Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,924 --> 00:00:19,507
EL HOMBRE QUE RÍE
2
00:01:05,933 --> 00:01:09,129
EL HOMBRE QUE RÍE
3
00:01:40,177 --> 00:01:44,242
SIGLO XVII
4
00:01:45,119 --> 00:01:49,417
INGLATERRA
5
00:01:59,420 --> 00:02:03,708
Su Majestad,
6
00:02:03,851 --> 00:02:07,425
EL REY JACOBO II.
7
00:02:25,723 --> 00:02:28,953
Barkilphedro, el bufón del Rey.
8
00:02:32,698 --> 00:02:39,033
Pero todas sus bromas eran crueles
y sus sonrisas, falsas.
9
00:03:07,038 --> 00:03:10,192
"Su Majestad,
han capturado a lord Clancharlie."
10
00:03:12,270 --> 00:03:13,168
"¿Vivo?"
11
00:04:10,404 --> 00:04:15,004
"Así que el orgulloso rebelde,
que se negó a besarnos la mano,
12
00:04:15,104 --> 00:04:19,104
vuelve del exilio
para besar a la 'Dama de Hierro'."
13
00:04:43,143 --> 00:04:49,007
"He vuelto para encontrar a mi hijo.
¿Qué habéis hecho con él?"
14
00:05:00,100 --> 00:05:05,197
"Por nuestra gracia,
aún está vivo y muy bien, creo."
15
00:05:53,573 --> 00:05:58,096
"Un cirujano comprachicos
le esculpió una sonrisa...
16
00:05:58,196 --> 00:06:02,483
para poder reírse siempre
del bobo de su padre."
17
00:06:14,468 --> 00:06:20,221
"Y a mi Barkilphedro
le pagaron muy bien por el chico."
18
00:06:23,451 --> 00:06:26,349
"¡A la Dama de Hierro!"
19
00:06:52,492 --> 00:06:56,640
"Mi pobre hijo...
¡Que Dios le ayude!"
20
00:07:22,130 --> 00:07:26,930
Los comprachicos
son comerciantes gitanos de niños.
21
00:07:27,030 --> 00:07:31,630
Practican ciertas
artes quirúrgicas ilegales,
22
00:07:31,730 --> 00:07:36,430
en las cuales esculpen
en la carne de estos chicos...
23
00:07:36,530 --> 00:07:41,295
y los convierten en monstruos,
payasos y bufones.
24
00:07:42,923 --> 00:07:48,923
Por consiguiente, se destierra
a todos los comprachicos de Inglaterra...
25
00:07:49,023 --> 00:07:53,591
bajo pena de muerte.
Jacobo.
26
00:08:17,428 --> 00:08:19,682
"¡Dejad a ese niño!"
27
00:08:26,036 --> 00:08:30,458
El cirujano comprachicos,
el doctor Hardquanonne.
28
00:08:39,360 --> 00:08:42,641
"¡Traedme a ese niño!"
29
00:08:52,955 --> 00:08:57,714
"¡No queremos víctimas
que condenen nuestro comercio!"
30
00:09:30,817 --> 00:09:33,817
"Por órdenes del Rey,
ese niño es nuestro.
31
00:09:33,917 --> 00:09:36,097
¡Es dinero para nosotros!"
32
00:12:12,601 --> 00:12:15,880
"¿Quién osa interrumpir el descanso
de Ursus, el filósofo?"
33
00:12:20,466 --> 00:12:21,540
"¡Tranquilo, Homo!"
34
00:12:24,840 --> 00:12:28,920
"Me llamo Gwynplaine,
y estoy helado y hambriento."
35
00:13:26,730 --> 00:13:29,286
"¿Qué? ¡Pero si sois dos!"
36
00:13:58,077 --> 00:13:59,309
"¡Ciega!"
37
00:14:04,970 --> 00:14:06,057
"Deja de reírte."
38
00:14:11,074 --> 00:14:13,155
"¡Te he dicho que dejes de reírte!"
39
00:14:14,082 --> 00:14:15,619
"¡No me estoy riendo!"
40
00:14:59,334 --> 00:15:02,237
Los siguientes años fueron prósperos...
