All language subtitles for The Waltons S04E20 The Test.DVDRip.Non-HI.cc.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,159 --> 00:01:19,606 Havia uma realidade diária em nossa vida em Walton's Mountain, 2 00:01:19,630 --> 00:01:21,174 e isso foi a Depressão 3 00:01:21,198 --> 00:01:24,578 e nossa necessidade constante e contínua de dinheiro. 4 00:01:24,602 --> 00:01:27,447 Considero notável que nós e outros como nós 5 00:01:27,471 --> 00:01:30,450 não foram totalmente derrotados por tempos difíceis. 6 00:01:30,474 --> 00:01:32,051 O crédito por isso, é claro, 7 00:01:32,075 --> 00:01:35,088 deve ir para nossos pais e seus pontos fortes únicos. 8 00:01:35,112 --> 00:01:37,924 Pontos fortes que foram testados quase diariamente. 9 00:01:37,948 --> 00:01:39,526 Acerte bem esse acabamento. 10 00:01:39,550 --> 00:01:41,628 Eu só quero ter certeza de que tudo parece certo 11 00:01:41,652 --> 00:01:43,096 quando o Sr. Knightley chegar aqui. 12 00:01:43,120 --> 00:01:44,397 Ele vem hoje com certeza? 13 00:01:44,421 --> 00:01:46,566 Ele disse que viria hoje. Disse que me pagaria hoje. 14 00:01:46,590 --> 00:01:48,490 Parece bom para mim. 15 00:01:49,927 --> 00:01:51,337 Aqui vem ele de novo. 16 00:01:51,361 --> 00:01:54,240 Seu pai nunca foi de ganhar tempo. 17 00:01:54,264 --> 00:01:55,642 Papai. 18 00:01:55,666 --> 00:01:57,310 Esta é a cadeira para o pedido do hotel? 19 00:01:57,334 --> 00:02:01,080 Não. Você pode dizer que esta é um para o próximo pedido. 20 00:02:01,104 --> 00:02:03,016 A que ainda não temos. 21 00:02:03,040 --> 00:02:06,508 É melhor do que dizer que calculei mal e fiz uma a mais. 22 00:02:08,779 --> 00:02:10,790 Acho que podemos usá-la em casa. 23 00:02:10,814 --> 00:02:12,247 Espero que sim. 24 00:02:23,761 --> 00:02:27,173 Todos vocês fizeram um trabalho muito bom e estou orgulhoso de vocês. 25 00:02:27,197 --> 00:02:31,144 Cumprimos nossas obrigações e isso deve ser satisfatório. 26 00:02:31,168 --> 00:02:34,080 Talvez o melhor pagamento que você já recebeu. 27 00:02:34,104 --> 00:02:37,072 Hoje em dia, apenas ter trabalho a fazer pode ser uma bênção. 28 00:02:41,311 --> 00:02:44,891 Um pai é obrigado a falar assim com seus filhos de vez em quando. 29 00:02:44,915 --> 00:02:46,292 Algum tipo de lei. 30 00:02:51,822 --> 00:02:53,934 Você é uma garota má. 31 00:02:53,958 --> 00:02:55,435 O que ela fez? 32 00:02:55,459 --> 00:03:00,106 Bem, ela continua me fazendo tropeçar no vestido dela. 33 00:03:00,130 --> 00:03:01,675 Elizabete, que lindo. 34 00:03:01,699 --> 00:03:03,242 Onde você encontrou esse material? 35 00:03:03,266 --> 00:03:04,243 Eu não encontrei. 36 00:03:04,267 --> 00:03:06,580 As senhoras Baldwin me deram. 37 00:03:06,604 --> 00:03:08,481 Você acha que pode fazer um vestido de verdade para ela? 38 00:03:08,505 --> 00:03:10,083 Acho que há material suficiente aqui 39 00:03:10,107 --> 00:03:11,987 para fazer um vestido para vocês dois. 40 00:03:14,177 --> 00:03:16,222 Você é a melhor mãe que existe. 41 00:03:16,246 --> 00:03:18,191 Imagino que você esteja certo. 42 00:03:18,215 --> 00:03:20,616 Melhor levar isso para dentro antes que fique sujo. 43 00:03:37,001 --> 00:03:39,646 Eu sou a melhor mãe que existe. 44 00:03:39,670 --> 00:03:42,048 Elizabeth é muito jovem para saber do que está falando. 45 00:03:42,072 --> 00:03:45,118 Não sei. Eu concordei com ela. 46 00:03:45,142 --> 00:03:49,089 Querida, tens planos para esta tarde? 47 00:03:49,113 --> 00:03:50,423 O que você diria se eu te dissesse 48 00:03:50,447 --> 00:03:53,426 Eu ia para a casa de Martha Langley? 49 00:03:53,450 --> 00:03:56,997 E íamos passar por todas as coisas maravilhosas no sótão dela. 50 00:03:57,021 --> 00:03:58,698 Ela vai me dizer cada coisa 51 00:03:58,722 --> 00:04:01,467 ela é pensada ou feita desde a última vez que a vi. 52 00:04:01,491 --> 00:04:04,370 E eu vou dizer a ela cada coisa que eu pensei ou fiz 53 00:04:04,394 --> 00:04:07,206 desde a última vez que a vi. Então? 54 00:04:07,230 --> 00:04:10,777 E então talvez nós saíssemos para o pasto e cavalgássemos em seus cavalos, 55 00:04:10,801 --> 00:04:13,379 ou parar e colher algumas flores silvestres. 56 00:04:13,403 --> 00:04:14,748 Ou talvez até assar um bolo de camadas 57 00:04:14,772 --> 00:04:16,215 e comê-lo ainda quente. 58 00:04:16,239 --> 00:04:19,753 Fale e fale e ria e ria. 59 00:04:19,777 --> 00:04:21,755 O que você diria se eu lhe dissesse isso? 60 00:04:21,779 --> 00:04:24,357 Eu diria quem é Martha Langley? 61 00:04:24,381 --> 00:04:26,392 Ela era uma amiga íntima. 62 00:04:26,416 --> 00:04:29,428 Ela se mudou para Waynesville, Geórgia, quando tinha 14 anos. 63 00:04:29,452 --> 00:04:31,698 Era uma das coisas mais bonitas sobre ela. 64 00:04:31,722 --> 00:04:34,400 Que ela se mudou para a Geórgia quando tinha 14 anos? 65 00:04:34,424 --> 00:04:37,170 Não. Que tínhamos a mesma idade. 66 00:04:37,194 --> 00:04:38,471 Se você vai ter um amigo, 67 00:04:38,495 --> 00:04:41,274 é bom ter um que tem a mesma idade. 68 00:04:41,298 --> 00:04:43,209 Eu poderia usar um agora. 69 00:04:43,233 --> 00:04:47,246 Alguém que eu não sou mais velho ou mais novo que ou relacionado. 70 00:04:47,270 --> 00:04:51,250 Você tem pensado muito nisso ultimamente, não é? 71 00:04:51,274 --> 00:04:53,553 Sim, acho que tenho. 72 00:04:53,577 --> 00:04:55,588 Deixe-me perguntar-lhe isso. 73 00:04:55,612 --> 00:04:59,425 Quando Ed Knightley me pagar, você gostaria de dar uma volta comigo 74 00:04:59,449 --> 00:05:01,795 para a cidade para o banco? 75 00:05:01,819 --> 00:05:04,385 Não sou Martha Langley, mas sou muito divertida. 76 00:05:07,024 --> 00:05:09,635 OK. Você tem um encontro. 77 00:05:09,659 --> 00:05:12,005 Vovô, acho que você está enganado sobre isso. 78 00:05:12,029 --> 00:05:13,606 Bem, estava tudo bem para Lynchburg. 79 00:05:13,630 --> 00:05:15,341 Não, não tem nada a ver com Lynchburg, 80 00:05:15,365 --> 00:05:17,243 Estou lhe dizendo. Você não precisa de nada... 81 00:05:17,267 --> 00:05:18,712 Bem, raramente, ou nunca, estou errado. 82 00:05:18,736 --> 00:05:20,080 Vamos deixar Esther decidir. 83 00:05:20,104 --> 00:05:21,647 Tudo bem. Avó. Ester. 84 00:05:21,671 --> 00:05:24,117 Bem, é uma cadeira, se é isso que você está discutindo. 85 00:05:24,141 --> 00:05:25,819 Não, não, não, nós só queremos que você se sente nele. 86 00:05:25,843 --> 00:05:26,820 Vá, sente-se. 87 00:05:26,844 --> 00:05:28,421 Não é fixo para ceder? 88 00:05:28,445 --> 00:05:31,424 Avó! Não faríamos algo assim. Ester, como pôde? 89 00:05:31,448 --> 00:05:33,893 Apenas sente-se aqui. Queremos que você experimente para conforto agora. 90 00:05:33,917 --> 00:05:35,294 Tire as mãos. Você não... 91 00:05:35,318 --> 00:05:36,996 ♪ Rock-a-bye baby na copa da árvore ♪ 92 00:05:37,020 --> 00:05:38,598 Está solto. Essa não é a questão. 93 00:05:38,622 --> 00:05:39,782 Vamos pegar um pouco de cola. 94 00:05:43,560 --> 00:05:44,604 O que você acha? 95 00:05:44,628 --> 00:05:45,705 Está bem. 96 00:05:45,729 --> 00:05:47,340 Bom roqueiro como já me sentei. Você vê? 97 00:05:47,364 --> 00:05:49,242 Não precisa de nenhum preenchimento. 98 00:05:49,266 --> 00:05:52,478 Veja, o vovô achou que precisava de uma almofada ou algo assim. Eu não pensei assim. 99 00:05:52,502 --> 00:05:54,781 Poderia usar um pouco de estofamento. Sim. 100 00:05:54,805 --> 00:05:56,116 Não sei. Tem certeza? 101 00:05:56,140 --> 00:05:58,484 Esther não é muito desenvolvida nesse departamento, 102 00:05:58,508 --> 00:06:02,744 mas em outro lugar... Vovô. 103 00:06:04,447 --> 00:06:05,859 Olha quem temos aqui. 104 00:06:05,883 --> 00:06:08,427 Bem, bem, Maude Gormley. Que surpresa! 