All language subtitles for The Man Who Laughs (1928) Masters of Cinema (1080p BluRay x265 Ghost).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,924 --> 00:00:19,507 EL HOMBRE QUE RÍE 2 00:01:05,933 --> 00:01:09,129 EL HOMBRE QUE RÍE 3 00:01:40,177 --> 00:01:44,242 SIGLO XVII 4 00:01:45,119 --> 00:01:49,417 INGLATERRA 5 00:01:59,420 --> 00:02:03,708 Su Majestad, 6 00:02:03,851 --> 00:02:07,425 EL REY JACOBO II. 7 00:02:25,723 --> 00:02:28,953 Barkilphedro, el bufón del Rey. 8 00:02:32,698 --> 00:02:39,033 Pero todas sus bromas eran crueles y sus sonrisas, falsas. 9 00:03:07,038 --> 00:03:10,192 "Su Majestad, han capturado a lord Clancharlie." 10 00:03:12,270 --> 00:03:13,168 "¿Vivo?" 11 00:04:10,404 --> 00:04:15,004 "Así que el orgulloso rebelde, que se negó a besarnos la mano, 12 00:04:15,104 --> 00:04:19,104 vuelve del exilio para besar a la 'Dama de Hierro'." 13 00:04:43,143 --> 00:04:49,007 "He vuelto para encontrar a mi hijo. ¿Qué habéis hecho con él?" 14 00:05:00,100 --> 00:05:05,197 "Por nuestra gracia, aún está vivo y muy bien, creo." 15 00:05:53,573 --> 00:05:58,096 "Un cirujano comprachicos le esculpió una sonrisa... 16 00:05:58,196 --> 00:06:02,483 para poder reírse siempre del bobo de su padre." 17 00:06:14,468 --> 00:06:20,221 "Y a mi Barkilphedro le pagaron muy bien por el chico." 18 00:06:23,451 --> 00:06:26,349 "¡A la Dama de Hierro!" 19 00:06:52,492 --> 00:06:56,640 "Mi pobre hijo... ¡Que Dios le ayude!" 20 00:07:22,130 --> 00:07:26,930 Los comprachicos son comerciantes gitanos de niños. 21 00:07:27,030 --> 00:07:31,630 Practican ciertas artes quirúrgicas ilegales, 22 00:07:31,730 --> 00:07:36,430 en las cuales esculpen en la carne de estos chicos... 23 00:07:36,530 --> 00:07:41,295 y los convierten en monstruos, payasos y bufones. 24 00:07:42,923 --> 00:07:48,923 Por consiguiente, se destierra a todos los comprachicos de Inglaterra... 25 00:07:49,023 --> 00:07:53,591 bajo pena de muerte. Jacobo. 26 00:08:17,428 --> 00:08:19,682 "¡Dejad a ese niño!" 27 00:08:26,036 --> 00:08:30,458 El cirujano comprachicos, el doctor Hardquanonne. 28 00:08:39,360 --> 00:08:42,641 "¡Traedme a ese niño!" 29 00:08:52,955 --> 00:08:57,714 "¡No queremos víctimas que condenen nuestro comercio!" 30 00:09:30,817 --> 00:09:33,817 "Por órdenes del Rey, ese niño es nuestro. 31 00:09:33,917 --> 00:09:36,097 ¡Es dinero para nosotros!" 32 00:12:12,601 --> 00:12:15,880 "¿Quién osa interrumpir el descanso de Ursus, el filósofo?" 33 00:12:20,466 --> 00:12:21,540 "¡Tranquilo, Homo!" 34 00:12:24,840 --> 00:12:28,920 "Me llamo Gwynplaine, y estoy helado y hambriento." 35 00:13:26,730 --> 00:13:29,286 "¿Qué? ¡Pero si sois dos!" 36 00:13:58,077 --> 00:13:59,309 "¡Ciega!" 37 00:14:04,970 --> 00:14:06,057 "Deja de reírte." 38 00:14:11,074 --> 00:14:13,155 "¡Te he dicho que dejes de reírte!" 39 00:14:14,082 --> 00:14:15,619 "¡No me estoy riendo!" 40 00:14:59,334 --> 00:15:02,237 Los siguientes años fueron prósperos... 