Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,050 --> 00:01:45,449
Es Willie.
2
00:01:49,089 --> 00:01:51,023
Necesito un trago.
3
00:02:01,871 --> 00:02:03,338
�Y bien?
4
00:02:03,406 --> 00:02:05,340
Tengo malas noticias, King.
5
00:02:05,374 --> 00:02:07,275
Jacob Wades se ha ido.
6
00:02:07,311 --> 00:02:08,621
Se fu� de Monolith
el lunes pasado.
7
00:02:08,645 --> 00:02:10,306
�A d�nde fu�?
8
00:02:10,347 --> 00:02:11,507
Eso es todo, King.
9
00:02:11,548 --> 00:02:13,779
�l...�l, desapareci�.
10
00:02:13,818 --> 00:02:14,876
�Le has perdido?
11
00:02:14,919 --> 00:02:16,853
Te dije que le sigui�ras.
12
00:02:19,258 --> 00:02:20,282
�Vas a matarle!
13
00:02:20,392 --> 00:02:21,723
O encuentras a Jacob, o lo har�.
14
00:02:21,760 --> 00:02:22,727
�Me has oido?
15
00:02:22,761 --> 00:02:24,661
Encu�ntrale, o �Te matar�
en su lugar!
16
00:02:46,556 --> 00:02:48,114
Uno puede enloquecer
17
00:02:48,157 --> 00:02:50,183
si trabaja as� todo el d�a
con una bala.
18
00:02:50,227 --> 00:02:51,819
�Lo olvidar�as
19
00:02:51,862 --> 00:02:54,194
si alguien te hubi�ra puesto esto
20
00:02:54,231 --> 00:02:56,166
a media pulgada de tu coraz�n?
21
00:02:56,201 --> 00:02:59,068
Voy a mandarlo de vuelta
a donde pertenece:
22
00:02:59,104 --> 00:03:00,696
A Jacob Wade.
23
00:03:08,916 --> 00:03:10,975
Dame tres.
24
00:03:11,018 --> 00:03:12,849
Tres para el que d�.
25
00:03:35,646 --> 00:03:37,170
Hola, Jacob.
26
00:03:37,214 --> 00:03:39,478
Hac�a mucho tiempo que
no pon�as los pies
27
00:03:39,517 --> 00:03:41,008
en esta parte del pa�s.
28
00:03:41,053 --> 00:03:42,179
Si.
29
00:03:42,220 --> 00:03:46,453
O�a de t� de tanto en tanto.
30
00:03:46,492 --> 00:03:48,153
�C�mo ha ido, Bryant?
31
00:03:48,194 --> 00:03:50,992
No me puedo quejar.
32
00:03:51,030 --> 00:03:55,024
Te has hecho una gran fama
desde que dejaste Bridelow.
33
00:03:55,069 --> 00:03:58,334
Si.
34
00:03:58,372 --> 00:04:00,773
Grande, pero no buena
35
00:04:00,809 --> 00:04:03,539
Eso no nos asusta, Jacob,
36
00:04:03,578 --> 00:04:06,480
no tienes nada que hacer
en esta ciudad,
37
00:04:06,515 --> 00:04:09,541
as� que vete ma�ana al mediod�a.
38
00:04:13,991 --> 00:04:17,222
Estoy buscando a Riley.
39
00:04:17,260 --> 00:04:19,286
Has venido al sitio correcto.
40
00:04:36,984 --> 00:04:38,042
�Busca algo?
41
00:04:38,085 --> 00:04:42,146
�Le puedo invitar a un trago?
42
00:04:42,189 --> 00:04:45,523
Cualquiera puede invitarme
a un trago.
43
00:05:04,015 --> 00:05:06,950
Bien, �Qui�n es usted?
44
00:05:06,985 --> 00:05:08,283
Soy tu padre.
45
00:05:50,001 --> 00:05:51,993
�D�nde est� tu madre, Riley?
46
00:05:56,142 --> 00:05:58,338
�D�nde est� tu madre?
47
00:05:58,445 --> 00:05:59,969
�No lo sabes?
48
00:06:03,083 --> 00:06:04,847
Vale, ven y te lo mostrar�.
49
00:06:30,816 --> 00:06:33,216
Est� en alg�n sitio ah� abajo.
50
00:06:34,453 --> 00:06:36,183
La gente dice que salt�.