105 00:06:08,451 --> 00:06:11,686 Eu vim visitar Myrtle. 106 00:06:12,689 --> 00:06:13,933 Olá, Maude. 107 00:06:13,957 --> 00:06:15,534 Bom dia, Maude. 108 00:06:15,558 --> 00:06:18,404 Myrtle está no celeiro, mas por que você não vem aqui na varanda 109 00:06:18,428 --> 00:06:19,572 e ocioso conosco por um feitiço? 110 00:06:19,596 --> 00:06:21,274 Sim claro. Isso é bom. 111 00:06:21,298 --> 00:06:22,842 Sente-se bem aqui. 112 00:06:22,866 --> 00:06:24,377 Ester, você seria boa o suficiente 113 00:06:24,401 --> 00:06:26,734 deixar Maude experimentar o balancim para saber o tamanho? 114 00:06:28,105 --> 00:06:32,351 Bem, eu não planejei dessa forma, 115 00:06:32,375 --> 00:06:35,576 mas acredite, estou ficando velho. 116 00:06:36,980 --> 00:06:39,092 Isso é legal. 117 00:06:39,116 --> 00:06:43,830 Tem um galope agradável e fácil, nenhum deles empurrões súbitos e rápidos. 118 00:06:43,854 --> 00:06:45,165 Diga-me uma coisa, Maude. 119 00:06:45,189 --> 00:06:46,565 Você acha que precisa de uma almofada? 120 00:06:46,589 --> 00:06:48,601 Não, eu não acho. 121 00:06:48,625 --> 00:06:50,870 Eu te disse. 122 00:06:50,894 --> 00:06:53,472 Zeb fez aquele balancim aqui mesmo em nossa própria fábrica. 123 00:06:53,496 --> 00:06:55,641 Aqui, Maude. Coloque seus pés bem lá em cima. 124 00:06:55,665 --> 00:06:59,112 Bem, sou grato a você, John-Boy. 125 00:06:59,136 --> 00:07:01,347 O que você está ganhando com um desses, Zeb? 126 00:07:01,371 --> 00:07:03,850 Bem, é uma espécie de roqueiro especial, Maude. 127 00:07:03,874 --> 00:07:05,952 Bem, eu compraria o banquinho também. 128 00:07:05,976 --> 00:07:08,721 Bem, o escabelo e a cadeira de balanço raramente foram separados. 129 00:07:08,745 --> 00:07:12,792 Nós entregamos, você sabe... Bem, olhe para isso. 130 00:07:12,816 --> 00:07:15,028 Vindo ver a mãe dela. Oi, Murta. 131 00:07:15,052 --> 00:07:18,131 Bem, meu Deus. 132 00:07:18,155 --> 00:07:21,500 Você vê, ela está me punindo por entregá-la. 133 00:07:21,524 --> 00:07:24,059 E Myrtle não é ninguém para guardar rancor. 134 00:07:25,362 --> 00:07:27,540 Agora você vê o que quero dizer? 135 00:07:27,564 --> 00:07:29,943 Por isso a dei. 136 00:07:29,967 --> 00:07:32,312 Ela é culpada demais afetuosa. 137 00:07:32,336 --> 00:07:34,948 Não suporto uma cabra amorosa. 138 00:07:36,306 --> 00:07:37,350 Vamos, Murta. 139 00:07:37,374 --> 00:07:38,639 Adeus, Murta. 140 00:07:41,011 --> 00:07:44,790 Maude, John-Boy e eu temos conversado sobre isso, 141 00:07:44,814 --> 00:07:48,427 e achamos que vamos deixar você ter este roqueiro e o banco 142 00:07:48,451 --> 00:07:53,333 em troca de todo o prazer que Myrtle nos deu. 143 00:07:53,357 --> 00:07:55,401 Bem, acho que vou aceitar, 144 00:07:55,425 --> 00:07:57,458 contanto que você vire Myrtle contra mim. 145 00:08:00,764 --> 00:08:02,497 Não é Ed Knightley? 146 00:08:03,800 --> 00:08:05,633 Sim, parece ser. 147 00:08:07,804 --> 00:08:09,938 Ei, aqui vem a venda, vovô. 148 00:08:11,674 --> 00:08:14,354 Sr. Knightley, por que você não vai até o moinho lá, 149 00:08:14,378 --> 00:08:15,688 você pode pegar tudo. 150 00:08:15,712 --> 00:08:17,190 Olá, John-Boy. 151 00:08:17,214 --> 00:08:18,992 Ei. Olá. 152 00:08:19,016 --> 00:08:20,016 Oi, Edu. 153 00:08:21,418 --> 00:08:22,418 John. 154 00:08:24,054 --> 00:08:25,498 Não tenho as melhores notícias, John. 155 00:08:25,522 --> 00:08:26,565 O que há de errado, Edu? 156 00:08:26,589 --> 00:08:28,334 O hotel cancelou o pedido. 157 00:08:28,358 --> 00:08:30,103 Assim mesmo, esta manhã. 158 00:08:30,127 --> 00:08:31,938 Do que você está falando, Edu? 159 00:08:31,962 --> 00:08:33,506 O pedido está pronto para ser entregue. 160 00:08:33,530 --> 00:08:35,608 Caldeira explodiu sobre eles durante a noite, 161 00:08:35,632 --> 00:08:39,112 arruinou o porão, metade do primeiro andar. 162 00:08:39,136 --> 00:08:40,868 E levou o seu capital. 163 00:08:48,845 --> 00:08:50,189 Ed, isso é difícil. 164 00:08:50,213 --> 00:08:52,959 Eles não podem me pagar, John. Eu não posso te pagar. 165 00:08:52,983 --> 00:08:54,593 Eles podem participar do pedido? 166 00:08:54,617 --> 00:08:56,129 Sem dinheiro, John. 167 00:08:56,153 --> 00:08:58,131 Eu tenho que voltar e dizer ao pessoal da fábrica de tapetes 168 00:08:58,155 --> 00:09:00,355 a mesma coisa agora. Sem dinheiro. 169 00:09:03,293 --> 00:09:05,104 Muito bem, Ed, obrigado por ter vindo. 170 00:09:05,128 --> 00:09:06,761 Tudo que eu podia fazer, John. 171 00:09:22,913 --> 00:09:24,323 O meu vai ficar lindo assim? 172 00:09:24,347 --> 00:09:25,424 Muito mais bonito. 173 00:09:25,448 --> 00:09:27,226 Mesma coisa. 174 00:09:27,250 --> 00:09:31,297 A mesma coisa vai ficar melhor em você, porque você é muito mais bonita. 175 00:09:31,321 --> 00:09:34,801 Bem, você era muito mais bonita. Aqui. 176 00:09:34,825 --> 00:09:37,258 Espere até eu mostrar a Erin e Mary Ellen. 177 00:09:43,800 --> 00:09:45,111 Essa vez já? 178 00:09:45,135 --> 00:09:46,979 Não, acabei de sair da aula mais cedo. 179 00:09:47,003 --> 00:09:48,480 Inteligente o suficiente para um dia, você era? 180 00:09:48,504 --> 00:09:52,584 Eu não sou inteligente o suficiente para conseguir outro emprego. 181 00:09:52,608 --> 00:09:55,354 Trabalho no papel e seu trabalho escolar é tudo o que você pode lidar. 182 00:09:55,378 --> 00:09:56,889 Vou precisar de mais trabalho, mamãe. 183 00:09:56,913 --> 00:09:58,858 Encontrar trabalho não é problema. 184 00:09:58,882 --> 00:10:01,194 Papai tem muito trabalho. 185 00:10:01,218 --> 00:10:02,962 É ser pago por isso é o problema. 186 00:10:02,986 --> 00:10:04,352 Essa é a verdade. 187 00:10:14,430 --> 00:10:17,343 Elizabeth, isso é simplesmente lindo. 188 00:10:17,367 --> 00:10:19,411 Obrigada. Mamãe fez para mim. 189 00:10:19,435 --> 00:10:21,680 Agora sente-se. E eu vou buscar alguns biscoitos 190 00:10:21,704 --> 00:10:23,216 que a Irmã fez esta manhã. 191 00:10:23,240 --> 00:10:24,984 Não, por favor, não. Não podemos ficar muito tempo. 192 00:10:25,008 --> 00:10:26,552 Só viemos agradecer. 193 00:10:26,576 --> 00:10:28,287 Não é uma delícia, irmã? 194 00:10:28,311 --> 00:10:30,223 É, com certeza. 195 00:10:30,247 --> 00:10:32,491 Só queríamos dizer o quanto apreciamos isso. 196 00:10:32,515 --> 00:10:33,926 Não é, Elizabeth? 197 00:10:33,950 --> 00:10:35,895 Minha boneca também agradece. 198 00:10:35,919 --> 00:10:37,230 Mamãe até fez um para ela. 199 00:10:37,254 --> 00:10:40,132 Mas não sabemos por que você está nos agradecendo, Olivia. 200 00:10:40,156 --> 00:10:42,401 Elizabeth disse que você deu este material para ela. 201 00:10:42,425 --> 00:10:43,836 Para minha boneca. 202 00:10:43,860 --> 00:10:46,939 Estávamos procurando em nossos tesouros, irmã. 203 00:10:46,963 --> 00:10:51,010 Todos os lindos tecidos que papai nos trouxe de todo o mundo. 204 00:10:51,034 --> 00:10:53,045 Caixas e caixas deles. 205 00:10:53,069 --> 00:10:55,147 Não os coloquei de volta no sótão. 206 00:10:55,171 --> 00:10:56,782 Você gostaria de vê-los, Olivia? 207 00:10:56,806 --> 00:10:58,617 Eu adoraria. 208 00:10:58,641 --> 00:11:00,619 Venha por aqui. 209 00:11:00,643 --> 00:11:01,776 Vamos. 210 00:11:09,552 --> 00:11:14,367 Aqui temos, rendas da França. 211 00:11:14,391 --> 00:11:18,170 Papai estava fazendo um tour pela região vinícola. Você não sabe? 212 00:11:18,194 --> 00:11:19,505 Elizabete, olhe para isso. 213 00:11:19,529 --> 00:11:20,689 Sedas da China. 