Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,233 --> 00:01:26,045
Quem vê seu pai claramente?
2
00:01:26,069 --> 00:01:28,014
Eu acredito que muitas vezes vi meu pai
3
00:01:28,038 --> 00:01:31,684
não como ele era, mas como
eu precisava que ele fosse.
4
00:01:31,708 --> 00:01:33,620
Então, um outono difícil,
5
00:01:33,644 --> 00:01:35,888
Eu tive a chance de
vislumbrar o homem inteiro
6
00:01:35,912 --> 00:01:38,079
e compreendê-lo mais plenamente.
7
00:02:03,607 --> 00:02:05,851
Bem em nós, não é?
8
00:02:05,875 --> 00:02:08,388
Claro que é. Qual
o problema com ele?
9
00:02:08,412 --> 00:02:10,157
Acho que ele está com pressa.
10
00:02:10,181 --> 00:02:12,892
Se ele está com tanta
pressa, certamente ele diria...
11
00:02:12,916 --> 00:02:14,783
Quem é aquele cara?
12
00:02:15,819 --> 00:02:17,164
Qual é o problema com ele?
13
00:02:17,188 --> 00:02:18,453
Ele com certeza está perto.
14
00:02:19,590 --> 00:02:21,368
Ele quer que você encoste.
15
00:02:21,392 --> 00:02:22,935
Não há lugar para encostar.
16
00:02:22,959 --> 00:02:24,571
Eu sei que não há
lugar para encostar.
17
00:02:24,595 --> 00:02:26,861
Ele vai te tirar
da estrada, papai.
18
00:02:29,300 --> 00:02:30,399
Aqui vamos nós.
19
00:02:35,272 --> 00:02:37,750
Fale seus motoristas loucos!
20
00:02:37,774 --> 00:02:40,187
O nome na lateral daquele
caminhão, você entendeu?
21
00:02:40,211 --> 00:02:42,121
Murdock alguma coisa.
22
00:02:42,145 --> 00:02:43,590
Murdock Madeireira.
23
00:02:43,614 --> 00:02:46,459
Essas são as pessoas que
assumiram a Dawkins Serraria.
24
00:02:46,483 --> 00:02:49,862
Sim, bem, seu estilo na
estrada não diz muito dele.
25
00:02:49,886 --> 00:02:51,119
Claro que não.
26
00:02:53,490 --> 00:02:55,818
Ah, e ali está o nosso celeiro.
27
00:02:55,842 --> 00:02:58,655
Aquele é o carro do meu irmão, tem um assento traseiro.
28
00:02:58,679 --> 00:03:00,512
Vai para a universidade também.
29
00:03:01,682 --> 00:03:03,125
Ali está a nossa casa na árvore.
30
00:03:03,149 --> 00:03:04,994
Você quer tentar o balanço?
31
00:03:05,018 --> 00:03:06,162
Olá, Courtney!
32
00:03:06,186 --> 00:03:07,297
Olá, Erin.
33
00:03:07,321 --> 00:03:08,931
Ah, você queria usar o balanço?
34
00:03:08,955 --> 00:03:10,322
Não. Não importa.
35
00:03:14,027 --> 00:03:15,605
Oi, Ben.
36
00:03:15,629 --> 00:03:16,906
Olá, Courtney. Oi.
37
00:03:16,930 --> 00:03:19,008
Posso pegar alguns
elásticos do seu tubo interno?
38
00:03:19,032 --> 00:03:20,276
Bem, Jim-Bob, uh,
39
00:03:20,300 --> 00:03:22,845
certo, você leva a coisa
toda. Caramba, valeu.
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,847
Oh, mamãe, esta
é Courtney Wallace.
41
00:03:24,871 --> 00:03:27,383
E a família dela se mudou de
Lynchburg há duas semanas.
42
00:03:27,407 --> 00:03:29,952
Prazer em conhecê-la, Courtney.
Não se esqueça de suas tarefas, Ben.
43
00:03:29,976 --> 00:03:31,854
Eu não vou, mamãe.
44
00:03:31,878 --> 00:03:33,856
Aqui vou mostrar-lhe os nossos coelhos.
45
00:03:33,880 --> 00:03:35,391
Eles estão aqui.
46
00:03:35,415 --> 00:03:37,126
Tenho dois bebês novos.
47
00:03:37,150 --> 00:03:38,590
Sério? Sim.
48
00:03:40,954 --> 00:03:43,199
Aqui é muito mais tranquilo.
49
00:03:43,223 --> 00:03:46,469
Nunca tinha visto um
lugar com tanta gente.
50
00:03:46,493 --> 00:03:48,070
Você está sempre sozinho?
51
00:03:48,094 --> 00:03:50,094
Bem, uh, estamos agora.
52
00:03:52,065 --> 00:03:53,409
Oi, Courtney.
53
00:03:53,433 --> 00:03:54,944
Olá, Jason. Como vai?
54
00:03:54,968 --> 00:03:56,045
Multar.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,847
Mostrando a Courtney
seus coelhos, hein?
56
00:03:57,871 --> 00:03:59,070
Sim.
57
00:04:01,040 --> 00:04:04,019
Bem, não é minha culpa
que eu tenha uma família.
58
00:04:04,043 --> 00:04:05,755
Aqui, vou mostrar-lhe o celeiro.
59
00:04:05,779 --> 00:04:08,558
Sempre tem alguém ou alguma
coisa te observando por aqui.
60
00:04:08,582 --> 00:04:10,393
Esses animais cuidam
de seus próprios negócios.
61
00:04:10,417 --> 00:04:13,752
Isto é Chance e
Myrtle e há Blue!
62
00:04:15,756 --> 00:04:18,301
Ben, vamos dar uma volta.
63
00:04:18,325 --> 00:04:19,636
Em Azul?
64
00:04:19,660 --> 00:04:21,125
Por que não? Seria divertido.
65
00:04:24,798 --> 00:04:27,009
Ah, você não quer?
66
00:04:27,033 --> 00:04:30,480
Bem, certo. Mas eu
tenho tarefas para fazer.
67
00:04:30,504 --> 00:04:32,315
Eu deveria perguntar à minha mãe.
68
00:04:32,339 --> 00:04:33,783
Não podemos simplesmente ir?
69
00:04:33,807 --> 00:04:35,139
Vamos.
70
00:04:37,177 --> 00:04:39,537
Você não deveria perguntar
a sua mãe primeiro?
71
00:04:43,049 --> 00:04:45,828
Nós não fizemos muito isso
desde que eu comecei a faculdade.
72
00:04:45,852 --> 00:04:47,029
O que é isso, filho?
73
00:04:47,053 --> 00:04:50,833
Oh, apenas dirija assim ou fale.
74
00:04:50,857 --> 00:04:53,603
Costumava ser sempre que
havia algo sobre o negócio,
75
00:04:53,627 --> 00:04:56,406
um novo contrato ou algo assim,
você conseguiria me informar sobre isso.
76
00:04:56,430 --> 00:04:58,040
Ainda faz.
77
00:04:58,064 --> 00:05:01,010
Oh, você não transmitiu
uma boa notícia em um mês.
78
00:05:01,034 --> 00:05:02,478
Não foi nenhum.
79
00:05:02,502 --> 00:05:05,348
Essa nova fábrica está nos
dando uma forte concorrência.
80
00:05:05,372 --> 00:05:07,617
Sério? Achei que você teria
uma vantagem sobre eles,
81
00:05:07,641 --> 00:05:10,553
conhecendo todas as pessoas
nestas partes. Isso ajuda.
82
00:05:10,577 --> 00:05:13,356
Se não fosse por Horace construindo
seu novo celeiro, estaríamos sem trabalho.
83
00:05:13,380 --> 00:05:15,991
As coisas estão realmente
correndo tão perto, hein?
84
00:05:16,015 --> 00:05:17,226
Sim.
85
00:05:17,250 --> 00:05:19,161
Acho que os tempos
estão ficando mais difíceis.
86
00:05:19,185 --> 00:05:21,897
Ouvi dizer que eles
estavam ficando mais fáceis.
87
00:05:21,921 --> 00:05:23,655
Foi o que ouvi também.
88
00:05:41,575 --> 00:05:43,085
Oi, Horácio.
89
00:05:43,109 --> 00:05:45,521
Horace, como o mundo
está tratando você?
90
00:05:45,545 --> 00:05:47,623
Razoável a mediano, John.
91
00:05:47,647 --> 00:05:50,125
John-Boy, eles te
demitiram daquela faculdade?
92
00:05:50,149 --> 00:05:52,127
Não, eles apenas me
demitiram por um dia ou dois
93
00:05:52,151 --> 00:05:53,830
enquanto eles apagam
os quadros-negros.
94
00:05:53,854 --> 00:05:56,065
Quer essa carga aí?
95
00:05:56,089 --> 00:05:58,267
O Celeiro está indo
muito bem, Horace.
96
00:05:58,291 --> 00:06:00,870
Sim, e nesse ritmo eu vou me mudar
97
00:06:00,894 --> 00:06:03,214
a primeira vaca,
em um ano ou dois.
98
00:06:06,199 --> 00:06:08,678
John, fazemos negócios
juntos há muito tempo.
99
00:06:08,702 --> 00:06:10,813
Isso é de certeza.
100
00:06:10,837 --> 00:06:13,549
Somos amigos desde que brotamos.
101
00:06:13,573 --> 00:06:16,285
Isso mesmo, Horácio.
102
00:06:16,309 --> 00:06:19,844
John, eu odeio desistir de um pedido,
mas essa é a solução em que estou.
103
00:06:21,114 --> 00:06:23,259
Agora, vou pegar o
que você trouxe hoje,
104
00:06:23,283 --> 00:06:26,295
mas tem gente nova
moendo madeira
105
00:06:26,319 --> 00:06:28,564
na velha casa de Dawkins.
106
00:06:28,588 --> 00:06:32,869
É uma boa madeira, e eles
estão vendendo a um preço melhor.
107
00:06:32,893 --> 00:06:36,005
As coisas sendo do jeito que
estão, eu... eu tenho que aceitar isso.
108
00:06:36,029 --> 00:06:39,909
Eu não vejo como eles estão fazendo isso,
Horace, para não duvidar de sua palavra.
109
00:06:39,933 --> 00:06:41,043
Não sei.
110
00:06:41,067 --> 00:06:43,027
Já estamos vendendo
no fundo do poço.
