Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,159 --> 00:01:19,606
Havia uma realidade diária em
nossa vida em Walton's Mountain,
2
00:01:19,630 --> 00:01:21,174
e isso foi a Depressão
3
00:01:21,198 --> 00:01:24,578
e nossa necessidade
constante e contínua de dinheiro.
4
00:01:24,602 --> 00:01:27,447
Considero notável que
nós e outros como nós
5
00:01:27,471 --> 00:01:30,450
não foram totalmente
derrotados por tempos difíceis.
6
00:01:30,474 --> 00:01:32,051
O crédito por isso, é claro,
7
00:01:32,075 --> 00:01:35,088
deve ir para nossos pais e
seus pontos fortes únicos.
8
00:01:35,112 --> 00:01:37,924
Pontos fortes que foram
testados quase diariamente.
9
00:01:37,948 --> 00:01:39,526
Acerte bem esse acabamento.
10
00:01:39,550 --> 00:01:41,628
Eu só quero ter certeza
de que tudo parece certo
11
00:01:41,652 --> 00:01:43,096
quando o Sr. Knightley chegar aqui.
12
00:01:43,120 --> 00:01:44,397
Ele vem hoje com certeza?
13
00:01:44,421 --> 00:01:46,566
Ele disse que viria hoje.
Disse que me pagaria hoje.
14
00:01:46,590 --> 00:01:48,490
Parece bom para mim.
15
00:01:49,927 --> 00:01:51,337
Aqui vem ele de novo.
16
00:01:51,361 --> 00:01:54,240
Seu pai nunca foi
de ganhar tempo.
17
00:01:54,264 --> 00:01:55,642
Papai.
18
00:01:55,666 --> 00:01:57,310
Esta é a cadeira para
o pedido do hotel?
19
00:01:57,334 --> 00:02:01,080
Não. Você pode dizer que
esta é um para o próximo pedido.
20
00:02:01,104 --> 00:02:03,016
A que ainda não temos.
21
00:02:03,040 --> 00:02:06,508
É melhor do que dizer que
calculei mal e fiz uma a mais.
22
00:02:08,779 --> 00:02:10,790
Acho que podemos usá-la em casa.
23
00:02:10,814 --> 00:02:12,247
Espero que sim.
24
00:02:23,761 --> 00:02:27,173
Todos vocês fizeram um trabalho
muito bom e estou orgulhoso de vocês.
25
00:02:27,197 --> 00:02:31,144
Cumprimos nossas obrigações
e isso deve ser satisfatório.
26
00:02:31,168 --> 00:02:34,080
Talvez o melhor pagamento
que você já recebeu.
27
00:02:34,104 --> 00:02:37,072
Hoje em dia, apenas ter trabalho
a fazer pode ser uma bênção.
28
00:02:41,311 --> 00:02:44,891
Um pai é obrigado a falar assim
com seus filhos de vez em quando.
29
00:02:44,915 --> 00:02:46,292
Algum tipo de lei.
30
00:02:51,822 --> 00:02:53,934
Você é uma garota má.
31
00:02:53,958 --> 00:02:55,435
O que ela fez?
32
00:02:55,459 --> 00:03:00,106
Bem, ela continua me fazendo
tropeçar no vestido dela.
33
00:03:00,130 --> 00:03:01,675
Elizabete, que lindo.
34
00:03:01,699 --> 00:03:03,242
Onde você encontrou
esse material?
35
00:03:03,266 --> 00:03:04,243
Eu não encontrei.
36
00:03:04,267 --> 00:03:06,580
As senhoras Baldwin me deram.
37
00:03:06,604 --> 00:03:08,481
Você acha que pode fazer
um vestido de verdade para ela?
38
00:03:08,505 --> 00:03:10,083
Acho que há material
suficiente aqui
39
00:03:10,107 --> 00:03:11,987
para fazer um vestido para vocês dois.
40
00:03:14,177 --> 00:03:16,222
Você é a melhor mãe que existe.
41
00:03:16,246 --> 00:03:18,191
Imagino que você esteja certo.
42
00:03:18,215 --> 00:03:20,616
Melhor levar isso para
dentro antes que fique sujo.
43
00:03:37,001 --> 00:03:39,646
Eu sou a melhor mãe que existe.
44
00:03:39,670 --> 00:03:42,048
Elizabeth é muito jovem
para saber do que está falando.
45
00:03:42,072 --> 00:03:45,118
Não sei. Eu concordei com ela.
46
00:03:45,142 --> 00:03:49,089
Querida, tens planos
para esta tarde?
47
00:03:49,113 --> 00:03:50,423
O que você diria se eu te dissesse
48
00:03:50,447 --> 00:03:53,426
Eu ia para a casa
de Martha Langley?
49
00:03:53,450 --> 00:03:56,997
E íamos passar por todas as
coisas maravilhosas no sótão dela.
50
00:03:57,021 --> 00:03:58,698
Ela vai me dizer cada coisa
51
00:03:58,722 --> 00:04:01,467
ela é pensada ou feita
desde a última vez que a vi.
52
00:04:01,491 --> 00:04:04,370
E eu vou dizer a ela cada
coisa que eu pensei ou fiz
53
00:04:04,394 --> 00:04:07,206
desde a última vez que a vi. Então?
54
00:04:07,230 --> 00:04:10,777
E então talvez nós saíssemos para o
pasto e cavalgássemos em seus cavalos,
55
00:04:10,801 --> 00:04:13,379
ou parar e colher
algumas flores silvestres.
56
00:04:13,403 --> 00:04:14,748
Ou talvez até assar um bolo de camadas
57
00:04:14,772 --> 00:04:16,215
e comê-lo ainda quente.
58
00:04:16,239 --> 00:04:19,753
Fale e fale e ria e ria.
59
00:04:19,777 --> 00:04:21,755
O que você diria se
eu lhe dissesse isso?
60
00:04:21,779 --> 00:04:24,357
Eu diria quem é Martha Langley?
61
00:04:24,381 --> 00:04:26,392
Ela era uma amiga íntima.
62
00:04:26,416 --> 00:04:29,428
Ela se mudou para Waynesville,
Geórgia, quando tinha 14 anos.
63
00:04:29,452 --> 00:04:31,698
Era uma das coisas
mais bonitas sobre ela.
64
00:04:31,722 --> 00:04:34,400
Que ela se mudou para a
Geórgia quando tinha 14 anos?
65
00:04:34,424 --> 00:04:37,170
Não. Que tínhamos a mesma idade.
66
00:04:37,194 --> 00:04:38,471
Se você vai ter um amigo,
67
00:04:38,495 --> 00:04:41,274
é bom ter um que
tem a mesma idade.
68
00:04:41,298 --> 00:04:43,209
Eu poderia usar um agora.
69
00:04:43,233 --> 00:04:47,246
Alguém que eu não sou mais velho
ou mais novo que ou relacionado.
70
00:04:47,270 --> 00:04:51,250
Você tem pensado muito
nisso ultimamente, não é?
71
00:04:51,274 --> 00:04:53,553
Sim, acho que tenho.
72
00:04:53,577 --> 00:04:55,588
Deixe-me perguntar-lhe isso.
73
00:04:55,612 --> 00:04:59,425
Quando Ed Knightley me pagar,
você gostaria de dar uma volta comigo
74
00:04:59,449 --> 00:05:01,795
para a cidade para o banco?
75
00:05:01,819 --> 00:05:04,385
Não sou Martha Langley,
mas sou muito divertida.
76
00:05:07,024 --> 00:05:09,635
OK. Você tem um encontro.
77
00:05:09,659 --> 00:05:12,005
Vovô, acho que você
está enganado sobre isso.
78
00:05:12,029 --> 00:05:13,606
Bem, estava tudo
bem para Lynchburg.
79
00:05:13,630 --> 00:05:15,341
Não, não tem nada
a ver com Lynchburg,
80
00:05:15,365 --> 00:05:17,243
Estou lhe dizendo. Você
não precisa de nada...
81
00:05:17,267 --> 00:05:18,712
Bem, raramente, ou
nunca, estou errado.
82
00:05:18,736 --> 00:05:20,080
Vamos deixar Esther decidir.
83
00:05:20,104 --> 00:05:21,647
Tudo bem. Avó. Ester.
84
00:05:21,671 --> 00:05:24,117
Bem, é uma cadeira, se é
isso que você está discutindo.
85
00:05:24,141 --> 00:05:25,819
Não, não, não, nós só
queremos que você se sente nele.
86
00:05:25,843 --> 00:05:26,820
Vá, sente-se.
87
00:05:26,844 --> 00:05:28,421
Não é fixo para ceder?
88
00:05:28,445 --> 00:05:31,424
Avó! Não faríamos algo
assim. Ester, como pôde?
89
00:05:31,448 --> 00:05:33,893
Apenas sente-se aqui. Queremos que
você experimente para conforto agora.
90
00:05:33,917 --> 00:05:35,294
Tire as mãos. Você não...
91
00:05:35,318 --> 00:05:36,996
♪ Rock-a-bye baby
na copa da árvore ♪
92
00:05:37,020 --> 00:05:38,598
Está solto. Essa
não é a questão.
93
00:05:38,622 --> 00:05:39,782
Vamos pegar um pouco de cola.
94
00:05:43,560 --> 00:05:44,604
O que você acha?
95
00:05:44,628 --> 00:05:45,705
Está bem.
96
00:05:45,729 --> 00:05:47,340
Bom roqueiro como
já me sentei. Você vê?
97
00:05:47,364 --> 00:05:49,242
Não precisa de
nenhum preenchimento.
98
00:05:49,266 --> 00:05:52,478
Veja, o vovô achou que precisava de uma
almofada ou algo assim. Eu não pensei assim.
99
00:05:52,502 --> 00:05:54,781
Poderia usar um pouco
de estofamento. Sim.
100
00:05:54,805 --> 00:05:56,116
Não sei. Tem certeza?
101
00:05:56,140 --> 00:05:58,484
Esther não é muito
desenvolvida nesse departamento,
102
00:05:58,508 --> 00:06:02,744
mas em outro lugar... Vovô.
103
00:06:04,447 --> 00:06:05,859
Olha quem temos aqui.
104
00:06:05,883 --> 00:06:08,427
Bem, bem, Maude
Gormley. Que surpresa!