214 00:11:21,798 --> 00:11:23,475 Olha como é macio. 215 00:11:23,499 --> 00:11:25,011 Como ouro fiado. 216 00:11:25,035 --> 00:11:26,779 Todos macios e finos. 217 00:11:26,803 --> 00:11:28,014 Da India. 218 00:11:28,038 --> 00:11:32,084 E, claro, os maravilhosos algodões do Egito. 219 00:11:32,108 --> 00:11:35,687 Onde papai caiu do camelo. 220 00:11:35,711 --> 00:11:37,623 O que ele estava fazendo em um camelo? 221 00:11:37,647 --> 00:11:39,125 Nós nunca descobrimos. 222 00:11:39,149 --> 00:11:42,428 Parece uma pena manter todos esses belos materiais escondidos. 223 00:11:42,452 --> 00:11:45,364 Tivemos que jogar alguns fora. 224 00:11:45,388 --> 00:11:48,501 Receio que apenas as memórias melhorem com a idade. 225 00:11:48,525 --> 00:11:50,770 Tal costura. 226 00:11:50,794 --> 00:11:54,607 Irmã, você já viu um trabalho tão bonito? 227 00:11:54,631 --> 00:11:57,276 Ora, Olivia, você é uma costureira talentosa. 228 00:11:57,300 --> 00:11:58,644 De fato. 229 00:11:58,668 --> 00:12:02,415 E a única costureira que conhecemos está em Westham. 230 00:12:02,439 --> 00:12:06,318 E o trabalho dela não se compara ao de Olivia. 231 00:12:06,342 --> 00:12:09,477 Irmã, ousamos perguntar? 232 00:12:10,914 --> 00:12:13,358 Olivia, você faria moda 233 00:12:13,382 --> 00:12:17,362 alguns de nossos adoráveis ​​tesouros em vestidos para nós? 234 00:12:17,386 --> 00:12:19,164 Pagaríamos com prazer. 235 00:12:19,188 --> 00:12:20,688 Nós insistimos nisso. 236 00:12:21,558 --> 00:12:23,101 Mas nunca pensei... 237 00:12:23,125 --> 00:12:25,871 E pense no favor que você nos faria, como velhos amigos. 238 00:12:25,895 --> 00:12:27,907 Sim. 239 00:12:27,931 --> 00:12:29,875 Bem, tudo bem. 240 00:12:29,899 --> 00:12:31,444 Bom Bom! 241 00:12:31,468 --> 00:12:32,511 Eu ficaria feliz. 242 00:12:32,535 --> 00:12:34,680 Esteja ciente de que isso é vendido para mim. Sim. 243 00:12:34,704 --> 00:12:36,449 Adorável, não é? 244 00:12:36,473 --> 00:12:38,451 Eu amo isto. 245 00:12:50,687 --> 00:12:52,787 Zeb. 246 00:12:53,790 --> 00:12:55,322 O que é isso? 247 00:12:56,593 --> 00:12:58,537 Alguém entrou no celeiro. 248 00:12:58,561 --> 00:12:59,672 Bem, quem é? 249 00:12:59,696 --> 00:13:00,806 Acabei de vislumbrar. 250 00:13:00,830 --> 00:13:02,908 Mas não é um dos nossos. 251 00:13:02,932 --> 00:13:04,944 Traga-me o meu mosquete, Esther. 252 00:13:04,968 --> 00:13:06,912 De acordo com a antiga lei da Virgínia, 253 00:13:06,936 --> 00:13:09,081 alguém pego mexendo no gado 254 00:13:09,105 --> 00:13:11,005 é ser fuzilado à vista. 255 00:13:44,440 --> 00:13:47,441 Maude, o que você está fazendo? 256 00:13:49,245 --> 00:13:54,059 Bem, eu estou no meu juízo final, 257 00:13:54,083 --> 00:13:58,330 e eu estou com medo, e eu corro aqui para me esconder. 258 00:13:58,354 --> 00:14:01,901 Bem, quem pode fazer algo assim com você, Maude? 259 00:14:01,925 --> 00:14:06,371 Bem, Leonard Gormley, se ele quiser. 260 00:14:06,395 --> 00:14:08,273 Você não tem medo de seu próprio filho. 261 00:14:08,297 --> 00:14:10,643 Bem, eu nunca fui antes. 262 00:14:10,667 --> 00:14:13,012 Bem, nunca antes 263 00:14:13,036 --> 00:14:16,448 seu filho ameaçou mandá-la para um asilo de idosos. 264 00:14:16,472 --> 00:14:18,450 Ele... ele não pode querer dizer isso. 265 00:14:18,474 --> 00:14:22,320 Bem, está tudo na carta, e ele vem me buscar hoje. 266 00:14:22,344 --> 00:14:27,026 E eu... eu não conseguia pensar em nada além de fugir. 267 00:14:27,050 --> 00:14:28,894 Maude. 268 00:14:28,918 --> 00:14:31,329 Bem, não se preocupe. Estaremos ao seu lado. 269 00:14:31,353 --> 00:14:33,699 Isso me faz sentir bem. 270 00:14:33,723 --> 00:14:36,035 Alguns jovens, 271 00:14:36,059 --> 00:14:39,226 eles dizem que é melhor para nós quando é mais fácil para eles. 272 00:14:40,630 --> 00:14:42,274 Estou muito longe da mãe. 273 00:14:42,298 --> 00:14:46,045 E se ela cair? E se ela ficar doente e ninguém souber? 274 00:14:46,069 --> 00:14:47,279 E se houver um incêndio? 275 00:14:47,303 --> 00:14:49,848 E se não houver? 276 00:14:49,872 --> 00:14:51,650 Leonardo, estamos aqui. 277 00:14:51,674 --> 00:14:54,753 Bem perto de sua mãe, onde podemos ficar de olho nela. 278 00:14:54,777 --> 00:14:56,822 Pa, acho que é da conta deles. 279 00:14:56,846 --> 00:15:01,994 Bem, enquanto eles estão discutindo isso aqui, eles fazem disso nosso negócio. 280 00:15:02,018 --> 00:15:04,429 Estou feliz por ter tudo isso em aberto, John. 281 00:15:04,453 --> 00:15:08,033 Significa muito para mim que mamãe não esteja muito longe de todos vocês. 282 00:15:08,057 --> 00:15:11,125 Ele não costumava ser tão longo em palavrões. 283 00:15:12,461 --> 00:15:14,573 Olivia, você viu a casa em Westham? 284 00:15:14,597 --> 00:15:15,708 Não, não tenho, Leonard. 285 00:15:15,732 --> 00:15:17,442 Mas tenho certeza que você acha que é muito bom. 286 00:15:17,466 --> 00:15:20,913 Isso é. E o quarto da mãe é ensolarado e dá para o jardim. 287 00:15:20,937 --> 00:15:23,348 É muito caseiro, e tem gente da idade dela 288 00:15:23,372 --> 00:15:25,283 bem ali ao redor dela. 289 00:15:25,307 --> 00:15:27,853 Não suporto pessoas da minha idade. 290 00:15:27,877 --> 00:15:30,589 Gosto de estar entre os jovens. 291 00:15:30,613 --> 00:15:33,325 E ela tem seu próprio quarto e seu próprio rádio. 292 00:15:33,349 --> 00:15:35,460 Mandei colocar especialmente para ela. 293 00:15:35,484 --> 00:15:37,529 Leonard, sua mãe está ali. 294 00:15:37,553 --> 00:15:39,865 Fale com ela. É entre você e ela. 295 00:15:39,889 --> 00:15:41,299 Talvez seja melhor todos nós irmos lá fora 296 00:15:41,323 --> 00:15:42,935 e deixe Leonard falar com Maude. 297 00:15:42,959 --> 00:15:46,071 Não, isso é coisa minha. 298 00:15:46,095 --> 00:15:49,496 E nenhuma conversa vai fazê-lo mudar de ideia. 299 00:15:55,038 --> 00:15:58,050 Qual é o uso? 300 00:15:58,074 --> 00:16:00,908 É a melhor coisa possível, mãe. Você verá. 301 00:16:08,818 --> 00:16:11,263 Ninguém tente fazer isso comigo. 302 00:16:11,287 --> 00:16:12,887 Alguém. 303 00:16:17,994 --> 00:16:20,338 Mamãe, esse material não é lindo? 304 00:16:21,430 --> 00:16:23,742 É da China ou da Índia ou de algum lugar. 305 00:16:23,766 --> 00:16:24,943 Que? 306 00:16:24,967 --> 00:16:25,967 Aqui. 307 00:16:27,269 --> 00:16:28,480 Por que você não diz isso? 308 00:16:28,504 --> 00:16:30,849 Não consigo falar com alfinetes na boca. 309 00:16:30,873 --> 00:16:34,386 Mamãe, você não deveria tentar falar com alfinetes na boca. 310 00:16:34,410 --> 00:16:36,388 Mamãe, você gostaria de usar vestidos assim? 311 00:16:36,412 --> 00:16:39,424 Bem, não para lavar a louça ou fazer jardinagem. 312 00:16:39,448 --> 00:16:42,227 Mas se eu fosse as irmãs Baldwin... 313 00:16:42,251 --> 00:16:45,097 Você seria uma solteirona e seria rico. 314 00:16:45,121 --> 00:16:48,300 Veja se consegue encontrar um lugar e sente-se. 315 00:16:50,059 --> 00:16:52,705 Você sabe que não há emprego em todo o Condado de Jefferson? 316 00:16:52,729 --> 00:16:56,008 Ninguém quer comprar madeira, móveis ou lenha. 317 00:16:56,032 --> 00:16:57,743 Ninguém quer contratar ninguém. 318 00:16:57,767 --> 00:16:59,878 Eu estava me perguntando onde você estava o dia todo. 319 00:16:59,902 --> 00:17:01,613 Acho que é bom que mamãe tenha trabalho. 320 00:17:01,637 --> 00:17:03,949 Vá tirar esse vestido no seu quarto. 321 00:17:03,973 --> 00:17:05,117 E cuidado com os pinos. 322 00:17:05,141 --> 00:17:07,507 Bem, espero não sangrar por toda parte. 