51
00:06:36,222 --> 00:06:39,191
Yo digo que t� la empujaste.
52
00:06:43,197 --> 00:06:44,425
�Cu�ndo, Riley?
53
00:06:44,465 --> 00:06:47,492
Hace cinco a�os.
54
00:06:50,438 --> 00:06:53,931
La mujer de un asesino
no tiene amigos.
55
00:06:53,976 --> 00:06:55,967
Las mujeres la evitaban,
56
00:06:56,012 --> 00:06:58,537
los hombres tem�an hablarle.
57
00:07:01,618 --> 00:07:03,950
Aguant� hasta que pudo.
58
00:07:06,658 --> 00:07:08,888
Desear�a que estuvi�ras tu
ah� en vez de ella.
59
00:07:11,696 --> 00:07:12,925
Supongo que s�.
60
00:07:40,230 --> 00:07:43,256
�C�mo te ganas la vida?
61
00:07:43,299 --> 00:07:47,259
Bueno...cuento dinero en un banco.
62
00:07:49,440 --> 00:07:50,874
�Qu� haces en la vida, Riley?
63
00:07:50,909 --> 00:07:53,571
Nada.
64
00:07:55,614 --> 00:07:58,106
Voy tirando.
65
00:08:46,540 --> 00:08:48,030
Es tuyo.
66
00:08:48,075 --> 00:08:49,975
�Qu� es esto, tu parte
del trabajo de Fargo
67
00:08:50,010 --> 00:08:53,344
o el de la masacre del
tren del correo?
68
00:08:53,381 --> 00:08:55,747
Arregla este sitio.
69
00:08:55,784 --> 00:08:58,344
Haz que vuelva a funcionar.
70
00:08:58,386 --> 00:09:00,651
No tocar�a tu dinero
ensangrentado,
71
00:09:00,690 --> 00:09:03,124
nadie de este pueblo
se me acercar�a.
72
00:09:03,159 --> 00:09:05,151
Puede que...
73
00:09:07,931 --> 00:09:10,126
puede que fuera mejor
no quedarse en este sitio.
74
00:09:13,504 --> 00:09:15,335
Puede que fuera mejor que
te vini�ras conmigo.
75
00:09:18,577 --> 00:09:20,204
Antes me ir�a con el diablo.
76
00:09:22,181 --> 00:09:23,546
�Qu� te trajo de nuevo aqu�?
77
00:09:23,582 --> 00:09:29,317
�Te molestaba la conciencia?
78
00:09:29,389 --> 00:09:31,722
No puede ser que vuelvas
despues de 14 a�os de cr�menes
79
00:09:31,759 --> 00:09:33,317
sin que haya un motivo.
80
00:09:33,394 --> 00:09:36,523
Eres mi hijo.
81
00:09:36,565 --> 00:09:39,090
Quer�a verte antes de que
fuera demasiado tarde.
82
00:09:39,134 --> 00:09:40,192
Ayudarte.
83
00:09:40,235 --> 00:09:43,171
�Igual que ayudaste a Mam�?
84
00:09:43,206 --> 00:09:45,731
Puede que est� pensando en ella,
85
00:09:45,775 --> 00:09:47,800
en lo que quer�a que
te convirtieras.
86
00:09:49,813 --> 00:09:52,338
Esa es buena.
87
00:09:52,383 --> 00:09:54,112
Ahora piensas en ella.
88
00:09:57,389 --> 00:09:58,856
Bien, quiero que
89
00:09:58,890 --> 00:10:02,156
sigas pensando en ella
todo el tiempo.
90
00:10:02,194 --> 00:10:05,891
No quiero que la olvides nunca...
91
00:10:05,931 --> 00:10:08,423
o lo que le hiciste.
92
00:10:12,305 --> 00:10:13,704
Me parezco a ella, �Verdad?
93
00:10:17,445 --> 00:10:20,677
Muy bien, Jacob Wade...
94
00:10:20,716 --> 00:10:24,083
Ir� contigo.
95
00:10:24,119 --> 00:10:26,748
Quiero que sigas recordando
96
00:10:26,790 --> 00:10:29,224
lo que te hace da�o,
97
00:10:29,259 --> 00:10:31,250
para que cada vez que me mires,
98
00:10:31,294 --> 00:10:33,923
recuerdes que t�
mataste a mi madre.
