounds.
32
00:03:02,720 --> 00:03:03,550
Maybe.
33
00:04:12,200 --> 00:04:14,320
I was looking for Supervisor Kang to send it to you.
34
00:04:15,200 --> 00:04:16,230
Take the medicine.
35
00:04:19,400 --> 00:04:19,920
Thank you.
36
00:04:31,350 --> 00:04:32,110
Isn't it hot?
37
00:04:33,640 --> 00:04:34,230
No.
38
00:04:36,190 --> 00:04:36,790
Well...
39
00:04:37,550 --> 00:04:38,720
Thank you for taking care of me these days.
40
00:04:40,160 --> 00:04:40,960
When I'm healed,
41
00:04:40,960 --> 00:04:42,190
I'll leave Clear Mind right away.
42
00:04:45,080 --> 00:04:46,280
Just get better here.
43
00:04:48,190 --> 00:04:49,280
I'll make you noodle soup.
44
00:05:42,160 --> 00:05:43,040
It's delicious.
45
00:05:43,960 --> 00:05:44,600
Thank you.
46
00:05:53,990 --> 00:05:55,280
Have you ever thought
47
00:05:58,430 --> 00:06:00,920
about what would happen to them
48
00:06:01,550 --> 00:06:02,550
if you disappeared in Yangzhou?
49
00:06:04,960 --> 00:06:05,670
What do you mean?
50
00:06:13,230 --> 00:06:14,870
I am willing to be your ally
51
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
rather than your enemy.
52
00:06:19,640 --> 00:06:20,960
Do you mean
53
00:06:23,750 --> 00:06:25,080
that I can stay at the Clear Mind?
54
00:06:29,430 --> 00:06:30,160
Just eat it.
55
00:06:33,500 --> 00:06:38,980
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
56
00:06:39,780 --> 00:06:44,580
♪Your face glows like lanterns in the night...♪
57
00:06:45,550 --> 00:06:48,480
No one has made you noodles for years.
58
00:06:48,820 --> 00:06:51,540
♪How can we endure the binds of longing?♪
59
00:06:51,740 --> 00:06:58,740
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
60
00:07:12,750 --> 00:07:13,400
Mr. Zheng.
61
00:07:13,670 --> 00:07:15,190
I invited you here
62
00:07:15,870 --> 00:07:18,110
to explain ourselves to you.
63
00:07:19,480 --> 00:07:20,400
Lady Bai
64
00:07:20,400 --> 00:07:22,720
went to the Governor's Office to admit that she had made false accusations
65
00:07:23,230 --> 00:07:25,190
because she was threatened by Yan Zijing.
66
00:07:28,600 --> 00:07:29,870
How did Yan Zijing
67
00:07:32,430 --> 00:07:33,960
threaten you?
68
00:07:34,920 --> 00:07:35,870
Yan Zijing realized
69
00:07:35,870 --> 00:07:38,190
that Lady Bai and Baicaojing House were working together.
70
00:07:38,600 --> 00:07:40,110
He wanted to discredit me.
71
00:07:40,720 --> 00:07:42,280
Lady Bai had no choice...
72
00:07:42,280 --> 00:07:44,550
Lady Bai, speaking of that,
73
00:07:46,160 --> 00:07:47,600
I must toast you.
74
00:07:48,040 --> 00:07:49,310
Thank you for proving my innocence.
75
00:07:49,720 --> 00:07:50,960
Cheers.
76
00:07:56,600 --> 00:07:58,310
But I'm not interested
77
00:07:58,840 --> 00:07:59,790
in
78
00:08:01,110 --> 00:08:02,080
dealing with your matter.
79
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
Mr. Zheng,
80
00:08:03,520 --> 00:08:04,350
Lady Huan is dead.
81
00:08:04,670 --> 00:08:07,040
Lady Bai will definitely win the top beauty title next year.
82
00:08:07,600 --> 00:08:09,110
Baicaojing House will do our best to support her.
83
00:08:09,110 --> 00:08:12,310
Baicaojing House has long since lost its reputation.
84
00:08:12,750 --> 00:08:14,190
Mr. Qin.
85
00:08:15,750 --> 00:08:17,550
Are you not self-aware?
86
00:08:20,190 --> 00:08:23,190
Mr. Zheng, I was an underdog
87
00:08:23,640 --> 00:08:25,110
before I won my first top beauty title.
88
00:08:25,670 --> 00:08:27,110
But I won it.
89
00:08:27,110 --> 00:08:31,230
Baicaojing House is famous in Yangzhou.
90
00:08:31,640 --> 00:08:33,520
We just have to start all over again.
91
00:08:41,550 --> 00:08:43,240
Lady Bai,
92
00:08:43,950 --> 00:08:45,120
I wish you all the best.
93
00:08:45,430 --> 00:08:46,430
Garuda.
94
00:08:47,920 --> 00:08:49,190
I don't like the wine here.
95
00:08:50,430 --> 00:08:51,520
Let's go to another wine shop.
96
00:08:52,430 --> 00:08:53,190
Mr. Zheng.
97
00:08:54,920 --> 00:08:56,160
Walk them out.
98
00:09:00,920 --> 00:09:01,880
What did I say?
99
00:09:02,280 --> 00:09:04,360
We should please him.
100
00:09:04,760 --> 00:09:06,310
But you got on a high horse.
101
00:09:08,120 --> 00:09:09,710
The Zheng family is also a merchant.
102
00:09:09,880 --> 00:09:12,240
Will they give their customers to you?
103
00:09:14,920 --> 00:09:16,710
Maybe he could make a guild director.
104
00:09:17,070 --> 00:09:19,120
Are you qualified, Mu?
105
00:09:19,310 --> 00:09:21,520
I'm satisfied
106
00:09:21,520 --> 00:09:23,160
that we own Baicaojing House
107
00:09:23,160 --> 00:09:24,310
in Yangzhou.
108
00:09:25,190 --> 00:09:27,430
Just take care of the shop.
109
00:09:29,950 --> 00:09:31,880
You saw his attitude.
110
00:09:32,120 --> 00:09:32,710
He looked down
111
00:09:32,710 --> 00:09:34,710
on our Baicaojing House.
112
00:09:35,000 --> 00:09:37,040
It doesn't matter.
113
00:09:37,280 --> 00:09:38,790
It would be nice if he likes you.
114
00:09:38,790 --> 00:09:39,950
Si is dead.
115
00:09:40,120 --> 00:09:42,160
Wu will be the master of the Zheng family.
116
00:09:43,760 --> 00:09:44,360
Niao.
117
00:09:45,400 --> 00:09:46,950
If you marry the Zheng family,
118
00:09:47,710 --> 00:09:49,520
I will be the Zheng family's brother-in-law.
119
00:09:49,880 --> 00:09:51,160
Will Xu Nanying
120
00:09:51,550 --> 00:09:52,790
make you his concubine?