41 00:15:02,337 --> 00:15:05,943 para el padre Ursus y el pequeño carromato verde. 42 00:15:19,608 --> 00:15:23,614 Gwynplaine se convirtió en un actor del teatro ambulante. 43 00:15:23,714 --> 00:15:27,820 Era conocido en todo el territorio como 'El Hombre que Ríe'. 44 00:15:54,745 --> 00:15:59,643 En los ciegos ojos de Dea, la imagen de Gwynplaine... 45 00:15:59,743 --> 00:16:04,405 permanecía siempre como un rayo de luz. 46 00:17:01,500 --> 00:17:04,976 "¡Viene El Hombre que Ríe!" 47 00:17:31,033 --> 00:17:35,333 Ursus, el Filosofo, presenta AL HOMBRE QUE RÍE. 48 00:17:35,433 --> 00:17:38,433 No se pierda a Gwynplaine, 49 00:17:38,533 --> 00:17:42,833 abandonado a los 10 años, el 29 de enero de 1690, 50 00:17:42,933 --> 00:17:47,233 por un villano comprachicos en la costa de Cornualles. 51 00:17:47,333 --> 00:17:51,333 El niño ha crecido y se le conoce como... 52 00:17:51,433 --> 00:17:55,366 EL HOMBRE QUE RÍE. 53 00:18:35,131 --> 00:18:39,770 "Tiene un payaso maravilloso, le pagarán mucho dinero por él." 54 00:18:46,671 --> 00:18:49,171 "Yo también tengo bichos raros: 55 00:18:49,271 --> 00:18:53,280 un cerdo con dos hocicos y una vaca con cinco piernas." 56 00:18:57,484 --> 00:19:00,065 "¿También se dirige a la feria de Southwark?" 57 00:19:02,411 --> 00:19:04,911 "Me llamo Hardquanonne. 58 00:19:05,011 --> 00:19:09,359 Llegaré a conocerles bien a usted y a su... hombre que ríe." 59 00:19:38,537 --> 00:19:43,407 La feria de Southwark, financiada por la Reina, 60 00:19:43,507 --> 00:19:48,375 un reclamo para que las masas se rían y olviden. 61 00:21:04,180 --> 00:21:06,949 "¡Miradle! ¡Es Gwynplaine! ¡El Hombre que Ríe!" 62 00:21:28,969 --> 00:21:34,242 "Quiero que le entregues un mensaje a la Duquesa, es importante." 63 00:22:18,577 --> 00:22:21,323 "¿Así es como ensayas tu papel?" 64 00:22:24,914 --> 00:22:28,161 "Te curaré este mal de amores, 65 00:22:28,261 --> 00:22:32,300 te casarás antes de irte de la feria de Southwark." 66 00:22:49,868 --> 00:22:55,859 "¿Por qué siempre te alejas de mí cuando Ursus habla de matrimonio?" 67 00:23:24,115 --> 00:23:27,104 "Dea, no tengo derecho ni siquiera a quererte." 68 00:23:32,374 --> 00:23:35,081 "Gwynplaine, mi vida te pertenece." 69 00:23:40,534 --> 00:23:44,333 "¿Entonces te casarías conmigo, mi Dea, sin siquiera verme?" 70 00:24:02,561 --> 00:24:07,363 "Escucha cómo se ríen de mí, ¡no soy más que un payaso!" 71 00:24:39,169 --> 00:24:43,739 "Un mensaje del doctor Hardquanonne para la duquesa Josiana, es importante." 72 00:24:59,910 --> 00:25:03,410 El ambicioso Barkilphedro prosperó... 73 00:25:03,510 --> 00:25:08,246 incluso tras la muerte de su patrón, el rey Jacobo." 74 00:25:10,845 --> 00:25:14,345 "Tengo una carta para la duquesa Josiana, 75 00:25:14,445 --> 00:25:16,810 pero no me dejan entrar." 76 00:26:21,119 --> 00:26:24,363 Del doctor Hardquanonne para la duquesa Josiana, 77 00:26:24,463 --> 00:26:27,681 con todo respeto y mis humildes saludos. 