Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:21,479
Ahn Eun-young.
2
00:00:22,856 --> 00:00:24,774
¿Me cambias el sitio?
3
00:00:29,612 --> 00:00:33,449
¡Me ha tocado el número cinco!
Voy a estar sola al fondo.
4
00:00:33,450 --> 00:00:34,366
Cómo mola.
5
00:00:34,367 --> 00:00:35,410
Hijo de puta.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,538
Al fondo puedes dormirte en clase.
7
00:00:39,539 --> 00:00:40,999
¡Cállate!
8
00:00:42,333 --> 00:00:43,960
A mí me da igual, pero...
9
00:00:46,171 --> 00:00:47,130
Entonces,
10
00:00:48,631 --> 00:00:50,257
a mí me da igual también.
11
00:00:50,258 --> 00:00:52,009
- Listo.
- Eh, espera.
12
00:00:52,010 --> 00:00:54,929
¿Quién ha hecho esto?
Te has pasado de la raya.
13
00:00:58,516 --> 00:01:01,435
Deja de tomarme el pelo, cabrón.
14
00:01:01,436 --> 00:01:04,021
¿Has estado allí?
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,106
No, no he estado.
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,783
Joder. Pensaba que diría que no.
17
00:01:18,953 --> 00:01:19,787
KIM KANG-SUN
18
00:01:19,788 --> 00:01:21,705
{\an8}Es por la hermana de Kim Kang-sun, ¿no?
19
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
Sí.
20
00:01:23,541 --> 00:01:25,542
Mi hermano se quedó sin dientes.
21
00:01:25,543 --> 00:01:27,545
Porque puso nerviosa a su hermana.
22
00:01:30,089 --> 00:01:31,799
Al menos sobrevivió.
23
00:01:31,800 --> 00:01:32,966
¿Cómo?
24
00:01:32,967 --> 00:01:36,304
El padre de Kang-sun es sicario.
25
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
¿En serio?
26
00:01:40,725 --> 00:01:41,768
Eso dijo mi madre.
27
00:01:42,310 --> 00:01:44,062
Mierda, lo sabía.
28
00:01:52,403 --> 00:01:54,488
Yo no quería sentarme con ella.
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
¿Qué le pasa?
30
00:01:58,159 --> 00:01:59,702
{\an8}AHN EUN-YOUNG
31
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
Dicen que ves fantasmas.
32
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
Ve fantasmas.
33
00:02:06,501 --> 00:02:07,377
¿Ve fantasmas?
34
00:02:10,338 --> 00:02:13,174
¿Ves alguno persiguiéndome por casualidad?
35
00:02:27,355 --> 00:02:30,692
Puede que sea tu padre...
36
00:02:43,663 --> 00:02:44,621
¡Pelea!
37
00:02:44,622 --> 00:02:46,582
Otra vez. Dale.
38
00:02:46,583 --> 00:02:49,918
- No llores.
- No llores.
39
00:02:49,919 --> 00:02:53,213
- No llores.
- ¡Pégale más!
40
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
El narrador omnisciente.
41
00:02:56,467 --> 00:02:58,595
Sigamos la historia de la novela primero.
42
00:03:00,805 --> 00:03:02,807
Quien vino a verme antes del incidente.
43
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
Había un folleto.
44
00:03:15,236 --> 00:03:16,279
Ahn Eun-young.
45
00:03:31,544 --> 00:03:32,837
Soy yo, Kang-sun.
46
00:03:35,924 --> 00:03:36,841
¿Kang-sun?
47
00:03:37,800 --> 00:03:38,676
Sí.
48
00:03:39,427 --> 00:03:41,304
¿Kim Kang-sun, primero, clase tres?
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Sí. Cuánto tiempo.
50
00:03:52,482 --> 00:03:55,610
Lo siento, pero no me desintegraba
en pedazos.
51
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Así que vine a verte.
52
00:04:17,966 --> 00:04:20,051
¿Quieres pasar un rato?
53
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
Vale.
54
00:04:31,854 --> 00:04:35,190
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
55
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Pero ¿por qué?
56
00:04:36,943 --> 00:04:38,945
¿Querías saber cómo me iba?
57
00:04:39,862 --> 00:04:41,572
Sí. Siempre.