105
00:06:08,451 --> 00:06:11,686
Eu vim visitar Myrtle.
106
00:06:12,689 --> 00:06:13,933
Olá, Maude.
107
00:06:13,957 --> 00:06:15,534
Bom dia, Maude.
108
00:06:15,558 --> 00:06:18,404
Myrtle está no celeiro, mas por
que você não vem aqui na varanda
109
00:06:18,428 --> 00:06:19,572
e ocioso conosco por um feitiço?
110
00:06:19,596 --> 00:06:21,274
Sim claro. Isso é bom.
111
00:06:21,298 --> 00:06:22,842
Sente-se bem aqui.
112
00:06:22,866 --> 00:06:24,377
Ester, você seria boa o suficiente
113
00:06:24,401 --> 00:06:26,734
deixar Maude experimentar o
balancim para saber o tamanho?
114
00:06:28,105 --> 00:06:32,351
Bem, eu não planejei dessa forma,
115
00:06:32,375 --> 00:06:35,576
mas acredite, estou ficando velho.
116
00:06:36,980 --> 00:06:39,092
Isso é legal.
117
00:06:39,116 --> 00:06:43,830
Tem um galope agradável e fácil,
nenhum deles empurrões súbitos e rápidos.
118
00:06:43,854 --> 00:06:45,165
Diga-me uma coisa, Maude.
119
00:06:45,189 --> 00:06:46,565
Você acha que precisa de uma almofada?
120
00:06:46,589 --> 00:06:48,601
Não, eu não acho.
121
00:06:48,625 --> 00:06:50,870
Eu te disse.
122
00:06:50,894 --> 00:06:53,472
Zeb fez aquele balancim aqui
mesmo em nossa própria fábrica.
123
00:06:53,496 --> 00:06:55,641
Aqui, Maude. Coloque
seus pés bem lá em cima.
124
00:06:55,665 --> 00:06:59,112
Bem, sou grato a você, John-Boy.
125
00:06:59,136 --> 00:07:01,347
O que você está ganhando
com um desses, Zeb?
126
00:07:01,371 --> 00:07:03,850
Bem, é uma espécie de
roqueiro especial, Maude.
127
00:07:03,874 --> 00:07:05,952
Bem, eu compraria
o banquinho também.
128
00:07:05,976 --> 00:07:08,721
Bem, o escabelo e a cadeira de
balanço raramente foram separados.
129
00:07:08,745 --> 00:07:12,792
Nós entregamos, você
sabe... Bem, olhe para isso.
130
00:07:12,816 --> 00:07:15,028
Vindo ver a mãe
dela. Oi, Murta.
131
00:07:15,052 --> 00:07:18,131
Bem, meu Deus.
132
00:07:18,155 --> 00:07:21,500
Você vê, ela está me
punindo por entregá-la.
133
00:07:21,524 --> 00:07:24,059
E Myrtle não é ninguém
para guardar rancor.
134
00:07:25,362 --> 00:07:27,540
Agora você vê o que quero dizer?
135
00:07:27,564 --> 00:07:29,943
Por isso a dei.
136
00:07:29,967 --> 00:07:32,312
Ela é culpada demais afetuosa.
137
00:07:32,336 --> 00:07:34,948
Não suporto uma cabra amorosa.
138
00:07:36,306 --> 00:07:37,350
Vamos, Murta.
139
00:07:37,374 --> 00:07:38,639
Adeus, Murta.
140
00:07:41,011 --> 00:07:44,790
Maude, John-Boy e eu
temos conversado sobre isso,
141
00:07:44,814 --> 00:07:48,427
e achamos que vamos deixar
você ter este roqueiro e o banco
142
00:07:48,451 --> 00:07:53,333
em troca de todo o
prazer que Myrtle nos deu.
143
00:07:53,357 --> 00:07:55,401
Bem, acho que vou aceitar,
144
00:07:55,425 --> 00:07:57,458
contanto que você
vire Myrtle contra mim.
145
00:08:00,764 --> 00:08:02,497
Não é Ed Knightley?
146
00:08:03,800 --> 00:08:05,633
Sim, parece ser.
147
00:08:07,804 --> 00:08:09,938
Ei, aqui vem a venda, vovô.
148
00:08:11,674 --> 00:08:14,354
Sr. Knightley, por que
você não vai até o moinho lá,
149
00:08:14,378 --> 00:08:15,688
você pode pegar tudo.
150
00:08:15,712 --> 00:08:17,190
Olá, John-Boy.
151
00:08:17,214 --> 00:08:18,992
Ei. Olá.
152
00:08:19,016 --> 00:08:20,016
Oi, Edu.
153
00:08:21,418 --> 00:08:22,418
John.
154
00:08:24,054 --> 00:08:25,498
Não tenho as
melhores notícias, John.
155
00:08:25,522 --> 00:08:26,565
O que há de errado, Edu?
156
00:08:26,589 --> 00:08:28,334
O hotel cancelou o pedido.
157
00:08:28,358 --> 00:08:30,103
Assim mesmo, esta manhã.
158
00:08:30,127 --> 00:08:31,938
Do que você está falando, Edu?
159
00:08:31,962 --> 00:08:33,506
O pedido está pronto
para ser entregue.
160
00:08:33,530 --> 00:08:35,608
Caldeira explodiu sobre
eles durante a noite,
161
00:08:35,632 --> 00:08:39,112
arruinou o porão,
metade do primeiro andar.
162
00:08:39,136 --> 00:08:40,868
E levou o seu capital.
163
00:08:48,845 --> 00:08:50,189
Ed, isso é difícil.
164
00:08:50,213 --> 00:08:52,959
Eles não podem me pagar,
John. Eu não posso te pagar.
165
00:08:52,983 --> 00:08:54,593
Eles podem participar do pedido?
166
00:08:54,617 --> 00:08:56,129
Sem dinheiro, John.
167
00:08:56,153 --> 00:08:58,131
Eu tenho que voltar e dizer
ao pessoal da fábrica de tapetes
168
00:08:58,155 --> 00:09:00,355
a mesma coisa agora. Sem dinheiro.
169
00:09:03,293 --> 00:09:05,104
Muito bem, Ed,
obrigado por ter vindo.
170
00:09:05,128 --> 00:09:06,761
Tudo que eu podia fazer, John.
171
00:09:22,913 --> 00:09:24,323
O meu vai ficar lindo assim?
172
00:09:24,347 --> 00:09:25,424
Muito mais bonito.
173
00:09:25,448 --> 00:09:27,226
Mesma coisa.
174
00:09:27,250 --> 00:09:31,297
A mesma coisa vai ficar melhor em
você, porque você é muito mais bonita.
175
00:09:31,321 --> 00:09:34,801
Bem, você era muito
mais bonita. Aqui.
176
00:09:34,825 --> 00:09:37,258
Espere até eu mostrar
a Erin e Mary Ellen.
177
00:09:43,800 --> 00:09:45,111
Essa vez já?
178
00:09:45,135 --> 00:09:46,979
Não, acabei de sair
da aula mais cedo.
179
00:09:47,003 --> 00:09:48,480
Inteligente o suficiente
para um dia, você era?
180
00:09:48,504 --> 00:09:52,584
Eu não sou inteligente o suficiente
para conseguir outro emprego.
181
00:09:52,608 --> 00:09:55,354
Trabalho no papel e seu trabalho
escolar é tudo o que você pode lidar.
182
00:09:55,378 --> 00:09:56,889
Vou precisar de mais trabalho, mamãe.
183
00:09:56,913 --> 00:09:58,858
Encontrar trabalho não é problema.
184
00:09:58,882 --> 00:10:01,194
Papai tem muito trabalho.
185
00:10:01,218 --> 00:10:02,962
É ser pago por
isso é o problema.
186
00:10:02,986 --> 00:10:04,352
Essa é a verdade.
187
00:10:14,430 --> 00:10:17,343
Elizabeth, isso é
simplesmente lindo.
188
00:10:17,367 --> 00:10:19,411
Obrigada. Mamãe fez para mim.
189
00:10:19,435 --> 00:10:21,680
Agora sente-se. E eu
vou buscar alguns biscoitos
190
00:10:21,704 --> 00:10:23,216
que a Irmã fez esta manhã.
191
00:10:23,240 --> 00:10:24,984
Não, por favor, não.
Não podemos ficar muito tempo.
192
00:10:25,008 --> 00:10:26,552
Só viemos agradecer.
193
00:10:26,576 --> 00:10:28,287
Não é uma delícia, irmã?
194
00:10:28,311 --> 00:10:30,223
É, com certeza.
195
00:10:30,247 --> 00:10:32,491
Só queríamos dizer o
quanto apreciamos isso.
196
00:10:32,515 --> 00:10:33,926
Não é, Elizabeth?
197
00:10:33,950 --> 00:10:35,895
Minha boneca também agradece.
198
00:10:35,919 --> 00:10:37,230
Mamãe até fez um para ela.
199
00:10:37,254 --> 00:10:40,132
Mas não sabemos por que você
está nos agradecendo, Olivia.
200
00:10:40,156 --> 00:10:42,401
Elizabeth disse que você
deu este material para ela.
201
00:10:42,425 --> 00:10:43,836
Para minha boneca.
202
00:10:43,860 --> 00:10:46,939
Estávamos procurando
em nossos tesouros, irmã.
203
00:10:46,963 --> 00:10:51,010
Todos os lindos tecidos que
papai nos trouxe de todo o mundo.
204
00:10:51,034 --> 00:10:53,045
Caixas e caixas deles.
205
00:10:53,069 --> 00:10:55,147
Não os coloquei
de volta no sótão.
206
00:10:55,171 --> 00:10:56,782
Você gostaria de vê-los, Olivia?
207
00:10:56,806 --> 00:10:58,617
Eu adoraria.
208
00:10:58,641 --> 00:11:00,619
Venha por aqui.
209
00:11:00,643 --> 00:11:01,776
Vamos.
210
00:11:09,552 --> 00:11:14,367
Aqui temos, rendas da França.
211
00:11:14,391 --> 00:11:18,170
Papai estava fazendo um tour
pela região vinícola. Você não sabe?
212
00:11:18,194 --> 00:11:19,505
Elizabete, olhe para isso.