121
00:09:53,040 --> 00:09:54,670
You can't be his concubine.
122
00:09:54,880 --> 00:09:55,670
You're like...
123
00:09:56,120 --> 00:09:57,070
Like what?
124
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
Like a whore?
125
00:09:59,190 --> 00:10:01,760
No, that's not what I meant.
126
00:10:02,120 --> 00:10:02,590
Niao.
127
00:10:02,830 --> 00:10:04,830
You have to think for yourself.
128
00:10:05,790 --> 00:10:07,190
I'm doing it for your own good.
129
00:10:15,430 --> 00:10:16,830
Why did you come back so late?
130
00:10:17,070 --> 00:10:17,950
Where is Garuda?
131
00:10:17,950 --> 00:10:19,280
Why isn't he holding you?
132
00:10:19,550 --> 00:10:21,040
He's not holding me.
133
00:10:22,430 --> 00:10:25,880
You'll be happy if I fall to my death.
134
00:10:26,430 --> 00:10:28,710
You're with me
135
00:10:28,710 --> 00:10:31,000
to kill Yan Zijing.
136
00:10:33,280 --> 00:10:34,590
What are you talking about?
137
00:10:35,920 --> 00:10:36,360
Stop drinking.
138
00:10:36,360 --> 00:10:37,280
Leave me alone.
139
00:10:56,830 --> 00:10:57,470
Okay.
140
00:10:59,950 --> 00:11:00,880
Lady Shijiu.
141
00:11:01,710 --> 00:11:02,790
You've endured humiliation
142
00:11:02,920 --> 00:11:04,880
for so long.
143
00:11:05,120 --> 00:11:06,950
You suffered.
144
00:11:10,880 --> 00:11:14,430
I didn't kill Yan Zijing.
145
00:11:14,640 --> 00:11:16,590
You must be disappointed in me.
146
00:11:16,950 --> 00:11:19,070
I'm not the heir of the Zheng family.
147
00:11:19,710 --> 00:11:21,550
I'm useless.
148
00:11:22,000 --> 00:11:23,830
I'm a useless concubine's son.
149
00:11:23,830 --> 00:11:26,880
I'm not good enough for you, Lady Shijiu of the Cui family.
150
00:11:35,950 --> 00:11:36,830
Cui Shijiu.
151
00:11:37,760 --> 00:11:38,470
Cui Shijiu.
152
00:11:40,550 --> 00:11:41,360
Let me ask you something.
153
00:11:41,360 --> 00:11:43,120
Do you hate me
154
00:11:43,790 --> 00:11:46,520
for stopping you from going to Chang'an?
155
00:11:47,400 --> 00:11:51,280
There are many dignitaries in Chang'an.
156
00:11:51,400 --> 00:11:52,880
As long as you give yourself to them...
157
00:11:53,160 --> 00:11:54,360
As long as you give yourself to them,
158
00:11:54,360 --> 00:11:57,070
they will kill Yan Zijing for you.
159
00:11:59,590 --> 00:12:00,070
Yeah.
160
00:12:01,430 --> 00:12:03,760
It's too late for you to go to Chang'an now.
161
00:12:06,190 --> 00:12:07,520
The door is right there.
162
00:12:09,920 --> 00:12:10,920
You can leave whenever you want.
163
00:12:12,120 --> 00:12:13,430
I won't stop you.
164
00:12:14,920 --> 00:12:15,920
Zheng Zhiheng.
165
00:12:18,120 --> 00:12:19,790
What do you make of me?
166
00:12:26,880 --> 00:12:29,760
My father is lying to me.
167
00:12:31,950 --> 00:12:35,000
Su Muzhe
168
00:12:36,950 --> 00:12:37,830
is lying to me.
169
00:12:39,590 --> 00:12:43,760
Why are you also lying to me, Cui Shijiu?
170
00:14:58,040 --> 00:14:59,400
Su Muzhe, come out.
171
00:14:59,400 --> 00:15:02,180
[Clear Mind]
172
00:15:09,790 --> 00:15:10,590
Let's talk outside.
173
00:15:11,360 --> 00:15:13,040
The ten-day deadline is up.
174
00:15:13,040 --> 00:15:14,470
We're here to get our money.
175
00:15:16,590 --> 00:15:19,310
It's not easy for us to make money for retirement.
176
00:15:20,520 --> 00:15:21,310
I'm sorry.
177
00:15:21,590 --> 00:15:22,550
You can withdraw your money.
178
00:15:23,470 --> 00:15:24,340
But Clear Mind
179
00:15:24,340 --> 00:15:26,160
has no money right now.
180
00:15:26,430 --> 00:15:28,160
We had a deal.
181
00:15:28,430 --> 00:15:30,160
There has always been a deadline for withdrawal.
182
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
You withdrew without warning.
183
00:15:31,640 --> 00:15:32,950
And this is Clear Mind's
184
00:15:32,950 --> 00:15:34,000
most difficult period.
185
00:15:34,120 --> 00:15:35,400
We don't want to talk to you.
186
00:15:35,640 --> 00:15:36,710
Where is Ms. Su?
187
00:15:36,880 --> 00:15:37,790
Call her out.
188
00:15:37,950 --> 00:15:39,470
Su Muzhe, come out.
189
00:15:39,710 --> 00:15:41,280
Let us talk to Ms. Su.
190
00:15:41,280 --> 00:15:43,040
- Su Muzhe, come out. - Keep it down.
191
00:15:43,040 --> 00:15:44,310
Come out.
192
00:15:44,310 --> 00:15:45,830
- Su Muzhe. - Ms. Su, come out.
193
00:15:45,830 --> 00:15:46,470
Shiqi.
194
00:15:50,550 --> 00:15:51,240
I'm sorry.
195
00:15:53,360 --> 00:15:54,040
I'm sorry.
196
00:15:56,240 --> 00:15:56,950
I know
197
00:15:57,920 --> 00:15:59,190
the deadline is up.
198
00:16:01,190 --> 00:16:02,790
But Clear Mind is out of money.
199
00:16:03,790 --> 00:16:06,310
We have some mother-of-pearl jewelry left.
200
00:16:06,710 --> 00:16:08,000
If you don't mind,
201
00:16:08,190 --> 00:16:09,280
you can take them all.
202
00:16:09,710 --> 00:16:11,550
Here are the IOUs.
203
00:16:13,190 --> 00:16:14,190
Verbal statements are no guarantee.
204
00:16:15,550 --> 00:16:17,590
I'll repay you every three months.
205
00:16:18,000 --> 00:16:20,310
I'll pay you off in six months. The interest is three percent.
206
00:16:21,470 --> 00:16:22,760
I won't let you suffer losses.