78 00:26:28,925 --> 00:26:31,725 A través de nuestro ex soberano Jacobo II, 79 00:26:31,825 --> 00:26:34,625 usted disfruta del patrimonio de lord Clancharlie. 80 00:26:34,725 --> 00:26:37,475 Pero lord Clancharlie tiene un heredero. Vivo. 81 00:26:37,575 --> 00:26:40,130 Su existencia sólo la conozco yo. 82 00:26:49,073 --> 00:26:52,073 Una palabra mía y usted será pobre. 83 00:26:52,173 --> 00:26:56,173 Si quiere comprar mi silencio, reúnase conmigo, 84 00:26:56,273 --> 00:27:00,416 el doctor Hardquanonne, en la feria de Southwark. 85 00:27:56,380 --> 00:28:01,373 "La Reina está imponiéndole otro concierto a la Corte esta tarde. 86 00:28:01,473 --> 00:28:04,574 Leeré la invitación a Su Gracia." 87 00:28:11,500 --> 00:28:15,650 "¡Qué molestia, otro viejo concierto suyo! Cuéntame el último chisme." 88 00:28:31,140 --> 00:28:34,140 "Hay un nuevo rumor volando, 89 00:28:34,240 --> 00:28:38,536 pero me temo que concierne a Vuestra Gracia." 90 00:28:43,670 --> 00:28:46,910 "¿Es posible que pueda concernir a mi amado Dirry-Moir?" 91 00:29:08,868 --> 00:29:11,618 "Aunque mi prometido es demasiado estúpido... 92 00:29:11,718 --> 00:29:14,241 para suscitar un rumor interesante." 93 00:29:18,405 --> 00:29:25,355 "Os interesará, mi querida Duquesa, pero Su Majestad debe oírlo primero." 94 00:30:09,595 --> 00:30:14,398 "Fue una manzana lo que metió a Eva en problemas, mi querida Duquesa." 95 00:30:32,822 --> 00:30:35,190 El escándalo comienza... 96 00:30:46,770 --> 00:30:49,170 "Traigo grandes noticias para Su Majestad, 97 00:30:49,270 --> 00:30:51,362 conciernen a la insolente Josiana." 98 00:31:10,644 --> 00:31:11,884 "¡Dirry-Moir!" 99 00:31:23,150 --> 00:31:26,099 "Vuestra prometida necesita lecciones de buenos modales. 100 00:31:26,199 --> 00:31:28,776 Vuelve a insultarnos con su ausencia." 101 00:31:33,049 --> 00:31:36,435 "La ofensa de mi Lady Josiana me apena profundamente. 102 00:31:36,535 --> 00:31:38,761 ¿Deseáis que vaya a buscarla?" 103 00:32:22,325 --> 00:32:29,580 Pero lord Clancharlie tiene un heredero. 104 00:33:02,690 --> 00:33:07,247 "Si encontrara a este heredero, 105 00:33:07,347 --> 00:33:14,255 ¿Su Majestad dudaría en recompensar a su fiel Barkilphedro?" 106 00:33:27,070 --> 00:33:31,434 "Lo mejor para ti sería que tuvieras éxito, 107 00:33:31,534 --> 00:33:35,901 pues aún tengo... ¡La Dama de Hierro!" 108 00:34:15,842 --> 00:34:20,717 Un asiento más acogedor y familiar espera a Su Gracia, 109 00:34:20,817 --> 00:34:25,385 la duquesa Josiana, en la feria de Southwark. 110 00:34:46,916 --> 00:34:49,161 LA VACA CON 5 PATAS 111 00:35:05,279 --> 00:35:08,479 "¿Es usted el doctor Hardquanonne, 112 00:35:08,579 --> 00:35:14,136 el que envió una carta a Su Gracia, la duquesa Josiana?" 113 00:35:32,090 --> 00:35:36,603 "Tengo la prueba." 114 00:36:03,740 --> 00:36:06,564 "¡Llevadlo a la cámara de tortura!" 