323 00:17:11,781 --> 00:17:13,692 Lamento que seja um momento tão ruim agora. 324 00:17:13,716 --> 00:17:16,595 Poderia ser pior. Pelo menos minha esposa está trabalhando. 325 00:17:16,619 --> 00:17:19,531 Você não sabe como me sinto feliz em poder ajudar. 326 00:17:19,555 --> 00:17:22,723 Liv, não me lembro de uma época em que você não tenha ajudado. 327 00:17:42,411 --> 00:17:44,256 Olívia! 328 00:17:44,280 --> 00:17:45,657 Boa tarde. 329 00:17:45,681 --> 00:17:46,992 Olá. 330 00:17:47,016 --> 00:17:50,229 Bem, olhe para você. Vocês dois não parecem maravilhosos? 331 00:17:50,253 --> 00:17:52,765 Nós sabemos isso. Por isso paramos. 332 00:17:52,789 --> 00:17:55,000 Não é uma bela tarde? 333 00:17:55,024 --> 00:17:57,202 Seus vestidos ficaram lindos, senhoras, 334 00:17:57,226 --> 00:17:58,470 se eu digo isso mesmo. 335 00:17:58,494 --> 00:18:00,861 Bem, com certeza você está na moda. 336 00:18:02,198 --> 00:18:05,110 Acabamos de chegar de uma festa no jardim em Westham, 337 00:18:05,134 --> 00:18:07,379 e não é demais dizer, Olivia, 338 00:18:07,403 --> 00:18:10,682 que você era a estrela do show. 339 00:18:10,706 --> 00:18:14,875 Nossos vestidos chamaram a atenção da melhor modista da região. 340 00:18:16,012 --> 00:18:17,589 "Stella Lewis." 341 00:18:17,613 --> 00:18:21,260 Ela nos examinou cuidadosamente e depois quis que lhe dissessemos 342 00:18:21,284 --> 00:18:24,729 que ela pode lhe dar todo o trabalho que você pode lidar. 343 00:18:24,753 --> 00:18:26,731 Bem, isso é muito lisonjeiro. 344 00:18:26,755 --> 00:18:28,667 E costura, eu posso fazer isso em casa. 345 00:18:28,691 --> 00:18:30,068 Parece-me que você tem o suficiente para fazer, 346 00:18:30,092 --> 00:18:31,670 mas se é isso que você quer... 347 00:18:31,694 --> 00:18:35,696 A irmã e eu mal podíamos esperar para levar as boas novas. 348 00:19:09,131 --> 00:19:11,610 Agora, lembre-se, ela mandou chamá-lo. 349 00:19:11,634 --> 00:19:13,745 Ela viu seu trabalho e o admirou. 350 00:19:13,769 --> 00:19:15,569 Eu acho que ela fez. Sim. 351 00:19:40,262 --> 00:19:41,940 Olá. Senhorita Luís? 352 00:19:41,964 --> 00:19:43,008 Stella Lewis. 353 00:19:43,032 --> 00:19:44,409 Eu sou Olivia Walton. 354 00:19:44,433 --> 00:19:47,145 Walton? Montanha de Walton? 355 00:19:48,270 --> 00:19:50,081 As irmãs Baldwin. 356 00:19:50,105 --> 00:19:51,583 Você fez seus vestidos! 357 00:19:51,607 --> 00:19:53,151 Eles disseram que você pode estar interessado 358 00:19:53,175 --> 00:19:55,186 na minha costura para você. 359 00:19:55,210 --> 00:19:58,624 Eu não disse "pode estar interessado". Estou muito interessado. 360 00:19:58,648 --> 00:20:00,291 Você costura lindamente. 361 00:20:00,315 --> 00:20:01,459 Obrigada. 362 00:20:01,483 --> 00:20:03,294 Por favor, sente-se. 363 00:20:03,318 --> 00:20:04,630 Você gostaria de um pouco de café? 364 00:20:04,654 --> 00:20:05,854 Não, obrigado. 365 00:20:07,056 --> 00:20:08,433 Eu entendi as senhoras para dizer 366 00:20:08,457 --> 00:20:10,201 que você tem algo ridículo 367 00:20:10,225 --> 00:20:13,772 como sete filhos? Eu faço. 368 00:20:13,796 --> 00:20:18,076 E às vezes parece um pouco ridículo, mas principalmente, eu gosto. 369 00:20:18,100 --> 00:20:21,580 Bem, estou aberto cinco dias por semana, Sra. Walton, 370 00:20:21,604 --> 00:20:24,872 e no que me diz respeito, você tem um emprego em tempo integral aqui. 371 00:20:26,008 --> 00:20:28,386 Eu teria que fazer o trabalho aqui? 372 00:20:28,410 --> 00:20:30,522 Bem, onde mais você faria isso? 373 00:20:30,546 --> 00:20:32,323 Achei que poderia costurar em casa. 374 00:20:34,850 --> 00:20:38,430 Mas certamente, você deve ver que as pessoas vêm aqui. 375 00:20:38,454 --> 00:20:40,465 Eles têm que ser instalados aqui. 376 00:20:40,489 --> 00:20:44,803 Os tecidos, os padrões, tudo está aqui. 377 00:20:44,827 --> 00:20:46,159 Eu entendo. 378 00:20:48,130 --> 00:20:50,475 Quanto o trabalho pagaria? 379 00:20:50,499 --> 00:20:52,232 $ 12 por semana. 380 00:20:54,169 --> 00:20:56,949 Quando eu teria que começar a trabalhar? 381 00:20:56,973 --> 00:20:58,906 Você já começou. 382 00:21:03,278 --> 00:21:05,123 Você poderia me dar licença só um momento? 383 00:21:05,147 --> 00:21:06,480 Certo. 384 00:21:13,489 --> 00:21:14,655 John-Boy? 385 00:21:15,758 --> 00:21:17,102 Como foi? 386 00:21:17,126 --> 00:21:19,571 Eu fui contratado. Eu vou trabalhar. Parabéns! 387 00:21:19,595 --> 00:21:21,740 Cinco dias por semana, começando aqui e agora. 388 00:21:21,764 --> 00:21:23,809 Você poderia me pegar no caminho para casa da escola. 389 00:21:23,833 --> 00:21:25,343 Cinco dias por semana? 390 00:21:25,367 --> 00:21:27,646 O que você acha que papai vai ter a dizer sobre isso? 391 00:21:27,670 --> 00:21:29,180 Bem, eu não vou saber até que eu diga a ele. 392 00:21:29,204 --> 00:21:30,749 Você não precisa se preocupar com isso agora. 393 00:21:30,773 --> 00:21:32,250 Eu não estou preocupado com isso. 394 00:21:32,274 --> 00:21:33,852 Eu só não acho que ele tinha isso em mente. 395 00:21:33,876 --> 00:21:35,453 Bem, nenhum de nós fez. 396 00:21:35,477 --> 00:21:38,223 É um trabalho em tempo integral e precisamos do dinheiro. 397 00:21:38,247 --> 00:21:41,459 É por isso que tenho orado. Eu não vou recusar. 398 00:21:41,483 --> 00:21:43,361 Continue. Tudo bem. 399 00:21:43,385 --> 00:21:44,963 Parabéns. 400 00:21:44,987 --> 00:21:46,498 Obrigada. 401 00:21:46,522 --> 00:21:47,788 Até mais. 402 00:22:03,906 --> 00:22:05,984 Bem, é limpo. 403 00:22:06,008 --> 00:22:08,586 Todo o lugar cheira a sabão de soda cáustica. 404 00:22:08,610 --> 00:22:11,378 Acho que eles limpam as paredes com ele. 405 00:22:12,648 --> 00:22:14,481 Descanse seus ossos, Esther. 406 00:22:18,921 --> 00:22:20,932 Podemos trazer seu novo roqueiro para você. 407 00:22:20,956 --> 00:22:22,901 Não. O roqueiro não ficaria feliz aqui. 408 00:22:22,925 --> 00:22:24,970 Tem que ser em Walton's Mountain. 409 00:22:24,994 --> 00:22:27,773 Sim, suponho. 410 00:22:27,797 --> 00:22:31,710 É tão bom ver um rosto amigável de casa. 411 00:22:31,734 --> 00:22:33,901 Todos mandam seu amor. 412 00:22:35,971 --> 00:22:37,549 Como está a Murta? 413 00:22:37,573 --> 00:22:38,684 Murta? 414 00:22:38,708 --> 00:22:42,654 Ela está se transformando em uma boa cabra. 415 00:22:42,678 --> 00:22:46,291 Eu só queria poder colocar meus braços em volta dela. 416 00:22:46,315 --> 00:22:49,061 Não há nada aqui para abraçar. 417 00:22:49,085 --> 00:22:52,764 Sou apenas mantida aqui como uma flor de estufa. 418 00:22:52,788 --> 00:22:56,168 Bem, então, você pode dar um passeio de vez em quando. 419 00:22:56,192 --> 00:22:59,171 Eles têm medo que eu me perca. 420 00:22:59,195 --> 00:23:01,907 "Sente-se no salão", eles dizem. 421 00:23:01,931 --> 00:23:06,011 Bem, eu nunca fui muito bom em sentar na sala de estar. 422 00:23:06,035 --> 00:23:09,247 Bem, você se deu bem em casa. 423 00:23:09,271 --> 00:23:12,818 Sabe o que eu gostaria que estivéssemos fazendo agora? 424 00:23:12,842 --> 00:23:18,056 Você e eu colhendo amoras na pradaria John-Boy. 425 00:23:18,080 --> 00:23:22,728 Sim, nós sempre colocamos mais na boca do que na cesta. 426 00:23:22,752 --> 00:23:23,752 Sim. 427 00:23:25,687 --> 00:23:30,624 Bem... Nós vamos fazer isso de novo algum dia. 428 00:23:31,894 --> 00:23:37,131 Não, Esther, eles me prenderam aqui. 429 00:23:48,227 --> 00:23:50,589 Uma vez havia cerca de quatro ou cinco senhoras na loja 430 00:23:50,613 --> 00:23:52,357 apenas esperando para gastar dinheiro em roupas. 