58
00:05:31,205 --> 00:05:33,374
Los muertos tienen electricidad estática.
59
00:05:35,084 --> 00:05:36,002
Supongo.
60
00:05:52,643 --> 00:05:54,187
¿Es un paisaje?
61
00:05:55,813 --> 00:05:57,440
Ni de coña es un paisaje.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,150
Ya.
63
00:06:06,908 --> 00:06:08,159
¿Por qué comes eso?
64
00:06:09,911 --> 00:06:11,579
¿Y tú? ¿Por qué no comes?
65
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Yo...
66
00:06:19,253 --> 00:06:20,254
Porque no.
67
00:06:20,838 --> 00:06:22,465
Me lo preparó mi madrastra.
68
00:06:24,717 --> 00:06:26,052
Le importas un pepino.
69
00:06:29,222 --> 00:06:30,264
¿Y tu cara qué?
70
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
Las gelatinas me lo hacen a veces.
71
00:06:36,771 --> 00:06:39,147
Me arañan cuando están cabreadas.
72
00:06:39,148 --> 00:06:40,274
¿"Gelatinas"?
73
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
Sí.
74
00:06:42,401 --> 00:06:43,653
¿Esa es tu madrastra?
75
00:06:44,737 --> 00:06:46,405
No, es otra cosa.
76
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
Se parecen a tu dibujo.
77
00:06:53,704 --> 00:06:54,539
Mentirosa.
78
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
No miento.
79
00:07:04,298 --> 00:07:05,424
Que no.
80
00:07:08,427 --> 00:07:09,679
Eres bastante bueno.
81
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
Es el desayuno...
82
00:07:37,081 --> 00:07:38,541
Hye-min, ¿estás libre hoy?
83
00:07:39,667 --> 00:07:40,709
¿Por?
84
00:07:40,710 --> 00:07:42,919
Radi nos va a llevar a un concierto.
85
00:07:42,920 --> 00:07:44,504
¿En la tele?
86
00:07:44,505 --> 00:07:46,841
- Sí.
- Te he guardado un sitio.
87
00:07:47,550 --> 00:07:49,009
¿A mí también?
88
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
Sí.
89
00:07:52,763 --> 00:07:54,598
¿Cómo de lejos está de aquí?
90
00:07:54,599 --> 00:07:56,892
He tardado 20 minutos en coche.
91
00:07:56,893 --> 00:07:58,518
Así que 40 minutos en bus.
92
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
Como vamos en grupo, se hará cortísimo.
93
00:08:03,316 --> 00:08:04,191
Pero Hye-min...
94
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
Ay, se me olvidó.
95
00:08:06,527 --> 00:08:07,445
Lo siento.
96
00:08:08,779 --> 00:08:11,823
No creo que pueda ir tan lejos.
97
00:08:11,824 --> 00:08:15,410
Qué mal. Estaba muy estresada,
tenía muchas ganas de ir.
98
00:08:15,411 --> 00:08:17,246
Os invitaré a la próxima.
99
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
Esto está dentro del radio de 5,38 km.
100
00:08:33,721 --> 00:08:34,930
Vuelvo después de rodar.
101
00:08:34,931 --> 00:08:37,015
- Esperadme ahí.
- Joder, ¿en serio?
102
00:08:37,016 --> 00:08:38,266
Suena divertido.
103
00:08:38,267 --> 00:08:39,227
- ¿Qué?
- ¿Qué?
104
00:08:42,772 --> 00:08:43,898
¿Puedo ayudar?
105
00:08:44,565 --> 00:08:45,649
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
106
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
Es que suena divertido, ¿vale?
107
00:09:09,507 --> 00:09:10,841
¡Cállate!
108
00:10:35,217 --> 00:10:36,177
- Dime.
- Hola.
109
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Esa acarófaga...
110
00:10:40,056 --> 00:10:42,140
He encontrado un sitio.
111
00:10:42,141 --> 00:10:44,893
Parece que hay alguien que los opera.
112
00:10:44,894 --> 00:10:48,939
Te ayudará cuando le digas
que vas de parte de Doraji.
113
00:10:57,698 --> 00:10:59,574
No hagas el tonto y apártate.
114
00:10:59,575 --> 00:11:01,368
¿Qué harás si te haces daño?