115 00:36:33,113 --> 00:36:37,508 "¡Gwynplaine, te estás haciendo famoso! ¡Hay más gente que nunca!" 116 00:37:43,850 --> 00:37:46,756 "¡Gwynplaine! ¡Traed a Gwynplaine!" 117 00:38:01,090 --> 00:38:04,590 "Es maravilloso que mi Gwynplaine haga reír a la gente... 118 00:38:04,690 --> 00:38:07,121 incluso cuando él está triste." 119 00:39:13,689 --> 00:39:17,152 "¡Pasen por aquí para ver al Hombre que Ríe!" 120 00:40:02,239 --> 00:40:06,096 "¡Ve al concierto tan rápido como puedas! 121 00:40:06,196 --> 00:40:08,713 La Reina está furiosa." 122 00:40:15,597 --> 00:40:18,597 "¡Eh, nosotros la vimos primero!" 123 00:41:14,099 --> 00:41:16,398 "¡Al Palacio Real!" 124 00:42:54,852 --> 00:42:59,114 "No temáis, querida Duquesa, yo siempre estoy a vuestro lado." 125 00:43:32,910 --> 00:43:35,501 "Permites a los rufianes de la feria... 126 00:43:35,601 --> 00:43:39,239 más libertades que a tu prometido, querida." 127 00:43:47,700 --> 00:43:54,466 "¡Yo hago lo que quiero y regresaré para volver a ver al payaso que ríe!" 128 00:44:09,496 --> 00:44:12,496 Con la venia, Ursus, el Filósofo, presenta... 129 00:44:12,596 --> 00:44:15,596 el incomparable Gwynplaine y Dea, la bella criada ciega... 130 00:46:19,832 --> 00:46:23,705 "Tenemos una gran dama esta noche. 131 00:46:23,805 --> 00:46:28,172 ¡Nada menos que una duquesa, estoy seguro!" 132 00:46:59,713 --> 00:47:04,413 "Yo mismo escribí esta obra a la manera de un tal Shakespeare, 133 00:47:04,513 --> 00:47:07,377 sólo que mucho mejor." 134 00:50:27,850 --> 00:50:30,050 "¡Qué éxito! 135 00:50:30,150 --> 00:50:34,570 ¿Y habéis visto a la bella dama del palco?" 136 00:50:44,969 --> 00:50:51,284 "¿De verdad era tan hermosa, Gwynplaine?" 137 00:51:30,705 --> 00:51:33,105 "Eres un payaso afortunado, 138 00:51:33,205 --> 00:51:37,976 no tienes que desmaquillarte tu propia risa." 139 00:53:41,370 --> 00:53:45,870 Soy la que no se rió. ¿Fue compasión o fue amor? 140 00:53:45,970 --> 00:53:50,779 Mi criado se encontrará con usted a medianoche. 141 00:54:09,440 --> 00:54:15,032 "¡Una mujer ha visto mi rostro y aun así puede quererme!" 142 00:54:23,242 --> 00:54:29,588 "Si tal cosa es posible, entonces tengo derecho a casarme con Dea." 143 00:54:40,968 --> 00:54:43,895 "Olvida esas tonterías. 144 00:54:43,995 --> 00:54:48,477 Dea te quiere... y nunca verá tu rostro." 145 00:56:25,000 --> 00:56:26,216 "Quédate con Dea." 146 01:03:03,720 --> 01:03:06,220 A Su Gracia, la duquesa Josiana: 147 01:03:06,320 --> 01:03:11,320 Dios ha ordenado que el heredero a la sucesión de lord Clancharlie, 148 01:03:11,420 --> 01:03:13,920 que ahora disfrutáis vos, 149 01:03:14,020 --> 01:03:18,943 ha sido identificado en la persona de un charlatán. 150 01:03:28,697 --> 01:03:35,636 Este legítimo heredero se llama Gwynplaine, el Payaso que Ríe. 151 01:03:46,093 --> 01:03:50,793 Teniendo estima por vos, anulo vuestro compromiso con lord Dirry-Moir... 152 01:03:50,893 --> 01:03:54,093 y decreto vuestro matrimonio con Gwynplaine, 153 01:03:54,193 --> 01:03:58,934 a quien estoy a punto de restaurar su herencia, la cual compartiréis. 