99
00:10:36,067 --> 00:10:37,091
Coge tus cosas.
100
00:10:37,134 --> 00:10:39,103
Mis cosas.
101
00:10:56,857 --> 00:10:58,849
Tengo todo lo que quiero.
102
00:11:52,488 --> 00:11:56,016
De acuerdo, Lon, �Qu� viste?
103
00:11:56,059 --> 00:11:59,051
Supongo que le disparaste:
Tres veces.
104
00:12:00,498 --> 00:12:02,432
Ah� es donde te equivocas.
105
00:12:02,467 --> 00:12:04,560
S�lo le dispar� dos veces.
106
00:12:04,602 --> 00:12:07,128
Yo le dispar� la primera vez.
107
00:12:07,173 --> 00:12:09,437
No lo pillo.
108
00:12:09,542 --> 00:12:12,910
La idea es que las manos
son m�s r�pidas que el ojo.
109
00:12:12,946 --> 00:12:16,712
Como darte buen juego
en el poker.
110
00:12:16,750 --> 00:12:18,377
Mira ese aguilucho
111
00:12:18,485 --> 00:12:20,716
que acaba de atrapar
a un conejo.
112
00:12:20,755 --> 00:12:21,915
�Lo ves?
113
00:12:21,956 --> 00:12:23,583
�Qu� aguilu...?
114
00:12:24,725 --> 00:12:26,353
As�.
115
00:12:26,395 --> 00:12:30,297
Todos me estar�n observando
mientras Faro le dispara.
116
00:12:31,668 --> 00:12:33,898
Como una buena mano.
117
00:12:33,937 --> 00:12:35,370
Soy un jugador, Lon.
118
00:12:35,405 --> 00:12:37,806
Un jugador tiene que
tener ventaja.
119
00:12:37,841 --> 00:12:41,402
A�n as� podr�a ser peligroso
intentar matar a Jacob Wade.
120
00:12:41,445 --> 00:12:44,313
Ya sabes lo listo que es.
121
00:12:44,349 --> 00:12:46,408
�Eso crees?
122
00:13:01,435 --> 00:13:02,629
Es �l.
123
00:13:14,183 --> 00:13:15,708
�A d�nde vas?
124
00:13:15,752 --> 00:13:17,743
A alimentarme.
125
00:13:17,787 --> 00:13:20,779
Un hombre alimenta primero
a su caballo.
126
00:13:20,824 --> 00:13:23,293
Bueno, supongo que tengo
mucho que aprender...
127
00:13:23,327 --> 00:13:25,557
pero no de ti.
128
00:13:41,615 --> 00:13:43,913
�Qu� puedo hacer por usted?
129
00:13:43,951 --> 00:13:47,251
Alim�ntelos y cob�jelos
durante la noche.
130
00:13:52,527 --> 00:13:54,325
Yo me ocupo de esto.
131
00:13:58,000 --> 00:14:01,095
�A�n est�n all�
las habitaciones?
132
00:14:01,138 --> 00:14:03,368
Hay una cocina y una cama.
133
00:14:03,407 --> 00:14:06,377
Pero no es mejor que mi establo.
134
00:14:06,411 --> 00:14:08,174
�Cuantos caballos tiene?
135
00:14:08,212 --> 00:14:09,270
Cuento nueve.
136
00:14:09,314 --> 00:14:10,440
�Con carretas?
137
00:14:10,548 --> 00:14:12,483
Seis de ellas ah� atr�s,
138
00:14:12,518 --> 00:14:17,080
incluyendo el carro nupcial,
con ruedas O�Red.
139
00:14:17,122 --> 00:14:18,681
�Se las hace usted?
140
00:14:18,725 --> 00:14:22,388
Ese fu� mi primer negocio,
herrero.
141
00:14:22,462 --> 00:14:25,330
Usted parece conocer mi negocio.
142
00:14:25,366 --> 00:14:27,027
Bueno...
143
00:14:29,870 --> 00:14:32,567
�Ha pensado en venderlo?
144
00:14:32,607 --> 00:14:36,509
Llevo m�s de diez a�os
en este establo.
145
00:14:36,545 --> 00:14:40,812
Y espero seguir otros tantos.
146
00:14:40,850 --> 00:14:42,944
Le har� una buena oferta.