213
00:11:19,529 --> 00:11:20,689
Sedas da China.
214
00:11:21,798 --> 00:11:23,475
Olha como é macio.
215
00:11:23,499 --> 00:11:25,011
Como ouro fiado.
216
00:11:25,035 --> 00:11:26,779
Todos macios e finos.
217
00:11:26,803 --> 00:11:28,014
Da India.
218
00:11:28,038 --> 00:11:32,084
E, claro, os maravilhosos
algodões do Egito.
219
00:11:32,108 --> 00:11:35,687
Onde papai caiu do camelo.
220
00:11:35,711 --> 00:11:37,623
O que ele estava fazendo em um camelo?
221
00:11:37,647 --> 00:11:39,125
Nós nunca descobrimos.
222
00:11:39,149 --> 00:11:42,428
Parece uma pena manter todos
esses belos materiais escondidos.
223
00:11:42,452 --> 00:11:45,364
Tivemos que jogar alguns fora.
224
00:11:45,388 --> 00:11:48,501
Receio que apenas as
memórias melhorem com a idade.
225
00:11:48,525 --> 00:11:50,770
Tal costura.
226
00:11:50,794 --> 00:11:54,607
Irmã, você já viu um
trabalho tão bonito?
227
00:11:54,631 --> 00:11:57,276
Ora, Olivia, você é
uma costureira talentosa.
228
00:11:57,300 --> 00:11:58,644
De fato.
229
00:11:58,668 --> 00:12:02,415
E a única costureira que
conhecemos está em Westham.
230
00:12:02,439 --> 00:12:06,318
E o trabalho dela não
se compara ao de Olivia.
231
00:12:06,342 --> 00:12:09,477
Irmã, ousamos perguntar?
232
00:12:10,914 --> 00:12:13,358
Olivia, você faria moda
233
00:12:13,382 --> 00:12:17,362
alguns de nossos adoráveis
tesouros em vestidos para nós?
234
00:12:17,386 --> 00:12:19,164
Pagaríamos com prazer.
235
00:12:19,188 --> 00:12:20,688
Nós insistimos nisso.
236
00:12:21,558 --> 00:12:23,101
Mas nunca pensei...
237
00:12:23,125 --> 00:12:25,871
E pense no favor que você
nos faria, como velhos amigos.
238
00:12:25,895 --> 00:12:27,907
Sim.
239
00:12:27,931 --> 00:12:29,875
Bem, tudo bem.
240
00:12:29,899 --> 00:12:31,444
Bom Bom!
241
00:12:31,468 --> 00:12:32,511
Eu ficaria feliz.
242
00:12:32,535 --> 00:12:34,680
Esteja ciente de que isso
é vendido para mim. Sim.
243
00:12:34,704 --> 00:12:36,449
Adorável, não é?
244
00:12:36,473 --> 00:12:38,451
Eu amo isto.
245
00:12:50,687 --> 00:12:52,787
Zeb.
246
00:12:53,790 --> 00:12:55,322
O que é isso?
247
00:12:56,593 --> 00:12:58,537
Alguém entrou no celeiro.
248
00:12:58,561 --> 00:12:59,672
Bem, quem é?
249
00:12:59,696 --> 00:13:00,806
Acabei de vislumbrar.
250
00:13:00,830 --> 00:13:02,908
Mas não é um dos nossos.
251
00:13:02,932 --> 00:13:04,944
Traga-me o meu mosquete, Esther.
252
00:13:04,968 --> 00:13:06,912
De acordo com a antiga lei da Virgínia,
253
00:13:06,936 --> 00:13:09,081
alguém pego mexendo no gado
254
00:13:09,105 --> 00:13:11,005
é ser fuzilado à vista.
255
00:13:44,440 --> 00:13:47,441
Maude, o que você está fazendo?
256
00:13:49,245 --> 00:13:54,059
Bem, eu estou no meu juízo final,
257
00:13:54,083 --> 00:13:58,330
e eu estou com medo, e eu
corro aqui para me esconder.
258
00:13:58,354 --> 00:14:01,901
Bem, quem pode fazer algo
assim com você, Maude?
259
00:14:01,925 --> 00:14:06,371
Bem, Leonard
Gormley, se ele quiser.
260
00:14:06,395 --> 00:14:08,273
Você não tem medo
de seu próprio filho.
261
00:14:08,297 --> 00:14:10,643
Bem, eu nunca fui antes.
262
00:14:10,667 --> 00:14:13,012
Bem, nunca antes
263
00:14:13,036 --> 00:14:16,448
seu filho ameaçou mandá-la
para um asilo de idosos.
264
00:14:16,472 --> 00:14:18,450
Ele... ele não pode querer dizer isso.
265
00:14:18,474 --> 00:14:22,320
Bem, está tudo na carta,
e ele vem me buscar hoje.
266
00:14:22,344 --> 00:14:27,026
E eu... eu não conseguia
pensar em nada além de fugir.
267
00:14:27,050 --> 00:14:28,894
Maude.
268
00:14:28,918 --> 00:14:31,329
Bem, não se preocupe.
Estaremos ao seu lado.
269
00:14:31,353 --> 00:14:33,699
Isso me faz sentir bem.
270
00:14:33,723 --> 00:14:36,035
Alguns jovens,
271
00:14:36,059 --> 00:14:39,226
eles dizem que é melhor para
nós quando é mais fácil para eles.
272
00:14:40,630 --> 00:14:42,274
Estou muito longe da mãe.
273
00:14:42,298 --> 00:14:46,045
E se ela cair? E se ela ficar
doente e ninguém souber?
274
00:14:46,069 --> 00:14:47,279
E se houver um incêndio?
275
00:14:47,303 --> 00:14:49,848
E se não houver?
276
00:14:49,872 --> 00:14:51,650
Leonardo, estamos aqui.
277
00:14:51,674 --> 00:14:54,753
Bem perto de sua mãe, onde
podemos ficar de olho nela.
278
00:14:54,777 --> 00:14:56,822
Pa, acho que é da conta deles.
279
00:14:56,846 --> 00:15:01,994
Bem, enquanto eles estão discutindo
isso aqui, eles fazem disso nosso negócio.
280
00:15:02,018 --> 00:15:04,429
Estou feliz por ter tudo
isso em aberto, John.
281
00:15:04,453 --> 00:15:08,033
Significa muito para mim que mamãe
não esteja muito longe de todos vocês.
282
00:15:08,057 --> 00:15:11,125
Ele não costumava ser
tão longo em palavrões.
283
00:15:12,461 --> 00:15:14,573
Olivia, você viu a
casa em Westham?
284
00:15:14,597 --> 00:15:15,708
Não, não tenho, Leonard.
285
00:15:15,732 --> 00:15:17,442
Mas tenho certeza que
você acha que é muito bom.
286
00:15:17,466 --> 00:15:20,913
Isso é. E o quarto da mãe é
ensolarado e dá para o jardim.
287
00:15:20,937 --> 00:15:23,348
É muito caseiro, e
tem gente da idade dela
288
00:15:23,372 --> 00:15:25,283
bem ali ao redor dela.
289
00:15:25,307 --> 00:15:27,853
Não suporto pessoas da minha idade.
290
00:15:27,877 --> 00:15:30,589
Gosto de estar entre os jovens.
291
00:15:30,613 --> 00:15:33,325
E ela tem seu próprio
quarto e seu próprio rádio.
292
00:15:33,349 --> 00:15:35,460
Mandei colocar
especialmente para ela.
293
00:15:35,484 --> 00:15:37,529
Leonard, sua mãe está ali.
294
00:15:37,553 --> 00:15:39,865
Fale com ela. É
entre você e ela.
295
00:15:39,889 --> 00:15:41,299
Talvez seja melhor todos nós irmos lá fora
296
00:15:41,323 --> 00:15:42,935
e deixe Leonard falar com Maude.
297
00:15:42,959 --> 00:15:46,071
Não, isso é coisa minha.
298
00:15:46,095 --> 00:15:49,496
E nenhuma conversa
vai fazê-lo mudar de ideia.
299
00:15:55,038 --> 00:15:58,050
Qual é o uso?
300
00:15:58,074 --> 00:16:00,908
É a melhor coisa
possível, mãe. Você verá.
301
00:16:08,818 --> 00:16:11,263
Ninguém tente fazer isso comigo.
302
00:16:11,287 --> 00:16:12,887
Alguém.
303
00:16:17,994 --> 00:16:20,338
Mamãe, esse
material não é lindo?
304
00:16:21,430 --> 00:16:23,742
É da China ou da
Índia ou de algum lugar.
305
00:16:23,766 --> 00:16:24,943
Que?
306
00:16:24,967 --> 00:16:25,967
Aqui.
307
00:16:27,269 --> 00:16:28,480
Por que você não diz isso?
308
00:16:28,504 --> 00:16:30,849
Não consigo falar
com alfinetes na boca.
309
00:16:30,873 --> 00:16:34,386
Mamãe, você não deveria
tentar falar com alfinetes na boca.
310
00:16:34,410 --> 00:16:36,388
Mamãe, você gostaria
de usar vestidos assim?
311
00:16:36,412 --> 00:16:39,424
Bem, não para lavar a
louça ou fazer jardinagem.
312
00:16:39,448 --> 00:16:42,227
Mas se eu fosse
as irmãs Baldwin...
313
00:16:42,251 --> 00:16:45,097
Você seria uma
solteirona e seria rico.
314
00:16:45,121 --> 00:16:48,300
Veja se consegue encontrar
um lugar e sente-se.
315
00:16:50,059 --> 00:16:52,705
Você sabe que não há emprego
em todo o Condado de Jefferson?
316
00:16:52,729 --> 00:16:56,008
Ninguém quer comprar
madeira, móveis ou lenha.
317
00:16:56,032 --> 00:16:57,743
Ninguém quer contratar ninguém.
318
00:16:57,767 --> 00:16:59,878
Eu estava me perguntando
onde você estava o dia todo.
319
00:16:59,902 --> 00:17:01,613
Acho que é bom que
mamãe tenha trabalho.
320
00:17:01,637 --> 00:17:03,949
Vá tirar esse
vestido no seu quarto.
321
00:17:03,973 --> 00:17:05,117
E cuidado com os pinos.
322
00:17:05,141 --> 00:17:07,507
Bem, espero não
sangrar por toda parte.