207
00:16:23,670 --> 00:16:24,920
If you want the money now,
208
00:16:26,120 --> 00:16:26,830
I'm sorry
209
00:16:27,400 --> 00:16:28,430
I don't have it.
210
00:16:37,040 --> 00:16:37,830
Now that
211
00:16:37,830 --> 00:16:39,710
Clear Mind can't come up with the money,
212
00:16:39,880 --> 00:16:42,000
let's give Ms. Su
213
00:16:42,280 --> 00:16:43,430
some more time.
214
00:16:44,000 --> 00:16:46,360
Ms. Su won't break her words.
215
00:16:50,790 --> 00:16:51,590
Ms. Su.
216
00:16:51,830 --> 00:16:54,040
Show us the withdrawal document and IOUs.
217
00:16:54,190 --> 00:16:54,830
We'll sign it.
218
00:16:55,430 --> 00:16:56,760
There's no other way.
219
00:16:57,000 --> 00:16:57,950
Ms. Su.
220
00:16:58,070 --> 00:17:00,550
Please keep your promise.
221
00:17:01,640 --> 00:17:02,590
I will.
222
00:17:06,360 --> 00:17:07,160
Thank you.
223
00:17:13,080 --> 00:17:15,230
Here's your withdrawal document and IOUs.
224
00:17:18,900 --> 00:17:19,580
[Signature]
225
00:17:21,340 --> 00:17:21,980
[Signature]
226
00:17:25,860 --> 00:17:28,100
[Signature]
227
00:17:36,430 --> 00:17:36,800
Duanwu.
228
00:17:36,950 --> 00:17:38,120
Ms. Su.
229
00:17:38,560 --> 00:17:41,470
The goods are arriving. Come and unload.
230
00:17:41,470 --> 00:17:42,430
Ms. Su.
231
00:17:42,430 --> 00:17:43,510
- Lady Wu from Guangzhou - The goods have arrived.
232
00:17:43,510 --> 00:17:45,640
lend us a lot of gold and raw stones.
233
00:17:45,640 --> 00:17:47,600
[Clear Mind]
We don't have to worry about it.
234
00:17:48,080 --> 00:17:50,190
Ladies, don't withdraw.
235
00:17:54,320 --> 00:17:54,880
Careful.
236
00:17:57,030 --> 00:17:58,880
Ms. Su, get more people.
237
00:17:58,880 --> 00:17:59,670
There's a lot of goods here.
238
00:17:59,670 --> 00:18:00,950
I can't unload everything myself.
239
00:18:00,950 --> 00:18:01,860
- Yunxiu. - Lady Xue.
240
00:18:01,860 --> 00:18:02,710
Yingtao.
241
00:18:02,920 --> 00:18:04,230
What's going on?
242
00:18:04,230 --> 00:18:06,360
These are all our raw materials.
243
00:18:06,750 --> 00:18:08,800
Look. All these boxes.
244
00:18:09,120 --> 00:18:10,270
There are many in the back.
245
00:18:10,560 --> 00:18:12,190
You won't believe
246
00:18:13,920 --> 00:18:15,270
it's a coincidence.
247
00:18:17,400 --> 00:18:17,880
Ladies,
248
00:18:18,950 --> 00:18:20,600
you've signed IOUs.
249
00:18:21,270 --> 00:18:22,800
It's settled.
250
00:18:23,920 --> 00:18:25,920
I don't know
251
00:18:26,400 --> 00:18:27,640
what will happen to Clear Mind.
252
00:18:28,710 --> 00:18:29,320
From now on,
253
00:18:29,800 --> 00:18:31,670
you don't have to worry about Clear Mind.
254
00:18:31,670 --> 00:18:33,510
We'll repay you on time.
255
00:18:34,270 --> 00:18:34,990
Thank you.
256
00:18:35,750 --> 00:18:37,640
- Wait, Ms. Su... - Stop it.
257
00:18:38,230 --> 00:18:39,670
We wanted to withdraw.
258
00:18:39,670 --> 00:18:41,080
We shouldn't talk about it.
259
00:18:41,320 --> 00:18:42,510
Ms. Su didn't treat us badly.
260
00:18:42,510 --> 00:18:42,920
Come on, Yingtao.
261
00:18:42,920 --> 00:18:43,360
Come on.
262
00:18:44,640 --> 00:18:45,320
Let me.
263
00:18:45,600 --> 00:18:46,400
Let's get out of here.
264
00:18:47,160 --> 00:18:47,710
Yingtao.
265
00:18:48,030 --> 00:18:49,320
Yeah. Let me.
266
00:18:51,950 --> 00:18:54,270
Ms. Su, here's a letter from Lady Wu.
267
00:18:56,080 --> 00:18:56,880
Hurry.
268
00:18:59,670 --> 00:19:01,510
She asked me to bring all the money back.
269
00:19:05,750 --> 00:19:06,430
Duanwu.
270
00:19:07,160 --> 00:19:08,360
I hope this letter finds you well.
271
00:19:09,470 --> 00:19:10,710
I heard Clear Mind is having difficulties.
272
00:19:11,230 --> 00:19:12,030
I'm worried.
273
00:19:12,840 --> 00:19:14,400
Here are gold and raw stones.
274
00:19:14,840 --> 00:19:16,080
I hope this helps you.
275
00:19:16,990 --> 00:19:17,950
As for the money,
276
00:19:18,320 --> 00:19:19,430
don't worry about it.
277
00:19:21,430 --> 00:19:22,080
You said
278
00:19:23,160 --> 00:19:25,170
gold always shines.
279
00:19:59,020 --> 00:20:02,540
[Onyx stones from Sijiao Mountain]
280
00:20:12,670 --> 00:20:13,950
Are you going to make glass?
281
00:20:14,560 --> 00:20:14,990
Yes.
282
00:20:18,640 --> 00:20:20,800
But I didn't find out
283
00:20:22,360 --> 00:20:24,950
the specific process
284
00:20:25,230 --> 00:20:26,190
of making glass,
285
00:20:26,640 --> 00:20:27,670
not to mention the ratios.
286
00:20:28,920 --> 00:20:29,990
If there are no ratios,
287
00:20:31,470 --> 00:20:32,670
I can't make glass.
288
00:20:34,120 --> 00:20:34,920
Take it easy.
289
00:20:36,320 --> 00:20:38,080
If everyone knows how to make it,
290
00:20:38,750 --> 00:20:40,430
it won't be Clear Mind's featured product.
291
00:20:48,750 --> 00:20:49,600
You're right.
292
00:20:51,990 --> 00:20:52,880
I'm rushing.
293
00:20:55,190 --> 00:20:55,710
Look.
294
00:20:57,270 --> 00:20:57,990
I'll copy down the contents
295
00:20:58,400 --> 00:21:00,640
of these books for you.
296
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Don't you have some work to do?