431 00:23:52,381 --> 00:23:54,959 Você pensaria que eles nem sabiam que havia uma Depressão. 432 00:23:54,983 --> 00:23:56,461 Eu colocaria um garfo nessa comida, Livie. 433 00:23:56,485 --> 00:23:58,763 Sinto muito, vovó. Há tanta coisa para contar. 434 00:23:58,787 --> 00:24:01,065 Não sei como Stella e eu fizemos alguma coisa hoje. 435 00:24:01,089 --> 00:24:03,668 Acabamos de chacoalhar... Stella? O que aconteceu com "Senhorita Lewis"? 436 00:24:03,692 --> 00:24:05,770 Acabamos com "Miss Lewis" e "Mrs. Walton" 437 00:24:05,794 --> 00:24:07,872 nem 10 minutos depois que entrei na loja. 438 00:24:07,896 --> 00:24:10,642 Você sabia que ela nasceu a menos de três milhas de nossa casa? 439 00:24:10,666 --> 00:24:13,345 Claro, sua família se mudou para Washington quando ela era pequena, 440 00:24:13,369 --> 00:24:15,313 mas eles costumavam voltar nos verões e visitar. 441 00:24:15,337 --> 00:24:16,714 Ela foi aos mesmos bailes que eu, 442 00:24:16,738 --> 00:24:18,183 ela conhecia os mesmos garotos que eu conhecia. 443 00:24:18,207 --> 00:24:21,620 Parece mais uma reunião no Merry Maidens Club do que um trabalho. 444 00:24:21,644 --> 00:24:24,722 Semana de casa velha. Não é como trabalhar. 445 00:24:24,746 --> 00:24:27,292 Há mais risadas e comportamento do que qualquer outra coisa. 446 00:24:27,316 --> 00:24:29,261 Nós éramos como velhos amigos desde o início, 447 00:24:29,285 --> 00:24:31,029 como se nos conhecêssemos a vida toda. 448 00:24:31,053 --> 00:24:32,697 Você a conheceu, John-Boy. Ela não é legal? 449 00:24:32,721 --> 00:24:34,399 Sim. Muito bom, papai. Muito legal. 450 00:24:34,423 --> 00:24:36,168 E ela tem um jeito de dizer as coisas. 451 00:24:36,192 --> 00:24:37,869 Como a noite em que Sissie Marlowe fugiu 452 00:24:37,893 --> 00:24:39,871 com Garland Yates em Scottsville. 453 00:24:39,895 --> 00:24:41,839 Ora, essa é a filha de Jennie-Lee Marlowe. 454 00:24:41,863 --> 00:24:43,107 Esse é o único. 455 00:24:43,131 --> 00:24:45,243 E Stella teve que tirar o Dr. Marlowe de casa 456 00:24:45,267 --> 00:24:48,112 fingindo que estava com sarampo. 457 00:24:48,136 --> 00:24:49,369 Com licença. 458 00:24:52,941 --> 00:24:55,820 Bem, eu só espero que você coma melhor na cidade do que você está fazendo aqui. 459 00:24:55,844 --> 00:24:57,189 Estou tão animada, vovó. 460 00:24:57,213 --> 00:24:59,057 É tudo tão novo, e há tanto para contar, 461 00:24:59,081 --> 00:25:00,758 Eu simplesmente não consigo guardar tudo para mim. 462 00:25:00,782 --> 00:25:03,562 Estou feliz por você, Lívia. Muito feliz. Obrigado. 463 00:25:03,586 --> 00:25:04,651 Mas coma. 464 00:25:23,672 --> 00:25:25,283 Teve um dia e tanto, não foi? 465 00:25:25,307 --> 00:25:27,085 Claro que sim. 466 00:25:27,109 --> 00:25:29,621 Não tenho certeza se vou ter outro igual. 467 00:25:29,645 --> 00:25:31,223 Por que você diz isso? 468 00:25:31,247 --> 00:25:34,292 Bem, o trabalho não é aqui em casa. 469 00:25:34,316 --> 00:25:36,583 O trabalho é em tempo integral em Westham. 470 00:25:37,653 --> 00:25:39,731 Liv, eu não entendi dessa forma. 471 00:25:39,755 --> 00:25:42,267 Eu também não. Mas é o que Stella precisa. 472 00:25:42,291 --> 00:25:45,002 Como você se sente sobre isso? 473 00:25:45,026 --> 00:25:46,938 As crianças estão todas na escola. 474 00:25:46,962 --> 00:25:48,873 Vovó estaria aqui quando eles chegassem em casa. 475 00:25:48,897 --> 00:25:50,842 Eu estaria junto logo depois. 476 00:25:50,866 --> 00:25:53,712 Eu sempre estaria em casa antes de escurecer. 477 00:25:53,736 --> 00:25:55,902 Não sei. É uma grande mudança. 478 00:25:57,839 --> 00:25:59,551 Estamos acostumados a ter você por aqui. 479 00:25:59,575 --> 00:26:01,519 Bem, não vai ser para sempre. 480 00:26:01,543 --> 00:26:04,122 Apenas até o seu trabalho pegar. 481 00:26:04,146 --> 00:26:08,059 E é importante para mim saber que posso ajudar. 482 00:26:08,083 --> 00:26:11,243 Eu me sentiria muito melhor se você dissesse que está tudo bem com você. 483 00:26:12,488 --> 00:26:14,288 Não está tudo bem comigo. 484 00:26:17,426 --> 00:26:20,260 Eu não gosto muito da ideia, você está nos apoiando. 485 00:26:26,034 --> 00:26:29,213 Acho que não vou mudar você agora. 486 00:26:29,237 --> 00:26:30,904 É tarde demais para isso. 487 00:26:39,648 --> 00:26:41,225 Às vezes me pergunto se cometi um erro 488 00:26:41,249 --> 00:26:42,761 entrar no negócio de vestidos. 489 00:26:42,785 --> 00:26:44,529 Sempre pulando pelo país, 490 00:26:44,553 --> 00:26:46,564 realmente não ter um lugar para chamar de lar. 491 00:26:46,588 --> 00:26:49,756 Acho que poderia ter me casado e ficado aqui, mas... 492 00:26:51,860 --> 00:26:53,638 O que você está olhando? 493 00:26:53,662 --> 00:26:55,662 Eu não costumo almoçar em uma farmácia. 494 00:26:57,466 --> 00:27:01,413 Há uma lanchonete do lado de fora da cidade que é ainda mais divertida. 495 00:27:01,437 --> 00:27:03,147 Sinto muito. Eu realmente estava ouvindo. 496 00:27:03,171 --> 00:27:06,050 Tenho certeza que você teve muitas chances de se casar. 497 00:27:06,074 --> 00:27:08,620 Olivia, você se lembra de Ox Beaudry? 498 00:27:08,644 --> 00:27:10,288 Boi? 499 00:27:10,312 --> 00:27:11,956 Ele era o dono do estábulo, não era? 500 00:27:11,980 --> 00:27:13,491 Esse é o único. 501 00:27:13,515 --> 00:27:16,555 Agora, você sabe a que tipo de homem eu apelo. 502 00:27:17,185 --> 00:27:20,432 Eu posso imaginar você e Ox Beaudry! 503 00:27:20,456 --> 00:27:21,766 Com licença. Olá, senhorita Luís. 504 00:27:21,790 --> 00:27:24,035 Obrigado, Nancy. 505 00:27:24,059 --> 00:27:27,071 E então havia Oatie Fryer. 506 00:27:27,095 --> 00:27:30,908 Um time de beisebol itinerante veio para a cidade, ele jogou no campo esquerdo. 507 00:27:30,932 --> 00:27:33,177 Eu tinha 17 anos, ele 30. 508 00:27:33,201 --> 00:27:36,681 Ele tinha uma careca bem aqui na frente de correr em uma cerca. 509 00:27:38,674 --> 00:27:40,051 Eu estava apaixonado pelo nosso ministro. 510 00:27:40,075 --> 00:27:41,619 Você se lembra do reverendo Perry? 511 00:27:41,643 --> 00:27:44,656 Novo, jovem e batista! Eu tinha uns 13. 512 00:27:44,680 --> 00:27:48,181 Sempre planejei desmaiar na reunião de oração para que ele tivesse que me carregar. 513 00:27:52,988 --> 00:27:55,789 John, preparei essa sopa para ser comida quente. 514 00:27:57,292 --> 00:27:59,303 Gostaria de saber o que Olivia está comendo hoje. 515 00:27:59,327 --> 00:28:01,773 Bem, onde quer que seja, eles provavelmente chamam de almoço. 516 00:28:01,797 --> 00:28:04,075 Em vez de jantar como deveria ser. 517 00:28:04,099 --> 00:28:07,267 Bem, eu só espero que seja uma refeição quente, seja lá como eles chamam. 518 00:28:08,737 --> 00:28:10,214 Guarde isso para mais tarde, sim, mãe? 519 00:28:10,238 --> 00:28:11,605 Só não estou com fome agora. 520 00:28:15,544 --> 00:28:17,689 Você já ouviu falar de estar sozinho na multidão? 521 00:28:17,713 --> 00:28:19,245 Esse é John. 522 00:28:24,185 --> 00:28:25,797 Oi. O que vai ser? 523 00:28:25,821 --> 00:28:29,523 Sanduíche de atum branco e café preto, por favor. 524 00:28:31,293 --> 00:28:34,193 Quero um sanduíche de salada de ovo, por favor, e café. 525 00:28:36,598 --> 00:28:38,175 Obrigada. 526 00:28:38,199 --> 00:28:42,213 Olivia, você já pertenceu ao 4-H Club? 527 00:28:42,237 --> 00:28:44,115 Quando eu estava no ensino médio. 528 00:28:44,139 --> 00:28:45,717 É isso. 529 00:28:45,741 --> 00:28:48,887 Eu sabia que quando você entrou na loja, eu tinha visto você em algum lugar. 