41
00:15:02,337 --> 00:15:05,943
para el padre Ursus
y el pequeño carromato verde.
42
00:15:19,608 --> 00:15:23,614
Gwynplaine se convirtió
en un actor del teatro ambulante.
43
00:15:23,714 --> 00:15:27,820
Era conocido en todo el territorio
como 'El Hombre que Ríe'.
44
00:15:54,745 --> 00:15:59,643
En los ciegos ojos de Dea,
la imagen de Gwynplaine...
45
00:15:59,743 --> 00:16:04,405
permanecía siempre
como un rayo de luz.
46
00:17:01,500 --> 00:17:04,976
"¡Viene El Hombre que Ríe!"
47
00:17:31,033 --> 00:17:35,333
Ursus, el Filosofo, presenta
AL HOMBRE QUE RÍE.
48
00:17:35,433 --> 00:17:38,433
No se pierda a Gwynplaine,
49
00:17:38,533 --> 00:17:42,833
abandonado a los 10 años,
el 29 de enero de 1690,
50
00:17:42,933 --> 00:17:47,233
por un villano comprachicos
en la costa de Cornualles.
51
00:17:47,333 --> 00:17:51,333
El niño ha crecido
y se le conoce como...
52
00:17:51,433 --> 00:17:55,366
EL HOMBRE QUE RÍE.
53
00:18:35,131 --> 00:18:39,770
"Tiene un payaso maravilloso,
le pagarán mucho dinero por él."
54
00:18:46,671 --> 00:18:49,171
"Yo también tengo bichos raros:
55
00:18:49,271 --> 00:18:53,280
un cerdo con dos hocicos
y una vaca con cinco piernas."
56
00:18:57,484 --> 00:19:00,065
"¿También se dirige
a la feria de Southwark?"
57
00:19:02,411 --> 00:19:04,911
"Me llamo Hardquanonne.
58
00:19:05,011 --> 00:19:09,359
Llegaré a conocerles bien
a usted y a su... hombre que ríe."
59
00:19:38,537 --> 00:19:43,407
La feria de Southwark,
financiada por la Reina,
60
00:19:43,507 --> 00:19:48,375
un reclamo para que las masas
se rían y olviden.
61
00:21:04,180 --> 00:21:06,949
"¡Miradle! ¡Es Gwynplaine!
¡El Hombre que Ríe!"
62
00:21:28,969 --> 00:21:34,242
"Quiero que le entregues un mensaje
a la Duquesa, es importante."
63
00:22:18,577 --> 00:22:21,323
"¿Así es como ensayas tu papel?"
64
00:22:24,914 --> 00:22:28,161
"Te curaré este mal de amores,
65
00:22:28,261 --> 00:22:32,300
te casarás antes de irte
de la feria de Southwark."
66
00:22:49,868 --> 00:22:55,859
"¿Por qué siempre te alejas de mí
cuando Ursus habla de matrimonio?"
67
00:23:24,115 --> 00:23:27,104
"Dea, no tengo derecho
ni siquiera a quererte."
68
00:23:32,374 --> 00:23:35,081
"Gwynplaine, mi vida te pertenece."
69
00:23:40,534 --> 00:23:44,333
"¿Entonces te casarías conmigo,
mi Dea, sin siquiera verme?"
70
00:24:02,561 --> 00:24:07,363
"Escucha cómo se ríen de mí,
¡no soy más que un payaso!"
71
00:24:39,169 --> 00:24:43,739
"Un mensaje del doctor Hardquanonne
para la duquesa Josiana, es importante."
72
00:24:59,910 --> 00:25:03,410
El ambicioso Barkilphedro prosperó...
73
00:25:03,510 --> 00:25:08,246
incluso tras la muerte de su patrón,
el rey Jacobo."
74
00:25:10,845 --> 00:25:14,345
"Tengo una carta
para la duquesa Josiana,
75
00:25:14,445 --> 00:25:16,810
pero no me dejan entrar."
76
00:26:21,119 --> 00:26:24,363
Del doctor Hardquanonne
para la duquesa Josiana,
77
00:26:24,463 --> 00:26:27,681
con todo respeto
y mis humildes saludos.