297
00:21:06,600 --> 00:21:07,750
I don't have work to do today.
298
00:21:09,710 --> 00:21:10,670
Then, thank you.
299
00:21:16,400 --> 00:21:17,080
Zhang Jinran.
300
00:21:18,120 --> 00:21:21,120
You're idle as an inspector.
301
00:21:21,600 --> 00:21:22,880
I happened to have no work today.
302
00:21:23,080 --> 00:21:24,400
Duanwu just said the same thing.
303
00:21:26,950 --> 00:21:27,710
What are you doing?
304
00:21:28,840 --> 00:21:29,950
Do you want to make glass?
305
00:21:30,510 --> 00:21:32,430
Clear Mind has no foundation.
306
00:21:33,160 --> 00:21:35,990
Maybe I can gain a foothold by making glass.
307
00:21:36,840 --> 00:21:38,230
You know
308
00:21:38,230 --> 00:21:39,640
the Zheng family is in the glass business.
309
00:21:40,400 --> 00:21:42,320
Are you going against the Zheng family?
310
00:21:42,400 --> 00:21:43,120
I know.
311
00:21:44,430 --> 00:21:47,750
The Zheng family makes Persian glassware.
312
00:21:48,710 --> 00:21:50,640
I want to make Clear Mind glass.
313
00:21:51,400 --> 00:21:52,360
It's different.
314
00:21:58,640 --> 00:21:59,320
What are you drawing?
315
00:22:00,190 --> 00:22:00,920
I'm copying down the contents
316
00:22:01,270 --> 00:22:03,230
of these books for Duanwu.
317
00:22:04,430 --> 00:22:05,880
It's wrong.
318
00:22:09,320 --> 00:22:10,160
It's right.
319
00:22:11,190 --> 00:22:12,430
Master Yan.
320
00:22:12,800 --> 00:22:14,510
I've been drawing since I was three years old.
321
00:22:14,510 --> 00:22:15,640
What's wrong with my painting?
322
00:22:15,640 --> 00:22:17,360
It doesn't matter when you start drawing.
323
00:22:17,360 --> 00:22:18,800
The drawing scale is wrong.
324
00:22:19,270 --> 00:22:20,400
There's a stool there.
325
00:22:20,920 --> 00:22:21,360
Come on.
326
00:22:21,840 --> 00:22:22,190
Get up.
327
00:22:22,190 --> 00:22:22,600
You...
328
00:22:30,400 --> 00:22:32,510
The ratio of a kiln to its entrance is important.
329
00:22:32,750 --> 00:22:35,030
The change in the ratio will affect the heat
330
00:22:35,270 --> 00:22:36,710
and, thus, the finished product.
331
00:23:04,510 --> 00:23:07,160
Today's incense is a little choking.
332
00:23:11,710 --> 00:23:13,230
If I want to make this kiln,
333
00:23:14,430 --> 00:23:15,640
how long will it take?
334
00:23:16,710 --> 00:23:17,160
First...
335
00:23:19,120 --> 00:23:20,950
Are you done? Do you need to see a doctor?
336
00:23:22,400 --> 00:23:22,950
I'm all right.
337
00:23:23,230 --> 00:23:24,560
Go on.
338
00:23:28,230 --> 00:23:29,320
It's not easy
339
00:23:29,990 --> 00:23:31,030
to make a new kiln.
340
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
You need to find
341
00:23:33,840 --> 00:23:34,670
some professional craftsmen...
342
00:23:39,320 --> 00:23:40,600
Mr. Zhang, do you need some water?
343
00:23:41,400 --> 00:23:41,880
It's okay.
344
00:23:42,840 --> 00:23:44,120
I'll move it outside.
345
00:23:50,030 --> 00:23:51,360
Where were we?
346
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
You can
347
00:23:53,120 --> 00:23:54,160
make a new kiln.
348
00:23:54,430 --> 00:23:56,430
But you need to find some professional craftsmen.
349
00:23:57,120 --> 00:23:58,360
It took your father
350
00:23:58,470 --> 00:23:59,880
a few years
351
00:24:00,190 --> 00:24:02,160
to make the colorful glass.
352
00:24:03,120 --> 00:24:04,400
You have the formula.
353
00:24:04,750 --> 00:24:06,510
But you don't know the ratios, heat,
354
00:24:07,320 --> 00:24:08,840
or a kiln.
355
00:24:09,190 --> 00:24:09,990
And
356
00:24:10,190 --> 00:24:13,190
you need a lot of professional laborers and craftsmen.
357
00:24:14,120 --> 00:24:15,430
You need to do it step by step.
358
00:24:17,920 --> 00:24:18,510
Well.
359
00:24:19,270 --> 00:24:21,750
There was Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
360
00:24:22,510 --> 00:24:24,600
I heard that Mr. Qin is still in Yangzhou.
361
00:24:25,160 --> 00:24:26,950
I've sent Yingtao to ask around.
362
00:24:27,600 --> 00:24:29,190
I'll hear from her soon.
363
00:24:29,190 --> 00:24:30,120
It's a good start
364
00:24:30,950 --> 00:24:32,230
if you can find him.
365
00:24:33,320 --> 00:24:33,750
Yes.
366
00:24:40,750 --> 00:24:41,400
Zhang Jinran.
367
00:24:42,230 --> 00:24:42,880
Well.
368
00:24:43,510 --> 00:24:44,160
Are you hungry?
369
00:24:45,120 --> 00:24:45,880
I'm not hungry.
370
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
If you're hungry, you can eat first.
371
00:24:48,230 --> 00:24:49,510
I'm busy.
372
00:24:49,920 --> 00:24:51,470
Duanwu hasn't eaten yet.
373
00:24:51,840 --> 00:24:54,190
Why don't you go to the kitchen and cook something?
374
00:24:56,120 --> 00:24:57,470
I want to go.
375
00:24:58,560 --> 00:24:59,990
But I can't cook.
376
00:25:00,270 --> 00:25:01,600
Du Ming usually cooks for me.
377
00:25:01,920 --> 00:25:03,080
That's great.
378
00:25:03,640 --> 00:25:05,400
It's never too late to learn.
379
00:25:05,750 --> 00:25:07,640
You can take this opportunity to learn to cook.
380
00:25:09,270 --> 00:25:11,190
Is there someone in the kitchen?
381
00:25:12,640 --> 00:25:13,470
Kang Ju is there.
382
00:25:13,880 --> 00:25:14,880
Maybe you should go.
383
00:25:14,990 --> 00:25:16,400
You go. I'm busy.
384
00:25:16,430 --> 00:25:17,190
You go.
385
00:25:17,600 --> 00:25:18,120
Go.
386
00:25:18,320 --> 00:25:18,990
You go.
387
00:25:18,990 --> 00:25:20,510
I'm talking with Duanwu. You go.