530 00:28:48,911 --> 00:28:50,121 Você era um membro do 4-H? 531 00:28:50,145 --> 00:28:51,255 Não. 532 00:28:51,279 --> 00:28:52,690 Mas havia um grupo 533 00:28:52,714 --> 00:28:54,692 que deu uma demonstração na feira do condado. 534 00:28:54,716 --> 00:28:58,029 E havia uma garota que havia desenhado e feito seu próprio vestido. 535 00:28:58,053 --> 00:29:00,398 Era tafetá branco, e tinha um... 536 00:29:00,422 --> 00:29:01,699 Uma gola de veludo branco! 537 00:29:01,723 --> 00:29:04,736 Com rosetas bordadas no veludo. 538 00:29:04,760 --> 00:29:06,003 Você é aquela garota. 539 00:29:06,027 --> 00:29:07,872 Eu não sei como você pode se lembrar disso. 540 00:29:07,896 --> 00:29:10,408 Porque você me impressionou tanto. 541 00:29:10,432 --> 00:29:13,445 Acho que foi a primeira vez na minha vida, 542 00:29:13,469 --> 00:29:16,414 que eu vi a beleza do design. 543 00:29:16,438 --> 00:29:20,618 E como seria divertido... criar novos padrões. 544 00:29:20,642 --> 00:29:22,787 Tem sido uma boa vida para você, não é? 545 00:29:22,811 --> 00:29:23,888 Obrigada. 546 00:29:23,912 --> 00:29:28,493 Muitas recompensas e muita diversão. Obrigado. 547 00:29:28,517 --> 00:29:29,727 Viajar na Europa. 548 00:29:29,751 --> 00:29:31,050 Sempre adorei essa parte. 549 00:29:32,087 --> 00:29:34,666 E viagens ao sul para os moinhos. 550 00:29:34,690 --> 00:29:36,367 Correndo para Nova York. 551 00:29:36,391 --> 00:29:38,558 Você só pega e vai. Obrigada. 552 00:29:39,561 --> 00:29:41,205 Nada para me parar, sem laços. 553 00:29:41,229 --> 00:29:43,040 Parece tão despreocupado. 554 00:29:43,064 --> 00:29:45,309 Bem, é como todo o resto. 555 00:29:45,333 --> 00:29:47,501 Um pouco bom e um pouco não tão bom. 556 00:29:48,904 --> 00:29:51,349 Agora você me fala sobre John Walton e todas aquelas crianças. 557 00:29:51,373 --> 00:29:54,118 Ainda não consigo acreditar que você tem sete. 558 00:29:54,142 --> 00:29:58,222 John é maravilhoso, e eu o amo. 559 00:29:58,246 --> 00:30:00,992 E eu amo todas aquelas crianças. 560 00:30:01,016 --> 00:30:02,516 Temos uma boa vida. 561 00:30:04,319 --> 00:30:07,687 Não sei como fazê-los soar tão especiais quanto são para mim. 562 00:30:10,025 --> 00:30:12,058 Mas eu não apenas pego e vou. 563 00:30:20,268 --> 00:30:23,236 Olívia, pare com isso. Você vai ficar tonto. 564 00:30:24,406 --> 00:30:26,618 Estou tonta! Mamãe, mamãe, 565 00:30:26,642 --> 00:30:29,020 Eu nunca vi você assim. Você está lindo. 566 00:30:29,044 --> 00:30:30,121 Eu nunca vi igual. 567 00:30:30,145 --> 00:30:32,189 Eu nunca me senti assim antes. 568 00:30:32,213 --> 00:30:35,515 Olivia, você gostaria de usar esse vestido em Nova York? 569 00:30:36,852 --> 00:30:38,997 Eu pensei muito nisso e realmente acho 570 00:30:39,021 --> 00:30:42,000 que você deveria ir nesta viagem de compras comigo. 571 00:30:42,024 --> 00:30:43,768 Bem, agora, isso só faz minha mente dançar 572 00:30:43,792 --> 00:30:45,970 em todos os tipos de direções loucas. 573 00:30:45,994 --> 00:30:48,272 Eu nunca nem imaginei. E porque não? 574 00:30:48,296 --> 00:30:49,607 Você sabe perfeitamente bem 575 00:30:49,631 --> 00:30:51,609 Não posso ir correndo para Nova York. 576 00:30:51,633 --> 00:30:53,110 Por que não? 577 00:30:53,134 --> 00:30:55,179 Cidade de Nova York. 578 00:30:55,203 --> 00:30:57,549 Sétima Avenida, o distrito de vestuário, 579 00:30:57,573 --> 00:31:00,952 desfiles de moda, teatro, hotéis, 580 00:31:00,976 --> 00:31:04,188 jantares, almoços. Eu não podia. Eu não podia. 581 00:31:04,212 --> 00:31:05,890 Basta pensar sobre isso. 582 00:31:05,914 --> 00:31:07,592 Parece-me uma ótima ideia. 583 00:31:07,616 --> 00:31:10,494 Quem sabe quando a chance vai aparecer em seu caminho novamente. 584 00:31:10,518 --> 00:31:11,796 Quanto tempo estaríamos fora? 585 00:31:11,820 --> 00:31:13,765 Eu diria uma semana inteira. 586 00:31:13,789 --> 00:31:15,800 Não sei. 587 00:31:15,824 --> 00:31:19,103 Olivia, seria de grande ajuda para mim, 588 00:31:19,127 --> 00:31:20,927 e uma ótima oportunidade para você. 589 00:31:22,464 --> 00:31:24,609 Nunca fiquei tanto tempo longe da minha família. 590 00:31:24,633 --> 00:31:27,011 Podemos nos dar bem, mamãe. 591 00:31:27,035 --> 00:31:28,980 Bem, eu tenho certeza que você pode. 592 00:31:29,004 --> 00:31:32,717 Mas tudo isso está acontecendo tão rápido, eu... eu... 593 00:31:32,741 --> 00:31:35,620 Posso ter até segunda-feira para pensar nisso, Stella? 594 00:31:35,644 --> 00:31:37,543 Desde que a resposta seja sim. 595 00:31:45,120 --> 00:31:46,452 Entre. 596 00:31:49,224 --> 00:31:53,605 Pai, mãe. Livie tem algo que ela quer dizer a você. 597 00:31:53,629 --> 00:31:55,239 Bem, é algo que eu quero perguntar a você. 598 00:31:55,263 --> 00:31:57,609 Bem, entre. 599 00:31:57,633 --> 00:31:59,376 Isso é uma surpresa. 600 00:31:59,400 --> 00:32:03,715 Do jeito que você está sorrindo, posso dizer que não é uma má notícia. 601 00:32:03,739 --> 00:32:06,484 Bem, Stella quer que eu vá para Nova York, vovó, 602 00:32:06,508 --> 00:32:08,285 em uma viagem de compras. 603 00:32:08,309 --> 00:32:12,423 Nova Iorque? Bem, eu... acho que vale a pena sorrir. 604 00:32:12,447 --> 00:32:15,026 Como eu invejo você, filha. 605 00:32:15,050 --> 00:32:17,128 Ela vai embora uma semana, mãe. 606 00:32:17,152 --> 00:32:19,396 Agora, se vai ser muito difícil para você... 607 00:32:19,420 --> 00:32:22,100 Agora, você simplesmente tire essa tolice da sua mente. 608 00:32:22,124 --> 00:32:23,467 Vamos todos entrar. 609 00:32:23,491 --> 00:32:25,670 Ficaremos felizes em cuidar de tudo para você. 610 00:32:25,694 --> 00:32:27,371 Parece que você recebeu sua resposta, Liv. 611 00:32:27,395 --> 00:32:28,506 Obrigada. 612 00:32:28,530 --> 00:32:30,508 Eu não conseguia pensar em ir sem a sua ajuda. 613 00:32:30,532 --> 00:32:32,010 Não vou ter com o que me preocupar, 614 00:32:32,034 --> 00:32:34,278 sabendo que vocês dois estão aqui cuidando das coisas. 615 00:32:34,302 --> 00:32:37,381 Com a nossa idade, é bom ser necessário e desejado. 616 00:32:37,405 --> 00:32:39,739 Basta pensar na velha Maude Gormley. 617 00:33:01,880 --> 00:33:03,190 Olá, Olívia. 618 00:33:03,214 --> 00:33:05,793 Stella, nunca esperei vê-la aqui. 619 00:33:05,817 --> 00:33:07,829 John, esta é Stella Lewis. 620 00:33:07,853 --> 00:33:09,296 Senhorita Luís. John. 621 00:33:09,320 --> 00:33:12,689 Bem, agora eu vejo por que ela corre para casa todas as noites! 622 00:33:14,393 --> 00:33:15,737 Para falar a verdade, Olivia, 623 00:33:15,761 --> 00:33:18,906 Eu simplesmente não podia esperar até segunda-feira para obter sua resposta. 624 00:33:18,930 --> 00:33:20,563 John diz que eu posso ir. 625 00:33:21,767 --> 00:33:24,645 Você é um homem incrível. 626 00:33:24,669 --> 00:33:26,068 Bem, eu era um garoto incrível. 627 00:33:27,539 --> 00:33:29,049 Você pode ficar para o jantar? 628 00:33:29,073 --> 00:33:32,152 Eu certamente posso. Eu quero ver todas aquelas crianças 629 00:33:32,176 --> 00:33:36,657 e vovó e vovô, e... e a cabra e as galinhas. 630 00:33:36,681 --> 00:33:39,816 E veja a lagoa e aquela montanha maravilhosa. 631 00:33:45,957 --> 00:33:47,902 Você a colocou lá em cima? Não, eu não fiz. 632 00:33:47,926 --> 00:33:50,371 Bem, ela não subiu lá sozinha, isso é certo. 633 00:33:50,395 --> 00:33:54,275 Yancy Tucker tinha um velho cão de caça que subiu em uma árvore uma vez. Eu vi. 634 00:33:54,299 --> 00:33:56,176 Subiu lá atrás de um guaxinim. 635 00:33:56,200 --> 00:33:58,479 Bem, provavelmente só perseguiu um gato de rua ou algo assim. 