147
00:14:44,722 --> 00:14:47,748
S�lo tengo una pregunta
que hacerle:
148
00:14:47,791 --> 00:14:49,053
�C�mo de buena, Se�or?
149
00:14:49,093 --> 00:14:51,324
�Tres mil?
150
00:14:56,569 --> 00:14:57,695
Bastante buena.
151
00:14:57,737 --> 00:14:59,068
�En oro?
152
00:14:59,105 --> 00:15:00,072
Si.
153
00:15:00,106 --> 00:15:01,266
�Qu�dese donde est�!
154
00:15:02,376 --> 00:15:03,866
Ponga las manos donde
podamos verlas.
155
00:15:03,910 --> 00:15:07,972
No es habitual que nos honren
con tan famosa compa��a.
156
00:15:08,015 --> 00:15:09,539
�Es usted Jacob Wade?
157
00:15:10,952 --> 00:15:13,182
Coge su arma, Matt.
158
00:15:13,221 --> 00:15:14,917
Aqu� no queremos problemas.
159
00:15:14,957 --> 00:15:16,185
Salga de la ciudad.
160
00:15:16,225 --> 00:15:18,659
No pretend�a causar problemas, Se�or.
161
00:15:18,694 --> 00:15:19,922
Juez. Juez Hart.
162
00:15:19,962 --> 00:15:22,261
Administro la ley
en esta regi�n.
163
00:15:22,298 --> 00:15:23,418
Quer�a comprarme el negocio.
164
00:15:23,500 --> 00:15:24,967
Me ofreci� tambi�n mucho dinero.
165
00:15:25,001 --> 00:15:26,936
No es bien recibido, Mr. McGregor.
166
00:15:31,208 --> 00:15:32,698
�Qu� pas�, Sheriff?
167
00:15:32,743 --> 00:15:36,111
No se movi� lo bastante r�pido
cuando fu� por �l.
168
00:15:36,148 --> 00:15:37,877
Quer�a terminarse primero
su trago.
169
00:15:37,916 --> 00:15:40,010
De donde vengo, un sheriff
lleva placa.
170
00:15:40,052 --> 00:15:42,577
Y vosotros pistoleros las usais
para practicar.
171
00:15:42,622 --> 00:15:44,613
Est�s con mala compa��a, hijo.
172
00:15:44,657 --> 00:15:46,922
Deber�as esperar trato duro.
173
00:15:46,960 --> 00:15:48,552
Trae sus caballos, McGregor.
174
00:15:48,595 --> 00:15:50,187
Moveos.
175
00:16:21,500 --> 00:16:23,401
Toma, Wade.
176
00:16:23,470 --> 00:16:26,405
C�gelo y qu�tale el polvo.
177
00:16:26,473 --> 00:16:28,100
Rec�gelo.
178
00:16:38,820 --> 00:16:41,118
Corre la voz hasta
Blackburn, Ryerson,
179
00:16:41,156 --> 00:16:42,749
y al resto de tus amigos:
180
00:16:42,792 --> 00:16:44,419
Manteneos alejados de Bonneville.
181
00:16:44,460 --> 00:16:46,724
No queremos pistoleros.
182
00:16:46,762 --> 00:16:48,094
Le combatiremos 10 a uno
183
00:16:48,131 --> 00:16:49,530
y les dispararemos
por la espalda.
184
00:16:49,566 --> 00:16:51,044
As� que, si saben lo que
les conviene,
185
00:16:51,068 --> 00:16:52,035
se mantendr�n alejados.
186
00:16:52,069 --> 00:16:54,162
Ahora, largaos.
187
00:17:13,928 --> 00:17:16,419
�Tienes alguna idea m�s?
188
00:17:17,498 --> 00:17:19,694
Dije que te encontrar�a
un sitio.
189
00:17:19,735 --> 00:17:21,862
No dije que fuera a ser f�cil.
190
00:17:22,938 --> 00:17:26,033
Otra ciudad, quiz�s.
191
00:17:26,075 --> 00:17:28,509
Podr�a ser mejor.
192
00:17:28,545 --> 00:17:30,513
Podr�a ser peor.
193
00:17:32,049 --> 00:17:33,607
Si...
194
00:17:35,786 --> 00:17:37,378
podr�a ser.
195
00:17:55,509 --> 00:17:57,501
�Tienes fr�o?
196
00:18:51,741 --> 00:18:53,733
Lev�ntate.
Est�s enfermo.