388
00:25:20,510 --> 00:25:21,190
I'll go.
389
00:25:22,400 --> 00:25:22,990
I'll go.
390
00:25:24,430 --> 00:25:24,950
I'll go.
391
00:25:25,100 --> 00:25:28,140
[Zhenlang Pavilion]
392
00:25:28,140 --> 00:25:30,670
[Clear Mind]
393
00:25:30,670 --> 00:25:32,600
Ms. Su, we found him.
394
00:25:33,560 --> 00:25:34,360
Ms. Su,
395
00:25:34,640 --> 00:25:35,430
we found him.
396
00:25:38,710 --> 00:25:39,430
Ms. Su,
397
00:25:39,750 --> 00:25:40,270
we found him.
398
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
Ten years ago,
399
00:25:42,600 --> 00:25:43,990
a man named Qin
400
00:25:44,190 --> 00:25:46,400
opened Qin's Glass Workshop in Yangzhou.
401
00:25:47,120 --> 00:25:48,600
But they couldn't
402
00:25:48,990 --> 00:25:50,400
sell anything.
403
00:25:52,030 --> 00:25:53,230
They were suppressed by...
404
00:25:53,470 --> 00:25:53,950
The Zhengs.
405
00:25:54,030 --> 00:25:54,920
The Zhengs.
406
00:25:54,920 --> 00:25:55,880
They were suppressed by the Zheng family.
407
00:25:56,120 --> 00:25:57,800
Qin ended up with a lot of debt,
408
00:25:57,800 --> 00:25:59,750
and his wife was gone. But his children were left.
409
00:25:59,880 --> 00:26:00,470
It's a silver lining.
410
00:26:00,600 --> 00:26:01,560
Did they make their glass
411
00:26:01,560 --> 00:26:02,710
themselves?
412
00:26:02,880 --> 00:26:03,400
Yes.
413
00:26:03,560 --> 00:26:05,400
Mr. Qin studied in Persia for ten years.
414
00:26:05,470 --> 00:26:05,920
Yes.
415
00:26:08,270 --> 00:26:10,030
Go. Lead the way.
416
00:26:10,030 --> 00:26:10,920
- Okay. - Okay, let's go.
417
00:26:13,920 --> 00:26:15,320
Ms. Su, here we are.
418
00:26:16,470 --> 00:26:18,270
Mr. Qin is cranky.
419
00:26:20,470 --> 00:26:21,270
Mr. Qin.
420
00:26:26,980 --> 00:26:29,500
[Glass vase]
421
00:26:30,600 --> 00:26:31,640
Nice to meet you, Mr. Qin.
422
00:26:32,270 --> 00:26:36,840
I don't have much goods here.
423
00:26:37,430 --> 00:26:39,800
If you want to buy glass,
424
00:26:40,160 --> 00:26:43,230
go to another shop.
425
00:26:46,400 --> 00:26:49,990
Who are you?
426
00:26:50,190 --> 00:26:52,270
She's the owner of Clear Mind,
427
00:26:52,270 --> 00:26:53,030
Su Muzhe.
428
00:26:53,030 --> 00:26:53,750
Ms. Su.
429
00:26:54,840 --> 00:26:57,080
Clear Mind?
430
00:26:58,750 --> 00:26:59,800
Is the shop
431
00:27:00,120 --> 00:27:03,640
going to close?
432
00:27:09,990 --> 00:27:10,880
Mr. Qin.
433
00:27:12,640 --> 00:27:14,270
If you join Clear Mind,
434
00:27:14,670 --> 00:27:16,080
it won't close.
435
00:27:17,430 --> 00:27:18,080
Today,
436
00:27:18,880 --> 00:27:19,920
I'm here
437
00:27:21,470 --> 00:27:22,840
to ask you to work with me.
438
00:27:23,470 --> 00:27:24,840
I want Clear Mind to make glass.
439
00:27:25,400 --> 00:27:26,840
Glass?
440
00:27:28,950 --> 00:27:30,320
Look.
441
00:27:30,470 --> 00:27:33,160
I can't sell
442
00:27:33,160 --> 00:27:36,430
my glass.
443
00:27:36,510 --> 00:27:37,190
Mr. Qin.
444
00:27:38,080 --> 00:27:39,750
We understand you.
445
00:27:40,160 --> 00:27:41,840
It's all because of the Zheng family.
446
00:27:42,080 --> 00:27:42,840
The glass
447
00:27:42,840 --> 00:27:43,950
is their featured product.
448
00:27:44,670 --> 00:27:46,990
They don't allow others to make it.
449
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
We understand.
450
00:27:50,270 --> 00:27:54,990
I used to be as arrogant
451
00:27:55,990 --> 00:27:58,750
as you were.
452
00:27:59,470 --> 00:28:05,430
The government closed my shop two days after I opened it.
453
00:28:06,270 --> 00:28:10,710
They framed me for selling toxic glass,
454
00:28:11,750 --> 00:28:13,030
and someone was poisoned by it.
455
00:28:13,270 --> 00:28:17,560
I lost all my money.
456
00:28:18,430 --> 00:28:22,470
They almost beat me to death
457
00:28:22,470 --> 00:28:24,800
before letting me go.
458
00:28:25,710 --> 00:28:27,800
I didn't give up.
459
00:28:28,120 --> 00:28:30,800
I made glass
460
00:28:30,920 --> 00:28:34,190
and sold it from street to street.
461
00:28:35,510 --> 00:28:39,800
You know what?
462
00:28:40,800 --> 00:28:44,920
They smashed my kiln.
463
00:28:45,670 --> 00:28:47,750
I can't hold anything
464
00:28:49,920 --> 00:28:54,400
with this hand.
465
00:28:54,670 --> 00:28:55,510
Mr. Qin.
466
00:28:57,750 --> 00:28:59,670
No matter how dangerous or difficult it is,
467
00:29:01,840 --> 00:29:03,120
I want to give it a try.
468
00:29:05,030 --> 00:29:07,120
If I sell these
469
00:29:08,560 --> 00:29:09,920
for more than half a million mace,
470
00:29:11,120 --> 00:29:11,710
you work with us, okay?
471
00:29:13,320 --> 00:29:14,430
All right.
472
00:29:16,320 --> 00:29:21,030
If you can sell these goods,
473
00:29:21,400 --> 00:29:25,840
I'll work with you.
474
00:29:29,670 --> 00:29:30,270
Mr. Qin.
475
00:29:30,600 --> 00:29:32,750
I'll move these goods.
476
00:29:33,080 --> 00:29:34,080
Thank you, Mr. Qin.
477
00:29:34,320 --> 00:29:34,750
Thank you.
478
00:29:42,430 --> 00:29:44,880
Ms. Su, it's all broken.
479
00:29:45,270 --> 00:29:46,430
How can we sell them?