111
00:06:44,170 --> 00:06:46,883
Eu me sinto muito mal com isso, John.
112
00:06:46,907 --> 00:06:48,272
Não precisa, Horácio.
113
00:06:52,679 --> 00:06:54,657
O nome deles é Murdock.
114
00:06:54,681 --> 00:06:56,581
Produtos de madeira Murdock.
115
00:07:01,788 --> 00:07:04,667
Então, se formos cerca de uma
milha ou mais de onde estávamos
116
00:07:04,691 --> 00:07:07,002
nós teríamos chegado
à casa do meu avô,
117
00:07:07,026 --> 00:07:09,672
que tudo o que resta é
apenas uma chaminé.
118
00:07:09,696 --> 00:07:11,574
Aposto que é muito
bonito lá em cima.
119
00:07:11,598 --> 00:07:13,030
Ah, é lindo.
120
00:07:15,134 --> 00:07:16,946
Oi, Murta.
121
00:07:25,111 --> 00:07:26,255
Bom menino.
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,091
Foi divertido.
O que havia disso.
123
00:07:29,115 --> 00:07:31,527
Eu disse-te que tinha de
voltar às minhas tarefas.
124
00:07:31,551 --> 00:07:32,584
Ei!
125
00:07:34,053 --> 00:07:36,065
Você não pode estacionar Blue lá.
126
00:07:36,089 --> 00:07:37,800
Por que não?
127
00:07:37,824 --> 00:07:40,603
Porque é aqui que
Myrtle gosta de comer.
128
00:07:40,627 --> 00:07:42,404
Não estamos no caminho dela.
129
00:07:42,428 --> 00:07:46,642
Sim, mas Myrtle não quer
comer com Blue olhando para ela.
130
00:07:46,666 --> 00:07:49,044
Ben, eu estive
pensando sobre isso.
131
00:07:49,068 --> 00:07:51,714
Talvez não devêssemos
nos ver tanto.
132
00:07:51,738 --> 00:07:52,949
Bem, porque não?
133
00:07:52,973 --> 00:07:54,750
Talvez haja muito peso no nariz.
134
00:07:54,774 --> 00:07:56,218
Bem, se você... Talvez se eu...
135
00:07:56,242 --> 00:07:58,053
Courtney, por quê? Isso pode ajudar.
136
00:07:58,077 --> 00:08:00,255
Tudo o que você precisa fazer
é pegá-lo e jogá-lo de volta.
137
00:08:00,279 --> 00:08:01,858
Eu sou... Courtney,
agora espere um segundo.
138
00:08:01,882 --> 00:08:02,992
O que está errado?
139
00:08:03,016 --> 00:08:04,293
Eu não quero falar sobre isso.
140
00:08:04,317 --> 00:08:05,895
Bem, acho que tenho o
direito de saber por quê.
141
00:08:05,919 --> 00:08:08,063
Isso não vai funcionar. - Sim vai.
142
00:08:08,087 --> 00:08:09,365
Tudo bem, Ben.
143
00:08:09,389 --> 00:08:11,233
Acho que sou mais velho que você.
144
00:08:11,257 --> 00:08:13,102
Em oito dias!
145
00:08:13,126 --> 00:08:15,738
Não estou falando de anos.
146
00:08:15,762 --> 00:08:18,841
Quero dizer, estou
pronto para ser um adulto.
147
00:08:18,865 --> 00:08:21,110
E você está preso
em toda essa infância.
148
00:08:21,134 --> 00:08:22,478
Infância?
149
00:08:22,502 --> 00:08:23,902
Sim, Ben, infância.
150
00:08:35,148 --> 00:08:36,392
Tchau, Ben.
151
00:08:36,416 --> 00:08:37,782
Courtney, espere.
152
00:08:50,263 --> 00:08:52,341
Devolva meu avião! Elizabete!
153
00:08:52,365 --> 00:08:54,276
Ver!
154
00:08:54,300 --> 00:08:57,079
Você tem sorte, só isso.
Você simplesmente joga errado.
155
00:08:57,103 --> 00:08:59,749
Ah, você quebrou. Agora
você vai... Eu não quebrei!
156
00:08:59,773 --> 00:09:01,918
Eu vou contar para a mamãe
sobre você. Eu não quebrei!
157
00:09:01,942 --> 00:09:03,058
Vá alimentar Myrtle!
158
00:09:09,482 --> 00:09:11,394
Bem, por que vocês
dois estão tão tristes?
159
00:09:11,418 --> 00:09:13,195
Temos algo em que pensar, pai.
160
00:09:13,219 --> 00:09:15,131
A concorrência
está chegando, vovô.
161
00:09:15,155 --> 00:09:16,533
Ben ficou louco.
162
00:09:16,557 --> 00:09:17,867
O que você está falando?
163
00:09:17,891 --> 00:09:19,457
Ele está lá em cima fazendo as malas!
164
00:09:21,562 --> 00:09:23,039
Embalagem? O que aconteceu?
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,142
Bem, acabei de entrar no quarto
e ele está fazendo uma mala.
166
00:09:26,166 --> 00:09:28,044
Ele disse alguma coisa?
Houve alguma...
167
00:09:28,068 --> 00:09:30,201
Não, ele só disse
que estava saindo.
168
00:09:35,008 --> 00:09:36,240
Entre.
169
00:09:40,480 --> 00:09:42,058
Indo para algum lugar, filho?
170
00:09:42,082 --> 00:09:43,660
Estou saindo daqui, papai.
171
00:09:43,684 --> 00:09:46,051
Estou farto de tudo por aqui!
172
00:09:47,087 --> 00:09:48,698
Vamos lá meio de
repente, não foi?
173
00:09:48,722 --> 00:09:51,133
Acabei de decidir.
É hora de eu ir.
174
00:09:51,157 --> 00:09:54,203
Estou indo para Charlottesville
e conseguir um emprego.
175
00:09:54,227 --> 00:09:55,738
Algo te agitou?
176
00:09:55,762 --> 00:09:58,240
Papai, estou cansado das pessoas me
tratarem como se eu fosse uma criança burra.
177
00:09:58,264 --> 00:10:01,678
Isso é tudo que as pessoas me tratam
por aqui! Como se eu não fosse ninguém!
178
00:10:01,702 --> 00:10:03,212
Ben, eu não notei isso.
179
00:10:03,236 --> 00:10:06,315
Bem, uma pessoa não pode aguentar tanto,
e eu já tive tudo o que posso aguentar!
180
00:10:06,339 --> 00:10:08,017
Eu vou mostrar um
monte de gente ao redor
181
00:10:08,041 --> 00:10:09,921
aqui que eu não sou
apenas um fardo estúpido.
182
00:10:12,378 --> 00:10:13,823
Você quer sair por
conta própria, hein?
183
00:10:13,847 --> 00:10:16,767
Isso está certo. Tenho idade suficiente
e sou grande o suficiente, agora.
184
00:10:25,726 --> 00:10:27,826
Papai, eu tenho que ser meu próprio homem.
185
00:10:30,230 --> 00:10:33,610
Você não acha que talvez devêssemos
conversar sobre isso com sua mãe?
186
00:10:33,634 --> 00:10:35,111
Mamãe é uma mulher
187
00:10:35,135 --> 00:10:36,746
e as mulheres não entendem isso
188
00:10:36,770 --> 00:10:38,870
às vezes há coisas que
um homem tem que fazer.
189
00:10:44,511 --> 00:10:46,756
Tudo bem, filho.
190
00:10:46,780 --> 00:10:48,713
Sua mãe não vai gostar.
191
00:10:56,422 --> 00:11:00,569
Leve essas meias
e um suéter aqui.
192
00:11:00,593 --> 00:11:03,405
É verdade que Ben está indo
para a Califórnia em busca de ouro?
193
00:11:03,429 --> 00:11:04,807
Não. A coisa toda é boba.
194
00:11:04,831 --> 00:11:06,575
Ele provavelmente
chegará até a loja de Ike.
195
00:11:06,599 --> 00:11:08,144
Do que vocês
meninas estão falando?
196
00:11:08,168 --> 00:11:11,280
Jim-Bob diz que Ben está em seu
quarto fazendo as malas para sair de casa.
197
00:11:11,304 --> 00:11:13,116
Bom Deus! Outro não!
198
00:11:13,140 --> 00:11:15,018
Oh, até onde ele pode
chegar sem dinheiro?
199
00:11:15,042 --> 00:11:17,475
Ben sempre tem um
dólar ou dois escondidos...
200
00:11:23,884 --> 00:11:25,327
É melhor eu ir.
201
00:11:25,351 --> 00:11:27,463
E onde é melhor você ir?
202
00:11:27,487 --> 00:11:29,431
Estou indo para Charlottesville
e conseguir um emprego.
203
00:11:29,455 --> 00:11:31,134
Sem dizer uma palavra à sua mãe?
204
00:11:31,158 --> 00:11:33,136
Eu ia dizer adeus.
205
00:11:33,160 --> 00:11:34,671
E isso é tudo?
206
00:11:34,695 --> 00:11:36,806
Adeus, mamãe, papai.
207
00:11:36,830 --> 00:11:38,975
Deixe-o ir, Liv.
208
00:11:38,999 --> 00:11:40,476
Você deu permissão a ele
209
00:11:40,500 --> 00:11:43,079
sem sequer me preocupar em
descobrir como me sinto sobre isso?
210
00:11:43,103 --> 00:11:44,513
Sim eu fiz.
211
00:11:44,537 --> 00:11:47,516
John, ele pode parecer mais
velho, mas tem apenas 16 anos.
212
00:11:47,540 --> 00:11:49,318
Ele não sabe nada sobre o mundo
213
00:11:49,342 --> 00:11:51,982
ou no que ele está
se metendo lá fora.
214
00:11:52,746 --> 00:11:54,378
Bem, é hora de ele descobrir.
215
00:12:19,339 --> 00:12:21,184
Você sabe, se o vento mudar,
216
00:12:21,208 --> 00:12:24,075
ser bom estar pegando
chuva na montanha.
217
00:12:26,146 --> 00:12:28,290
Alguém deveria estar
procurando por Ben.
218
00:12:28,314 --> 00:12:30,159
Converse com seu filho.
219
00:12:30,183 --> 00:12:32,294
John... Não estamos
aqui para falar sobre Ben.