636 00:33:58,503 --> 00:33:59,647 Sim. Sim. 637 00:33:59,671 --> 00:34:01,905 Cão burro. 638 00:34:08,580 --> 00:34:09,624 Tome cuidado. 639 00:34:09,648 --> 00:34:11,058 Eu vou derrubá-la para você. 640 00:34:11,082 --> 00:34:13,193 Você não é! 641 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 OK. 642 00:34:19,624 --> 00:34:21,836 Stella, estes são meus três meninos. 643 00:34:21,860 --> 00:34:24,004 Estes são Jason, Ben e Jim-Bob. 644 00:34:24,028 --> 00:34:25,105 Ei. 645 00:34:25,129 --> 00:34:27,074 Jason, o músico? 646 00:34:27,098 --> 00:34:32,246 E Ben, o empresário, e Jim-Bob, o aviador. 647 00:34:32,270 --> 00:34:34,582 Mamãe disse muitas coisas boas sobre você. 648 00:34:34,606 --> 00:34:35,783 Obrigada. 649 00:34:35,807 --> 00:34:38,953 Ei. Alguém viu aquele gato? 650 00:34:38,977 --> 00:34:40,988 Acho que Reckless a expulsou de lá. 651 00:34:41,012 --> 00:34:42,657 E este é o meu mais novo. Isabel. 652 00:34:42,681 --> 00:34:44,224 Elizabeth, esta é a Srta. Lewis. 653 00:34:44,248 --> 00:34:45,626 Oi. Olá, Elizabete, 654 00:34:45,650 --> 00:34:47,361 você é uma menina muito bonita. 655 00:34:47,385 --> 00:34:49,931 Obrigado... Você realmente acha isso? 656 00:34:49,955 --> 00:34:51,398 Eu faço. 657 00:34:51,422 --> 00:34:53,801 Obrigada. 658 00:34:53,825 --> 00:34:56,493 Jase, suba lá e dê uma mãozinha ao Jim-Bob. Vovô. 659 00:34:57,629 --> 00:34:59,574 Bem, quem é esta jovem senhora de boa aparência? 660 00:34:59,598 --> 00:35:00,675 Esta é a senhorita Lewis. 661 00:35:00,699 --> 00:35:02,443 O pai deste John, Zebulon Walton. 662 00:35:02,467 --> 00:35:05,613 Bem, agora, temos ouvido falar de você há algum tempo, minha senhora. 663 00:35:05,637 --> 00:35:07,247 Receber. 664 00:35:07,271 --> 00:35:10,284 Obrigada. Depois de todas as coisas que Olivia me contou sobre você, 665 00:35:10,308 --> 00:35:11,853 Eu só tinha que ver por mim mesmo. 666 00:35:11,877 --> 00:35:15,222 Bem, quanto tempo você planeja ficar... estar conosco? 667 00:35:15,246 --> 00:35:17,206 Desde que você me tenha. 668 00:35:17,916 --> 00:35:20,528 Ei, espere um minuto. 669 00:35:20,552 --> 00:35:22,062 Acha que vai precisar disso? 670 00:35:22,086 --> 00:35:23,219 Obrigada. 671 00:35:35,934 --> 00:35:37,612 Peguei a corda. OK. 672 00:35:37,636 --> 00:35:40,147 OK. Ok, lá. 673 00:35:40,171 --> 00:35:44,986 Agora, vamos apenas colocar a pata dianteira lá. 674 00:35:45,010 --> 00:35:46,453 Lá. OK. Conseguiu ela? 675 00:35:46,477 --> 00:35:47,688 Sim. 676 00:35:47,712 --> 00:35:50,057 Suponho que Livie lhe mostrou todos os nossos pontos de beleza? 677 00:35:50,081 --> 00:35:51,526 Eu pretendo, vovô. 678 00:35:51,550 --> 00:35:53,683 Eu invejo você, filha. 679 00:35:56,220 --> 00:36:00,467 Olivia, você está absolutamente cercada por um exército de homens bonitos. 680 00:36:00,491 --> 00:36:03,504 Espere até ver o exército na mesa do jantar. 681 00:36:03,528 --> 00:36:05,339 Sabe o que ela está fazendo aqui? 682 00:36:05,363 --> 00:36:06,574 Não. 683 00:36:06,598 --> 00:36:08,609 Ela é uma cachorrinha. 684 00:36:18,409 --> 00:36:19,842 Espere, Jim-Bob. 685 00:36:30,088 --> 00:36:31,220 Aqui vamos nós. 686 00:36:38,129 --> 00:36:39,161 Fácil. 687 00:36:41,432 --> 00:36:42,432 Irresponsável. 688 00:36:44,035 --> 00:36:48,916 Vamos. Vai ficar tudo bem, não se preocupe. Não. 689 00:36:48,940 --> 00:36:50,017 Ei. 690 00:36:50,041 --> 00:36:51,118 OK. 691 00:36:51,142 --> 00:36:52,219 Você a pegou, Ben? 692 00:36:52,243 --> 00:36:53,243 Sim, eu peguei ela. 693 00:37:03,488 --> 00:37:05,822 Agora, eu quero ver aqueles ovos frescos da fazenda. 694 00:37:08,426 --> 00:37:09,971 Ei, para onde vocês senhoras estão indo? 695 00:37:09,995 --> 00:37:11,505 Lagoa da Drucilla. 696 00:37:11,529 --> 00:37:13,540 Acho isso fascinante, Olivia. 697 00:37:13,564 --> 00:37:17,377 Pensar que aquele tronco áspero um dia vai acabar no salão de alguma senhora 698 00:37:17,401 --> 00:37:19,535 como um belo móvel. 699 00:37:20,939 --> 00:37:22,338 Ela é uma senhora simpática. 700 00:37:25,110 --> 00:37:27,154 Mamãe simplesmente gosta de sua companhia. 701 00:37:27,178 --> 00:37:28,589 Parece que. 702 00:37:28,613 --> 00:37:29,779 Venha ao redor. 703 00:37:53,171 --> 00:37:56,083 Eu poderia dar uma mãozinha, Maude, se tivesse meia chance. 704 00:37:56,107 --> 00:37:58,085 Bem, eu estou tentando aprender a fazer tudo 705 00:37:58,109 --> 00:38:00,855 para mim, Abel. Obrigado de qualquer maneira. 706 00:38:00,879 --> 00:38:03,490 Maude, não acredito que é você. 707 00:38:03,514 --> 00:38:04,558 Bom dia, Abel. 708 00:38:04,582 --> 00:38:05,748 Bom dia, Ester. 709 00:38:12,691 --> 00:38:14,935 Esther, ela continua falando sobre um roqueiro. 710 00:38:14,959 --> 00:38:17,204 Você não me vendeu, não é? 711 00:38:17,228 --> 00:38:19,339 Bem, claro que não. Está ali no moinho. 712 00:38:19,363 --> 00:38:20,975 John vai cuidar para que você consiga. 713 00:38:20,999 --> 00:38:23,077 Você mudou de ideia sobre tê-lo em casa? 714 00:38:23,101 --> 00:38:26,681 Eu voei na gaiola. 715 00:38:26,705 --> 00:38:30,551 Ônibus para Rockfish e vagão de gelo até aqui. 716 00:38:30,575 --> 00:38:32,687 Louvado seja. 717 00:38:32,711 --> 00:38:37,624 Se Leonard é tão louco por aquela casa, deixe-o se mudar para ela. 718 00:38:37,648 --> 00:38:39,994 Estou muito orgulhoso de você, Maude. 719 00:38:40,018 --> 00:38:42,529 Leonard tem que aprender a lidar. 720 00:38:42,553 --> 00:38:46,033 Não é que eu não esteja apreciando meu filho. 721 00:38:46,057 --> 00:38:47,301 Bem, ele quer dizer bem por você, 722 00:38:47,325 --> 00:38:49,070 Nós todos sabemos isso. 723 00:38:49,094 --> 00:38:51,271 Bem, ele tem que entender 724 00:38:51,295 --> 00:38:56,177 que se eu me incendiar ou quebrar meu pescoço, 725 00:38:56,201 --> 00:38:59,980 que é meu pescoço e meu eu. 726 00:39:00,004 --> 00:39:03,940 Maude, você sabe, eu sinto que fugi daquela casa com você. 727 00:39:06,144 --> 00:39:08,189 Bom dia, Sr. Bingley. Oi. 728 00:39:08,213 --> 00:39:10,257 Podemos tomar um pouco de gelo? 729 00:39:10,281 --> 00:39:12,793 A qualquer momento. Obrigada. 730 00:39:12,817 --> 00:39:13,994 Obrigado, Abel. 731 00:39:14,018 --> 00:39:15,218 A qualquer hora, Ester. 732 00:39:17,856 --> 00:39:20,667 Espero que não se importe de eu ficar até tão tarde. 733 00:39:20,691 --> 00:39:22,469 É só que eu tenho algo importante 734 00:39:22,493 --> 00:39:23,871 para te dizer, e eu achei melhor 735 00:39:23,895 --> 00:39:26,173 para jogá-lo em você depois que as crianças foram para a cama. 736 00:39:26,197 --> 00:39:28,408 Podemos providenciar para você passar a noite. 737 00:39:28,432 --> 00:39:30,177 Obrigado, não. 738 00:39:30,201 --> 00:39:34,615 Este dia me deu muito para admirar e apreciar. 739 00:39:34,639 --> 00:39:38,886 Você tem uma família maravilhosa, e eu sei que você ficará encantado por Olivia 740 00:39:38,910 --> 00:39:40,621 quando lhe digo que esta viagem a Nova York 741 00:39:40,645 --> 00:39:42,578 é apenas o começo para ela. 742 00:39:45,016 --> 00:39:46,093 Começo de quê? 743 00:39:46,117 --> 00:39:48,996 Bem, o que tenho em mente, Olivia, 744 00:39:49,020 --> 00:39:52,133 é para você assumir gradualmente a loja em Westham. 745 00:39:52,157 --> 00:39:54,301 Você vê, eu estou de olho em um local maravilhoso 746 00:39:54,325 --> 00:39:56,804 para uma nova loja em Richmond, 747 00:39:56,828 --> 00:39:58,873 e estou quase pronto para assinar o contrato. 