480
00:29:51,510 --> 00:29:52,800
Miss.
481
00:29:54,080 --> 00:29:58,920
You can take back your words.
482
00:29:59,710 --> 00:30:01,190
Baroque pearls are also pearls.
483
00:30:02,030 --> 00:30:03,430
Broken glass is also glass.
484
00:30:06,190 --> 00:30:06,880
Mr. Qin.
485
00:30:07,710 --> 00:30:08,670
Half a million mace.
486
00:30:09,320 --> 00:30:10,190
It's a deal.
487
00:30:16,750 --> 00:30:18,510
[Zhenlang Pavilion]
Zhenlang Pavilion's people, come out.
488
00:30:19,030 --> 00:30:20,360
Come out.
489
00:30:22,920 --> 00:30:24,800
Sir, what can I do for you?
490
00:30:24,800 --> 00:30:26,080
Are you the owner?
491
00:30:27,430 --> 00:30:28,510
Calm down.
492
00:30:29,030 --> 00:30:30,470
You sold me a fake.
493
00:30:30,800 --> 00:30:32,230
We've always sold the real thing.
494
00:30:32,470 --> 00:30:33,470
We don't sell fakes.
495
00:30:33,950 --> 00:30:35,750
Are you mistaken?
496
00:30:35,950 --> 00:30:38,320
Let's talk inside.
497
00:30:39,160 --> 00:30:41,710
We'll talk here.
498
00:30:43,190 --> 00:30:43,670
Take it.
499
00:30:47,430 --> 00:30:49,360
Is it the mark of Zhenlang Pavilion?
500
00:30:50,510 --> 00:30:50,950
Well...
501
00:30:51,640 --> 00:30:53,950
The mark is real. But this thing...
502
00:30:54,470 --> 00:30:55,750
You admitted it.
503
00:30:57,120 --> 00:31:01,030
Everyone, Zhenlang Pavilion sold fake stuff.
504
00:31:01,270 --> 00:31:03,670
[Zhenlang Pavilion]
They passed gold-plated bronze off as gold.
505
00:31:04,320 --> 00:31:05,470
It's not true.
506
00:31:05,600 --> 00:31:07,120
It's not true.
507
00:31:07,160 --> 00:31:08,030
Stop quibbling.
508
00:31:08,560 --> 00:31:08,990
Come on.
509
00:31:08,990 --> 00:31:11,270
Show everyone the one we burned.
510
00:31:11,880 --> 00:31:12,990
Have a look.
511
00:31:12,990 --> 00:31:15,230
- Ladies and gentlemen. - Zhenlang Pavilion sells fake stuff.
512
00:31:15,430 --> 00:31:16,880
True gold does not fear fire.
513
00:31:17,120 --> 00:31:18,230
Zhenlang Pavilion
514
00:31:18,670 --> 00:31:20,030
deceives people.
515
00:31:20,230 --> 00:31:21,840
They sell fakes.
516
00:31:21,840 --> 00:31:22,620
Fake.
517
00:31:23,470 --> 00:31:23,990
Dishonest.
518
00:31:23,990 --> 00:31:24,600
Listen to me.
519
00:31:24,990 --> 00:31:26,800
- It's not ours. - Dishonest.
520
00:31:27,030 --> 00:31:28,080
- Listen to me. - Dishonest.
521
00:31:28,510 --> 00:31:30,160
- It's not ours. - You sell fakes.
522
00:31:30,160 --> 00:31:30,470
It's not true.
523
00:31:30,470 --> 00:31:30,990
Out of the way.
524
00:31:31,360 --> 00:31:31,990
Back off.
525
00:31:31,990 --> 00:31:33,230
[Zhenlang Pavilion]
526
00:31:33,230 --> 00:31:34,560
Don't make trouble!
527
00:31:35,670 --> 00:31:36,230
Back off.
528
00:31:41,880 --> 00:31:42,670
What's going on?
529
00:31:42,750 --> 00:31:43,670
It's good you're here.
530
00:31:44,270 --> 00:31:46,560
Zhenlang Pavilion sells fakes.
531
00:31:46,880 --> 00:31:48,920
They passed gold-plated bronze off as gold.
532
00:31:49,120 --> 00:31:50,120
Take a look.
533
00:31:50,880 --> 00:31:52,430
They deceived us.
534
00:31:52,670 --> 00:31:54,080
It's not ours.
535
00:31:56,030 --> 00:31:57,160
What do you have to say?
536
00:31:57,750 --> 00:31:59,230
It's not ours.
537
00:31:59,230 --> 00:32:00,800
You said
538
00:32:00,880 --> 00:32:02,600
it was a mark of Zhenlang Pavilion.
539
00:32:03,360 --> 00:32:05,470
Everyone here heard it.
540
00:32:05,470 --> 00:32:06,190
Right?
541
00:32:06,400 --> 00:32:07,190
Yes.
542
00:32:07,840 --> 00:32:10,600
- Fraud! - Fraud!
543
00:32:10,600 --> 00:32:11,510
Silence!
544
00:32:12,990 --> 00:32:14,190
Stop arguing.
545
00:32:15,190 --> 00:32:18,030
Seal Zhenlang Pavilion.
546
00:32:18,710 --> 00:32:21,190
You go with me.
547
00:32:21,360 --> 00:32:21,990
Officer.
548
00:32:22,710 --> 00:32:23,670
My master is out.
549
00:32:23,950 --> 00:32:25,600
Could you please make an exception?
550
00:32:25,880 --> 00:32:26,920
When my master comes back
551
00:32:26,920 --> 00:32:27,950
and finds out the truth,
552
00:32:28,190 --> 00:32:30,920
we will explain it to you and this gentleman.
553
00:32:31,230 --> 00:32:33,920
Shut up. Or I'll rough you up.
554
00:32:33,920 --> 00:32:37,800
- Arrest him! - Arrest him!
555
00:32:46,950 --> 00:32:47,800
Mr. Xu.
556
00:32:52,750 --> 00:32:53,510
You may leave.
557
00:32:56,160 --> 00:32:57,800
Mr. Xu, have a seat.
558
00:33:09,800 --> 00:33:10,640
Mr. Xu.
559
00:33:12,510 --> 00:33:14,160
I heard Zhenlang Pavilion sold fakes.
560
00:33:15,120 --> 00:33:17,880
It's under investigation.
561
00:33:18,120 --> 00:33:19,360
The evidence is clear.
562
00:33:20,430 --> 00:33:22,670
Mr. Xu, why don't you give it a push?
563
00:33:23,120 --> 00:33:24,230
We didn't find any other fakes
564
00:33:25,030 --> 00:33:27,160
in Zhenlang Pavilion.
565
00:33:28,560 --> 00:33:31,470
You shouldn't take it seriously.
566
00:33:31,950 --> 00:33:33,950
Zhenlang Pavilion used to belong to the Cui family.