78
00:26:28,925 --> 00:26:31,725
A través de nuestro
ex soberano Jacobo II,
79
00:26:31,825 --> 00:26:34,625
usted disfruta del patrimonio
de lord Clancharlie.
80
00:26:34,725 --> 00:26:37,475
Pero lord Clancharlie
tiene un heredero. Vivo.
81
00:26:37,575 --> 00:26:40,130
Su existencia sólo la conozco yo.
82
00:26:49,073 --> 00:26:52,073
Una palabra mía y usted será pobre.
83
00:26:52,173 --> 00:26:56,173
Si quiere comprar mi silencio,
reúnase conmigo,
84
00:26:56,273 --> 00:27:00,416
el doctor Hardquanonne,
en la feria de Southwark.
85
00:27:56,380 --> 00:28:01,373
"La Reina está imponiéndole
otro concierto a la Corte esta tarde.
86
00:28:01,473 --> 00:28:04,574
Leeré la invitación a Su Gracia."
87
00:28:11,500 --> 00:28:15,650
"¡Qué molestia, otro viejo concierto suyo!
Cuéntame el último chisme."
88
00:28:31,140 --> 00:28:34,140
"Hay un nuevo rumor volando,
89
00:28:34,240 --> 00:28:38,536
pero me temo que concierne
a Vuestra Gracia."
90
00:28:43,670 --> 00:28:46,910
"¿Es posible que pueda concernir
a mi amado Dirry-Moir?"
91
00:29:08,868 --> 00:29:11,618
"Aunque mi prometido
es demasiado estúpido...
92
00:29:11,718 --> 00:29:14,241
para suscitar un rumor interesante."
93
00:29:18,405 --> 00:29:25,355
"Os interesará, mi querida Duquesa,
pero Su Majestad debe oírlo primero."
94
00:30:09,595 --> 00:30:14,398
"Fue una manzana lo que metió a Eva
en problemas, mi querida Duquesa."
95
00:30:32,822 --> 00:30:35,190
El escándalo comienza...
96
00:30:46,770 --> 00:30:49,170
"Traigo grandes noticias
para Su Majestad,
97
00:30:49,270 --> 00:30:51,362
conciernen a la insolente Josiana."
98
00:31:10,644 --> 00:31:11,884
"¡Dirry-Moir!"
99
00:31:23,150 --> 00:31:26,099
"Vuestra prometida necesita
lecciones de buenos modales.
100
00:31:26,199 --> 00:31:28,776
Vuelve a insultarnos con su ausencia."
101
00:31:33,049 --> 00:31:36,435
"La ofensa de mi Lady Josiana
me apena profundamente.
102
00:31:36,535 --> 00:31:38,761
¿Deseáis que vaya a buscarla?"
103
00:32:22,325 --> 00:32:29,580
Pero lord Clancharlie
tiene un heredero.
104
00:33:02,690 --> 00:33:07,247
"Si encontrara a este heredero,
105
00:33:07,347 --> 00:33:14,255
¿Su Majestad dudaría en recompensar
a su fiel Barkilphedro?"
106
00:33:27,070 --> 00:33:31,434
"Lo mejor para ti sería
que tuvieras éxito,
107
00:33:31,534 --> 00:33:35,901
pues aún tengo...
¡La Dama de Hierro!"
108
00:34:15,842 --> 00:34:20,717
Un asiento más acogedor y familiar
espera a Su Gracia,
109
00:34:20,817 --> 00:34:25,385
la duquesa Josiana,
en la feria de Southwark.
110
00:34:46,916 --> 00:34:49,161
LA VACA CON 5 PATAS
111
00:35:05,279 --> 00:35:08,479
"¿Es usted el doctor Hardquanonne,
112
00:35:08,579 --> 00:35:14,136
el que envió una carta
a Su Gracia, la duquesa Josiana?"
113
00:35:32,090 --> 00:35:36,603
"Tengo la prueba."
114
00:36:03,740 --> 00:36:06,564
"¡Llevadlo a la cámara de tortura!"