220
00:12:32,318 --> 00:12:34,030
Ele pode cuidar de si mesmo.
221
00:12:34,054 --> 00:12:37,299
Oh, você vai simplesmente
ignorá-lo como se não fosse nada.
222
00:12:37,323 --> 00:12:39,836
Esta família tem
um problema sério.
223
00:12:39,860 --> 00:12:41,437
Você conhece o velho moinho Dawkins.
224
00:12:41,461 --> 00:12:44,506
Sim. O lugar fechou logo
após o início da Depressão.
225
00:12:44,530 --> 00:12:45,742
Isso está certo.
226
00:12:45,766 --> 00:12:47,810
Uma nova empresa
se mudou para lá.
227
00:12:47,834 --> 00:12:49,912
E eles estão vendendo
madeira mais barata do que nós.
228
00:12:49,936 --> 00:12:52,048
Bem, agora, não que vencer tudo.
229
00:12:52,072 --> 00:12:53,616
Não sei como eles estão fazendo isso,
230
00:12:53,640 --> 00:12:55,885
mas eles estão tirando
nossos clientes de nós.
231
00:12:55,909 --> 00:12:57,486
Bem, papai, eu estive pensando,
232
00:12:57,510 --> 00:12:58,955
e para uma roupa nova
233
00:12:58,979 --> 00:13:01,224
eles parecem ter um
monte de madeira cortada já.
234
00:13:01,248 --> 00:13:03,126
Bem, eles podem
estar fazendo algo
235
00:13:03,150 --> 00:13:04,693
devemos saber algo sobre.
236
00:13:04,717 --> 00:13:07,396
Vou lá e darei uma olhada.
Eu vou te levar até lá.
237
00:13:07,420 --> 00:13:09,598
Eu gostaria de dar uma olhada no
que eles estão fazendo eu mesmo.
238
00:13:09,622 --> 00:13:12,101
Não sei o que vai fazer
bisbilhotando por lá.
239
00:13:12,125 --> 00:13:14,603
Não vamos lá bisbilhotar.
240
00:13:14,627 --> 00:13:16,547
Estamos apenas passando
para dar uma olhada.
241
00:13:17,497 --> 00:13:18,908
Tudo bem.
242
00:13:18,932 --> 00:13:21,343
Não se meta em nenhum problema.
243
00:13:21,367 --> 00:13:23,112
O ponto é, acho
que vamos ter que
244
00:13:23,136 --> 00:13:24,580
colocar em mais
horas naquele moinho.
245
00:13:24,604 --> 00:13:26,082
Qual é o ponto de trabalhar mais
246
00:13:26,106 --> 00:13:27,583
se eles podem vender madeira mais barato.
247
00:13:27,607 --> 00:13:29,285
Talvez até tenhamos
que cortar nossos preços.
248
00:13:29,309 --> 00:13:31,309
Não sei como vou fazer, mas...
249
00:13:40,287 --> 00:13:42,198
Ben está por aí em algum lugar.
250
00:13:42,222 --> 00:13:44,055
Ele sabe o suficiente
para se manter seco.
251
00:13:47,360 --> 00:13:49,605
Liv, você acha que, depois
do primeiro dia do mês
252
00:13:49,629 --> 00:13:51,140
poderíamos vender algumas galinhas?
253
00:13:51,164 --> 00:13:52,230
Galinhas?
254
00:13:53,266 --> 00:13:55,244
Livre-se de alguns
deles jovens galos
255
00:13:55,268 --> 00:13:57,680
e guarde as frangas para as camadas.
256
00:13:57,704 --> 00:14:00,249
John, esta é a primeira vez
que não sabemos onde Ben está!
257
00:14:00,273 --> 00:14:01,884
Qualquer coisa poderia
ter acontecido com ele
258
00:14:01,908 --> 00:14:04,189
e você está falando de galinhas?
259
00:14:07,447 --> 00:14:09,087
Liv. Que?
260
00:14:11,918 --> 00:14:14,197
Chega um momento
em que temos que confiar
261
00:14:14,221 --> 00:14:16,187
a boa criação que demos a Ben.
262
00:14:17,390 --> 00:14:19,335
Tudo que eu sei é,
Ben é que nós não onde,
263
00:14:19,359 --> 00:14:22,104
fazendo não sabemos o que
na noite mais miserável do ano,
264
00:14:22,128 --> 00:14:23,394
e você deixá-lo ir!
265
00:14:52,959 --> 00:14:56,071
Então essa é a razão pela qual eles podem
vender madeira mais barata do que nós.
266
00:14:56,095 --> 00:14:57,673
Eles simplesmente destroem o lugar.
267
00:14:57,697 --> 00:15:00,743
Corte cego e implacável
em uma encosta como essa,
268
00:15:00,767 --> 00:15:02,867
a erosão vai lavar o solo.
269
00:15:03,903 --> 00:15:05,936
Sem cuidados, sem replantio.
270
00:15:07,039 --> 00:15:09,039
Ah, eles têm muito a aprender.
271
00:15:12,879 --> 00:15:14,445
Vamos sair daqui.
272
00:15:21,454 --> 00:15:24,400
Não fique no corredor, garoto.
273
00:15:24,424 --> 00:15:26,101
Senhor, eu queria saber
se você precisa de alguma...
274
00:15:26,125 --> 00:15:27,336
Não, nós não.
275
00:15:27,360 --> 00:15:30,205
Nenhum pessoal não
autorizado permitido aqui.
276
00:15:30,229 --> 00:15:32,330
Feche a porta ao sair.
277
00:15:41,308 --> 00:15:43,686
É a hora errada
para Ben estar saindo.
278
00:15:43,710 --> 00:15:45,988
Nenhuma hora vai
parecer a hora certa.
279
00:15:46,012 --> 00:15:49,858
As coisas do jeito que estão,
toda a família deve estar junta.
280
00:15:49,882 --> 00:15:52,828
Ele está lá fora procurando um
emprego sozinho quando não há nenhum.
281
00:15:52,852 --> 00:15:55,030
Todo mundo continua falando
sobre como ele é adulto.
282
00:15:55,054 --> 00:15:58,434
Ele tem 16 anos, é inexperiente,
pode ser aproveitado.
283
00:15:58,458 --> 00:16:00,303
Não é um pensamento
muito reconfortante,
284
00:16:00,327 --> 00:16:03,894
com todo o mal e o crime que
você ouve no rádio hoje em dia.
285
00:16:07,266 --> 00:16:09,545
Livie, a... Aonde você vai?
286
00:16:09,569 --> 00:16:11,013
Vou pegar emprestado o carro de John-Boy,
287
00:16:11,037 --> 00:16:12,581
Eu vou para Charlottesville,
288
00:16:12,605 --> 00:16:16,165
Vou encontrar Ben e trazê-lo
para casa onde ele pertence.
289
00:16:19,045 --> 00:16:20,411
Bem, eu também vou.
290
00:16:34,961 --> 00:16:36,794
Fique de olho em Elizabeth.
291
00:16:39,766 --> 00:16:42,978
Vovô, por que temos
que vir até aqui?
292
00:16:43,002 --> 00:16:46,582
Bem, porque eu não queria que
vocês, jovens, ficassem mais velhos
293
00:16:46,606 --> 00:16:49,885
sem aprender tudo
sobre essas florestas
294
00:16:49,909 --> 00:16:52,076
e ter o devido
respeito por eles.
295
00:16:56,182 --> 00:16:58,728
Agora é só dar uma olhada ali.
296
00:16:58,752 --> 00:17:00,262
O que você vê?
297
00:17:00,286 --> 00:17:02,319
Uma grande árvore velha. Que idade?
298
00:17:04,290 --> 00:17:08,270
Aquela árvore ali estava parada
quando toda esta terra por aqui
299
00:17:08,294 --> 00:17:11,039
foi um campo de batalha
durante a Guerra entre os Estados.
300
00:17:11,063 --> 00:17:13,008
Claro, era uma mera
coisa jovem então,
301
00:17:13,032 --> 00:17:15,745
mas se você olhar de
perto lá embaixo da casca
302
00:17:15,769 --> 00:17:20,383
você podia ver uma protuberância onde
uma bala de mosquete da União entrou.
303
00:17:20,407 --> 00:17:22,184
Por que União?
304
00:17:22,208 --> 00:17:24,308
Os virginianos eram
melhores atiradores.
305
00:17:25,512 --> 00:17:27,623
E esta grande árvore
aqui atrás de nós
306
00:17:27,647 --> 00:17:29,558
estava de pé quando eu carreguei
307
00:17:29,582 --> 00:17:31,342
Colina de San Juan
com Teddy Roosevelt.
308
00:17:32,952 --> 00:17:36,265
Aquela moita de árvores
ali, do outro lado da serra,
309
00:17:36,289 --> 00:17:38,401
eles foram iniciados
ao longo do tempo
310
00:17:38,425 --> 00:17:41,937
quando Orville e Wilbur
Wright voaram o primeiro avião.
311
00:17:41,961 --> 00:17:45,173
E sobre o cume, há um
monte de cedros brancos
312
00:17:45,197 --> 00:17:48,299
que plantei no mesmo ano
em que você nasceu, Elizabeth.
313
00:17:50,002 --> 00:17:52,548
Ali aquela moita de amieiros,
314
00:17:52,572 --> 00:17:54,683
eles devem ter começado na hora
315
00:17:54,707 --> 00:17:57,085
quando nossa Depressão estava começando.
316
00:17:57,109 --> 00:17:59,354
Mas há algo muito
mais importante
317
00:17:59,378 --> 00:18:01,123
e mais velho do que isso mesmo.
318
00:18:01,147 --> 00:18:03,027
Que? Você pega isso.
319
00:18:03,817 --> 00:18:05,994
Sujeira? Mmm-hmm.
320
00:18:06,018 --> 00:18:08,697
Leva, oh, talvez 50 anos
para crescer uma boa árvore,
321
00:18:08,721 --> 00:18:12,668
mas leva mais de 100 anos para obter
uma polegada de solo bom como este
322
00:18:12,692 --> 00:18:15,571
que as árvores
jovens possam brotar.
323
00:18:15,595 --> 00:18:17,640
Agora é por isso que você
tem que ser tão cuidadoso
324
00:18:17,664 --> 00:18:19,642
quando você está
andando entre as árvores,
325
00:18:19,666 --> 00:18:22,144
não tire suas
máquinas das estradas.