567
00:33:34,320 --> 00:33:35,800
Mr. Xu, please help me.
568
00:33:41,950 --> 00:33:43,430
Zhenlang Pavilion sold fakes.
569
00:33:43,920 --> 00:33:45,080
Yan Zijing is missing.
570
00:33:45,430 --> 00:33:46,920
If you convict him and auction the shop,
571
00:33:47,320 --> 00:33:49,030
maybe Yan Zijing will show up.
572
00:33:49,360 --> 00:33:52,080
Master Yan usually
573
00:33:52,470 --> 00:33:54,160
respects me.
574
00:34:02,190 --> 00:34:03,470
If you auction Zhenlang Pavilion,
575
00:34:04,190 --> 00:34:05,920
I'm willing to give you
576
00:34:05,920 --> 00:34:07,640
all the jewelry in it.
577
00:34:07,750 --> 00:34:09,110
I only want Zhenlang Pavilion.
578
00:34:20,950 --> 00:34:23,550
Zheng Wu, what do you say?
579
00:34:23,630 --> 00:34:26,760
I agree with Lady Shijiu.
580
00:34:28,320 --> 00:34:28,840
Here's to you.
581
00:34:29,320 --> 00:34:31,360
Lady Shijiu, you're generous.
582
00:34:47,720 --> 00:34:48,590
Take the medicine.
583
00:34:49,760 --> 00:34:50,680
Be careful. It's hot.
584
00:34:51,680 --> 00:34:52,360
Thank you.
585
00:34:53,510 --> 00:34:54,990
How do you have time
586
00:34:55,760 --> 00:34:57,240
to study Go?
587
00:35:01,920 --> 00:35:02,320
What?
588
00:35:02,760 --> 00:35:03,630
Is the show over?
589
00:35:04,550 --> 00:35:05,240
Yes.
590
00:35:05,590 --> 00:35:07,150
Zhenlang Pavilion is sealed.
591
00:35:07,470 --> 00:35:08,400
You're the owner.
592
00:35:09,880 --> 00:35:11,070
But you don't seem to care at all.
593
00:35:15,590 --> 00:35:16,470
Are you thinking of setting someone up?
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,030
What are you talking about?
595
00:35:18,400 --> 00:35:19,950
Look what the Zheng family did to me.
596
00:35:19,950 --> 00:35:20,800
Can I set someone up?
597
00:35:20,800 --> 00:35:22,280
Don't pretend to be pathetic.
598
00:35:23,470 --> 00:35:25,360
You've always been like that.
599
00:35:26,510 --> 00:35:27,630
You value profits.
600
00:35:28,030 --> 00:35:29,400
You plan ahead every time.
601
00:35:30,840 --> 00:35:32,320
Am I that good?
602
00:35:36,070 --> 00:35:37,630
You don't have to tell me.
603
00:35:39,320 --> 00:35:42,320
I know all the people who are interested
604
00:35:42,630 --> 00:35:44,200
in Zhenlang Pavilion.
605
00:35:49,240 --> 00:35:50,240
Don't forget
606
00:35:51,150 --> 00:35:53,800
that there is one person who is very calm.
607
00:35:54,630 --> 00:35:55,280
Who is it?
608
00:35:56,030 --> 00:35:56,720
What do you think?
609
00:36:00,510 --> 00:36:01,150
Yeah.
610
00:36:02,800 --> 00:36:04,720
Mr. Zhang didn't act.
611
00:36:14,630 --> 00:36:15,150
Tell me.
612
00:36:16,320 --> 00:36:17,150
Who's next?
613
00:36:19,150 --> 00:36:20,550
Xu Nanying
614
00:36:22,110 --> 00:36:23,280
is next.
615
00:36:23,990 --> 00:36:25,110
Collusion between government and businessmen.
616
00:36:26,680 --> 00:36:28,110
Xu Nanying is an official.
617
00:36:29,200 --> 00:36:30,840
The matter in Yangzhou is hard to solve.
618
00:36:32,590 --> 00:36:34,030
You don't want Zhenlang Pavilion.
619
00:36:34,590 --> 00:36:36,240
You might as well burn it
620
00:36:36,470 --> 00:36:38,150
like you burned the Cui's Pearl Farm.
621
00:36:39,430 --> 00:36:41,200
The things that the Cui family get their hands on
622
00:36:42,590 --> 00:36:43,070
are dirty.
623
00:36:50,320 --> 00:36:52,030
I don't understand
624
00:36:53,470 --> 00:36:55,470
why Prince Ying trusted Xu Nanying
625
00:36:57,030 --> 00:36:59,030
and appointed him
626
00:36:59,280 --> 00:37:00,470
as the Governor of Yangzhou.
627
00:37:00,680 --> 00:37:02,840
Xu Nanying was a man of Prince Tan.
628
00:37:03,200 --> 00:37:04,630
Later, he went to Prince Ying.
629
00:37:05,110 --> 00:37:06,430
It's weird.
630
00:37:06,680 --> 00:37:08,150
If Prince Ying wanted money,
631
00:37:11,550 --> 00:37:13,030
he didn't have to trust Xu Nanying.
632
00:37:15,030 --> 00:37:15,880
Maybe...
633
00:37:19,030 --> 00:37:21,110
Maybe Xu Nanying has something on him.
634
00:37:28,030 --> 00:37:29,590
Xu Lin didn't follow Xu Nanying
635
00:37:30,760 --> 00:37:32,030
to Yangzhou.
636
00:37:38,240 --> 00:37:38,920
It's your turn.
637
00:37:46,430 --> 00:37:49,280
You're in a good mood these days.
638
00:37:54,920 --> 00:37:57,990
You're really generous.
639
00:38:00,950 --> 00:38:02,070
If I didn't do it,
640
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
Xu Nanying wouldn't have agreed.
641
00:38:05,630 --> 00:38:06,430
Even if you succeed,
642
00:38:06,720 --> 00:38:09,510
you can only get an empty Zhenlang Pavilion.
643
00:38:09,800 --> 00:38:10,760
What's the point of that?
644
00:38:11,280 --> 00:38:12,880
I can change the Black Dragon Bandits' stolen goods
645
00:38:13,550 --> 00:38:16,550
and sell them at Zhenlang Pavilion.
646
00:38:16,990 --> 00:38:20,150
It's also to help the Zheng family.
647
00:38:20,320 --> 00:38:21,110
Have you forgotten
648
00:38:22,400 --> 00:38:24,920
that Zheng Si died on this?
649
00:38:25,990 --> 00:38:26,920
Are you scared?
650
00:38:28,550 --> 00:38:30,550
Zheng Zhixing was stupid.
651
00:38:30,720 --> 00:38:32,280
Lady Huan was noble.
652
00:38:32,550 --> 00:38:33,920
What could they do?