115
00:11:01,369 --> 00:11:02,328
Claro.
116
00:11:03,162 --> 00:11:04,580
¿Por qué no escuchas?
117
00:11:14,632 --> 00:11:18,344
Creo que he encontrado la forma
de que vivas más de 20 años.
118
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
Podría ser peligroso,
pero también podría no serlo.
119
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
¿Es agradable hacerse mayor?
120
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Ni de coña.
121
00:11:34,985 --> 00:11:36,904
¿Y por qué me lo sugiere?
122
00:11:38,364 --> 00:11:41,117
¿No es mejor tener una vida normal y morir
123
00:11:42,159 --> 00:11:44,203
que comer ácaros para siempre?
124
00:12:04,098 --> 00:12:05,808
¿Y qué pasa con el instituto?
125
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
Hye-min.
126
00:12:10,271 --> 00:12:11,355
Priorízate.
127
00:12:12,106 --> 00:12:13,899
Ya has hecho suficiente.
128
00:12:18,320 --> 00:12:19,697
Me lo pensaré.
129
00:12:43,262 --> 00:12:46,098
AHN EUN-YOUNG
¿PODEMOS QUEDAR DESPUÉS DE CLASE?
130
00:13:08,621 --> 00:13:10,414
¿Por qué te sientas así?
131
00:13:11,248 --> 00:13:12,583
Puedes subirlo.
132
00:13:27,723 --> 00:13:29,725
¿Qué narices has hecho aquí dentro?
133
00:13:32,520 --> 00:13:33,853
Llevé a Ga-young.
134
00:13:33,854 --> 00:13:35,438
Fue Ga-young.
135
00:13:35,439 --> 00:13:37,483
Tiene la espalda mal.
136
00:13:42,947 --> 00:13:44,990
No necesito que me cuentes tu vida.
137
00:13:47,326 --> 00:13:49,452
Ya no puedo darte la mano, supongo.
138
00:13:49,453 --> 00:13:51,121
Ah, no pasa nada.
139
00:13:52,957 --> 00:13:54,166
De verdad.
140
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
Un momento.
141
00:14:21,527 --> 00:14:23,570
Tienes mal gusto para los hombres.
142
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
Cállate.
143
00:14:27,408 --> 00:14:29,201
No he dicho nada.
144
00:14:32,204 --> 00:14:34,540
Mírate, toda sonrojada. Madre mía.
145
00:14:35,875 --> 00:14:38,126
Espera. Ay.
146
00:14:38,127 --> 00:14:39,753
Dios.
147
00:14:40,337 --> 00:14:42,131
¿Cómo quito esto...?
148
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
Este coche es...
149
00:14:48,470 --> 00:14:49,597
Lo siento.
150
00:15:19,209 --> 00:15:20,336
Me llevo ese.
151
00:15:22,463 --> 00:15:24,048
Vale.
152
00:15:27,134 --> 00:15:29,762
En realidad,
Doraji me habló de este sitio.
153
00:15:30,512 --> 00:15:32,389
Ah, entiendo.
154
00:15:38,270 --> 00:15:39,729
Son 35 000 wones por kilo.
155
00:15:39,730 --> 00:15:42,440
Serían 58 000, pero con 50 000 me vale.
156
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
De acuerdo.
157
00:15:44,610 --> 00:15:45,735
¿Sois pareja?
158
00:15:45,736 --> 00:15:46,820
- Sí.
- No.
159
00:15:59,625 --> 00:16:01,042
¿Quién necesita tratamiento?
160
00:16:01,043 --> 00:16:02,127
Yo.
161
00:16:13,889 --> 00:16:15,223
Doscientos millones.
162
00:16:15,224 --> 00:16:17,850
- ¿Perdón?
- Es el precio de la cirugía.
163
00:16:17,851 --> 00:16:19,103
¿Qué?
164
00:16:20,187 --> 00:16:22,022
No es tanto.
165
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Hay que extirpar el estómago entero.
166
00:16:26,735 --> 00:16:28,362
Con ese dinero, ¿yo viviría?
167
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
A ti no te puedo operar.
168
00:16:35,744 --> 00:16:37,121
Te quedan pocos días.
169
00:16:39,915 --> 00:16:44,752
Pez de roca y lenguado,
23 000 wones el kilo. ¡Baratísimo!
