Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
THE DREAMED PATH
4
00:04:48,417 --> 00:04:51,375
A new era begins for Greece.
5
00:04:51,667 --> 00:04:54,042
A new era for Europe.
6
00:04:54,625 --> 00:04:59,125
The coming European elections
will decide if the Greeks
7
00:04:59,708 --> 00:05:02,791
will continue to be a small
and insignificant part of Europe,
8
00:05:03,083 --> 00:05:06,874
a nation of multinational corporations
and monopolies,
9
00:05:07,167 --> 00:05:09,708
or if they can represent
a new voice in Europe
10
00:05:10,000 --> 00:05:11,875
that will heavily influence
Europe's course
11
00:05:12,167 --> 00:05:14,500
in the years to come.
12
00:05:15,375 --> 00:05:17,041
No one can deny
13
00:05:17,333 --> 00:05:19,874
that the Greek spirit
and the idea of Europe
14
00:05:20,167 --> 00:05:23,500
have been interlinked for centuries.
15
00:05:23,792 --> 00:05:26,500
Inspired by Greek mythology,
16
00:05:26,792 --> 00:05:30,208
Europe is named after
the beautiful Greek woman Europa,
17
00:05:30,500 --> 00:05:31,958
with whom Zeus fell in love.
18
00:05:32,250 --> 00:05:35,708
They crossed the sea together to Crete.
19
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Yet even the term democracy,
20
00:05:38,500 --> 00:05:41,208
which was born
on the marketplaces of ancient Athens
21
00:05:41,500 --> 00:05:44,500
and was spread
by our famous philosophers,
22
00:05:44,792 --> 00:05:46,917
as well as recent history,
23
00:05:47,250 --> 00:05:51,375
remind us that the nation
is still bruised and fragile.
24
00:06:57,583 --> 00:07:00,749
- What's wrong?
- His mother had an accident.
25
00:07:02,958 --> 00:07:04,416
His mother...
26
00:07:04,875 --> 00:07:06,458
Poorboy.
27
00:10:01,000 --> 00:10:02,166
Mum?
28
00:10:04,208 --> 00:10:06,041
I brought someone with me.
29
00:10:23,750 --> 00:10:25,208
This is Kenneth.
30
00:29:56,208 --> 00:30:00,374
It gently soothes the heat of the sun
31
00:30:01,583 --> 00:30:05,624
And cools my burning cheeks
32
00:30:07,500 --> 00:30:12,000
It kisses the vines in its flight
33
00:30:13,167 --> 00:30:17,417
Resplendent in the fields and hills
34
00:30:18,750 --> 00:30:23,250
It kisses the vines in its flight
35
00:30:24,792 --> 00:30:28,917
Resplendent in the fields and hills
36
00:30:31,333 --> 00:30:33,208
And...
37
00:33:40,792 --> 00:33:42,542
I was looking for you.
38
00:34:08,833 --> 00:34:12,791
"In response to your application
for a traineeship in Berlin,
39
00:34:13,083 --> 00:34:17,583
we ask you to appear at
the French School, Derfflinger Str. 7,
40
00:34:18,417 --> 00:34:20,542
on 1 August 1989 at 7:30 a.m."
41
00:35:48,958 --> 00:35:51,208
- Hello, my angel.
- Isn't Grandma coming?
42
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
No.
43
00:35:52,792 --> 00:35:54,250
We're going to Berlin.
44
00:35:54,583 --> 00:35:56,708
- Now?
- Yes.
45
00:35:57,625 --> 00:35:59,416
- With you?
- Yes.
46
00:37:31,292 --> 00:37:33,167
Are you tired?
47
00:38:18,667 --> 00:38:20,000
Look.
48
00:38:23,125 --> 00:38:25,000
Who did you get this from?
49
00:38:29,833 --> 00:38:31,416
I don't know.
50
00:38:38,500 --> 00:38:40,250
Should we do it?
51
00:38:43,083 --> 00:38:44,083
Yes.
52
00:44:54,875 --> 00:44:56,541
You're still here?
53
00:45:01,875 --> 00:45:03,666
You're done, aren't you?
54
00:45:05,875 --> 00:45:08,791
Yes, but I thought
I'd have something to eat.
55
00:45:15,667 --> 00:45:17,417
Don't you have a driver?
56
00:45:18,500 --> 00:45:19,458
Yes.
57
00:45:19,750 --> 00:45:21,708
I just wanted something to eat.
58
00:46:37,667 --> 00:46:39,167
Ubi.
59
00:46:39,667 --> 00:46:40,708
Where.
60
00:46:41,583 --> 00:46:42,708
Esse.
61
00:46:43,542 --> 00:46:44,500
To be.
62
00:46:45,375 --> 00:46:46,500
Clamare.
63
00:46:47,583 --> 00:46:48,708
Shout
64
00:46:49,458 --> 00:46:50,499
Non.
65
00:46:51,375 --> 00:46:52,500
Not.
66
00:46:53,292 --> 00:46:54,500
Repondere.
67
00:46:55,333 --> 00:46:56,499
Reply-
68
00:46:56,958 --> 00:46:58,208
lterum.
69
00:46:58,958 --> 00:47:00,124
Again.