326
00:18:22,168 --> 00:18:26,515
E para cada árvore que você
cortar, certifique-se de plantar três.
327
00:18:26,539 --> 00:18:28,083
Bem, não é isso que fazemos?
328
00:18:28,107 --> 00:18:31,019
Temos, mas... É
triste dizer, Jim-Bob,
329
00:18:31,043 --> 00:18:34,411
não somos os únicos a cortar
nesta montanha hoje em dia.
330
00:18:38,084 --> 00:18:40,195
Você sabe o quão
rápido você está indo?
331
00:18:40,219 --> 00:18:42,197
20 milhas por hora.
332
00:18:42,221 --> 00:18:45,334
Não há necessidade de dirigir
como um maníaco da velocidade.
333
00:18:45,358 --> 00:18:47,925
Quanto mais rápido formos,
mais cedo chegaremos ao Ben.
334
00:18:48,962 --> 00:18:50,906
Rapazes, porque...
335
00:18:50,930 --> 00:18:53,442
Você se lembra
quando Jim-Bob fugiu?
336
00:18:53,466 --> 00:18:56,778
E depois havia o filho
da minha prima Iris.
337
00:18:56,802 --> 00:18:58,647
Ele fugiu para fazer fortuna.
338
00:18:58,671 --> 00:19:00,449
Ele chegou até Portsmouth.
339
00:19:00,473 --> 00:19:02,084
O que aconteceu com ele?
340
00:19:02,108 --> 00:19:04,820
O que aconteceu é
que ele tirou o piche dele
341
00:19:04,844 --> 00:19:06,488
porque quando o encontraram
342
00:19:06,512 --> 00:19:10,092
ele passou a noite em um
bar clandestino à beira-mar
343
00:19:10,116 --> 00:19:11,949
enchendo-se de licor.
344
00:19:13,819 --> 00:19:16,354
Livie, você está indo
a 22 milhas por hora!
345
00:19:43,049 --> 00:19:45,027
Jason!
346
00:19:45,051 --> 00:19:48,397
Onde seu papai e John-Boy
estão indo com tanta pressa?
347
00:19:48,421 --> 00:19:49,948
Bem, ouvimos no rádio
348
00:19:49,972 --> 00:19:53,952
que a estrada de ferro C&O teve um cavalete
lavado pela chuva da noite passada.
349
00:19:53,976 --> 00:19:56,054
Oh, desmaio de C&O?
350
00:19:56,078 --> 00:19:58,824
Eles vão precisar de madeira
considerável imediatamente.
351
00:19:58,848 --> 00:20:01,393
Bem, isso é o que imaginamos.
Então, ele e John-Boy caíram
352
00:20:01,417 --> 00:20:03,995
para o depósito da ferrovia em
Rockfish para tentar obter o pedido.
353
00:20:04,019 --> 00:20:07,032
Por que nas chamas azuis
eles não esperaram por mim?
354
00:20:07,056 --> 00:20:09,200
Bem, você não estava aqui.
355
00:20:09,224 --> 00:20:12,137
Ah, bobagem. Todo mundo sabe
que estou a uma distância gritante
356
00:20:12,161 --> 00:20:13,839
qualquer hora do dia ou da noite.
357
00:20:13,863 --> 00:20:15,841
Vovô, não me culpe.
Eles estavam com pressa.
358
00:20:15,865 --> 00:20:17,676
Eles tiveram que ir e
você não estava disponível.
359
00:20:17,700 --> 00:20:19,311
Essa é uma desculpa lamentável!
360
00:20:19,335 --> 00:20:21,814
Vou preparar o moinho.
361
00:20:33,115 --> 00:20:35,661
Você sabe, se aquele cavalete
foi lavado ontem à noite,
362
00:20:35,685 --> 00:20:38,464
podemos ser os primeiros
a falar de madeira.
363
00:20:38,488 --> 00:20:40,320
Já era hora de termos sorte.
364
00:20:45,327 --> 00:20:47,272
Quantos anos você tem? Você parece jovem.
365
00:20:47,296 --> 00:20:49,174
Eu vou fazer 16.
366
00:20:49,198 --> 00:20:52,344
Bem, gostaríamos de
ter pessoas com 16 anos.
367
00:20:52,368 --> 00:20:54,112
Você tem alguma
experiência de balconista?
368
00:20:54,136 --> 00:20:55,981
Eu comprei um monte
de coisas de balconistas.
369
00:20:56,005 --> 00:20:58,467
E eu aprendo rápido. Sinto muito,
370
00:20:58,491 --> 00:21:00,803
mas não estamos contratando
agora como você pode ver,
371
00:21:00,827 --> 00:21:04,695
e se fôssemos, gostaríamos de
alguém um pouco mais maduro.
372
00:21:33,893 --> 00:21:35,292
Bem, vamos subir?
373
00:21:37,563 --> 00:21:39,864
Acho que não vai adiantar muito.
374
00:21:41,701 --> 00:21:45,080
Parece que tentamos todas
as ruas de Charlottesville.
375
00:21:45,104 --> 00:21:47,037
Lívia, está ficando tarde.
376
00:21:48,641 --> 00:21:49,773
Vamos.
377
00:22:11,764 --> 00:22:13,375
E o frete está se acumulando.
378
00:22:13,399 --> 00:22:15,043
Eu sei o quanto estamos
perdendo todos os dias.
379
00:22:15,067 --> 00:22:17,145
Olha, eu te ligo mais tarde.
380
00:22:17,169 --> 00:22:18,881
O que você quer?
Eu sou John Walton.
381
00:22:18,905 --> 00:22:21,550
Ouvimos sobre a recompra.
Gostaríamos de lhe vender alguma madeira.
382
00:22:21,574 --> 00:22:22,951
Bill Cobbs. Moinhos Murdock.
383
00:22:22,975 --> 00:22:24,352
Desculpe, mas eu tenho esse contrato
384
00:22:24,376 --> 00:22:25,821
pronto para a recompra.
385
00:22:25,845 --> 00:22:27,489
Só um minuto,
Cobbs. Frank Willis.
386
00:22:27,513 --> 00:22:28,724
Willis, este é o meu filho aqui.
387
00:22:28,748 --> 00:22:30,726
Você está aqui para vender
madeira. Isso está certo.
388
00:22:30,750 --> 00:22:32,360
Eu preciso muito
disso e preciso rápido.
389
00:22:32,384 --> 00:22:34,630
Agora, eu posso tirar
tudo de suas duas serrarias.
390
00:22:34,654 --> 00:22:36,064
Pra quando você quer isso?
391
00:22:36,088 --> 00:22:38,166
Cada dia que sai do cavalete
está nos custando dinheiro.
392
00:22:38,190 --> 00:22:39,735
Vou levá-lo agora
se eu conseguir.
393
00:22:39,759 --> 00:22:41,904
Dê-me uma ordem, senhor.
Estaremos a caminho.
394
00:22:41,928 --> 00:22:43,805
Papai... Sr. Willis,
só um minuto.
395
00:22:43,829 --> 00:22:45,874
Eu gostaria de lhe fazer uma pergunta.
- Manda.
396
00:22:45,898 --> 00:22:48,577
Vejo seu cuidado com as contas em seu contrato de depósito.
397
00:22:48,601 --> 00:22:50,879
Parece-me que vai
precisar de muita madeira.
398
00:22:50,903 --> 00:22:52,480
Vai demorar muito. O que tem isso?
399
00:22:52,504 --> 00:22:54,750
Bem, eu tenho uma ideia.
400
00:22:54,774 --> 00:22:57,452
E se a primeira serraria entregar
o pedido para o local de lavagem
401
00:22:57,476 --> 00:22:59,043
recebendo o contrato de armazém?
402
00:23:00,312 --> 00:23:02,813
Isso é um pensamento
certo. Não é ruim.
403
00:23:04,450 --> 00:23:05,861
Está tudo bem por mim.
404
00:23:05,885 --> 00:23:07,128
Papai?
405
00:23:07,152 --> 00:23:09,264
Quanto mais penso
nisso, mais gosto.
406
00:23:09,288 --> 00:23:11,767
Vamos ver o quão rápido
vocês conseguem cortar madeira.
407
00:23:11,791 --> 00:23:13,401
A primeira serraria, e então, entregamos
408
00:23:13,425 --> 00:23:16,705
uma carga limpa para
Locust Bridge para o local de lavagem
409
00:23:16,729 --> 00:23:18,273
ganhando este contrato de armazém.
410
00:23:18,297 --> 00:23:19,274
Isso é uma pechincha.
411
00:23:19,298 --> 00:23:20,676
Só um minuto, esse é o tipo de
412
00:23:20,700 --> 00:23:22,377
madeira pesada que
leva tempo para moer...
413
00:23:22,401 --> 00:23:24,412
Papai, papai, nós
podemos lidar com isso.
414
00:23:24,436 --> 00:23:26,136
Bem, John, você quer isso?
415
00:23:29,008 --> 00:23:30,107
Tudo bem.
416
00:23:52,581 --> 00:23:54,481
Você não está falando muito.
417
00:23:55,984 --> 00:23:57,896
Eu falei fora de hora lá atrás.
418
00:23:57,920 --> 00:23:59,864
Nenhum filho.
419
00:23:59,888 --> 00:24:02,066
Só não gosto de fazer
negócios dessa maneira.
420
00:24:02,090 --> 00:24:03,368
O que você quer dizer?
421
00:24:03,392 --> 00:24:06,104
Oh, você está falando sobre
a concorrência? Nós vamos...
422
00:24:06,128 --> 00:24:08,006
Eu não entendo,
então. Outro dia mesmo
423
00:24:08,030 --> 00:24:10,008
você estava me dizendo como
as coisas estão ficando ruins.
424
00:24:10,032 --> 00:24:11,943
Acho que devemos
pegar o que conseguirmos.
425
00:24:11,967 --> 00:24:15,013
Temos muito a ganhar lá
atrás e o que temos a perder.
426
00:24:15,037 --> 00:24:17,015
Não sei.
427
00:24:17,039 --> 00:24:19,551
Você começa a se concentrar
em bater no outro cara
428
00:24:19,575 --> 00:24:21,653
você esquece o que é importante.
429
00:24:21,677 --> 00:24:25,190
Fazendo o que você sabe fazer
e fazendo o melhor que puder,
430
00:24:25,214 --> 00:24:27,392
deixando o resto
cuidar de si mesmo.