170
00:16:44,753 --> 00:16:47,046
¡Vengan a ver!
171
00:16:47,047 --> 00:16:49,049
¿Necesitas factura?
172
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
¿La extirpación del estómago
funcionará seguro?
173
00:17:00,728 --> 00:17:01,562
Sí.
174
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Me lo pensaré entonces.
175
00:17:07,985 --> 00:17:08,986
¿Y 160 millones?
176
00:17:10,779 --> 00:17:11,988
Entonces 150.
177
00:17:11,989 --> 00:17:13,615
Ya la avisaré.
178
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
¿Cincuenta millones?
179
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
Es broma.
180
00:17:30,340 --> 00:17:33,260
¿Qué pasa? ¿Es por el dinero?
181
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
Es demasiado caro.
182
00:17:37,014 --> 00:17:39,182
¿No son 150 millones una ganga?
183
00:17:39,183 --> 00:17:41,143
Es una nueva vida para alguien.
184
00:17:43,187 --> 00:17:47,232
Si solo hace falta extirpar el estómago,
buscaremos a alguien mejor.
185
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
La vida no es fácil, ¿verdad?
186
00:17:59,912 --> 00:18:03,956
No es de los que suela hacer pellas,
así que llamé.
187
00:18:03,957 --> 00:18:06,918
Lo regañé
por estar fuera demasiado tiempo.
188
00:18:06,919 --> 00:18:10,004
Al parecer,
había tenido problemas en casa.
189
00:18:10,005 --> 00:18:11,547
Eso fue lo que pasó.
190
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
Me refiero.
191
00:18:13,550 --> 00:18:16,512
Yo estaba aburrido, eso es todo.
192
00:18:25,687 --> 00:18:26,896
Señora Ahn.
193
00:18:26,897 --> 00:18:29,023
ALMAX
194
00:18:29,024 --> 00:18:31,985
He estado pensando.
195
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
Me gustaría seguir viviendo así.
196
00:18:39,910 --> 00:18:40,786
¿Por qué?
197
00:18:42,162 --> 00:18:43,956
Si me convierto en humana,
198
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
¿quién protegerá a Radi, A-ra, Seung-gwon,
Ji-hyeong y Gyeong-hwa?
199
00:18:51,213 --> 00:18:52,089
¿Qué?
200
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
Si dejo mi trabajo,
los ácaros les traerán mala suerte.
201
00:19:00,013 --> 00:19:04,935
Hay que eliminar a los ácaros de inmediato
o acabarán arruinando sus almas.
202
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Tras 100 días,
el efecto será irreversible.
203
00:19:10,440 --> 00:19:14,736
Cuando la desgracia continúa,
la gente acaba siendo miserable.
204
00:19:23,996 --> 00:19:24,997
Ya, bueno...
205
00:19:29,751 --> 00:19:31,503
Pues vive así para siempre.
206
00:19:39,887 --> 00:19:43,515
ALMAX
207
00:19:47,477 --> 00:19:49,313
Hay dos personas en mi vida ahora,
208
00:19:50,981 --> 00:19:52,649
pero no puedo ayudarlas.
209
00:19:54,818 --> 00:19:57,279
¿Por qué la gente no hace
lo que yo quiero?
210
00:19:58,322 --> 00:20:02,868
En realidad, no son ni humanos.
¿Por qué no me hacen caso?
211
00:20:08,916 --> 00:20:12,793
Tengo otra amiga que tampoco es humana.
212
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
Hola, señora Ahn.
213
00:20:16,131 --> 00:20:17,131
Pase, por favor.
214
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
GUARDERÍA BOSQUE CHEONGWON
215
00:20:32,189 --> 00:20:35,150
¿Vemos quién aguanta más
colgada boca abajo?
216
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
No.
217
00:20:43,450 --> 00:20:45,202
Vale, da igual.
218
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
¿Qué hora es?
219
00:20:49,831 --> 00:20:50,791
No lo sé.
220
00:20:53,293 --> 00:20:54,336
No pasa nada.
221
00:20:55,837 --> 00:21:01,093
Creo que estaban mejor
cuando venían en el paquete hexagonal.
222
00:21:03,136 --> 00:21:05,347
Estoy de acuerdo. ¿Piensas lo mismo?