323
00:17:11,781 --> 00:17:13,692
Lamento que seja um
momento tão ruim agora.
324
00:17:13,716 --> 00:17:16,595
Poderia ser pior. Pelo menos
minha esposa está trabalhando.
325
00:17:16,619 --> 00:17:19,531
Você não sabe como me
sinto feliz em poder ajudar.
326
00:17:19,555 --> 00:17:22,723
Liv, não me lembro de uma época
em que você não tenha ajudado.
327
00:17:42,411 --> 00:17:44,256
Olívia!
328
00:17:44,280 --> 00:17:45,657
Boa tarde.
329
00:17:45,681 --> 00:17:46,992
Olá.
330
00:17:47,016 --> 00:17:50,229
Bem, olhe para você. Vocês
dois não parecem maravilhosos?
331
00:17:50,253 --> 00:17:52,765
Nós sabemos isso.
Por isso paramos.
332
00:17:52,789 --> 00:17:55,000
Não é uma bela tarde?
333
00:17:55,024 --> 00:17:57,202
Seus vestidos ficaram
lindos, senhoras,
334
00:17:57,226 --> 00:17:58,470
se eu digo isso mesmo.
335
00:17:58,494 --> 00:18:00,861
Bem, com certeza
você está na moda.
336
00:18:02,198 --> 00:18:05,110
Acabamos de chegar de uma
festa no jardim em Westham,
337
00:18:05,134 --> 00:18:07,379
e não é demais dizer, Olivia,
338
00:18:07,403 --> 00:18:10,682
que você era a estrela do show.
339
00:18:10,706 --> 00:18:14,875
Nossos vestidos chamaram a
atenção da melhor modista da região.
340
00:18:16,012 --> 00:18:17,589
"Stella Lewis."
341
00:18:17,613 --> 00:18:21,260
Ela nos examinou cuidadosamente
e depois quis que lhe dissessemos
342
00:18:21,284 --> 00:18:24,729
que ela pode lhe dar todo o
trabalho que você pode lidar.
343
00:18:24,753 --> 00:18:26,731
Bem, isso é muito lisonjeiro.
344
00:18:26,755 --> 00:18:28,667
E costura, eu posso
fazer isso em casa.
345
00:18:28,691 --> 00:18:30,068
Parece-me que você
tem o suficiente para fazer,
346
00:18:30,092 --> 00:18:31,670
mas se é isso que você quer...
347
00:18:31,694 --> 00:18:35,696
A irmã e eu mal podíamos
esperar para levar as boas novas.
348
00:19:09,131 --> 00:19:11,610
Agora, lembre-se,
ela mandou chamá-lo.
349
00:19:11,634 --> 00:19:13,745
Ela viu seu
trabalho e o admirou.
350
00:19:13,769 --> 00:19:15,569
Eu acho que ela fez. Sim.
351
00:19:40,262 --> 00:19:41,940
Olá. Senhorita Luís?
352
00:19:41,964 --> 00:19:43,008
Stella Lewis.
353
00:19:43,032 --> 00:19:44,409
Eu sou Olivia Walton.
354
00:19:44,433 --> 00:19:47,145
Walton? Montanha de Walton?
355
00:19:48,270 --> 00:19:50,081
As irmãs Baldwin.
356
00:19:50,105 --> 00:19:51,583
Você fez seus vestidos!
357
00:19:51,607 --> 00:19:53,151
Eles disseram que você
pode estar interessado
358
00:19:53,175 --> 00:19:55,186
na minha costura para você.
359
00:19:55,210 --> 00:19:58,624
Eu não disse "pode estar
interessado". Estou muito interessado.
360
00:19:58,648 --> 00:20:00,291
Você costura lindamente.
361
00:20:00,315 --> 00:20:01,459
Obrigada.
362
00:20:01,483 --> 00:20:03,294
Por favor, sente-se.
363
00:20:03,318 --> 00:20:04,630
Você gostaria de um pouco de café?
364
00:20:04,654 --> 00:20:05,854
Não, obrigado.
365
00:20:07,056 --> 00:20:08,433
Eu entendi as senhoras para dizer
366
00:20:08,457 --> 00:20:10,201
que você tem algo ridículo
367
00:20:10,225 --> 00:20:13,772
como sete filhos? Eu faço.
368
00:20:13,796 --> 00:20:18,076
E às vezes parece um pouco
ridículo, mas principalmente, eu gosto.
369
00:20:18,100 --> 00:20:21,580
Bem, estou aberto cinco
dias por semana, Sra. Walton,
370
00:20:21,604 --> 00:20:24,872
e no que me diz respeito, você tem
um emprego em tempo integral aqui.
371
00:20:26,008 --> 00:20:28,386
Eu teria que fazer o trabalho aqui?
372
00:20:28,410 --> 00:20:30,522
Bem, onde mais você faria isso?
373
00:20:30,546 --> 00:20:32,323
Achei que poderia
costurar em casa.
374
00:20:34,850 --> 00:20:38,430
Mas certamente, você deve
ver que as pessoas vêm aqui.
375
00:20:38,454 --> 00:20:40,465
Eles têm que ser instalados aqui.
376
00:20:40,489 --> 00:20:44,803
Os tecidos, os
padrões, tudo está aqui.
377
00:20:44,827 --> 00:20:46,159
Eu entendo.
378
00:20:48,130 --> 00:20:50,475
Quanto o trabalho pagaria?
379
00:20:50,499 --> 00:20:52,232
$ 12 por semana.
380
00:20:54,169 --> 00:20:56,949
Quando eu teria que começar a trabalhar?
381
00:20:56,973 --> 00:20:58,906
Você já começou.
382
00:21:03,278 --> 00:21:05,123
Você poderia me dar
licença só um momento?
383
00:21:05,147 --> 00:21:06,480
Certo.
384
00:21:13,489 --> 00:21:14,655
John-Boy?
385
00:21:15,758 --> 00:21:17,102
Como foi?
386
00:21:17,126 --> 00:21:19,571
Eu fui contratado. Eu
vou trabalhar. Parabéns!
387
00:21:19,595 --> 00:21:21,740
Cinco dias por semana,
começando aqui e agora.
388
00:21:21,764 --> 00:21:23,809
Você poderia me pegar no
caminho para casa da escola.
389
00:21:23,833 --> 00:21:25,343
Cinco dias por semana?
390
00:21:25,367 --> 00:21:27,646
O que você acha que papai
vai ter a dizer sobre isso?
391
00:21:27,670 --> 00:21:29,180
Bem, eu não vou saber
até que eu diga a ele.
392
00:21:29,204 --> 00:21:30,749
Você não precisa se
preocupar com isso agora.
393
00:21:30,773 --> 00:21:32,250
Eu não estou
preocupado com isso.
394
00:21:32,274 --> 00:21:33,852
Eu só não acho que
ele tinha isso em mente.
395
00:21:33,876 --> 00:21:35,453
Bem, nenhum de nós fez.
396
00:21:35,477 --> 00:21:38,223
É um trabalho em tempo
integral e precisamos do dinheiro.
397
00:21:38,247 --> 00:21:41,459
É por isso que tenho
orado. Eu não vou recusar.
398
00:21:41,483 --> 00:21:43,361
Continue. Tudo bem.
399
00:21:43,385 --> 00:21:44,963
Parabéns.
400
00:21:44,987 --> 00:21:46,498
Obrigada.
401
00:21:46,522 --> 00:21:47,788
Até mais.
402
00:22:03,906 --> 00:22:05,984
Bem, é limpo.
403
00:22:06,008 --> 00:22:08,586
Todo o lugar cheira a
sabão de soda cáustica.
404
00:22:08,610 --> 00:22:11,378
Acho que eles limpam
as paredes com ele.
405
00:22:12,648 --> 00:22:14,481
Descanse seus ossos, Esther.
406
00:22:18,921 --> 00:22:20,932
Podemos trazer seu
novo roqueiro para você.
407
00:22:20,956 --> 00:22:22,901
Não. O roqueiro
não ficaria feliz aqui.
408
00:22:22,925 --> 00:22:24,970
Tem que ser em
Walton's Mountain.
409
00:22:24,994 --> 00:22:27,773
Sim, suponho.
410
00:22:27,797 --> 00:22:31,710
É tão bom ver um
rosto amigável de casa.
411
00:22:31,734 --> 00:22:33,901
Todos mandam seu amor.
412
00:22:35,971 --> 00:22:37,549
Como está a Murta?
413
00:22:37,573 --> 00:22:38,684
Murta?
414
00:22:38,708 --> 00:22:42,654
Ela está se transformando
em uma boa cabra.
415
00:22:42,678 --> 00:22:46,291
Eu só queria poder colocar
meus braços em volta dela.
416
00:22:46,315 --> 00:22:49,061
Não há nada aqui para abraçar.
417
00:22:49,085 --> 00:22:52,764
Sou apenas mantida aqui
como uma flor de estufa.
418
00:22:52,788 --> 00:22:56,168
Bem, então, você pode dar
um passeio de vez em quando.
419
00:22:56,192 --> 00:22:59,171
Eles têm medo que eu me perca.
420
00:22:59,195 --> 00:23:01,907
"Sente-se no salão", eles dizem.
421
00:23:01,931 --> 00:23:06,011
Bem, eu nunca fui muito bom
em sentar na sala de estar.
422
00:23:06,035 --> 00:23:09,247
Bem, você se deu bem em casa.
423
00:23:09,271 --> 00:23:12,818
Sabe o que eu gostaria que
estivéssemos fazendo agora?
424
00:23:12,842 --> 00:23:18,056
Você e eu colhendo amoras
na pradaria John-Boy.
425
00:23:18,080 --> 00:23:22,728
Sim, nós sempre colocamos
mais na boca do que na cesta.
426
00:23:22,752 --> 00:23:23,752
Sim.
427
00:23:25,687 --> 00:23:30,624
Bem... Nós vamos fazer
isso de novo algum dia.
428
00:23:31,894 --> 00:23:37,131
Não, Esther, eles
me prenderam aqui.
429
00:23:48,227 --> 00:23:50,589
Uma vez havia cerca de
quatro ou cinco senhoras na loja
430
00:23:50,613 --> 00:23:52,357
apenas esperando para
gastar dinheiro em roupas.