70
00:47:00,583 --> 00:47:01,666
Once more.
71
00:49:29,042 --> 00:49:30,625
I'm sorry, it just broke.
72
00:49:30,917 --> 00:49:32,375
It doesn't matter.
73
00:49:35,375 --> 00:49:36,750
Sorry.
74
00:49:39,208 --> 00:49:41,041
I wanted that book.
75
00:49:45,833 --> 00:49:47,499
I'll get a broom.
76
00:50:07,375 --> 00:50:10,791
IN THE TROPICS
77
00:54:11,792 --> 00:54:14,875
You have to put spit on it.
Spit disinfects it.
78
00:55:43,875 --> 00:55:45,625
Mum already knows it.
79
00:57:39,292 --> 00:57:40,625
Help me.
80
00:57:42,375 --> 00:57:43,375
How?
81
00:57:48,292 --> 00:57:49,917
I want a separation.
82
00:57:51,958 --> 00:57:53,249
Why?
83
00:57:57,458 --> 00:57:58,999
I don't love you anymore.
84
00:58:01,500 --> 00:58:03,416
And that I love you?
85
00:58:04,792 --> 00:58:06,250
That doesn't help.
86
00:59:09,583 --> 00:59:13,166
You can rent it unfurnished.
Would you prefer that?
87
00:59:13,875 --> 00:59:15,083
No.
88
00:59:17,125 --> 00:59:20,041
The furniture can be taken
to another apartment.
89
00:59:20,333 --> 00:59:21,791
They go anywhere.
90
00:59:23,292 --> 00:59:25,875
But it won't affect the cost in any way.
91
00:59:26,375 --> 00:59:27,875
Like I said.
92
00:59:52,000 --> 00:59:54,291
The toilet doesn't have a key.
93
01:00:44,875 --> 01:00:46,333
I hate that.
94
01:01:42,875 --> 01:01:44,458
It more or less has everything.
95
01:05:37,167 --> 01:05:38,542
What are these?
96
01:05:38,833 --> 01:05:41,291
I don't want them anymore.
I don't need them.
97
01:05:50,875 --> 01:05:53,458
- What are you doing, Fanny?
- I want to sleep.
98
01:05:55,333 --> 01:05:56,749
Sleep? Why?
99
01:05:57,833 --> 01:06:01,916
I'm going to put something
in front of the window. I'm exhausted.
100
01:06:49,333 --> 01:06:50,416
Mum...
101
01:07:21,625 --> 01:07:23,500
You're doing great.
102
01:07:23,792 --> 01:07:25,292
Are you right-handed?
103
01:07:25,583 --> 01:07:26,666
Yes.
104
01:07:27,583 --> 01:07:31,208
It'll just be tough to do sport.
Do you like playing sports?
105
01:07:32,542 --> 01:07:34,583
Yes, I play football.
106
01:07:35,750 --> 01:07:37,166
Are you good?
107
01:07:38,167 --> 01:07:40,958
- Am I good?
- Yes, very good.
108
01:08:03,917 --> 01:08:05,667
This is my wife.
109
01:09:16,083 --> 01:09:17,708
Can we take Leo?
110
01:09:19,125 --> 01:09:20,958
- Are you heading home?
- Yes.
111
01:09:43,625 --> 01:09:46,208
- What are you doing?
-"You and me."
112
01:09:46,583 --> 01:09:47,833
Okay.
113
01:12:24,708 --> 01:12:26,666
I'm waiting for my son.
114
01:12:27,833 --> 01:12:30,499
- Have we made a new appointment?
- Yes.
115
01:12:45,417 --> 01:12:47,375
Are you in pain again?
116
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
No, he's good.
117
01:13:32,250 --> 01:13:35,500
Mum wanted me to give you this.
You forgot it at home.
118
01:17:57,958 --> 01:17:58,999
Thanks.
119
01:19:04,583 --> 01:19:06,041
Are you tired?
120
01:21:09,208 --> 01:21:11,249
I've read a lot and...
121
01:21:14,333 --> 01:21:17,374
I've always imagined
being somebody else.
122
01:21:20,125 --> 01:21:21,833
Someone from a book.
123
01:21:25,708 --> 01:21:28,249
So acting was a sort of...
124
01:21:29,542 --> 01:21:33,083
a substitute for conversations
that you couldn't have?
125
01:21:44,833 --> 01:21:47,916
I don't know.
It sounds strange put that way.
126
01:21:50,958 --> 01:21:52,958
I did want to act, yes.
127
01:21:57,833 --> 01:22:00,333
But acting doesn't make one less lonely.
128
01:22:06,125 --> 01:22:09,333
I think there are lots of actors
who are lonely.
129
01:22:12,875 --> 01:22:15,791
And they're not less lonely
after a day of filming.
130
01:22:23,917 --> 01:22:25,417
In any case, I...
131
01:22:29,958 --> 01:22:32,458
I'm not from a family of actors.
132
01:22:38,333 --> 01:22:39,749
I'm from...
133
01:22:40,792 --> 01:22:42,042
8...
134
01:22:46,208 --> 01:22:49,083
A very small family.
I have no brothers or sisters.
135
01:22:52,875 --> 01:22:55,166
I grew up in a small town.
8153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.