197
00:18:53,777 --> 00:18:55,438
Tengo que ponerte a cubierto.
198
00:18:55,545 --> 00:18:57,012
Vamos.
199
00:18:57,047 --> 00:18:58,105
Lev�ntate.
200
00:18:58,148 --> 00:19:00,640
�A d�nde me llevas?
201
00:19:00,685 --> 00:19:04,451
Conozco un sitio.
202
00:19:04,489 --> 00:19:07,857
Nos echar�n a patadas,
como en los otros sitios.
203
00:19:09,795 --> 00:19:10,887
No aqu�.
204
00:19:58,852 --> 00:19:59,978
�Jacob!
205
00:20:00,020 --> 00:20:01,112
Hola, Ada.
206
00:20:22,113 --> 00:20:23,774
Abre la puerta.
207
00:20:39,500 --> 00:20:41,195
�Qui�n es?
208
00:20:43,137 --> 00:20:44,331
Es mi hijo.
209
00:21:15,407 --> 00:21:18,377
Ma�ana estar� mejor.
210
00:21:18,411 --> 00:21:20,879
Nunca supe que tuvi�ras un hijo.
211
00:21:20,914 --> 00:21:23,041
Pens�ndolo bien, nunca supe
mucho de...
212
00:21:23,082 --> 00:21:24,744
Ada...
213
00:21:28,455 --> 00:21:32,722
No he venido para empezar
todo de nuevo,
214
00:21:32,761 --> 00:21:36,493
era s�lo...que no hab�a
otro sitio d�nde llevar al chico.
215
00:21:36,599 --> 00:21:39,033
�sta es tu casa, Jacob,
toda ella.
216
00:21:39,068 --> 00:21:41,901
No, yo te la d�, Ada.
217
00:21:41,938 --> 00:21:46,069
Yo querr�a que nos qued�semos
un tiempo.
218
00:21:46,109 --> 00:21:48,077
�D�nde est� su madre?
219
00:21:50,381 --> 00:21:53,179
Est� muerta.
220
00:21:53,218 --> 00:21:55,687
No es f�cil llevarse con �l.
221
00:21:55,721 --> 00:21:57,211
Odia a todo el mundo.
222
00:21:59,124 --> 00:22:02,253
No puedo maldecirle por ello.
223
00:22:02,295 --> 00:22:04,422
�Sab�as que estaba muerta
cuando te marchaste?
224
00:22:04,464 --> 00:22:06,523
No.
225
00:22:06,633 --> 00:22:09,364
Por eso no te pod�as
casar conmigo...
226
00:22:09,403 --> 00:22:11,598
porque cre�as que a�n
ten�as una esposa.
227
00:22:14,676 --> 00:22:18,043
Nunca ten�a pensado
volver aqu�, Ada.
228
00:22:18,080 --> 00:22:19,445
Eso no importa.
229
00:22:19,481 --> 00:22:21,643
Est�s aqu�.
230
00:22:24,988 --> 00:22:28,891
Nunca me d� cuenta de
lo mucho que...
231
00:22:28,926 --> 00:22:31,486
eras parte de esta casa.
232
00:22:31,562 --> 00:22:33,793
Sin t� no es nada.
233
00:22:33,832 --> 00:22:35,857
Est�...vac�a, Jacob.
234
00:22:35,901 --> 00:22:37,528
No hagas mucho de todo esto.
235
00:22:38,871 --> 00:22:41,499
Cuando te v� llegar,
estaba tan contenta.
236
00:22:41,574 --> 00:22:43,166
No sirve de nada, Ada.
237
00:22:43,209 --> 00:22:47,271
Vine porque ten�a que hacerlo.
238
00:22:58,193 --> 00:23:02,254
As� eras la primera vez
que te v�,
239
00:23:02,298 --> 00:23:04,529
sentado en un trono
de rey, s�lo,
240
00:23:04,634 --> 00:23:07,831
mirando el fondo de un
vaso de whiskey.
241
00:23:07,871 --> 00:23:09,669
�Qu� es tan terrible en la forma
242
00:23:09,707 --> 00:23:12,175
en que la gente mira
los vasos vac�os? Yo...
243
00:23:12,209 --> 00:23:14,109
Jacob, �No lo entiendes?
244
00:23:14,145 --> 00:23:15,772
��sta es tu casa!