653
00:38:40,110 --> 00:38:40,840
Stop.
654
00:38:51,260 --> 00:38:54,100
[Baicaojing House]
655
00:38:57,840 --> 00:38:59,150
You should learn how to be a woman
656
00:39:00,030 --> 00:39:03,360
instead of a businesswoman.
657
00:39:10,950 --> 00:39:13,200
Zheng Zhiheng and Cui Shijiu went to Xu Nanying.
658
00:39:13,430 --> 00:39:15,760
Xu Nanying intervened in the case of Zhenlang Pavilion.
659
00:39:16,470 --> 00:39:18,680
Steward Zhao pretended to betray.
660
00:39:18,950 --> 00:39:20,550
Zhenlang Pavilion
661
00:39:21,550 --> 00:39:23,150
will soon be auctioned.
662
00:39:25,590 --> 00:39:27,110
The more greedy you are,
663
00:39:27,840 --> 00:39:28,840
the sooner you fail.
664
00:39:44,950 --> 00:39:45,680
Cui Shijiu,
665
00:39:52,510 --> 00:39:54,240
Zhenlang Pavilion
666
00:39:58,110 --> 00:39:58,880
is yours now.
667
00:39:58,880 --> 00:39:59,740
[Contract]
668
00:40:10,030 --> 00:40:10,760
Um...
669
00:40:26,430 --> 00:40:27,070
Wait.
670
00:40:30,070 --> 00:40:31,990
We don't know where Yan Zijing is.
671
00:40:33,550 --> 00:40:35,360
I want to see him alive and dead.
672
00:40:36,920 --> 00:40:38,360
Is he really dead?
673
00:40:39,950 --> 00:40:40,680
Or
674
00:40:41,800 --> 00:40:43,030
he's just hiding.
675
00:40:44,680 --> 00:40:45,200
Wait.
676
00:40:46,470 --> 00:40:47,560
It went so smoothly for me
677
00:40:47,560 --> 00:40:48,840
to get Zhenlang Pavilion back.
678
00:40:51,070 --> 00:40:52,070
He went through a lot to get Zhenlang Pavilion.
679
00:40:52,070 --> 00:40:53,950
Why did he give it up?
680
00:40:55,720 --> 00:40:57,430
Is this a trap?
681
00:40:58,510 --> 00:40:59,680
Are we being deceived?
682
00:40:59,880 --> 00:41:03,070
Shijiu, you care too much about Yan Zijing.
683
00:41:03,320 --> 00:41:05,800
No one in Yangzhou can threaten the Zheng family.
684
00:41:05,950 --> 00:41:08,320
And no one can threaten us.
685
00:41:12,430 --> 00:41:13,240
Be happy.
686
00:41:13,990 --> 00:41:15,110
You got Zhenlang Pavilion back.
687
00:41:23,400 --> 00:41:25,590
Zhenlang Pavilion is one of the important shops of the Cui family.
688
00:41:27,840 --> 00:41:29,720
I took back Zhenlang Pavilion.
689
00:41:30,630 --> 00:41:31,720
I have a chance
690
00:41:32,630 --> 00:41:33,720
to revive the Cui Family.
691
00:41:33,800 --> 00:41:35,240
What are you going to do after that?
692
00:41:39,950 --> 00:41:40,550
Mr. Zheng.
693
00:41:41,030 --> 00:41:43,070
The master asked you to go back as soon as possible.
694
00:41:44,800 --> 00:41:45,400
Okay.
695
00:41:48,360 --> 00:41:48,800
Don't worry.
696
00:41:49,880 --> 00:41:50,720
I'll
697
00:41:50,920 --> 00:41:51,590
keep my word.
698
00:42:08,720 --> 00:42:09,760
Tread carefully.
699
00:42:10,470 --> 00:42:11,320
Don't worry.
700
00:42:11,680 --> 00:42:13,880
I've never made a mistake.
701
00:42:15,430 --> 00:42:17,880
I have a favor to ask you.
702
00:42:18,840 --> 00:42:20,070
Qin Mu is unthoughtful.
703
00:42:20,070 --> 00:42:21,920
He wants to depend on the Zheng family.
704
00:42:22,320 --> 00:42:25,280
But the Zheng family won't really help him.
705
00:42:25,280 --> 00:42:26,920
I'm worried he might get into trouble.
706
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
Baicaojing House...
707
00:42:28,200 --> 00:42:29,760
Please take care of him.
708
00:42:30,200 --> 00:42:32,880
I'll repay you.
709
00:42:34,070 --> 00:42:35,030
Take whatever you like.
710
00:42:35,030 --> 00:42:35,430
Mr. Qin.
711
00:42:35,510 --> 00:42:36,470
It's all yours.
712
00:42:38,360 --> 00:42:39,400
Mr. Xu.
713
00:42:42,470 --> 00:42:43,360
Niao's boyfriend?
714
00:42:43,880 --> 00:42:44,680
Shut up.
715
00:42:44,920 --> 00:42:45,880
Mr. Qin.
716
00:43:32,140 --> 00:43:38,260
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
717
00:43:38,300 --> 00:43:43,580
♪Longing for distant shores♪
718
00:43:43,900 --> 00:43:47,460
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
719
00:43:47,460 --> 00:43:50,300
♪Better to roam alone♪
720
00:43:50,300 --> 00:43:55,020
♪Many depart, none return♪
721
00:43:56,620 --> 00:44:02,820
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
722
00:44:03,620 --> 00:44:08,500
♪Your face glows like lanterns in the night♪
723
00:44:08,940 --> 00:44:12,020
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
724
00:44:12,740 --> 00:44:15,260
♪How can we endure the binds of longing?♪
725
00:44:15,780 --> 00:44:22,020
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
726
00:44:24,700 --> 00:44:27,660
♪May this world hold♪
727
00:44:27,700 --> 00:44:30,820
♪Both sorrow and warmth♪
728
00:44:31,380 --> 00:44:36,740
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
729
00:44:37,700 --> 00:44:40,540
♪A debt across time awaits♪
730
00:44:40,940 --> 00:44:43,660
♪A simple tale unfolds♪
731
00:44:43,820 --> 00:44:49,060
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
732
00:44:49,740 --> 00:44:52,420
♪May this fate intertwine♪
733
00:44:52,420 --> 00:44:55,980
♪Half in regret, half in longing♪
734
00:44:56,660 --> 00:45:01,820
♪Radiant memories tint your gaze♪
735
00:45:02,780 --> 00:45:05,260
♪The world's bitterness♪
736
00:45:05,700 --> 00:45:08,500
♪Still accompanies my dreams♪
737
00:45:09,020 --> 00:45:14,340
♪Drifting afar on the shore of your life♪
738
00:45:14,580 --> 00:45:18,420
♪Quietly watching over you♪
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.