431
00:24:27,416 --> 00:24:28,827
Bem, talvez sim.
432
00:24:28,851 --> 00:24:30,829
Mas acho que os tempos
são diferentes agora, papai.
433
00:24:30,853 --> 00:24:33,598
Há mais concorrência.
Você tem que admitir isso.
434
00:24:33,622 --> 00:24:35,534
Eu posso não gostar
mais do que você,
435
00:24:35,558 --> 00:24:38,870
mas talvez tenhamos
que ir lá e correr.
436
00:24:38,894 --> 00:24:40,839
Talvez tenhamos.
437
00:24:40,863 --> 00:24:42,674
Sabe outra coisa?
438
00:24:42,698 --> 00:24:44,458
Eu acho que pode
ser meio emocionante.
439
00:24:58,647 --> 00:24:59,713
Pai!
440
00:25:01,150 --> 00:25:03,728
Pa, parece que
temos algum trabalho.
441
00:25:03,752 --> 00:25:05,819
John, posso te fazer uma pergunta?
442
00:25:07,356 --> 00:25:08,766
Claro, Pa. O que é?
443
00:25:08,790 --> 00:25:12,204
Esta empresa não é conhecida
como Walton e filhos?
444
00:25:12,228 --> 00:25:13,438
Sim, pai, você sabe que é.
445
00:25:13,462 --> 00:25:15,996
E quem é o Walton
número um por aqui?
446
00:25:17,333 --> 00:25:19,110
Pai, você é.
447
00:25:19,134 --> 00:25:22,214
Posso perguntar por que vocês dois
vão se divertir nos negócios da empresa
448
00:25:22,238 --> 00:25:24,182
e me deixar aqui para
girar meus polegares?
449
00:25:24,206 --> 00:25:25,550
Veja, Pa, você não estava por perto.
450
00:25:25,574 --> 00:25:27,853
Estávamos com uma certa pressa.
451
00:25:27,877 --> 00:25:29,120
Desculpe, Pai.
452
00:25:29,144 --> 00:25:30,722
Desculpe não alimenta o buldogue!
453
00:25:30,746 --> 00:25:32,690
Não fizemos de propósito, vovô.
454
00:25:32,714 --> 00:25:35,260
Bem, minhas sensibilidades
estão consideravelmente despertas.
455
00:25:35,284 --> 00:25:38,696
E é provável que sejam assim
por algum tempo no futuro previsível!
456
00:25:38,720 --> 00:25:42,667
Ah, vamos, Pai! Eu não vou!
457
00:25:42,691 --> 00:25:46,604
Certo. Faça do seu jeito. Vovô,
vovô, você está muito chateado,
458
00:25:46,628 --> 00:25:48,106
e ninguém está te
culpando por isso.
459
00:25:48,130 --> 00:25:49,908
E não deveríamos ter
fugido e deixado você.
460
00:25:49,932 --> 00:25:51,576
E sentimos muito por
isso. Eu admito isso.
461
00:25:51,600 --> 00:25:53,178
Mas temos que voltar
ao trabalho agora.
462
00:25:53,202 --> 00:25:54,645
Temos que cuidar dos negócios.
463
00:25:54,669 --> 00:25:56,114
Você vai sobre o
seu próprio negócio.
464
00:25:56,138 --> 00:25:58,316
Vovô, precisamos de você
para... Precisamos de todos.
465
00:25:58,340 --> 00:25:59,851
Vovô, nós temos a nós mesmos
466
00:25:59,875 --> 00:26:01,686
um contrato com a Ferrovia C&O
467
00:26:01,710 --> 00:26:04,155
para fornecer a madeira
para reparar a lavagem.
468
00:26:04,179 --> 00:26:06,391
E mais, se pudermos
entregar nosso pedido
469
00:26:06,415 --> 00:26:07,993
antes que o Murdock Serraria faça
470
00:26:08,017 --> 00:26:10,428
vamos ganhar o contrato
para aquele grande armazém
471
00:26:10,452 --> 00:26:12,519
que planejam construir.
472
00:26:14,189 --> 00:26:17,335
John! Isso soa como uma
ameixa considerável, hein?
473
00:26:17,359 --> 00:26:19,092
Isso sim. John!
474
00:26:20,229 --> 00:26:21,739
Caiu em si, não é, Pa?
475
00:26:21,763 --> 00:26:24,776
Eu nunca perdi o meu. Não sei
exatamente onde estava o seu.
476
00:26:24,800 --> 00:26:27,345
Por que você não me
contou sobre esse contrato?
477
00:26:27,369 --> 00:26:30,115
Primeira boa notícia que
ouço em mais de 25 anos
478
00:26:30,139 --> 00:26:32,306
e eu sou o último a saber disso!
479
00:26:34,343 --> 00:26:36,276
Sim, bem, vamos ao trabalho.
480
00:26:58,033 --> 00:27:00,244
Eu estarei desligando
passado Rockfish.
481
00:27:00,268 --> 00:27:02,469
OK. Ok, entre.
482
00:27:14,282 --> 00:27:15,693
Torcicolo?
483
00:27:15,717 --> 00:27:17,529
Eu dormi em uma porta na noite passada,
484
00:27:17,553 --> 00:27:19,731
tentando ficar longe da chuva.
485
00:27:19,755 --> 00:27:23,000
Sim, eu mesmo já fiz
isso algumas vezes.
486
00:27:23,024 --> 00:27:24,602
O que, você está fora
para fazer sua fortuna?
487
00:27:24,626 --> 00:27:26,971
Não, apenas tentando conseguir um emprego.
488
00:27:26,995 --> 00:27:29,206
Muita gente no mesmo
barco hoje em dia.
489
00:27:29,230 --> 00:27:32,176
Bem, é especialmente difícil para
alguém que é apenas a experiência é
490
00:27:32,200 --> 00:27:35,980
plantando nabos, ou ordenhando uma
vaca, ou trabalhando em uma serraria.
491
00:27:36,004 --> 00:27:37,682
Oh, você tem experiência no moinho?
492
00:27:37,706 --> 00:27:40,151
Toda a minha vida, praticamente.
493
00:27:40,175 --> 00:27:41,719
Bem, eu vou te dizer uma coisa.
494
00:27:41,743 --> 00:27:45,890
Eu trabalho em uma serraria e eles
precisam de um cara com experiência.
495
00:27:45,914 --> 00:27:48,214
Acho que você acabou
de encontrar um emprego.
496
00:27:51,319 --> 00:27:53,052
Você é daqui?
497
00:28:10,606 --> 00:28:13,551
Olá. Eu trouxe alguns
mantimentos para você.
498
00:28:13,575 --> 00:28:15,019
Isso tudo é pago, certo?
499
00:28:15,043 --> 00:28:18,389
Bem, não, mas você apenas assine
aqui para ter certeza de que recebeu.
500
00:28:18,413 --> 00:28:20,291
OK.
501
00:28:30,792 --> 00:28:32,325
Esse é o Ben?
502
00:28:33,361 --> 00:28:35,406
O que é aquilo?
503
00:28:35,430 --> 00:28:38,109
Não, acabei de ver alguém
que conheço, só isso.
504
00:28:38,133 --> 00:28:40,512
Ok, obrigado. Você é bem vindo.
505
00:28:40,536 --> 00:28:43,180
Escute, uh, os garotos
passando pela loja hoje à noite?
506
00:28:43,204 --> 00:28:46,050
Eu acho que sim. Não há muito
mais o que fazer por aqui ao anoitecer.
507
00:28:46,074 --> 00:28:47,519
OK. Vejo você à noite.
508
00:28:47,543 --> 00:28:48,708
OK.
509
00:28:52,848 --> 00:28:54,325
Walton's Mountain
está se tornando
510
00:28:54,349 --> 00:28:57,128
sobre o lugar mais
romântico de todo o país.
511
00:28:57,152 --> 00:28:58,563
O mundo inteiro.
512
00:28:58,587 --> 00:29:02,767
Meu próprio irmão saindo com o
coração partido por uma garota!
513
00:29:02,791 --> 00:29:05,302
A Courtney não tem
sorte, Mary Ellen?
514
00:29:05,326 --> 00:29:06,938
Porque Ben tinha uma queda por ela?
515
00:29:06,962 --> 00:29:10,141
Porque Ben saiu de
casa por causa dela.
516
00:29:10,165 --> 00:29:13,545
Eu gostaria que algum garoto gostasse
de mim o suficiente para ir embora assim.
517
00:29:13,569 --> 00:29:15,179
Um menino que você gostou?
518
00:29:15,203 --> 00:29:17,582
Um garoto por quem eu era louca.
519
00:29:17,606 --> 00:29:21,085
Bem, por que você quer que um garoto
que você estava louco para sair de casa?
520
00:29:21,109 --> 00:29:24,343
Oh, Elizabeth, você não
sabe nada sobre romance.
521
00:29:26,381 --> 00:29:28,793
Senhoras, é hora do jantar.
522
00:29:28,817 --> 00:29:31,963
Estou com fome suficiente para
comer um cavalo e perseguir o cavaleiro.
523
00:29:31,987 --> 00:29:33,531
Por que essa mesa não está posta?
524
00:29:33,555 --> 00:29:35,132
Não há nada para definir.
525
00:29:35,156 --> 00:29:38,169
Mamãe e vovó pegaram o carro de
John-Boy e foram para Charlottesville.
526
00:29:38,193 --> 00:29:39,525
Pelo que? Para encontrar Ben.
527
00:29:40,596 --> 00:29:42,941
O que está acontecendo
ao redor desta casa?
528
00:29:42,965 --> 00:29:45,977
Tire esse vestido da
mesa e coloque esta mesa.
529
00:29:46,001 --> 00:29:49,080
Mary Ellen, tente colocar um
pouco de comida na mesa, por favor.
530
00:29:49,104 --> 00:29:50,748
Aqui está sua mãe.
531
00:29:50,772 --> 00:29:52,973
Olivia, você sabe que horas são?
532
00:29:53,976 --> 00:29:55,252
Eu acho que sim.
533
00:29:55,276 --> 00:29:58,856
Ester, você sabe que horas são?
534
00:29:58,880 --> 00:30:01,025
O que você está fazendo aqui
antes do jantar estar pronto?