431
00:23:52,381 --> 00:23:54,959
Você pensaria que eles nem
sabiam que havia uma Depressão.
432
00:23:54,983 --> 00:23:56,461
Eu colocaria um garfo
nessa comida, Livie.
433
00:23:56,485 --> 00:23:58,763
Sinto muito, vovó.
Há tanta coisa para contar.
434
00:23:58,787 --> 00:24:01,065
Não sei como Stella e eu
fizemos alguma coisa hoje.
435
00:24:01,089 --> 00:24:03,668
Acabamos de chacoalhar... Stella? O
que aconteceu com "Senhorita Lewis"?
436
00:24:03,692 --> 00:24:05,770
Acabamos com "Miss
Lewis" e "Mrs. Walton"
437
00:24:05,794 --> 00:24:07,872
nem 10 minutos
depois que entrei na loja.
438
00:24:07,896 --> 00:24:10,642
Você sabia que ela nasceu a
menos de três milhas de nossa casa?
439
00:24:10,666 --> 00:24:13,345
Claro, sua família se mudou para
Washington quando ela era pequena,
440
00:24:13,369 --> 00:24:15,313
mas eles costumavam
voltar nos verões e visitar.
441
00:24:15,337 --> 00:24:16,714
Ela foi aos mesmos
bailes que eu,
442
00:24:16,738 --> 00:24:18,183
ela conhecia os mesmos
garotos que eu conhecia.
443
00:24:18,207 --> 00:24:21,620
Parece mais uma reunião no Merry
Maidens Club do que um trabalho.
444
00:24:21,644 --> 00:24:24,722
Semana de casa velha.
Não é como trabalhar.
445
00:24:24,746 --> 00:24:27,292
Há mais risadas e comportamento
do que qualquer outra coisa.
446
00:24:27,316 --> 00:24:29,261
Nós éramos como velhos
amigos desde o início,
447
00:24:29,285 --> 00:24:31,029
como se nos
conhecêssemos a vida toda.
448
00:24:31,053 --> 00:24:32,697
Você a conheceu,
John-Boy. Ela não é legal?
449
00:24:32,721 --> 00:24:34,399
Sim. Muito bom,
papai. Muito legal.
450
00:24:34,423 --> 00:24:36,168
E ela tem um jeito
de dizer as coisas.
451
00:24:36,192 --> 00:24:37,869
Como a noite em que
Sissie Marlowe fugiu
452
00:24:37,893 --> 00:24:39,871
com Garland
Yates em Scottsville.
453
00:24:39,895 --> 00:24:41,839
Ora, essa é a filha de
Jennie-Lee Marlowe.
454
00:24:41,863 --> 00:24:43,107
Esse é o único.
455
00:24:43,131 --> 00:24:45,243
E Stella teve que tirar
o Dr. Marlowe de casa
456
00:24:45,267 --> 00:24:48,112
fingindo que estava com sarampo.
457
00:24:48,136 --> 00:24:49,369
Com licença.
458
00:24:52,941 --> 00:24:55,820
Bem, eu só espero que você coma melhor
na cidade do que você está fazendo aqui.
459
00:24:55,844 --> 00:24:57,189
Estou tão animada, vovó.
460
00:24:57,213 --> 00:24:59,057
É tudo tão novo, e
há tanto para contar,
461
00:24:59,081 --> 00:25:00,758
Eu simplesmente não
consigo guardar tudo para mim.
462
00:25:00,782 --> 00:25:03,562
Estou feliz por você, Lívia.
Muito feliz. Obrigado.
463
00:25:03,586 --> 00:25:04,651
Mas coma.
464
00:25:23,672 --> 00:25:25,283
Teve um dia e tanto, não foi?
465
00:25:25,307 --> 00:25:27,085
Claro que sim.
466
00:25:27,109 --> 00:25:29,621
Não tenho certeza
se vou ter outro igual.
467
00:25:29,645 --> 00:25:31,223
Por que você diz isso?
468
00:25:31,247 --> 00:25:34,292
Bem, o trabalho
não é aqui em casa.
469
00:25:34,316 --> 00:25:36,583
O trabalho é em tempo integral em Westham.
470
00:25:37,653 --> 00:25:39,731
Liv, eu não entendi dessa forma.
471
00:25:39,755 --> 00:25:42,267
Eu também não. Mas
é o que Stella precisa.
472
00:25:42,291 --> 00:25:45,002
Como você se sente sobre isso?
473
00:25:45,026 --> 00:25:46,938
As crianças estão todas na escola.
474
00:25:46,962 --> 00:25:48,873
Vovó estaria aqui quando
eles chegassem em casa.
475
00:25:48,897 --> 00:25:50,842
Eu estaria junto logo depois.
476
00:25:50,866 --> 00:25:53,712
Eu sempre estaria em
casa antes de escurecer.
477
00:25:53,736 --> 00:25:55,902
Não sei. É uma grande mudança.
478
00:25:57,839 --> 00:25:59,551
Estamos acostumados
a ter você por aqui.
479
00:25:59,575 --> 00:26:01,519
Bem, não vai ser para sempre.
480
00:26:01,543 --> 00:26:04,122
Apenas até o seu trabalho pegar.
481
00:26:04,146 --> 00:26:08,059
E é importante para mim
saber que posso ajudar.
482
00:26:08,083 --> 00:26:11,243
Eu me sentiria muito melhor se você
dissesse que está tudo bem com você.
483
00:26:12,488 --> 00:26:14,288
Não está tudo bem comigo.
484
00:26:17,426 --> 00:26:20,260
Eu não gosto muito da
ideia, você está nos apoiando.
485
00:26:26,034 --> 00:26:29,213
Acho que não vou
mudar você agora.
486
00:26:29,237 --> 00:26:30,904
É tarde demais para isso.
487
00:26:39,648 --> 00:26:41,225
Às vezes me pergunto
se cometi um erro
488
00:26:41,249 --> 00:26:42,761
entrar no negócio de vestidos.
489
00:26:42,785 --> 00:26:44,529
Sempre pulando pelo país,
490
00:26:44,553 --> 00:26:46,564
realmente não ter um
lugar para chamar de lar.
491
00:26:46,588 --> 00:26:49,756
Acho que poderia ter me
casado e ficado aqui, mas...
492
00:26:51,860 --> 00:26:53,638
O que você está olhando?
493
00:26:53,662 --> 00:26:55,662
Eu não costumo
almoçar em uma farmácia.
494
00:26:57,466 --> 00:27:01,413
Há uma lanchonete do lado de fora
da cidade que é ainda mais divertida.
495
00:27:01,437 --> 00:27:03,147
Sinto muito. Eu
realmente estava ouvindo.
496
00:27:03,171 --> 00:27:06,050
Tenho certeza que você teve
muitas chances de se casar.
497
00:27:06,074 --> 00:27:08,620
Olivia, você se
lembra de Ox Beaudry?
498
00:27:08,644 --> 00:27:10,288
Boi?
499
00:27:10,312 --> 00:27:11,956
Ele era o dono do
estábulo, não era?
500
00:27:11,980 --> 00:27:13,491
Esse é o único.
501
00:27:13,515 --> 00:27:16,555
Agora, você sabe a que
tipo de homem eu apelo.
502
00:27:17,185 --> 00:27:20,432
Eu posso imaginar
você e Ox Beaudry!
503
00:27:20,456 --> 00:27:21,766
Com licença. Olá, senhorita Luís.
504
00:27:21,790 --> 00:27:24,035
Obrigado, Nancy.
505
00:27:24,059 --> 00:27:27,071
E então havia Oatie Fryer.
506
00:27:27,095 --> 00:27:30,908
Um time de beisebol itinerante veio para
a cidade, ele jogou no campo esquerdo.
507
00:27:30,932 --> 00:27:33,177
Eu tinha 17 anos, ele 30.
508
00:27:33,201 --> 00:27:36,681
Ele tinha uma careca bem aqui
na frente de correr em uma cerca.
509
00:27:38,674 --> 00:27:40,051
Eu estava apaixonado pelo nosso ministro.
510
00:27:40,075 --> 00:27:41,619
Você se lembra do reverendo Perry?
511
00:27:41,643 --> 00:27:44,656
Novo, jovem e batista!
Eu tinha uns 13.
512
00:27:44,680 --> 00:27:48,181
Sempre planejei desmaiar na reunião de
oração para que ele tivesse que me carregar.
513
00:27:52,988 --> 00:27:55,789
John, preparei essa sopa
para ser comida quente.
514
00:27:57,292 --> 00:27:59,303
Gostaria de saber o que
Olivia está comendo hoje.
515
00:27:59,327 --> 00:28:01,773
Bem, onde quer que seja, eles
provavelmente chamam de almoço.
516
00:28:01,797 --> 00:28:04,075
Em vez de jantar
como deveria ser.
517
00:28:04,099 --> 00:28:07,267
Bem, eu só espero que seja uma
refeição quente, seja lá como eles chamam.
518
00:28:08,737 --> 00:28:10,214
Guarde isso para
mais tarde, sim, mãe?
519
00:28:10,238 --> 00:28:11,605
Só não estou com fome agora.
520
00:28:15,544 --> 00:28:17,689
Você já ouviu falar de
estar sozinho na multidão?
521
00:28:17,713 --> 00:28:19,245
Esse é John.
522
00:28:24,185 --> 00:28:25,797
Oi. O que vai ser?
523
00:28:25,821 --> 00:28:29,523
Sanduíche de atum branco
e café preto, por favor.
524
00:28:31,293 --> 00:28:34,193
Quero um sanduíche de
salada de ovo, por favor, e café.
525
00:28:36,598 --> 00:28:38,175
Obrigada.
526
00:28:38,199 --> 00:28:42,213
Olivia, você já
pertenceu ao 4-H Club?
527
00:28:42,237 --> 00:28:44,115
Quando eu estava no ensino médio.
528
00:28:44,139 --> 00:28:45,717
É isso.
529
00:28:45,741 --> 00:28:48,887
Eu sabia que quando você entrou na
loja, eu tinha visto você em algum lugar.
530
00:28:48,911 --> 00:28:50,121
Você era um membro do 4-H?
531
00:28:50,145 --> 00:28:51,255
Não.