154 01:05:02,900 --> 01:05:05,306 "Se rió, Homo, ¡como los demás!" 155 01:08:03,250 --> 01:08:08,856 "Dios me cerró los ojos para que sólo pudiese ver al Gwynplaine verdadero." 156 01:09:18,237 --> 01:09:22,439 "¿Dónde está el payaso Gwynplaine? Está arrestado." 157 01:10:52,070 --> 01:10:53,600 "No se lo cuentes a Dea..." 158 01:11:08,514 --> 01:11:14,275 "Duérmete, Dea. Gwynplaine y yo tenemos cosas que hacer en la posada." 159 01:11:25,743 --> 01:11:30,614 "Le están llevando a la prisión de Chatham. ¡Dea no debe saberlo!" 160 01:12:32,463 --> 01:12:37,360 "Los que van allí nunca regresan, no le esperes." 161 01:14:20,313 --> 01:14:22,286 "La función ha terminado." 162 01:15:28,942 --> 01:15:31,942 "El Dr. Hardquanonne murió en la prisión de Chatham. 163 01:15:32,042 --> 01:15:34,342 Su confesión demuestra sin duda... 164 01:15:34,442 --> 01:15:37,400 que Gwynplaine es el hijo perdido de lord Clancharlie." 165 01:15:43,400 --> 01:15:48,400 "Mi pobre Josiana, me apena que deba casarse con un payaso... 166 01:15:48,500 --> 01:15:51,566 para conservar su fortuna." 167 01:15:56,237 --> 01:15:59,900 "Su Majestad es siempre la más amable de los monarcas." 168 01:16:18,142 --> 01:16:21,478 "El payaso, Gwynplaine, aún está preso. 169 01:16:21,578 --> 01:16:27,885 Mañana será nombrado Par en la Cámara de los Lores." 170 01:17:43,565 --> 01:17:46,433 "Debe ser la hora de la actuación." 171 01:18:05,120 --> 01:18:08,984 "¿Cómo se lo vas a decir a Dea?, le romperás el corazón." 172 01:18:24,447 --> 01:18:28,700 "Dea no debe saberlo. La actuación debe llevarse a cabo." 173 01:18:53,870 --> 01:18:55,991 "¡Gwynplaine! ¡Traed a Gwynplaine!" 174 01:19:16,936 --> 01:19:19,804 "¡Gwynplaine! ¡Gwynplaine! ¡Queremos a Gwynplaine!" 175 01:19:42,615 --> 01:19:48,702 "Hay más público que nunca. ¡Escúchalos, quieren a Gwynplaine!" 176 01:19:55,787 --> 01:20:00,216 "Ahora presentaré al genial dramaturgo Ursus." 177 01:20:18,019 --> 01:20:22,839 "Verán mi obra de misterio. ¡Como Shakespeare, pero mucho mejor!" 178 01:20:30,955 --> 01:20:35,824 "¡Se llama 'El caos vencido' y tiene un final brillante y cómico!" 179 01:21:25,529 --> 01:21:28,232 "Tu entrada, Dea." 180 01:22:27,277 --> 01:22:30,591 "Por razones de Estado, serán desterrados de Inglaterra. 181 01:22:30,691 --> 01:22:32,876 Partirán mañana." 182 01:22:44,812 --> 01:22:47,691 "Gwynplaine, el charlatán sonriente, ha muerto." 183 01:23:28,120 --> 01:23:30,749 "Mi Gwynplaine... ¡No puedo creerlo!" 184 01:24:20,556 --> 01:24:23,476 "Dejad pasar a un lord de Inglaterra." 185 01:24:49,011 --> 01:24:54,351 De camino a los muelles londinenses. ¡Desterrados! 186 01:25:04,391 --> 01:25:07,613 "¡Dejad pasar a un lord de Inglaterra!" 