535
00:30:01,049 --> 00:30:03,595
Eu gostaria de saber o que está
acontecendo em torno deste lugar.
536
00:30:03,619 --> 00:30:05,296
Colocamos em uma manhã de trabalho duro,
537
00:30:05,320 --> 00:30:07,465
chegamos aqui e a
refeição nem começou.
538
00:30:07,489 --> 00:30:09,166
Quer saber o que está
acontecendo, John?
539
00:30:09,190 --> 00:30:11,402
Sim! Eu vou te dizer o
que está acontecendo.
540
00:30:11,426 --> 00:30:14,005
Não vejo nosso filho,
Ben, há 24 horas.
541
00:30:14,029 --> 00:30:15,807
Isso é o que está
acontecendo! Olívia...
542
00:30:15,831 --> 00:30:17,942
Papai, Ike. Ike.
543
00:30:17,966 --> 00:30:19,310
Olá, pessoal.
544
00:30:19,334 --> 00:30:21,980
Espero não estar
entrando no meio de nada.
545
00:30:22,004 --> 00:30:23,715
O que podemos fazer por você, Ike?
546
00:30:23,739 --> 00:30:26,951
Bem, eu tenho uma
surpresa no Murdock Serraria hoje.
547
00:30:26,975 --> 00:30:29,921
Você sabe que Ben
está trabalhando lá?
548
00:30:29,945 --> 00:30:32,490
Você viu Ben? Ele está
trabalhando para o outro moinho.
549
00:30:32,514 --> 00:30:33,858
Sim ele é.
550
00:30:33,882 --> 00:30:35,860
Eu vou lá e endireitar ele.
551
00:30:35,884 --> 00:30:37,795
Espere um minuto. Você
não vai a lugar nenhum.
552
00:30:37,819 --> 00:30:41,265
Se Ben quer trabalhar para
os Murdocks, é problema dele!
553
00:30:41,289 --> 00:30:43,034
Bem, pelo menos sabemos
que ele está seguro.
554
00:30:43,058 --> 00:30:45,036
Seguro? Ele está trabalhando
para a outra empresa!
555
00:30:45,060 --> 00:30:47,238
Os Murdocks não
são nossos inimigos.
556
00:30:47,262 --> 00:30:50,408
Eles estão tentando ganhar
a vida assim como nós!
557
00:30:50,432 --> 00:30:52,599
E eles provavelmente
estão comendo melhor!
558
00:30:57,806 --> 00:31:00,551
Papai, Ben é um
membro desta família.
559
00:31:00,575 --> 00:31:02,553
Ele tem seus direitos.
Não pretendo interferir.
560
00:31:02,577 --> 00:31:04,355
Mas nosso próprio irmão
ajudando a nos derrotar!
561
00:31:04,379 --> 00:31:07,058
Não se preocupe com
seu irmão! Se cuida!
562
00:31:07,082 --> 00:31:08,493
Eu não entendi
563
00:31:08,517 --> 00:31:10,996
por que ele estaria ajudando alguém
que está trabalhando contra nós.
564
00:31:11,020 --> 00:31:12,563
Não faz sentido!
565
00:31:12,587 --> 00:31:15,166
A menos que talvez ele não
saiba nada sobre este contrato.
566
00:31:15,190 --> 00:31:17,769
Se ele sabe ou não sabe,
não é da nossa conta!
567
00:31:17,793 --> 00:31:20,371
Temos um trabalho a
fazer. Vamos ao trabalho.
568
00:31:20,395 --> 00:31:22,774
Certo. Tudo bem. Multar.
569
00:32:01,070 --> 00:32:03,070
Tudo bem, todo mundo. Ouça.
570
00:32:04,339 --> 00:32:06,851
Não estamos extraindo o
suficiente dessa madeira.
571
00:32:06,875 --> 00:32:08,753
Há um dólar extra para todos
572
00:32:08,777 --> 00:32:11,222
se tivermos uma carga dessas
coisas até amanhã de manhã.
573
00:32:11,246 --> 00:32:12,657
Você conseguiu!
574
00:32:12,681 --> 00:32:14,159
Tudo bem. Vamos lá. Vamos.
575
00:32:41,009 --> 00:32:43,387
Tenho Ben em mente
e não consigo tirá-lo.
576
00:32:43,411 --> 00:32:45,289
Você vai me substituir, vovó?
577
00:32:45,313 --> 00:32:46,546
Continue.
578
00:32:51,053 --> 00:32:52,252
John-Boy!
579
00:32:53,455 --> 00:32:54,632
John-Boy!
580
00:32:54,656 --> 00:32:55,889
Sim, senhora.
581
00:33:02,965 --> 00:33:04,075
O que é, mamãe?
582
00:33:04,099 --> 00:33:05,877
Quero que vá buscar
Ben e o traga para casa.
583
00:33:05,901 --> 00:33:07,712
Bem, eu adoraria ir
buscar Ben, Mama,
584
00:33:07,736 --> 00:33:09,380
mas papai não
vai ouvir sobre isso.
585
00:33:09,404 --> 00:33:12,217
Estou pedindo para você ir
buscá-lo e trazê-lo para casa.
586
00:33:12,241 --> 00:33:14,719
Bem, isso meio que me
coloca no meio, não é, mamãe?
587
00:33:14,743 --> 00:33:16,487
John-Boy, se você
não for buscá-lo, eu vou.
588
00:33:16,511 --> 00:33:18,890
Oh não. Isso seria a pior
coisa que você poderia fazer.
589
00:33:18,914 --> 00:33:21,834
Você pode imaginar como ele ficaria
envergonhado se você fosse buscá-lo?
590
00:33:23,952 --> 00:33:25,318
Eu vou buscá-lo.
591
00:33:33,728 --> 00:33:35,673
Tudo bem, John.
Vamos dar outro giro.
592
00:33:35,697 --> 00:33:37,164
Aqui vamos nós.
593
00:33:40,435 --> 00:33:42,135
Segure-o, segure-o.
594
00:33:46,275 --> 00:33:48,741
Apenas quando eu pensei
que tinha consertado.
595
00:33:50,913 --> 00:33:52,012
Sorte.
596
00:33:53,515 --> 00:33:55,526
Papai, podemos tentar
aquele antigo que consertamos.
597
00:33:55,550 --> 00:33:57,195
Vá buscar, filho.
598
00:33:57,219 --> 00:33:59,831
Pa, estamos apenas
nos enganando!
599
00:33:59,855 --> 00:34:01,900
Nunca superaremos os Murdocks.
600
00:34:01,924 --> 00:34:04,435
Eles têm máquinas melhores,
homens mais jovens e mais fortes...
601
00:34:04,459 --> 00:34:07,071
Se você está se
referindo à minha idade...
602
00:34:07,095 --> 00:34:08,773
Pa, não comece isso de novo.
603
00:34:08,797 --> 00:34:11,609
Você está sempre pronto demais
para colocar o velho na prateleira.
604
00:34:11,633 --> 00:34:13,477
Você não se levanta, por favor?
605
00:34:13,501 --> 00:34:15,213
Se você acha que estou me preparando
606
00:34:15,237 --> 00:34:16,915
ser deixado para trás como
o rabo de uma vaca velha,
607
00:34:16,939 --> 00:34:19,483
você tem outra coisa vindo!
Pai, você vai esquecê-lo!
608
00:34:19,507 --> 00:34:22,220
Pode lhe interessar saber
que este velho esquisito
609
00:34:22,244 --> 00:34:25,456
concebeu um plano que nos
colocará muito à frente dos Murdocks.
610
00:34:25,480 --> 00:34:27,192
O que é aquilo?
611
00:34:27,216 --> 00:34:32,163
Não se preocupe. Eu tenho isso
aqui nestes velhos cérebros fervidos.
612
00:34:32,187 --> 00:34:35,033
Se você vai me deixar para trás
como uma vaca velha no pasto...
613
00:34:35,057 --> 00:34:36,567
Você vai voltar aqui?
614
00:34:36,591 --> 00:34:37,924
Vou dar um passeio.
615
00:34:43,465 --> 00:34:44,865
Vamos, Jason!
616
00:34:52,607 --> 00:34:54,552
Oh garoto.
617
00:34:54,576 --> 00:34:56,287
Aonde você vai, vovô?
618
00:34:58,080 --> 00:35:00,591
Eu estava ficando meio
quente em torno do colar lá atrás.
619
00:35:00,615 --> 00:35:02,727
Pensei em descer
aqui e me refrescar.
620
00:35:02,751 --> 00:35:05,085
Bem, papai disse que eu não
era necessário por um tempo.
621
00:35:06,788 --> 00:35:10,534
Você sabe, eu sinto uma
afinidade com essas madeiras,
622
00:35:10,558 --> 00:35:12,803
mais do que qualquer
outra coisa, exceto a família.
623
00:35:12,827 --> 00:35:15,740
E às vezes acho que entendo
a floresta ainda melhor.
624
00:35:15,764 --> 00:35:18,109
Melhor que a família? Mmm-hmm.
625
00:35:18,133 --> 00:35:19,911
Bem, eu conheço todas
as árvores por aqui,
626
00:35:19,935 --> 00:35:21,734
os pinheiros loblollies, as
cinzas, salgueiros.
627
00:35:23,138 --> 00:35:25,549
Conheço cada
curva deste rio aqui,
628
00:35:25,573 --> 00:35:27,986
onde se espalha nas águas rasas,
629
00:35:28,010 --> 00:35:30,510
e corre fundo e
largo nos estreitos.
630
00:35:32,147 --> 00:35:35,193
Vovô, vamos perder a
montanha para aqueles Murdock?
631
00:35:35,217 --> 00:35:36,627
Perca isso?
632
00:35:36,651 --> 00:35:39,163
Bem, se eles tirarem
todos os nossos negócios?
633
00:35:39,187 --> 00:35:41,966
De onde você tirou
uma ideia dessas?
634
00:35:41,990 --> 00:35:43,868
De você.
635
00:35:43,892 --> 00:35:46,437
Do jeito triste que você
falou sobre a montanha.
636
00:35:46,461 --> 00:35:49,473
Bem, isso nos aliviaria
muitas preocupações
637
00:35:49,497 --> 00:35:52,176
se conseguíssemos
aquele contrato de armazém.
638
00:35:52,200 --> 00:35:54,280
Acho que temos que pegar então.