223
00:21:09,434 --> 00:21:11,478
Jeong-hyeon se cayó de este árbol
224
00:21:12,187 --> 00:21:14,398
y murió antes de que yo naciera.
225
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Aunque no estoy 100 % segura.
226
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
¿No te duele la cabeza?
227
00:21:28,120 --> 00:21:29,204
No.
228
00:21:31,915 --> 00:21:33,250
Si le doliera
229
00:21:33,875 --> 00:21:37,504
o fuera un peligro para otras personas,
la habría eliminado.
230
00:21:45,595 --> 00:21:48,223
Adiós. Nos vemos mañana.
231
00:21:48,807 --> 00:21:51,268
Nos vemos mañana, Sae-rom.
232
00:21:52,561 --> 00:21:54,730
Que comas algo rico hoy.
233
00:21:55,272 --> 00:21:56,481
Debería ir yéndome.
234
00:21:57,065 --> 00:22:00,694
He estado pensando si a lo mejor
eras mi mamá. ¿Lo eres?
235
00:22:01,737 --> 00:22:03,654
Estás haciendo que esto sea raro.
236
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
¿Sí?
237
00:22:08,744 --> 00:22:10,202
¿No te visita tu madre?
238
00:22:10,203 --> 00:22:13,248
A veces. Ahora es una señora mayor.
239
00:22:13,749 --> 00:22:16,543
Pero estoy perdiendo la noción del tiempo.
240
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
¿Qué quieres decir?
241
00:22:19,838 --> 00:22:21,256
Mi madre vino ayer,
242
00:22:22,049 --> 00:22:23,633
pero no estoy segura.
243
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
A veces siento que nunca existió.
244
00:22:27,304 --> 00:22:32,267
Hace unos días,
tú y yo teníamos la misma edad.
245
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
¿Por qué hoy no?
246
00:22:39,107 --> 00:22:40,025
Mamá...
247
00:22:40,692 --> 00:22:43,570
¿Qué es una mamá?
248
00:22:46,031 --> 00:22:48,992
Mientras algunos montan
mucho jaleo cuando se van,
249
00:22:50,077 --> 00:22:54,831
otros se van derritiendo
poco a poco como el jabón,
250
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
como Jeong-hyeon.
251
00:23:12,933 --> 00:23:16,561
Jeong-hyeon, no soy tu madre.
252
00:23:18,730 --> 00:23:19,731
Soy...
253
00:23:25,737 --> 00:23:27,572
No pasa nada si no te acuerdas.
254
00:23:35,205 --> 00:23:36,330
Volveré mañana.
255
00:23:36,331 --> 00:23:38,583
Vale, mañana jugaremos.
256
00:23:39,584 --> 00:23:41,628
No sabes ni qué significa "mañana".
257
00:24:23,879 --> 00:24:25,379
¿Te acuerdas
258
00:24:25,380 --> 00:24:28,049
del incendio del bar cerca del instituto?
259
00:24:29,593 --> 00:24:30,635
Sí, claro.
260
00:24:33,680 --> 00:24:39,394
Las mujeres que trabajaban allí
se quedaron atrapadas y murieron todas.
261
00:24:40,353 --> 00:24:41,438
Sí.
262
00:24:43,523 --> 00:24:46,860
Todas se convirtieron en gelatinas
263
00:24:48,320 --> 00:24:51,156
y se quedaron en el instituto
hasta que me gradué.
264
00:24:55,118 --> 00:24:58,788
Estaban todas calvas por el fuego.
265
00:25:00,081 --> 00:25:00,999
Entiendo.
266
00:25:01,958 --> 00:25:04,377
Una solo tenía media cara,
267
00:25:06,004 --> 00:25:07,589
otra perdió las piernas
268
00:25:08,840 --> 00:25:10,342
y otra solo tenía cabeza.
269
00:25:14,804 --> 00:25:18,642
Siempre que las veía, me suplicaban
que las salvara y las escuchara.
270
00:25:20,227 --> 00:25:22,062
Y se agarraban a mí.
271
00:25:25,398 --> 00:25:26,691
Tenía mucho miedo.
272
00:25:28,777 --> 00:25:30,195
Ya me imagino.
273
00:25:34,699 --> 00:25:36,034
No eran ellas
274
00:25:37,327 --> 00:25:38,870
quienes me daban miedo.