532
00:28:51,279 --> 00:28:52,690
Mas havia um grupo
533
00:28:52,714 --> 00:28:54,692
que deu uma demonstração
na feira do condado.
534
00:28:54,716 --> 00:28:58,029
E havia uma garota que havia
desenhado e feito seu próprio vestido.
535
00:28:58,053 --> 00:29:00,398
Era tafetá branco, e tinha um...
536
00:29:00,422 --> 00:29:01,699
Uma gola de veludo branco!
537
00:29:01,723 --> 00:29:04,736
Com rosetas bordadas no veludo.
538
00:29:04,760 --> 00:29:06,003
Você é aquela garota.
539
00:29:06,027 --> 00:29:07,872
Eu não sei como você
pode se lembrar disso.
540
00:29:07,896 --> 00:29:10,408
Porque você me
impressionou tanto.
541
00:29:10,432 --> 00:29:13,445
Acho que foi a primeira
vez na minha vida,
542
00:29:13,469 --> 00:29:16,414
que eu vi a beleza do design.
543
00:29:16,438 --> 00:29:20,618
E como seria divertido...
criar novos padrões.
544
00:29:20,642 --> 00:29:22,787
Tem sido uma boa
vida para você, não é?
545
00:29:22,811 --> 00:29:23,888
Obrigada.
546
00:29:23,912 --> 00:29:28,493
Muitas recompensas e
muita diversão. Obrigado.
547
00:29:28,517 --> 00:29:29,727
Viajar na Europa.
548
00:29:29,751 --> 00:29:31,050
Sempre adorei essa parte.
549
00:29:32,087 --> 00:29:34,666
E viagens ao sul para os moinhos.
550
00:29:34,690 --> 00:29:36,367
Correndo para Nova York.
551
00:29:36,391 --> 00:29:38,558
Você só pega e vai. Obrigada.
552
00:29:39,561 --> 00:29:41,205
Nada para me parar, sem laços.
553
00:29:41,229 --> 00:29:43,040
Parece tão despreocupado.
554
00:29:43,064 --> 00:29:45,309
Bem, é como todo o resto.
555
00:29:45,333 --> 00:29:47,501
Um pouco bom e um
pouco não tão bom.
556
00:29:48,904 --> 00:29:51,349
Agora você me fala sobre John
Walton e todas aquelas crianças.
557
00:29:51,373 --> 00:29:54,118
Ainda não consigo
acreditar que você tem sete.
558
00:29:54,142 --> 00:29:58,222
John é maravilhoso, e eu o amo.
559
00:29:58,246 --> 00:30:00,992
E eu amo todas aquelas crianças.
560
00:30:01,016 --> 00:30:02,516
Temos uma boa vida.
561
00:30:04,319 --> 00:30:07,687
Não sei como fazê-los soar tão
especiais quanto são para mim.
562
00:30:10,025 --> 00:30:12,058
Mas eu não apenas pego e vou.
563
00:30:20,268 --> 00:30:23,236
Olívia, pare com isso.
Você vai ficar tonto.
564
00:30:24,406 --> 00:30:26,618
Estou tonta! Mamãe, mamãe,
565
00:30:26,642 --> 00:30:29,020
Eu nunca vi você
assim. Você está lindo.
566
00:30:29,044 --> 00:30:30,121
Eu nunca vi igual.
567
00:30:30,145 --> 00:30:32,189
Eu nunca me senti assim antes.
568
00:30:32,213 --> 00:30:35,515
Olivia, você gostaria de usar
esse vestido em Nova York?
569
00:30:36,852 --> 00:30:38,997
Eu pensei muito
nisso e realmente acho
570
00:30:39,021 --> 00:30:42,000
que você deveria ir nesta
viagem de compras comigo.
571
00:30:42,024 --> 00:30:43,768
Bem, agora, isso só
faz minha mente dançar
572
00:30:43,792 --> 00:30:45,970
em todos os tipos
de direções loucas.
573
00:30:45,994 --> 00:30:48,272
Eu nunca nem
imaginei. E porque não?
574
00:30:48,296 --> 00:30:49,607
Você sabe perfeitamente bem
575
00:30:49,631 --> 00:30:51,609
Não posso ir correndo
para Nova York.
576
00:30:51,633 --> 00:30:53,110
Por que não?
577
00:30:53,134 --> 00:30:55,179
Cidade de Nova York.
578
00:30:55,203 --> 00:30:57,549
Sétima Avenida, o
distrito de vestuário,
579
00:30:57,573 --> 00:31:00,952
desfiles de moda,
teatro, hotéis,
580
00:31:00,976 --> 00:31:04,188
jantares, almoços.
Eu não podia. Eu não podia.
581
00:31:04,212 --> 00:31:05,890
Basta pensar sobre isso.
582
00:31:05,914 --> 00:31:07,592
Parece-me uma ótima ideia.
583
00:31:07,616 --> 00:31:10,494
Quem sabe quando a chance vai
aparecer em seu caminho novamente.
584
00:31:10,518 --> 00:31:11,796
Quanto tempo estaríamos fora?
585
00:31:11,820 --> 00:31:13,765
Eu diria uma semana inteira.
586
00:31:13,789 --> 00:31:15,800
Não sei.
587
00:31:15,824 --> 00:31:19,103
Olivia, seria de
grande ajuda para mim,
588
00:31:19,127 --> 00:31:20,927
e uma ótima
oportunidade para você.
589
00:31:22,464 --> 00:31:24,609
Nunca fiquei tanto tempo
longe da minha família.
590
00:31:24,633 --> 00:31:27,011
Podemos nos dar bem, mamãe.
591
00:31:27,035 --> 00:31:28,980
Bem, eu tenho certeza que você pode.
592
00:31:29,004 --> 00:31:32,717
Mas tudo isso está
acontecendo tão rápido, eu... eu...
593
00:31:32,741 --> 00:31:35,620
Posso ter até segunda-feira
para pensar nisso, Stella?
594
00:31:35,644 --> 00:31:37,543
Desde que a resposta seja sim.
595
00:31:45,120 --> 00:31:46,452
Entre.
596
00:31:49,224 --> 00:31:53,605
Pai, mãe. Livie tem algo
que ela quer dizer a você.
597
00:31:53,629 --> 00:31:55,239
Bem, é algo que eu
quero perguntar a você.
598
00:31:55,263 --> 00:31:57,609
Bem, entre.
599
00:31:57,633 --> 00:31:59,376
Isso é uma surpresa.
600
00:31:59,400 --> 00:32:03,715
Do jeito que você está sorrindo,
posso dizer que não é uma má notícia.
601
00:32:03,739 --> 00:32:06,484
Bem, Stella quer que eu
vá para Nova York, vovó,
602
00:32:06,508 --> 00:32:08,285
em uma viagem de compras.
603
00:32:08,309 --> 00:32:12,423
Nova Iorque? Bem, eu...
acho que vale a pena sorrir.
604
00:32:12,447 --> 00:32:15,026
Como eu invejo você, filha.
605
00:32:15,050 --> 00:32:17,128
Ela vai embora uma semana, mãe.
606
00:32:17,152 --> 00:32:19,396
Agora, se vai ser
muito difícil para você...
607
00:32:19,420 --> 00:32:22,100
Agora, você simplesmente
tire essa tolice da sua mente.
608
00:32:22,124 --> 00:32:23,467
Vamos todos entrar.
609
00:32:23,491 --> 00:32:25,670
Ficaremos felizes em
cuidar de tudo para você.
610
00:32:25,694 --> 00:32:27,371
Parece que você
recebeu sua resposta, Liv.
611
00:32:27,395 --> 00:32:28,506
Obrigada.
612
00:32:28,530 --> 00:32:30,508
Eu não conseguia pensar
em ir sem a sua ajuda.
613
00:32:30,532 --> 00:32:32,010
Não vou ter com o
que me preocupar,
614
00:32:32,034 --> 00:32:34,278
sabendo que vocês dois
estão aqui cuidando das coisas.
615
00:32:34,302 --> 00:32:37,381
Com a nossa idade, é bom
ser necessário e desejado.
616
00:32:37,405 --> 00:32:39,739
Basta pensar na
velha Maude Gormley.
617
00:33:01,880 --> 00:33:03,190
Olá, Olívia.
618
00:33:03,214 --> 00:33:05,793
Stella, nunca
esperei vê-la aqui.
619
00:33:05,817 --> 00:33:07,829
John, esta é Stella Lewis.
620
00:33:07,853 --> 00:33:09,296
Senhorita Luís. John.
621
00:33:09,320 --> 00:33:12,689
Bem, agora eu vejo por que ela
corre para casa todas as noites!
622
00:33:14,393 --> 00:33:15,737
Para falar a verdade, Olivia,
623
00:33:15,761 --> 00:33:18,906
Eu simplesmente não podia esperar
até segunda-feira para obter sua resposta.
624
00:33:18,930 --> 00:33:20,563
John diz que eu posso ir.
625
00:33:21,767 --> 00:33:24,645
Você é um homem incrível.
626
00:33:24,669 --> 00:33:26,068
Bem, eu era um garoto incrível.
627
00:33:27,539 --> 00:33:29,049
Você pode ficar para o jantar?
628
00:33:29,073 --> 00:33:32,152
Eu certamente posso. Eu
quero ver todas aquelas crianças
629
00:33:32,176 --> 00:33:36,657
e vovó e vovô, e... e
a cabra e as galinhas.
630
00:33:36,681 --> 00:33:39,816
E veja a lagoa e aquela
montanha maravilhosa.
631
00:33:45,957 --> 00:33:47,902
Você a colocou lá em
cima? Não, eu não fiz.
632
00:33:47,926 --> 00:33:50,371
Bem, ela não subiu
lá sozinha, isso é certo.
633
00:33:50,395 --> 00:33:54,275
Yancy Tucker tinha um velho cão de caça
que subiu em uma árvore uma vez. Eu vi.
634
00:33:54,299 --> 00:33:56,176
Subiu lá atrás de um guaxinim.
635
00:33:56,200 --> 00:33:58,479
Bem, provavelmente só perseguiu
um gato de rua ou algo assim.
636
00:33:58,503 --> 00:33:59,647
Sim. Sim.
637
00:33:59,671 --> 00:34:01,905
Cão burro.