115
00:36:33,113 --> 00:36:37,508
"¡Gwynplaine, te estás haciendo famoso!
¡Hay más gente que nunca!"
116
00:37:43,850 --> 00:37:46,756
"¡Gwynplaine!
¡Traed a Gwynplaine!"
117
00:38:01,090 --> 00:38:04,590
"Es maravilloso que mi Gwynplaine
haga reír a la gente...
118
00:38:04,690 --> 00:38:07,121
incluso cuando él está triste."
119
00:39:13,689 --> 00:39:17,152
"¡Pasen por aquí para ver
al Hombre que Ríe!"
120
00:40:02,239 --> 00:40:06,096
"¡Ve al concierto
tan rápido como puedas!
121
00:40:06,196 --> 00:40:08,713
La Reina está furiosa."
122
00:40:15,597 --> 00:40:18,597
"¡Eh, nosotros la vimos primero!"
123
00:41:14,099 --> 00:41:16,398
"¡Al Palacio Real!"
124
00:42:54,852 --> 00:42:59,114
"No temáis, querida Duquesa,
yo siempre estoy a vuestro lado."
125
00:43:32,910 --> 00:43:35,501
"Permites a los rufianes de la feria...
126
00:43:35,601 --> 00:43:39,239
más libertades
que a tu prometido, querida."
127
00:43:47,700 --> 00:43:54,466
"¡Yo hago lo que quiero y regresaré
para volver a ver al payaso que ríe!"
128
00:44:09,496 --> 00:44:12,496
Con la venia,
Ursus, el Filósofo, presenta...
129
00:44:12,596 --> 00:44:15,596
el incomparable Gwynplaine
y Dea, la bella criada ciega...
130
00:46:19,832 --> 00:46:23,705
"Tenemos una gran dama esta noche.
131
00:46:23,805 --> 00:46:28,172
¡Nada menos que una duquesa,
estoy seguro!"
132
00:46:59,713 --> 00:47:04,413
"Yo mismo escribí esta obra
a la manera de un tal Shakespeare,
133
00:47:04,513 --> 00:47:07,377
sólo que mucho mejor."
134
00:50:27,850 --> 00:50:30,050
"¡Qué éxito!
135
00:50:30,150 --> 00:50:34,570
¿Y habéis visto
a la bella dama del palco?"
136
00:50:44,969 --> 00:50:51,284
"¿De verdad era tan hermosa,
Gwynplaine?"
137
00:51:30,705 --> 00:51:33,105
"Eres un payaso afortunado,
138
00:51:33,205 --> 00:51:37,976
no tienes que desmaquillarte
tu propia risa."
139
00:53:41,370 --> 00:53:45,870
Soy la que no se rió.
¿Fue compasión o fue amor?
140
00:53:45,970 --> 00:53:50,779
Mi criado se encontrará
con usted a medianoche.
141
00:54:09,440 --> 00:54:15,032
"¡Una mujer ha visto mi rostro
y aun así puede quererme!"
142
00:54:23,242 --> 00:54:29,588
"Si tal cosa es posible, entonces
tengo derecho a casarme con Dea."
143
00:54:40,968 --> 00:54:43,895
"Olvida esas tonterías.
144
00:54:43,995 --> 00:54:48,477
Dea te quiere...
y nunca verá tu rostro."
145
00:56:25,000 --> 00:56:26,216
"Quédate con Dea."
146
01:03:03,720 --> 01:03:06,220
A Su Gracia, la duquesa Josiana:
147
01:03:06,320 --> 01:03:11,320
Dios ha ordenado que el heredero
a la sucesión de lord Clancharlie,
148
01:03:11,420 --> 01:03:13,920
que ahora disfrutáis vos,
149
01:03:14,020 --> 01:03:18,943
ha sido identificado
en la persona de un charlatán.
150
01:03:28,697 --> 01:03:35,636
Este legítimo heredero se llama
Gwynplaine, el Payaso que Ríe.
151
01:03:46,093 --> 01:03:50,793
Teniendo estima por vos, anulo
vuestro compromiso con lord Dirry-Moir...