187 01:25:52,410 --> 01:25:56,379 "Unos bufones nos impiden el paso. 188 01:25:56,479 --> 01:26:00,921 Son unos pocos metros, ¿os dignarías a caminar?" 189 01:26:51,180 --> 01:26:53,923 "¿Adónde me llevas, Homo?" 190 01:27:15,735 --> 01:27:19,272 "¡Es escandaloso, un payaso en la Cámara de los Lores! 191 01:27:19,372 --> 01:27:22,464 ¡Contemplen su estandarte y su escudo!" 192 01:30:20,106 --> 01:30:24,848 "¡Así que todos se han olvidado del amorcito del Hombre que Ríe!" 193 01:30:34,416 --> 01:30:36,216 "Ven conmigo. 194 01:30:36,316 --> 01:30:41,509 Sorprenderemos a lord Gwynplaine y abrumaremos a Su Majestad, la Reina." 195 01:31:28,539 --> 01:31:32,539 "Lord Clancharlie, barón Clancharlie, marqués de Corleone, 196 01:31:32,639 --> 01:31:35,139 sea bienvenido entre sus pares, 197 01:31:35,239 --> 01:31:39,070 los lores espirituales y temporales de Gran Bretaña." 198 01:32:08,900 --> 01:32:13,109 "...y la Reina también decreta que lord Clancharlie... 199 01:32:13,209 --> 01:32:17,530 tome como esposa a Su Gracia, la duquesa Josiana." 200 01:32:40,167 --> 01:32:43,113 "¡Se ríe del mandato de la Reina!" 201 01:32:47,873 --> 01:32:51,149 "¡Se ríe de la Cámara de los Lores!" 202 01:33:03,851 --> 01:33:08,640 "¿No puedes saber si él está ahí? ¡Escucha como se ríen!" 203 01:33:44,033 --> 01:33:49,930 "No puedes entrar por esta puerta. Ven, te mostraré el camino." 204 01:35:41,323 --> 01:35:42,642 "¡Protesto!" 205 01:35:49,880 --> 01:35:53,992 "¡No me obligarán a contraer este matrimonio odioso, 206 01:35:54,092 --> 01:35:57,177 aunque lo ordene la Reina!" 207 01:36:04,090 --> 01:36:09,652 "¿Cómo osas rehusar la mano de una duquesa, tú, un payaso?" 208 01:36:12,286 --> 01:36:14,930 "¡Un rey me convirtió en payaso!" 209 01:36:19,800 --> 01:36:23,028 "¡Una gentil reina te ha convertido en lord! 210 01:36:23,128 --> 01:36:26,339 ¡Cumplirás con el mandato de Su Majestad!" 211 01:36:36,798 --> 01:36:39,403 "Una reina me convirtió en lord..." 212 01:36:48,596 --> 01:36:51,751 "¡Pero primero, Dios me hizo hombre!" 213 01:37:14,760 --> 01:37:17,907 "¡Dejen pasar a un lord de Inglaterra!" 214 01:37:30,918 --> 01:37:33,145 "¡Detengan a ese payaso... 215 01:37:33,245 --> 01:37:36,222 que osa insultar a la Reina de la Inglaterra!" 216 01:38:02,951 --> 01:38:06,935 "¡Gwynplaine, el payaso, vuelve con su gente! 217 01:38:07,035 --> 01:38:10,916 ¡Ve a ver a la Reina a por tu recompensa!" 218 01:39:29,473 --> 01:39:32,607 "¡Es Gwynplaine! ¡Nuestro Hombre que Ríe ha vuelto!" 219 01:40:48,635 --> 01:40:50,976 "Dea... ¿Dónde está Dea?" 220 01:40:54,880 --> 01:40:57,926 "Les ordenaron dejar Inglaterra. 221 01:40:58,026 --> 01:41:01,457 Quizá aún los encuentres en los muelles." 222 01:43:13,692 --> 01:43:16,079 "¡A la torre! ¡Está atrapado!" 223 01:45:07,409 --> 01:45:09,921 "¡Rápido! ¡A los muelles!" 224 01:46:58,540 --> 01:46:59,270 "¡Rastread los muelles!" 225 01:49:00,887 --> 01:49:05,634 FIN 17988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.