638
00:34:08,580 --> 00:34:09,624
Tome cuidado.
639
00:34:09,648 --> 00:34:11,058
Eu vou derrubá-la para você.
640
00:34:11,082 --> 00:34:13,193
Você não é!
641
00:34:13,217 --> 00:34:14,217
OK.
642
00:34:19,624 --> 00:34:21,836
Stella, estes são
meus três meninos.
643
00:34:21,860 --> 00:34:24,004
Estes são Jason, Ben e Jim-Bob.
644
00:34:24,028 --> 00:34:25,105
Ei.
645
00:34:25,129 --> 00:34:27,074
Jason, o músico?
646
00:34:27,098 --> 00:34:32,246
E Ben, o empresário,
e Jim-Bob, o aviador.
647
00:34:32,270 --> 00:34:34,582
Mamãe disse muitas
coisas boas sobre você.
648
00:34:34,606 --> 00:34:35,783
Obrigada.
649
00:34:35,807 --> 00:34:38,953
Ei. Alguém viu aquele gato?
650
00:34:38,977 --> 00:34:40,988
Acho que Reckless
a expulsou de lá.
651
00:34:41,012 --> 00:34:42,657
E este é o meu
mais novo. Isabel.
652
00:34:42,681 --> 00:34:44,224
Elizabeth, esta é a Srta. Lewis.
653
00:34:44,248 --> 00:34:45,626
Oi. Olá, Elizabete,
654
00:34:45,650 --> 00:34:47,361
você é uma menina muito bonita.
655
00:34:47,385 --> 00:34:49,931
Obrigado... Você realmente acha isso?
656
00:34:49,955 --> 00:34:51,398
Eu faço.
657
00:34:51,422 --> 00:34:53,801
Obrigada.
658
00:34:53,825 --> 00:34:56,493
Jase, suba lá e dê uma
mãozinha ao Jim-Bob. Vovô.
659
00:34:57,629 --> 00:34:59,574
Bem, quem é esta jovem
senhora de boa aparência?
660
00:34:59,598 --> 00:35:00,675
Esta é a senhorita Lewis.
661
00:35:00,699 --> 00:35:02,443
O pai deste John,
Zebulon Walton.
662
00:35:02,467 --> 00:35:05,613
Bem, agora, temos ouvido falar de
você há algum tempo, minha senhora.
663
00:35:05,637 --> 00:35:07,247
Receber.
664
00:35:07,271 --> 00:35:10,284
Obrigada. Depois de todas as
coisas que Olivia me contou sobre você,
665
00:35:10,308 --> 00:35:11,853
Eu só tinha que ver por mim mesmo.
666
00:35:11,877 --> 00:35:15,222
Bem, quanto tempo você
planeja ficar... estar conosco?
667
00:35:15,246 --> 00:35:17,206
Desde que você me tenha.
668
00:35:17,916 --> 00:35:20,528
Ei, espere um minuto.
669
00:35:20,552 --> 00:35:22,062
Acha que vai precisar disso?
670
00:35:22,086 --> 00:35:23,219
Obrigada.
671
00:35:35,934 --> 00:35:37,612
Peguei a corda. OK.
672
00:35:37,636 --> 00:35:40,147
OK. Ok, lá.
673
00:35:40,171 --> 00:35:44,986
Agora, vamos apenas
colocar a pata dianteira lá.
674
00:35:45,010 --> 00:35:46,453
Lá. OK. Conseguiu ela?
675
00:35:46,477 --> 00:35:47,688
Sim.
676
00:35:47,712 --> 00:35:50,057
Suponho que Livie lhe mostrou
todos os nossos pontos de beleza?
677
00:35:50,081 --> 00:35:51,526
Eu pretendo, vovô.
678
00:35:51,550 --> 00:35:53,683
Eu invejo você, filha.
679
00:35:56,220 --> 00:36:00,467
Olivia, você está absolutamente
cercada por um exército de homens bonitos.
680
00:36:00,491 --> 00:36:03,504
Espere até ver o
exército na mesa do jantar.
681
00:36:03,528 --> 00:36:05,339
Sabe o que ela
está fazendo aqui?
682
00:36:05,363 --> 00:36:06,574
Não.
683
00:36:06,598 --> 00:36:08,609
Ela é uma cachorrinha.
684
00:36:18,409 --> 00:36:19,842
Espere, Jim-Bob.
685
00:36:30,088 --> 00:36:31,220
Aqui vamos nós.
686
00:36:38,129 --> 00:36:39,161
Fácil.
687
00:36:41,432 --> 00:36:42,432
Irresponsável.
688
00:36:44,035 --> 00:36:48,916
Vamos. Vai ficar tudo
bem, não se preocupe. Não.
689
00:36:48,940 --> 00:36:50,017
Ei.
690
00:36:50,041 --> 00:36:51,118
OK.
691
00:36:51,142 --> 00:36:52,219
Você a pegou, Ben?
692
00:36:52,243 --> 00:36:53,243
Sim, eu peguei ela.
693
00:37:03,488 --> 00:37:05,822
Agora, eu quero ver aqueles
ovos frescos da fazenda.
694
00:37:08,426 --> 00:37:09,971
Ei, para onde vocês
senhoras estão indo?
695
00:37:09,995 --> 00:37:11,505
Lagoa da Drucilla.
696
00:37:11,529 --> 00:37:13,540
Acho isso fascinante, Olivia.
697
00:37:13,564 --> 00:37:17,377
Pensar que aquele tronco áspero um
dia vai acabar no salão de alguma senhora
698
00:37:17,401 --> 00:37:19,535
como um belo móvel.
699
00:37:20,939 --> 00:37:22,338
Ela é uma senhora simpática.
700
00:37:25,110 --> 00:37:27,154
Mamãe simplesmente gosta de sua companhia.
701
00:37:27,178 --> 00:37:28,589
Parece que.
702
00:37:28,613 --> 00:37:29,779
Venha ao redor.
703
00:37:53,171 --> 00:37:56,083
Eu poderia dar uma mãozinha,
Maude, se tivesse meia chance.
704
00:37:56,107 --> 00:37:58,085
Bem, eu estou tentando
aprender a fazer tudo
705
00:37:58,109 --> 00:38:00,855
para mim, Abel. Obrigado
de qualquer maneira.
706
00:38:00,879 --> 00:38:03,490
Maude, não acredito que é você.
707
00:38:03,514 --> 00:38:04,558
Bom dia, Abel.
708
00:38:04,582 --> 00:38:05,748
Bom dia, Ester.
709
00:38:12,691 --> 00:38:14,935
Esther, ela continua
falando sobre um roqueiro.
710
00:38:14,959 --> 00:38:17,204
Você não me vendeu, não é?
711
00:38:17,228 --> 00:38:19,339
Bem, claro que não.
Está ali no moinho.
712
00:38:19,363 --> 00:38:20,975
John vai cuidar para que você consiga.
713
00:38:20,999 --> 00:38:23,077
Você mudou de ideia
sobre tê-lo em casa?
714
00:38:23,101 --> 00:38:26,681
Eu voei na gaiola.
715
00:38:26,705 --> 00:38:30,551
Ônibus para Rockfish e
vagão de gelo até aqui.
716
00:38:30,575 --> 00:38:32,687
Louvado seja.
717
00:38:32,711 --> 00:38:37,624
Se Leonard é tão louco por aquela
casa, deixe-o se mudar para ela.
718
00:38:37,648 --> 00:38:39,994
Estou muito orgulhoso
de você, Maude.
719
00:38:40,018 --> 00:38:42,529
Leonard tem que aprender a lidar.
720
00:38:42,553 --> 00:38:46,033
Não é que eu não esteja
apreciando meu filho.
721
00:38:46,057 --> 00:38:47,301
Bem, ele quer dizer bem por você,
722
00:38:47,325 --> 00:38:49,070
Nós todos sabemos isso.
723
00:38:49,094 --> 00:38:51,271
Bem, ele tem que entender
724
00:38:51,295 --> 00:38:56,177
que se eu me incendiar
ou quebrar meu pescoço,
725
00:38:56,201 --> 00:38:59,980
que é meu pescoço e meu eu.
726
00:39:00,004 --> 00:39:03,940
Maude, você sabe, eu sinto
que fugi daquela casa com você.
727
00:39:06,144 --> 00:39:08,189
Bom dia, Sr. Bingley. Oi.
728
00:39:08,213 --> 00:39:10,257
Podemos tomar um pouco de gelo?
729
00:39:10,281 --> 00:39:12,793
A qualquer momento. Obrigada.
730
00:39:12,817 --> 00:39:13,994
Obrigado, Abel.
731
00:39:14,018 --> 00:39:15,218
A qualquer hora, Ester.
732
00:39:17,856 --> 00:39:20,667
Espero que não se importe
de eu ficar até tão tarde.
733
00:39:20,691 --> 00:39:22,469
É só que eu tenho
algo importante
734
00:39:22,493 --> 00:39:23,871
para te dizer, e eu achei melhor
735
00:39:23,895 --> 00:39:26,173
para jogá-lo em você depois
que as crianças foram para a cama.
736
00:39:26,197 --> 00:39:28,408
Podemos providenciar
para você passar a noite.
737
00:39:28,432 --> 00:39:30,177
Obrigado, não.
738
00:39:30,201 --> 00:39:34,615
Este dia me deu muito
para admirar e apreciar.
739
00:39:34,639 --> 00:39:38,886
Você tem uma família maravilhosa, e eu
sei que você ficará encantado por Olivia
740
00:39:38,910 --> 00:39:40,621
quando lhe digo que
esta viagem a Nova York
741
00:39:40,645 --> 00:39:42,578
é apenas o começo para ela.
742
00:39:45,016 --> 00:39:46,093
Começo de quê?
743
00:39:46,117 --> 00:39:48,996
Bem, o que tenho
em mente, Olivia,
744
00:39:49,020 --> 00:39:52,133
é para você assumir
gradualmente a loja em Westham.
745
00:39:52,157 --> 00:39:54,301
Você vê, eu estou de olho
em um local maravilhoso
746
00:39:54,325 --> 00:39:56,804
para uma nova loja em Richmond,
747
00:39:56,828 --> 00:39:58,873
e estou quase pronto
para assinar o contrato.