275
00:25:42,791 --> 00:25:45,669
Lo que me aterrorizaba
era el hecho de tener
276
00:25:48,088 --> 00:25:49,798
que seguir viviendo así.
277
00:25:54,761 --> 00:25:56,721
Cuando debes enfrentarte a algo,
278
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
la única opción es vivirlo.
279
00:26:08,024 --> 00:26:08,942
No.
280
00:26:10,110 --> 00:26:12,445
Creo que podré ayudar a Hye-min.
281
00:26:13,697 --> 00:26:15,282
Es quitarle el estómago.
282
00:26:39,931 --> 00:26:43,934
"Te sugiero que tomes otro trago".
283
00:26:43,935 --> 00:26:44,978
También...
284
00:26:46,229 --> 00:26:47,647
"Seo-chul-yang-gwan
285
00:26:49,524 --> 00:26:54,321
mu-go-in".
286
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Significa que no encontrarás amigos
una vez te marches al oeste.
287
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
Si solo necesito
que me quiten el estómago,
288
00:27:16,259 --> 00:27:18,303
¿cómo va a ser?
289
00:27:19,471 --> 00:27:21,056
Hay una doctora.
290
00:27:21,681 --> 00:27:25,185
La conocí cuando trabajaba
en el hospital. Es de confianza.
291
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Entiendo...
292
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
La señora Ahn está rara, ¿no?
293
00:27:34,277 --> 00:27:35,236
Sí.
294
00:27:40,158 --> 00:27:40,992
Ten cuidado.
295
00:27:46,289 --> 00:27:48,708
Pero ¿Hye-min te escuchará?
296
00:27:50,585 --> 00:27:51,419
Por supuesto.
297
00:27:52,170 --> 00:27:53,171
Sé
298
00:27:54,005 --> 00:27:56,508
lo mucho que Hye-min quiere vivir.
299
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
¿Cómo puedes estar segura?
300
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
¿Cómo estoy segura?
301
00:28:07,018 --> 00:28:08,186
Yo siento lo mismo.
302
00:28:10,063 --> 00:28:10,980
Quiero
303
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
vivir todos los días.
304
00:28:17,237 --> 00:28:19,614
Quiero una vida normal como todo el mundo.
305
00:28:35,088 --> 00:28:35,964
Mira esto.
306
00:28:36,965 --> 00:28:38,842
¿Soy la mejor o qué?
307
00:28:40,385 --> 00:28:44,180
He atrapado
a todos los ácaros del instituto.
308
00:28:49,227 --> 00:28:50,437
¿Y ahora?
309
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
Cómetelos todos.
310
00:29:02,532 --> 00:29:03,533
Después,
311
00:29:04,701 --> 00:29:06,077
renacerás.
312
00:29:09,164 --> 00:29:13,084
Te dolerá la tripa si te los comes
con el estómago vacío. Toma.
313
00:29:15,211 --> 00:29:16,171
Pero...
314
00:29:17,547 --> 00:29:18,923
¿y usted?
315
00:29:21,050 --> 00:29:22,844
Los he atrapado para ti, ¿no?
316
00:29:30,810 --> 00:29:32,770
Pero yo me los tengo que comer.
317
00:29:32,771 --> 00:29:33,897
Sí.
318
00:29:49,078 --> 00:29:50,205
Abre.
319
00:29:52,791 --> 00:29:55,460
¿Por qué tengo yo que hacer todo esto?
320
00:29:57,253 --> 00:29:59,672
Naciste así. ¿A quién vas a culpar?
321
00:30:09,140 --> 00:30:10,266
Entonces...
322
00:30:12,310 --> 00:30:14,020
¿Qué pasa con el instituto?
323
00:30:17,273 --> 00:30:18,358
Hye-min,
324
00:30:21,736 --> 00:30:24,029
¿quieres vivir una nueva vida?
325
00:30:24,030 --> 00:30:26,533
Claro que sí.
326
00:30:34,457 --> 00:30:36,501
Daré con una forma de protegerlo,
327
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
así que ten fe en mí y haz lo que te digo.
328
00:30:52,851 --> 00:30:55,061
Mastica bien antes de tragar.