639
00:35:55,537 --> 00:35:58,049
É mais fácil falar do
que fazer, Jim-Bob.
640
00:35:58,073 --> 00:35:59,918
Os Murdocks são novos por aqui,
641
00:35:59,942 --> 00:36:03,187
mas eles têm vantagem
sobre nós de várias maneiras.
642
00:36:03,211 --> 00:36:06,157
Bem, estamos aqui há mais
tempo e conhecemos melhor o país.
643
00:36:06,181 --> 00:36:08,514
Sim nós fazemos.
644
00:36:11,970 --> 00:36:13,469
Ah, sim, temos.
645
00:36:16,975 --> 00:36:18,920
Que dia, hein? Sim.
Você sabe algo?
646
00:36:18,944 --> 00:36:20,788
Este trabalho está ficando
muito parecido com o trabalho!
647
00:36:20,812 --> 00:36:22,623
Sim, mas outro dia, outro dólar.
648
00:36:22,647 --> 00:36:25,126
E mais um dólar quando
retirarmos a carga pela manhã.
649
00:36:25,150 --> 00:36:27,228
Você sabe, a maneira como
Cobbs está jogando dinheiro por aí,
650
00:36:27,252 --> 00:36:30,298
ele realmente quer vencer os
Waltons nesse contrato de armazém.
651
00:36:30,322 --> 00:36:31,933
O que é aquilo?
652
00:36:31,957 --> 00:36:34,635
Eu disse, ele quer vencer os
Waltons no contrato do armazém.
653
00:36:34,659 --> 00:36:37,038
Qual é o seu problema?
Você está ficando difícil de ouvir?
654
00:36:37,062 --> 00:36:38,505
Eu acho que sim.
655
00:36:38,529 --> 00:36:40,249
Até amanhã, Ben. Sim.
656
00:36:49,474 --> 00:36:53,443
Sr. Cobbs, sinto muito, mas não
posso mais trabalhar para você.
657
00:36:55,013 --> 00:36:56,424
O que está errado?
658
00:36:56,448 --> 00:36:58,392
Nada. Eu simplesmente
não pertenço aqui.
659
00:36:58,416 --> 00:37:01,662
Bem, você está fazendo um bom trabalho e não
posso me dar ao luxo de perder um homem agora.
660
00:37:01,686 --> 00:37:02,863
É minha culpa.
661
00:37:02,887 --> 00:37:04,265
Por que você não fica por aqui, Ben,
662
00:37:04,289 --> 00:37:05,833
é sempre difícil no primeiro dia
663
00:37:05,857 --> 00:37:07,790
mas amanhã vai melhorar, né?
664
00:37:13,198 --> 00:37:16,577
O que posso fazer para você?
Vim buscar meu irmão aqui.
665
00:37:16,601 --> 00:37:18,879
Vocês dois são irmãos?
666
00:37:18,903 --> 00:37:20,848
É melhor você pegar seus
papéis de passeio, Ben.
667
00:37:20,872 --> 00:37:23,084
Eu já tenho.
668
00:37:23,108 --> 00:37:24,952
Prefiro não ter isso, senhor.
669
00:37:24,976 --> 00:37:27,955
Se eu soubesse de algum contrato,
nunca teria aceitado este trabalho.
670
00:37:27,979 --> 00:37:31,825
E se eu soubesse que você era um
Walton, nunca teria contratado você.
671
00:37:31,849 --> 00:37:33,216
Ligue o carro.
672
00:37:39,524 --> 00:37:40,756
Vamos, Ben.
673
00:38:09,354 --> 00:38:11,565
Ike. Ah, Ike, aí está você.
674
00:38:11,589 --> 00:38:13,100
Zeb, oi.
675
00:38:13,124 --> 00:38:15,503
Ei, Ike, você se lembra daquele
comprimento da cadeia de registro
676
00:38:15,527 --> 00:38:19,040
costumávamos tirar o touro de Minnie
Brubaker do pântano de Hardrick?
677
00:38:19,064 --> 00:38:20,874
Sim, claro que me lembro.
Eu tirei de volta.
678
00:38:20,898 --> 00:38:24,412
Eu poderia usar essa corrente de carga
novamente se você se sentir tão inclinado.
679
00:38:24,436 --> 00:38:26,780
Claro, você pode usá-la.
Para que você pretende usá-la?
680
00:38:26,804 --> 00:38:29,983
Pensamos em pega-la,
681
00:38:30,007 --> 00:38:31,318
amarrando-a em torno de nossa madeira
682
00:38:31,342 --> 00:38:33,787
e passando do nosso
caminhão para o Rockfish River.
683
00:38:33,811 --> 00:38:37,624
Flutuando até a ponte C&O mais próxima.
684
00:38:37,648 --> 00:38:41,162
Vamos dar um pulo
naquele bando de Murdock.
685
00:38:41,186 --> 00:38:42,496
Essas são as pessoas...
686
00:38:42,520 --> 00:38:44,865
Eu não quero que você
respire isso para uma alma.
687
00:38:44,889 --> 00:38:48,035
Nós vamos ter nossa madeira entregue e
estar no nosso caminho de volta para casa
688
00:38:48,059 --> 00:38:49,370
enquanto aquela roupa de Murdock
689
00:38:49,394 --> 00:38:52,106
ainda está zigue-zagando
pela antiga estrada da montanha.
690
00:38:52,130 --> 00:38:54,708
Zeb, aqueles caras que
estão jogando sinuca lá atrás,
691
00:38:54,732 --> 00:38:57,100
eles estão com a empresa
madeireira Murdock.
692
00:39:00,472 --> 00:39:02,905
Não suponha que
eles me ouviram, não é?
693
00:39:07,378 --> 00:39:09,323
Não parece que eles fizeram.
694
00:39:09,347 --> 00:39:11,792
Acho que eles não
podem te ouvir lá atrás.
695
00:39:11,816 --> 00:39:14,628
Obrigado, Ike. Vou
pegar a cadeia de registro.
696
00:39:14,652 --> 00:39:15,751
OK.
697
00:39:46,768 --> 00:39:48,646
Como você está, Ben?
698
00:39:48,670 --> 00:39:49,913
Jason, Jim-Bob, vamos lá.
699
00:39:49,937 --> 00:39:51,615
Tenho de arranjar algumas
ferramentas para reparar esta coisa.
700
00:39:51,639 --> 00:39:53,150
Vamos. Vamos lá.
701
00:40:05,152 --> 00:40:06,464
Olá Papai.
702
00:40:06,488 --> 00:40:08,265
Filho.
703
00:40:08,289 --> 00:40:10,434
Lamento a forma como agi.
704
00:40:10,458 --> 00:40:13,404
Eu fui como um
idiota por uma garota.
705
00:40:13,428 --> 00:40:15,339
Essas coisas acontecem, filho.
706
00:40:15,363 --> 00:40:17,563
Tem uma coisa que acho
que você não entendeu.
707
00:40:18,633 --> 00:40:20,411
John-Boy me contou sobre
como todos vocês se sentiram
708
00:40:20,435 --> 00:40:23,848
quando você descobriu que eu
estava trabalhando para o Murdock Serraria.
709
00:40:23,872 --> 00:40:25,750
Você queria ir sozinho, filho.
710
00:40:25,774 --> 00:40:27,918
Não é disso que
estou falando, papai.
711
00:40:27,942 --> 00:40:30,588
Eu nunca soube que os Murdocks
estavam tirando negócios de você,
712
00:40:30,612 --> 00:40:33,323
e se eu tivesse, eu nunca
teria aceitado aquele emprego.
713
00:40:33,347 --> 00:40:36,260
Acabei de ver um trabalho
que eu poderia aceitar
714
00:40:36,284 --> 00:40:38,918
e tomei porque não queria
voltar para casa um fracasso.
715
00:40:42,690 --> 00:40:43,723
Ben,
716
00:40:47,261 --> 00:40:50,329
havia algo que você tinha
que fazer e você fez isso.
717
00:40:52,300 --> 00:40:53,833
E estou orgulhoso de você.
718
00:41:01,509 --> 00:41:03,421
Tenho que voltar ao trabalho.
719
00:41:03,445 --> 00:41:05,723
Você come alguma coisa
e depois volta ao trabalho.
720
00:41:05,747 --> 00:41:06,846
Tudo bem?
721
00:41:23,798 --> 00:41:24,964
Olá mamãe.
722
00:41:30,037 --> 00:41:32,950
Apenas passando, ou você
está planejando ficar um pouco?
723
00:41:32,974 --> 00:41:35,007
Eu vou ficar por um tempo.
724
00:41:36,644 --> 00:41:38,644
Você pode colocar sua mala para baixo.
725
00:41:48,923 --> 00:41:50,255
Bem, como estão todos?
726
00:41:51,392 --> 00:41:53,170
Todo mundo está bem.
727
00:41:53,194 --> 00:41:55,361
Bom. Como estão os animais?
728
00:41:56,798 --> 00:41:58,809
Os animais estão bem.
729
00:41:58,833 --> 00:42:00,553
E as colheitas de outono estão indo bem?
730
00:42:01,769 --> 00:42:03,514
As colheitas de outono
estão fazendo muito...
731
00:42:03,538 --> 00:42:05,349
Ben, estou tão bravo com você!
732
00:42:05,373 --> 00:42:07,351
Você sabe como é
não ter notícias suas?
733
00:42:07,375 --> 00:42:09,119
Achei que você não
queria saber de mim.
734
00:42:09,143 --> 00:42:11,121
Eu estava andando no chão!
735
00:42:11,145 --> 00:42:13,156
Eu não acho que você
gostou da ideia de eu ir.
736
00:42:13,180 --> 00:42:15,092
Não gostei da ideia de você ir.
737
00:42:15,116 --> 00:42:17,695
Acho que foi muito, muito errado.
738
00:42:17,719 --> 00:42:18,985
Agora sente-se!
739
00:42:32,433 --> 00:42:34,066
Aqui, coma sua torta.
740
00:42:36,638 --> 00:42:38,270
Vou pegar um pouco de leite para você.
741
00:42:44,245 --> 00:42:46,423
Papai, estamos quebrando
as costas por nada.
742
00:42:46,447 --> 00:42:48,526
Não temos chance com
aquele bando de Murdock.
743
00:42:48,550 --> 00:42:50,694
Apenas carregue o caminhão, por favor.