748 00:39:58,897 --> 00:40:00,875 E quem sabe, se tudo correr bem, 749 00:40:00,899 --> 00:40:05,012 Eu poderia simplesmente expandir para Washington ou Nova York. 750 00:40:05,036 --> 00:40:09,216 Eu sei que parece presunçoso para uma mulher pensar como um magnata, 751 00:40:09,240 --> 00:40:12,086 mas eu tenho sonhado com isso por um longo tempo. 752 00:40:12,110 --> 00:40:14,588 E com sua ajuda, acho que estou pronto 753 00:40:14,612 --> 00:40:16,578 dar esse grande passo em frente. 754 00:40:19,984 --> 00:40:23,986 Apenas, apenas pense sobre isso, e, e conversem juntos. 755 00:40:25,389 --> 00:40:27,634 É o tipo de oportunidade que não vem 756 00:40:27,658 --> 00:40:28,969 muito frequentemente nos dias de hoje. 757 00:40:28,993 --> 00:40:32,006 Você tem um jeito de jogar bombas em mim, Stella. 758 00:40:32,030 --> 00:40:33,774 Que bom que você pôde vir. 759 00:40:33,798 --> 00:40:36,376 Estou muito feliz por ter conhecido todos vocês. 760 00:40:36,400 --> 00:40:37,511 Eu vou acompanhá-lo até o seu carro. 761 00:40:37,535 --> 00:40:39,302 Ora, obrigado, John-Boy. 762 00:43:49,360 --> 00:43:51,872 Liv? 763 00:43:51,896 --> 00:43:54,408 Eu não conseguia dormir. 764 00:43:54,432 --> 00:43:55,964 Você quer um pouco de café? 765 00:43:57,902 --> 00:44:00,580 Eu só queria que essa coisa toda nunca tivesse acontecido. 766 00:44:00,604 --> 00:44:04,018 Se você vai perder o sono por isso, Liv, esqueça. 767 00:44:04,042 --> 00:44:06,653 Nunca esperei que o trabalho durasse tanto. 768 00:44:06,677 --> 00:44:09,123 Agora ela está falando sobre Nova York e assumindo a loja 769 00:44:09,147 --> 00:44:11,225 e Deus sabe o que tudo. 770 00:44:11,249 --> 00:44:13,827 Se é algo que você quer fazer, então faça. É tão simples. 771 00:44:13,851 --> 00:44:15,551 Não é assim tão simples. 772 00:44:16,754 --> 00:44:18,798 As crianças estão se dando bem sem mim, 773 00:44:18,822 --> 00:44:21,335 Também não tenho certeza se gosto disso. 774 00:44:21,359 --> 00:44:22,869 Elizabeth tem 10 anos agora. 775 00:44:22,893 --> 00:44:25,827 Isso é metade do tempo que ela vai passar aqui em casa. 776 00:44:28,499 --> 00:44:30,777 Talvez você tenha que dizer não para Stella. 777 00:44:30,801 --> 00:44:33,380 Então penso em como precisamos do dinheiro. 778 00:44:33,404 --> 00:44:34,981 Liv, você dirigiu toda a sua vida 779 00:44:35,005 --> 00:44:37,751 preocupando-se com os sentimentos dos outros, atendendo às suas necessidades. 780 00:44:37,775 --> 00:44:39,053 Tudo que você tem para isso é trabalho duro. 781 00:44:39,077 --> 00:44:40,754 Já reclamei disso? 782 00:44:40,778 --> 00:44:43,057 Sim você tem. 783 00:44:43,081 --> 00:44:45,181 Bem, só quando estou de mau humor. 784 00:44:46,951 --> 00:44:49,129 John, diga-me o que fazer. 785 00:44:49,153 --> 00:44:50,464 Eu não vou responder isso. 786 00:44:50,488 --> 00:44:51,798 Eu quero que você. 787 00:44:51,822 --> 00:44:54,423 Liv, você vai ter que se decidir. 788 00:44:57,828 --> 00:44:59,440 Este café é péssimo. 789 00:44:59,464 --> 00:45:01,341 Bem, se você vai criticar minha comida, 790 00:45:01,365 --> 00:45:03,577 Talvez eu aceite esse trabalho com Stella. 791 00:45:03,601 --> 00:45:05,812 Não é do cozimento que o café fica ruim. 792 00:45:05,836 --> 00:45:08,482 É porque está frio. 793 00:45:08,506 --> 00:45:10,217 Vamos, Liv, vamos dormir 794 00:45:10,241 --> 00:45:11,873 e pense nisso amanhã. 795 00:45:13,211 --> 00:45:15,089 Foi isso que Scarlett O'Hara disse. 796 00:45:15,113 --> 00:45:17,357 Que? 797 00:45:17,381 --> 00:45:19,693 "Vou pensar nisso amanhã." 798 00:45:19,717 --> 00:45:21,195 Quem é Scarlett O'Hara? 799 00:45:21,219 --> 00:45:22,262 Esquece. 800 00:45:22,286 --> 00:45:24,186 O que ela disse? Vamos. 801 00:46:06,464 --> 00:46:10,177 Mamãe, você sabe o que acontece quando estou atrasado? 802 00:46:10,201 --> 00:46:12,946 Chego no meio da aula. 803 00:46:12,970 --> 00:46:14,448 Provavelmente reprovado no curso. 804 00:46:14,472 --> 00:46:15,704 Seja expulso da faculdade. 805 00:46:17,475 --> 00:46:20,754 Provavelmente vou me desiludir com a vida, vou até deixar a igreja. 806 00:46:20,778 --> 00:46:22,956 Comece a andar com personagens de baixa vida 807 00:46:22,980 --> 00:46:26,560 e jogando cartas e bebendo nos bares e tal. 808 00:46:26,584 --> 00:46:29,751 Provavelmente vou acabar na sarjeta quando tiver 22 anos. 809 00:46:43,467 --> 00:46:44,711 Bem, para que foi isso? 810 00:46:44,735 --> 00:46:45,945 Estou apenas feliz em ver você. 811 00:46:45,969 --> 00:46:48,014 Bem, estou feliz em vê-lo. Que saudades de você. 812 00:46:48,038 --> 00:46:49,416 Eu valorizo ​​isso. 813 00:46:49,440 --> 00:46:52,186 Maude e eu vamos para a floresta colher amoras. 814 00:46:52,210 --> 00:46:54,120 Como nos velhos tempos? 815 00:46:54,144 --> 00:46:55,855 Você sabe algo? 816 00:46:55,879 --> 00:46:57,713 Acho que vou dar um abraço nela. 817 00:47:06,424 --> 00:47:07,690 Mamãe, vamos. 818 00:47:09,727 --> 00:47:11,171 Continue sem mim, John-Boy. 819 00:47:11,195 --> 00:47:12,406 Qual é o problema? 820 00:47:12,430 --> 00:47:14,308 Vou explicar mais tarde. Vá em frente, ou você vai se atrasar. 821 00:47:14,332 --> 00:47:16,310 Eu sei que vou me atrasar. Tchau. 822 00:47:16,334 --> 00:47:17,334 Tchau. 823 00:47:20,838 --> 00:47:23,617 Qual é o problema? Você não vai? 824 00:47:23,641 --> 00:47:25,151 Não. 825 00:47:25,175 --> 00:47:26,920 De agora em diante, você vai ter que organizar 826 00:47:26,944 --> 00:47:28,955 para pagar esse empréstimo bancário por conta própria. 827 00:47:28,979 --> 00:47:30,890 Você sabe o que você está desistindo? Nova Iorque? 828 00:47:30,914 --> 00:47:32,125 Nova York ainda estará lá 829 00:47:32,149 --> 00:47:33,694 quando você e eu pudermos ir juntos. 830 00:47:33,718 --> 00:47:35,395 E Stella ainda estará em Westham. 831 00:47:35,419 --> 00:47:37,897 Posso ir almoçar com ela na farmácia. 832 00:47:37,921 --> 00:47:41,167 Eu poderia até trabalhar para ela de vez em quando, se eu quiser. 833 00:47:41,191 --> 00:47:42,769 Tem certeza? 834 00:47:42,793 --> 00:47:44,025 Tenho. 835 00:47:54,805 --> 00:47:57,551 O que está acontecendo aqui? 836 00:47:57,575 --> 00:47:59,886 Estamos nos beijando, mãe. 837 00:47:59,910 --> 00:48:01,722 Em plena luz do dia? 838 00:48:05,549 --> 00:48:08,128 Houve outros picos e vales para a nossa família 839 00:48:08,152 --> 00:48:10,096 durante o restante da Depressão. 840 00:48:10,120 --> 00:48:12,232 Mas agora parece que cada teste 841 00:48:12,256 --> 00:48:15,168 foi um fortalecimento do nosso respeito um pelo outro. 842 00:48:15,192 --> 00:48:18,338 Nossa unidade familiar não permitiria que fôssemos derrotados. 843 00:48:18,362 --> 00:48:20,840 Abatidos e lutando às vezes, mas nunca derrotado. 844 00:48:20,864 --> 00:48:23,443 - John-Boy. - Sim, Elizabete? 845 00:48:23,467 --> 00:48:25,044 Um tufão é um homem rico? 846 00:48:25,068 --> 00:48:26,747 Que bobagem, Elizabeth. 847 00:48:26,771 --> 00:48:27,947 Estou falando com John-Boy. 848 00:48:27,971 --> 00:48:29,849 Querida, um magnata é um homem rico. 849 00:48:29,873 --> 00:48:31,251 Um tufão é um grande vento. 850 00:48:31,275 --> 00:48:32,753 Acho que prefiro ser um magnata. 851 00:48:32,777 --> 00:48:33,853 Uma senhora magnata. 852 00:48:33,877 --> 00:48:35,622 Prefiro ser Ty Cobb. 853 00:48:35,646 --> 00:48:37,957 Prefiro estar dormindo. Boa noite, Elizabete. 854 00:48:37,981 --> 00:48:39,225 Boa noite, John Boy. 855 00:48:39,249 --> 00:48:41,928 Boa noite, Jim-Bob, ou quem você preferir ser. 856 00:48:41,952 --> 00:48:43,792 Boa noite. Boa noite. 65439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.