329
00:31:33,516 --> 00:31:34,976
¿Te sientes mejor ahora?
330
00:31:36,603 --> 00:31:37,478
Sí.
331
00:31:50,617 --> 00:31:51,659
Vamos.
332
00:32:04,589 --> 00:32:06,591
Tengo curiosidad.
333
00:32:08,843 --> 00:32:11,679
¿Hay alguien que siempre te devuelve
334
00:32:13,348 --> 00:32:14,307
a la vida?
335
00:32:18,728 --> 00:32:23,232
Sabe perfectamente
que nadie vendrá a salvarnos.
336
00:32:25,985 --> 00:32:27,070
Ya.
337
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Tienes razón.
338
00:32:32,450 --> 00:32:36,454
¿Por qué está tan decepcionada
si ya lo sabía?
339
00:32:42,627 --> 00:32:43,836
Ahn Eun-young.
340
00:32:48,633 --> 00:32:49,884
¿Duele mucho?
341
00:32:52,971 --> 00:32:54,222
Sí, duele.
342
00:33:00,812 --> 00:33:02,313
¿Por qué no me has preguntado
343
00:33:02,939 --> 00:33:04,232
cómo morí?
344
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
No me vas a preguntar, ¿no?
345
00:33:13,324 --> 00:33:15,576
¿Eras un criminal como tu padre?
346
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
No.
347
00:33:18,955 --> 00:33:19,956
Morí trabajando.
348
00:33:23,668 --> 00:33:24,544
Bueno...
349
00:33:25,211 --> 00:33:29,257
Me fui de casa e intenté buscarme la vida
de la manera que fuera.
350
00:33:30,091 --> 00:33:31,509
Un accidente de construcción.
351
00:33:32,927 --> 00:33:36,139
Extendí la grúa
para trabajar en los pisos más altos,
352
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
pero se partió de golpe.
353
00:33:40,768 --> 00:33:44,814
Puede que suene absurdo,
pero siempre pensé
354
00:33:45,815 --> 00:33:48,359
que me pondría a salvo
en una situación así.
355
00:33:58,786 --> 00:34:02,331
Pero me quedé paralizado
viendo cómo se me venía encima.
356
00:34:05,543 --> 00:34:07,627
Debía valer más que un trabajador,
357
00:34:07,628 --> 00:34:10,506
así que seguían usando una grúa vieja.
358
00:34:20,641 --> 00:34:22,727
Lo vi en las noticias.
359
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
No sabía que eras tú.
360
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
¿Dolió mucho?
361
00:34:37,658 --> 00:34:39,452
No dio tiempo a sentir dolor.
362
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
¿Alguna vez te he dicho
qué te hace ser tan guapa?
363
00:34:53,841 --> 00:34:54,717
No.
364
00:34:55,760 --> 00:34:57,678
Nunca has dicho nada parecido.
365
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Justo ahí.
366
00:35:01,432 --> 00:35:02,975
En la esquina de la frente.
367
00:35:05,895 --> 00:35:08,481
El pelo hace que tu frente
parezca difuminada.
368
00:35:09,565 --> 00:35:10,733
¿Qué soy, un cuadro?
369
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
¿Cómo que "difuminada"?
370
00:35:23,371 --> 00:35:25,623
Deja tu trabajo en el instituto.
371
00:35:28,793 --> 00:35:30,044
Quiero dejarlo.
372
00:35:31,921 --> 00:35:33,381
Quiero dejarlo todo.
373
00:35:36,092 --> 00:35:38,385
Seguirán pasando cosas malas
374
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
y acabarás haciéndote daño.
375
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Aun así,
376
00:35:45,476 --> 00:35:47,478
no dejes que te machaque...
377
00:35:49,272 --> 00:35:50,606
pase lo que pase.
378
00:35:55,903 --> 00:35:58,114
¿Qué puedo hacer más que afrontarlo?
379
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Tengo que vivir con ello,
380
00:36:03,578 --> 00:36:06,247
igual que tú no pudiste evitar la grúa.
381
00:36:16,215 --> 00:36:17,133
Gracias
382
00:36:17,633 --> 00:36:19,760
por venir a verme, aunque fuera poco.
383
00:36:20,595 --> 00:36:21,596
Espera.
384
00:36:24,307 --> 00:36:26,684
Creo que al fin puedo desintegrarme.