152
01:03:50,893 --> 01:03:54,093
y decreto vuestro matrimonio
con Gwynplaine,
153
01:03:54,193 --> 01:03:58,934
a quien estoy a punto de restaurar
su herencia, la cual compartiréis.
154
01:05:02,900 --> 01:05:05,306
"Se rió, Homo,
¡como los demás!"
155
01:08:03,250 --> 01:08:08,856
"Dios me cerró los ojos para que sólo
pudiese ver al Gwynplaine verdadero."
156
01:09:18,237 --> 01:09:22,439
"¿Dónde está el payaso Gwynplaine?
Está arrestado."
157
01:10:52,070 --> 01:10:53,600
"No se lo cuentes a Dea..."
158
01:11:08,514 --> 01:11:14,275
"Duérmete, Dea. Gwynplaine y yo
tenemos cosas que hacer en la posada."
159
01:11:25,743 --> 01:11:30,614
"Le están llevando a la prisión
de Chatham. ¡Dea no debe saberlo!"
160
01:12:32,463 --> 01:12:37,360
"Los que van allí nunca regresan,
no le esperes."
161
01:14:20,313 --> 01:14:22,286
"La función ha terminado."
162
01:15:28,942 --> 01:15:31,942
"El Dr. Hardquanonne murió
en la prisión de Chatham.
163
01:15:32,042 --> 01:15:34,342
Su confesión demuestra sin duda...
164
01:15:34,442 --> 01:15:37,400
que Gwynplaine es el hijo perdido
de lord Clancharlie."
165
01:15:43,400 --> 01:15:48,400
"Mi pobre Josiana, me apena
que deba casarse con un payaso...
166
01:15:48,500 --> 01:15:51,566
para conservar su fortuna."
167
01:15:56,237 --> 01:15:59,900
"Su Majestad es siempre
la más amable de los monarcas."
168
01:16:18,142 --> 01:16:21,478
"El payaso, Gwynplaine,
aún está preso.
169
01:16:21,578 --> 01:16:27,885
Mañana será nombrado Par
en la Cámara de los Lores."
170
01:17:43,565 --> 01:17:46,433
"Debe ser la hora de la actuación."
171
01:18:05,120 --> 01:18:08,984
"¿Cómo se lo vas a decir a Dea?,
le romperás el corazón."
172
01:18:24,447 --> 01:18:28,700
"Dea no debe saberlo.
La actuación debe llevarse a cabo."
173
01:18:53,870 --> 01:18:55,991
"¡Gwynplaine!
¡Traed a Gwynplaine!"
174
01:19:16,936 --> 01:19:19,804
"¡Gwynplaine! ¡Gwynplaine!
¡Queremos a Gwynplaine!"
175
01:19:42,615 --> 01:19:48,702
"Hay más público que nunca.
¡Escúchalos, quieren a Gwynplaine!"
176
01:19:55,787 --> 01:20:00,216
"Ahora presentaré
al genial dramaturgo Ursus."
177
01:20:18,019 --> 01:20:22,839
"Verán mi obra de misterio.
¡Como Shakespeare, pero mucho mejor!"
178
01:20:30,955 --> 01:20:35,824
"¡Se llama 'El caos vencido'
y tiene un final brillante y cómico!"
179
01:21:25,529 --> 01:21:28,232
"Tu entrada, Dea."
180
01:22:27,277 --> 01:22:30,591
"Por razones de Estado,
serán desterrados de Inglaterra.
181
01:22:30,691 --> 01:22:32,876
Partirán mañana."
182
01:22:44,812 --> 01:22:47,691
"Gwynplaine, el charlatán sonriente,
ha muerto."
183
01:23:28,120 --> 01:23:30,749
"Mi Gwynplaine...
¡No puedo creerlo!"
184
01:24:20,556 --> 01:24:23,476
"Dejad pasar a un lord de Inglaterra."
185
01:24:49,011 --> 01:24:54,351
De camino a los muelles londinenses.
¡Desterrados!
186
01:25:04,391 --> 01:25:07,613
"¡Dejad pasar a un lord de Inglaterra!"
187
01:25:52,410 --> 01:25:56,379
"Unos bufones nos impiden el paso.