245
00:23:19,318 --> 00:23:21,343
Tengo que buscarle un sitio.
246
00:23:21,386 --> 00:23:24,845
Yo te ayudar�.
247
00:23:27,961 --> 00:23:31,659
Jacob, has regresado a casa.
248
00:23:37,072 --> 00:23:39,165
Baja el arma, Jacob.
249
00:23:39,207 --> 00:23:43,269
Un hombre puede morir
por entrar as�.
250
00:23:46,782 --> 00:23:49,217
No esperaba encontrarte aqu�.
251
00:23:49,252 --> 00:23:52,016
Ben lleg� ayer.
252
00:23:52,055 --> 00:23:53,400
�Le har�as un favor
a un pobre viejo
253
00:23:53,424 --> 00:23:54,857
y me servir�as una taza de caf�?
254
00:24:01,767 --> 00:24:03,894
Me alegro de verte, Jacob.
255
00:24:06,306 --> 00:24:08,672
�Qu� est�s haciendo en Monolith?
256
00:24:08,708 --> 00:24:11,438
�No es un sitio precioso?
257
00:24:11,478 --> 00:24:14,414
Uno se cansa de entrar
y salir de ciudades,
258
00:24:14,448 --> 00:24:16,416
y me acord� de �sta
extensi�n de hierba.
259
00:24:16,450 --> 00:24:18,315
Estaba cazando
caballos con Jacob
260
00:24:18,352 --> 00:24:20,913
la primera vez que v�
este sitio.
261
00:24:20,956 --> 00:24:24,483
Iba a pedirle a Ben que
dirigi�ra el rancho para m�.
262
00:24:24,526 --> 00:24:26,188
Bueno, gracias, Se�ora.
263
00:24:26,229 --> 00:24:28,424
Muchas gracias.
264
00:24:28,464 --> 00:24:30,694
S�lo tomar� un mordisco.
265
00:24:32,436 --> 00:24:34,700
�Te est�s escondiendo, Ben?
266
00:24:34,738 --> 00:24:36,501
Me he mantenido pac�fico
y dentro de la ley
267
00:24:36,573 --> 00:24:38,508
desde que rompiste el grupo.
268
00:24:38,543 --> 00:24:40,602
�D�nde est� Blackburn?
269
00:24:40,645 --> 00:24:43,011
O� que �l y los chicos
se estaban escondiendo
270
00:24:43,048 --> 00:24:45,142
en alg�n sitio de Platte.
271
00:24:45,184 --> 00:24:46,151
He dejado las armas...
272
00:24:46,185 --> 00:24:47,482
�Lo sabes, Ben, verdad?
273
00:24:47,520 --> 00:24:49,647
Claro, Jacob.
274
00:24:49,689 --> 00:24:51,520
Has abandonado el crimen
para establecerte
275
00:24:51,558 --> 00:24:53,150
y domar caballos salvajes.
276
00:24:53,193 --> 00:24:54,683
Yo podr�a hacerlo
con unos pocos.
277
00:24:54,728 --> 00:24:57,425
Domas uno bueno, fuerte
y salvaje, y puedes escapar
278
00:24:57,465 --> 00:24:59,296
de cualquier caballo
de polic�a del condado.
279
00:24:59,333 --> 00:25:02,167
No habr� huidas de la
ley en este condado.
280
00:25:02,204 --> 00:25:04,172
Por supuesto,
281
00:25:04,206 --> 00:25:06,436
ahora eres un hombre pac�fico.
282
00:25:08,445 --> 00:25:10,436
Est�s mintiendo...Ben.
283
00:25:18,422 --> 00:25:20,390
Nunca puedes enga�arle.
284
00:25:20,424 --> 00:25:23,053
Lo cierto es que, tengo
unos problemillas
285
00:25:23,095 --> 00:25:24,892
y necesito un sitio para
esconderme.
286
00:25:24,930 --> 00:25:27,057
Tengo al sheriff de Yankee Draw
tr�s de mi,
287
00:25:27,099 --> 00:25:28,499
y es un viejo amigo de Jacob.
288
00:25:28,534 --> 00:25:30,001
Eso no te dar� ning�n
trato especial.
289
00:25:30,036 --> 00:25:32,004
Nos dejar� tranquilos
si le dejamos tranquilo.
290
00:25:32,038 --> 00:25:34,030
No pretendo liarme con
la justicia nunca m�s.