385
00:36:31,230 --> 00:36:33,274
Eun-young, ven conmigo.
386
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
Yo tampoco quiero vivir así.
387
00:36:47,121 --> 00:36:49,540
Pero ¿cómo podría irme contigo?
388
00:36:53,502 --> 00:36:55,046
Llévame.
389
00:36:56,422 --> 00:36:57,632
¿Adónde?
390
00:37:03,346 --> 00:37:05,681
¡No! ¿Qué haces?
391
00:37:12,521 --> 00:37:13,648
¡Kang-sun!
392
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Tu problema
393
00:37:38,381 --> 00:37:39,924
es cómo eliges expresarte.
394
00:37:41,717 --> 00:37:42,760
¿Qué?
395
00:37:45,221 --> 00:37:48,015
No dejes que tu vida
sea siniestra y oscura,
396
00:37:48,975 --> 00:37:50,893
haz que sea un cómic de acción.
397
00:37:52,687 --> 00:37:55,147
Así los otros niños no te odiarán.
398
00:37:56,649 --> 00:37:58,276
¿Tú qué sabrás de mí?
399
00:37:59,944 --> 00:38:02,571
Dijiste que ves cosas
como las de mi dibujo.
400
00:38:12,248 --> 00:38:13,165
Tú...
401
00:38:14,583 --> 00:38:16,294
¿Me creíste de verdad?
402
00:38:18,170 --> 00:38:19,255
¿Era mentira?
403
00:38:25,011 --> 00:38:25,886
No.
404
00:38:27,555 --> 00:38:28,472
Vale.
405
00:38:31,309 --> 00:38:33,936
Por eso te he dibujado esto.
406
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Pasa las páginas.
407
00:39:06,510 --> 00:39:08,262
No suelo dibujar así.
408
00:39:09,305 --> 00:39:10,931
Igual no está muy bien.
409
00:39:15,019 --> 00:39:17,355
Mi problema no es un cómic.
410
00:39:19,774 --> 00:39:21,025
No son tan distintos.
411
00:39:21,525 --> 00:39:23,319
Lo que digo es que uses armas.
412
00:39:26,947 --> 00:39:30,117
No te hagas daño
y pásatelo bien ya de paso.
413
00:39:32,078 --> 00:39:33,871
Haz que los demás te quieran.
414
00:39:58,979 --> 00:40:02,191
¿Cómo voy a luchar sola
contra ellos con esto, Kang-sun?
415
00:41:28,527 --> 00:41:29,904
¡Grúa!
416
00:44:23,327 --> 00:44:24,703
Hola, Eun-young.
417
00:44:27,373 --> 00:44:29,041
¿Va todo bien?
418
00:44:31,794 --> 00:44:32,711
Claro.
419
00:44:33,671 --> 00:44:36,632
No sabía nada de ti.
Quería ver cómo estabas.
420
00:44:41,845 --> 00:44:42,680
Lo siento.
421
00:44:47,643 --> 00:44:49,144
No estás enferma, ¿no?
422
00:44:52,523 --> 00:44:53,482
Yo...
423
00:44:54,316 --> 00:44:56,110
Soñé que me moría.
424
00:44:58,779 --> 00:45:00,614
Ese es un buen sueño.
425
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
Es fascinante.
426
00:45:04,910 --> 00:45:07,203
Todas mis preocupaciones ya no están.
427
00:45:07,204 --> 00:45:09,873
QUIRÓFANO
428
00:45:10,499 --> 00:45:11,542
Pues me alegro.
429
00:45:14,378 --> 00:45:15,504
¿Nos vemos?
430
00:45:18,841 --> 00:45:19,758
No te preocupes.
431
00:45:20,467 --> 00:45:22,136
Ya me pasaré por tu casa.
432
00:45:31,437 --> 00:45:32,563
Desde que desperté,
433
00:45:34,022 --> 00:45:35,149
lo cierto es que ya...
434
00:45:36,608 --> 00:45:38,026
no veo gelatinas.
435
00:45:44,950 --> 00:45:47,244
BASADO EN THE SCHOOL NURSE FILES
DE CHUNG SE-RANG
436
00:50:36,366 --> 00:50:41,371
Subtítulos: Clara Lois Lozano
28728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.