748
00:39:58,897 --> 00:40:00,875
E quem sabe, se tudo correr bem,
749
00:40:00,899 --> 00:40:05,012
Eu poderia simplesmente expandir
para Washington ou Nova York.
750
00:40:05,036 --> 00:40:09,216
Eu sei que parece presunçoso para
uma mulher pensar como um magnata,
751
00:40:09,240 --> 00:40:12,086
mas eu tenho sonhado
com isso por um longo tempo.
752
00:40:12,110 --> 00:40:14,588
E com sua ajuda,
acho que estou pronto
753
00:40:14,612 --> 00:40:16,578
dar esse grande passo em frente.
754
00:40:19,984 --> 00:40:23,986
Apenas, apenas pense sobre
isso, e, e conversem juntos.
755
00:40:25,389 --> 00:40:27,634
É o tipo de oportunidade
que não vem
756
00:40:27,658 --> 00:40:28,969
muito frequentemente nos dias de hoje.
757
00:40:28,993 --> 00:40:32,006
Você tem um jeito de jogar
bombas em mim, Stella.
758
00:40:32,030 --> 00:40:33,774
Que bom que você pôde vir.
759
00:40:33,798 --> 00:40:36,376
Estou muito feliz por ter
conhecido todos vocês.
760
00:40:36,400 --> 00:40:37,511
Eu vou acompanhá-lo até o seu carro.
761
00:40:37,535 --> 00:40:39,302
Ora, obrigado, John-Boy.
762
00:43:49,360 --> 00:43:51,872
Liv?
763
00:43:51,896 --> 00:43:54,408
Eu não conseguia dormir.
764
00:43:54,432 --> 00:43:55,964
Você quer um pouco de café?
765
00:43:57,902 --> 00:44:00,580
Eu só queria que essa coisa
toda nunca tivesse acontecido.
766
00:44:00,604 --> 00:44:04,018
Se você vai perder o
sono por isso, Liv, esqueça.
767
00:44:04,042 --> 00:44:06,653
Nunca esperei que o
trabalho durasse tanto.
768
00:44:06,677 --> 00:44:09,123
Agora ela está falando sobre
Nova York e assumindo a loja
769
00:44:09,147 --> 00:44:11,225
e Deus sabe o que tudo.
770
00:44:11,249 --> 00:44:13,827
Se é algo que você quer
fazer, então faça. É tão simples.
771
00:44:13,851 --> 00:44:15,551
Não é assim tão simples.
772
00:44:16,754 --> 00:44:18,798
As crianças estão se
dando bem sem mim,
773
00:44:18,822 --> 00:44:21,335
Também não tenho
certeza se gosto disso.
774
00:44:21,359 --> 00:44:22,869
Elizabeth tem 10 anos agora.
775
00:44:22,893 --> 00:44:25,827
Isso é metade do tempo que
ela vai passar aqui em casa.
776
00:44:28,499 --> 00:44:30,777
Talvez você tenha que
dizer não para Stella.
777
00:44:30,801 --> 00:44:33,380
Então penso em como
precisamos do dinheiro.
778
00:44:33,404 --> 00:44:34,981
Liv, você dirigiu
toda a sua vida
779
00:44:35,005 --> 00:44:37,751
preocupando-se com os sentimentos dos
outros, atendendo às suas necessidades.
780
00:44:37,775 --> 00:44:39,053
Tudo que você tem
para isso é trabalho duro.
781
00:44:39,077 --> 00:44:40,754
Já reclamei disso?
782
00:44:40,778 --> 00:44:43,057
Sim você tem.
783
00:44:43,081 --> 00:44:45,181
Bem, só quando
estou de mau humor.
784
00:44:46,951 --> 00:44:49,129
John, diga-me o que fazer.
785
00:44:49,153 --> 00:44:50,464
Eu não vou responder isso.
786
00:44:50,488 --> 00:44:51,798
Eu quero que você.
787
00:44:51,822 --> 00:44:54,423
Liv, você vai ter
que se decidir.
788
00:44:57,828 --> 00:44:59,440
Este café é péssimo.
789
00:44:59,464 --> 00:45:01,341
Bem, se você vai
criticar minha comida,
790
00:45:01,365 --> 00:45:03,577
Talvez eu aceite esse
trabalho com Stella.
791
00:45:03,601 --> 00:45:05,812
Não é do cozimento
que o café fica ruim.
792
00:45:05,836 --> 00:45:08,482
É porque está frio.
793
00:45:08,506 --> 00:45:10,217
Vamos, Liv, vamos dormir
794
00:45:10,241 --> 00:45:11,873
e pense nisso amanhã.
795
00:45:13,211 --> 00:45:15,089
Foi isso que
Scarlett O'Hara disse.
796
00:45:15,113 --> 00:45:17,357
Que?
797
00:45:17,381 --> 00:45:19,693
"Vou pensar nisso amanhã."
798
00:45:19,717 --> 00:45:21,195
Quem é Scarlett O'Hara?
799
00:45:21,219 --> 00:45:22,262
Esquece.
800
00:45:22,286 --> 00:45:24,186
O que ela disse? Vamos.
801
00:46:06,464 --> 00:46:10,177
Mamãe, você sabe o que
acontece quando estou atrasado?
802
00:46:10,201 --> 00:46:12,946
Chego no meio da aula.
803
00:46:12,970 --> 00:46:14,448
Provavelmente reprovado no curso.
804
00:46:14,472 --> 00:46:15,704
Seja expulso da faculdade.
805
00:46:17,475 --> 00:46:20,754
Provavelmente vou me desiludir
com a vida, vou até deixar a igreja.
806
00:46:20,778 --> 00:46:22,956
Comece a andar com
personagens de baixa vida
807
00:46:22,980 --> 00:46:26,560
e jogando cartas e
bebendo nos bares e tal.
808
00:46:26,584 --> 00:46:29,751
Provavelmente vou acabar na sarjeta quando tiver 22 anos.
809
00:46:43,467 --> 00:46:44,711
Bem, para que foi isso?
810
00:46:44,735 --> 00:46:45,945
Estou apenas feliz em ver você.
811
00:46:45,969 --> 00:46:48,014
Bem, estou feliz em vê-lo.
Que saudades de você.
812
00:46:48,038 --> 00:46:49,416
Eu valorizo isso.
813
00:46:49,440 --> 00:46:52,186
Maude e eu vamos para
a floresta colher amoras.
814
00:46:52,210 --> 00:46:54,120
Como nos velhos tempos?
815
00:46:54,144 --> 00:46:55,855
Você sabe algo?
816
00:46:55,879 --> 00:46:57,713
Acho que vou dar um abraço nela.
817
00:47:06,424 --> 00:47:07,690
Mamãe, vamos.
818
00:47:09,727 --> 00:47:11,171
Continue sem mim, John-Boy.
819
00:47:11,195 --> 00:47:12,406
Qual é o problema?
820
00:47:12,430 --> 00:47:14,308
Vou explicar mais tarde. Vá
em frente, ou você vai se atrasar.
821
00:47:14,332 --> 00:47:16,310
Eu sei que vou me atrasar. Tchau.
822
00:47:16,334 --> 00:47:17,334
Tchau.
823
00:47:20,838 --> 00:47:23,617
Qual é o problema?
Você não vai?
824
00:47:23,641 --> 00:47:25,151
Não.
825
00:47:25,175 --> 00:47:26,920
De agora em diante,
você vai ter que organizar
826
00:47:26,944 --> 00:47:28,955
para pagar esse empréstimo
bancário por conta própria.
827
00:47:28,979 --> 00:47:30,890
Você sabe o que você está
desistindo? Nova Iorque?
828
00:47:30,914 --> 00:47:32,125
Nova York ainda estará lá
829
00:47:32,149 --> 00:47:33,694
quando você e eu pudermos ir juntos.
830
00:47:33,718 --> 00:47:35,395
E Stella ainda
estará em Westham.
831
00:47:35,419 --> 00:47:37,897
Posso ir almoçar
com ela na farmácia.
832
00:47:37,921 --> 00:47:41,167
Eu poderia até trabalhar para ela
de vez em quando, se eu quiser.
833
00:47:41,191 --> 00:47:42,769
Tem certeza?
834
00:47:42,793 --> 00:47:44,025
Tenho.
835
00:47:54,805 --> 00:47:57,551
O que está acontecendo aqui?
836
00:47:57,575 --> 00:47:59,886
Estamos nos beijando, mãe.
837
00:47:59,910 --> 00:48:01,722
Em plena luz do dia?
838
00:48:05,549 --> 00:48:08,128
Houve outros picos e
vales para a nossa família
839
00:48:08,152 --> 00:48:10,096
durante o restante da Depressão.
840
00:48:10,120 --> 00:48:12,232
Mas agora parece que cada teste
841
00:48:12,256 --> 00:48:15,168
foi um fortalecimento do
nosso respeito um pelo outro.
842
00:48:15,192 --> 00:48:18,338
Nossa unidade familiar não
permitiria que fôssemos derrotados.
843
00:48:18,362 --> 00:48:20,840
Abatidos e lutando às
vezes, mas nunca derrotado.
844
00:48:20,864 --> 00:48:23,443
- John-Boy. - Sim, Elizabete?
845
00:48:23,467 --> 00:48:25,044
Um tufão é um homem rico?
846
00:48:25,068 --> 00:48:26,747
Que bobagem, Elizabeth.
847
00:48:26,771 --> 00:48:27,947
Estou falando com John-Boy.
848
00:48:27,971 --> 00:48:29,849
Querida, um magnata é um homem rico.
849
00:48:29,873 --> 00:48:31,251
Um tufão é um grande vento.
850
00:48:31,275 --> 00:48:32,753
Acho que prefiro ser um magnata.
851
00:48:32,777 --> 00:48:33,853
Uma senhora magnata.
852
00:48:33,877 --> 00:48:35,622
Prefiro ser Ty Cobb.
853
00:48:35,646 --> 00:48:37,957
Prefiro estar dormindo.
Boa noite, Elizabete.
854
00:48:37,981 --> 00:48:39,225
Boa noite, John Boy.
855
00:48:39,249 --> 00:48:41,928
Boa noite, Jim-Bob, ou
quem você preferir ser.
856
00:48:41,952 --> 00:48:43,792
Boa noite. Boa noite.
65439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.