188
01:25:56,479 --> 01:26:00,921
Son unos pocos metros,
¿os dignarías a caminar?"
189
01:26:51,180 --> 01:26:53,923
"¿Adónde me llevas, Homo?"
190
01:27:15,735 --> 01:27:19,272
"¡Es escandaloso, un payaso
en la Cámara de los Lores!
191
01:27:19,372 --> 01:27:22,464
¡Contemplen su estandarte
y su escudo!"
192
01:30:20,106 --> 01:30:24,848
"¡Así que todos se han olvidado
del amorcito del Hombre que Ríe!"
193
01:30:34,416 --> 01:30:36,216
"Ven conmigo.
194
01:30:36,316 --> 01:30:41,509
Sorprenderemos a lord Gwynplaine
y abrumaremos a Su Majestad, la Reina."
195
01:31:28,539 --> 01:31:32,539
"Lord Clancharlie, barón Clancharlie,
marqués de Corleone,
196
01:31:32,639 --> 01:31:35,139
sea bienvenido entre sus pares,
197
01:31:35,239 --> 01:31:39,070
los lores espirituales
y temporales de Gran Bretaña."
198
01:32:08,900 --> 01:32:13,109
"...y la Reina también decreta
que lord Clancharlie...
199
01:32:13,209 --> 01:32:17,530
tome como esposa
a Su Gracia, la duquesa Josiana."
200
01:32:40,167 --> 01:32:43,113
"¡Se ríe del mandato de la Reina!"
201
01:32:47,873 --> 01:32:51,149
"¡Se ríe de la Cámara de los Lores!"
202
01:33:03,851 --> 01:33:08,640
"¿No puedes saber si él está ahí?
¡Escucha como se ríen!"
203
01:33:44,033 --> 01:33:49,930
"No puedes entrar por esta puerta.
Ven, te mostraré el camino."
204
01:35:41,323 --> 01:35:42,642
"¡Protesto!"
205
01:35:49,880 --> 01:35:53,992
"¡No me obligarán a contraer
este matrimonio odioso,
206
01:35:54,092 --> 01:35:57,177
aunque lo ordene la Reina!"
207
01:36:04,090 --> 01:36:09,652
"¿Cómo osas rehusar la mano
de una duquesa, tú, un payaso?"
208
01:36:12,286 --> 01:36:14,930
"¡Un rey me convirtió en payaso!"
209
01:36:19,800 --> 01:36:23,028
"¡Una gentil reina
te ha convertido en lord!
210
01:36:23,128 --> 01:36:26,339
¡Cumplirás con el mandato
de Su Majestad!"
211
01:36:36,798 --> 01:36:39,403
"Una reina me convirtió en lord..."
212
01:36:48,596 --> 01:36:51,751
"¡Pero primero,
Dios me hizo hombre!"
213
01:37:14,760 --> 01:37:17,907
"¡Dejen pasar a un lord de Inglaterra!"
214
01:37:30,918 --> 01:37:33,145
"¡Detengan a ese payaso...
215
01:37:33,245 --> 01:37:36,222
que osa insultar
a la Reina de la Inglaterra!"
216
01:38:02,951 --> 01:38:06,935
"¡Gwynplaine, el payaso,
vuelve con su gente!
217
01:38:07,035 --> 01:38:10,916
¡Ve a ver a la Reina
a por tu recompensa!"
218
01:39:29,473 --> 01:39:32,607
"¡Es Gwynplaine!
¡Nuestro Hombre que Ríe ha vuelto!"
219
01:40:48,635 --> 01:40:50,976
"Dea... ¿Dónde está Dea?"
220
01:40:54,880 --> 01:40:57,926
"Les ordenaron dejar Inglaterra.
221
01:40:58,026 --> 01:41:01,457
Quizá aún los encuentres
en los muelles."
222
01:43:13,692 --> 01:43:16,079
"¡A la torre!
¡Está atrapado!"
223
01:45:07,409 --> 01:45:09,921
"¡Rápido! ¡A los muelles!"
224
01:46:58,540 --> 01:46:59,270
"¡Rastread los muelles!"
225
01:49:00,887 --> 01:49:05,634
FIN
17988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.