744
00:42:50,718 --> 00:42:53,597
Suponho que vocês, rapazes, não
se lembram do que eu lhes disse.
745
00:42:53,621 --> 00:42:56,534
Pa, você sabe que eu não vou
para essas intrigas extravagantes.
746
00:42:56,558 --> 00:42:59,837
Você não tem fé no velho,
hein? Apenas deixe-o divagar.
747
00:42:59,861 --> 00:43:01,539
Não dê atenção a ele.
748
00:43:01,563 --> 00:43:03,340
Do que você está falando, vovô?
749
00:43:03,364 --> 00:43:04,909
Não o faça começar, filho.
750
00:43:04,933 --> 00:43:06,610
Seu pai é cabeça-dura, Ben.
751
00:43:06,634 --> 00:43:08,278
Acho que é de família.
752
00:43:08,302 --> 00:43:11,015
Pai, eu tenho essas correntes aqui.
Quando... Tenho um trabalho para você.
753
00:43:11,039 --> 00:43:13,383
Tenho um emprego aqui,
vovô. Papai, eu coloquei...
754
00:43:13,407 --> 00:43:14,985
Tudo faz parte do plano.
755
00:43:15,009 --> 00:43:17,487
Que plano? Do
que ele está falando?
756
00:43:17,511 --> 00:43:19,757
- Desça aqui...
- Ei, Ike.
757
00:43:19,781 --> 00:43:21,158
Olá, John-Boy. Vovô.
758
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
Oi, John! Tenho algumas
novidades para você.
759
00:43:23,250 --> 00:43:26,063
Não é particularmente bom, mas
acho melhor você saber sobre isso.
760
00:43:26,087 --> 00:43:27,164
No que você está pensando?
761
00:43:27,188 --> 00:43:29,066
O caminhão Murdock
acabou de parar na loja,
762
00:43:29,090 --> 00:43:30,968
e eles estão carregados
e estão a caminho.
763
00:43:30,992 --> 00:43:33,470
Ah, eu te disse, papai. Estamos
apenas tentando nos enganar.
764
00:43:33,494 --> 00:43:35,639
"O vós de pouca fé."
Vamos, vamos nos carregar.
765
00:43:35,663 --> 00:43:37,908
Pai, não vou correr com este
caminhão montanha abaixo.
766
00:43:37,932 --> 00:43:40,143
Não vamos correr com esse
caminhão montanha abaixo.
767
00:43:40,167 --> 00:43:42,412
Chegaremos lá e conseguiremos
esse contrato antes deles.
768
00:43:42,436 --> 00:43:44,114
Vamos, vamos carregar!
769
00:43:44,138 --> 00:43:46,617
Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
Por que não fazemos uma linha aqui?
770
00:43:46,641 --> 00:43:48,518
Fácil faz isso agora. Segure-o.
771
00:43:48,542 --> 00:43:49,987
Fácil? Esperem, rapazes.
772
00:43:50,011 --> 00:43:51,677
Ei, ei! Fácil!
773
00:44:01,422 --> 00:44:04,068
Ei, Walton, onde está seu caminhão?
774
00:44:04,092 --> 00:44:05,936
Caras, segurem! Pessoal!
775
00:44:05,960 --> 00:44:08,606
Lamento que você tenha
que seguir em frente rio abaixo,
776
00:44:08,630 --> 00:44:10,340
porque estou segurando
este lugar aqui.
777
00:44:10,364 --> 00:44:13,143
Vocês já ouviram falar
em segurar um rio?
778
00:44:13,167 --> 00:44:15,879
Já estamos aqui. Saia
daqui. Mova-a para baixo.
779
00:44:15,903 --> 00:44:17,748
Não. Este é o lugar
dos Waltons aqui.
780
00:44:17,772 --> 00:44:19,617
Se eu fosse você, não
deixaria o Sr. Cobbs bravo.
781
00:44:19,641 --> 00:44:22,052
Está tudo bem. Por que você
não entra no seu caminhão
782
00:44:22,076 --> 00:44:24,722
e movê-lo rio abaixo...
De jeito nenhum.
783
00:44:24,746 --> 00:44:27,290
Tudo bem, caras.
Obrigada. Aí está!
784
00:44:27,314 --> 00:44:28,492
Nós estamos desligados!
785
00:44:28,516 --> 00:44:29,526
Boa sorte.
786
00:44:29,550 --> 00:44:30,828
Muito obrigada querida.
787
00:44:30,852 --> 00:44:32,696
Eu não sei o que
você tem nessa coisa...
788
00:44:32,720 --> 00:44:33,864
Agora dirija com cuidado.
789
00:44:33,888 --> 00:44:35,265
Tudo bem. Tchau.
790
00:44:35,289 --> 00:44:37,167
Mas dirija rápido.
Nós vamos vencer, papai.
791
00:44:37,191 --> 00:44:38,869
Tudo bem. Boa sorte, papai.
792
00:44:38,893 --> 00:44:40,026
Boa sorte.
793
00:44:46,433 --> 00:44:49,113
Eu não quero deixá-lo com raiva,
mas este aqui é o lugar dos Waltons
794
00:44:49,137 --> 00:44:50,914
e eu estava aqui
primeiro, e vou ficar aqui.
795
00:44:50,938 --> 00:44:52,783
Afaste-se, Walton.
Você está apenas no caminho.
796
00:44:52,807 --> 00:44:55,452
Eu pretendo ficar no caminho,
senhor, porque este é o local de Walton,
797
00:44:55,476 --> 00:44:57,888
este é um homem
Walton e eu vou estar aqui.
798
00:44:57,912 --> 00:45:00,691
Você quer que eu sente em você?
799
00:45:00,715 --> 00:45:02,314
Vá embora, Grier.
800
00:45:04,552 --> 00:45:06,964
Venha, vamos. Pegue
essa madeira aqui.
801
00:45:10,725 --> 00:45:13,737
Pa, acha que já é hora de me
contar sobre esse seu esquema?
802
00:45:13,761 --> 00:45:16,840
É uma pura pérola
de simplicidade, filho.
803
00:45:16,864 --> 00:45:19,043
O Rockfish River aqui vai
804
00:45:19,067 --> 00:45:21,879
ganhe nosso contrato de armazém.
805
00:45:21,903 --> 00:45:23,881
Você quer explicar isso?
806
00:45:23,905 --> 00:45:27,173
Todos nós vamos descobrir em
três sacudidas de rabo de cordeiro.
807
00:45:31,946 --> 00:45:33,891
Pega aí, vamos.
808
00:45:35,282 --> 00:45:36,582
Lá vai ela.
809
00:45:48,730 --> 00:45:50,196
Vamos lá! Pole-o!
810
00:45:51,866 --> 00:45:53,933
Ela navega como um pato!
811
00:45:55,603 --> 00:45:57,480
Tudo bem. Nos
vemos rio abaixo, Grier.
812
00:45:57,504 --> 00:45:58,570
OK.
813
00:46:01,909 --> 00:46:05,577
Walton, agradeça ao
seu avô pela gorjeta.
814
00:46:06,580 --> 00:46:08,158
Para aquele lado. Vamos.
815
00:46:08,182 --> 00:46:09,662
Sim, estamos a caminho.
816
00:46:10,618 --> 00:46:11,784
Aqui vamos nós.
817
00:46:16,457 --> 00:46:17,868
Nos vemos, Grier.
818
00:46:17,892 --> 00:46:19,069
OK.
819
00:47:01,269 --> 00:47:03,180
Empurre-o desta forma.
820
00:47:03,204 --> 00:47:04,204
Eu estou tentando.
821
00:47:05,807 --> 00:47:09,086
Ei! Qual é o problema lá fora?
822
00:47:09,110 --> 00:47:11,110
Estamos presos em alguma coisa!
823
00:47:13,080 --> 00:47:14,240
Estamos presos!
824
00:47:17,318 --> 00:47:19,263
Suba nesses postes e empurre!
825
00:47:19,287 --> 00:47:20,519
Eu estou tentando!
826
00:47:23,157 --> 00:47:24,601
O que está acontecendo lá embaixo?
827
00:47:24,625 --> 00:47:28,005
Os caras parecem estar
presos no banco de areia.
828
00:47:28,029 --> 00:47:31,108
Bem, agora não é uma vergonha.
829
00:47:31,132 --> 00:47:34,211
Você não estava pensando em
flutuar esta carga rio abaixo, estava, pai?
830
00:47:34,235 --> 00:47:37,036
Agora você sabe que eu não
sou tão louco assim, ainda.
831
00:47:38,372 --> 00:47:42,820
Ei, meninos! Vão com
calma. Divirtam-se.
832
00:47:42,844 --> 00:47:46,389
Há apenas mais 44 desses
bancos de areia para ir!
833
00:47:54,722 --> 00:47:56,688
O que aconteceu com meu poste?
834
00:48:07,468 --> 00:48:09,847
Como a tartaruga
nas fábulas de Esopo,
835
00:48:09,871 --> 00:48:12,883
como Brier Rabbit nos
contos do Tio Remus,
836
00:48:12,907 --> 00:48:16,887
meu avô havia enganado
a oposição com sua astúcia.
837
00:48:16,911 --> 00:48:19,223
Chegamos ao local
ao meio dia
838
00:48:19,247 --> 00:48:21,258
à frente da nossa
concorrência flutuante,
839
00:48:21,282 --> 00:48:23,793
e fomos premiados com
o contrato de armazém.
840
00:48:23,817 --> 00:48:26,930
Isso nos manteve durante a
maior parte daquele inverno.
841
00:48:26,954 --> 00:48:29,432
Boa noite, Ben.
- Boa noite, Mary Ellen.
842
00:48:29,456 --> 00:48:32,035
Você galanteador.
Vamos dormir agora, todos.
843
00:48:32,059 --> 00:48:34,104
Boa noite, Jason.
Boa noite, Elizabete.
844
00:48:34,128 --> 00:48:37,207
Liv, há algo que vou fazer
quando esta Depressão acabar.
845
00:48:37,231 --> 00:48:39,309
Que? Colocar paredes
adequadas nesta casa
846
00:48:39,333 --> 00:48:42,012
para que todos não possam ouvir o que
está sendo dito nos outros quartos.
847
00:48:42,036 --> 00:48:43,780
Por que você vai fazer isso, papai?
848
00:48:43,804 --> 00:48:45,437
Boa noite, Elizabete.
66597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.