291
00:25:34,074 --> 00:25:35,837
Me estoy haciendo demasiado
viejo para eso.
292
00:25:43,518 --> 00:25:47,011
Deber�as descansar m�s, Riley.
293
00:25:47,056 --> 00:25:48,887
Te llevar� comida caliente.
294
00:25:48,924 --> 00:25:49,891
No te molestes.
295
00:25:49,925 --> 00:25:51,017
No me quedar� tanto.
296
00:25:51,060 --> 00:25:53,427
Vaya, eres el chico de Jacob,
�Verdad?
297
00:25:53,463 --> 00:25:56,364
Lo supe en el momento que te v�.
298
00:25:56,399 --> 00:25:58,128
No eras m�s alto que esto
299
00:25:58,168 --> 00:26:00,180
cuando el viejo Ben Ryerson
viv�a puerta con puerta.
300
00:26:00,204 --> 00:26:01,296
Tambi�n conoc� a tu madre.
301
00:26:01,339 --> 00:26:02,169
Est� muerta, Ben.
302
00:26:02,206 --> 00:26:02,968
Que desgracia.
303
00:26:03,007 --> 00:26:04,702
Una mujer muy hermosa tu madre.
304
00:26:04,743 --> 00:26:07,041
Claro, que un poco estricta
para mi gusto.
305
00:26:07,079 --> 00:26:08,456
Me gustan las mujeres que
se r�en constantemente.
306
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
�C�llate!
307
00:26:14,621 --> 00:26:16,486
Vuelve a mencionar a mi madre
en esta casa
308
00:26:16,556 --> 00:26:17,717
y te mato.
309
00:27:16,192 --> 00:27:17,716
�Jacob?
310
00:27:21,298 --> 00:27:23,528
Perd�n, pensaba que
eras tu padre.
311
00:27:30,742 --> 00:27:33,735
�Sabe Jacob que te vas?
312
00:27:33,779 --> 00:27:37,146
Dejar� que t� se lo digas.
313
00:27:46,494 --> 00:27:49,691
Es de mi de qui�n huyes,
�Verdad?
314
00:27:49,731 --> 00:27:52,098
Exacto, es de t�.
315
00:27:52,134 --> 00:27:54,500
No puedes soportar ninguna
mujer que le guste a tu padre.
316
00:27:56,505 --> 00:27:58,872
�Mujeres como usted?
317
00:27:58,908 --> 00:28:00,119
Puede que sea mejor
que te vayas.
318
00:28:00,143 --> 00:28:02,771
Puede que descubras la verdad
y dejes de odiar a tu padre.
319
00:28:02,812 --> 00:28:04,007
Eso no te ayudar�.
320
00:28:04,048 --> 00:28:07,211
Deber�a dejar de sentir
pena de ti mismo.
321
00:28:07,251 --> 00:28:09,880
S�lo he sentido pena
por una persona.
322
00:28:12,291 --> 00:28:14,282
Y no era de tu clase.
323
00:28:17,497 --> 00:28:20,159
�Qu� sabes acerca de mi clase?
324
00:28:24,204 --> 00:28:26,695
Vamos, huye.
325
00:28:26,740 --> 00:28:28,367
Es mejor para Jacob.
326
00:28:31,079 --> 00:28:33,707
No querr�a hacer nada que
fuera mejor para Jacob.
327
00:28:42,659 --> 00:28:44,286
Puede que me quede un tiempo.
328
00:29:04,918 --> 00:29:06,648
�Qui�n es?, �Willie?
329
00:29:06,687 --> 00:29:07,949
Es tu hermano.
330
00:29:17,165 --> 00:29:19,361
Bien, ya era hora de que llegaras.
331
00:29:19,402 --> 00:29:20,926
�No te dije que no apoyaras
los pies?
332
00:29:20,970 --> 00:29:22,631
Si, seguro, me lo dijiste.
333
00:29:24,607 --> 00:29:26,701
�Cuando dejar� de dolerme?
334
00:29:26,744 --> 00:29:28,321
Cuando le des una oportunidad
de que sane.
335
00:29:28,345 --> 00:29:30,836
Si�ntate, King.
336
00:29:30,881 --> 00:29:32,960
Debes de mantenerte tranquilo
durante un par de semanas.
337
00:29:32,984 --> 00:29:35,953
Llevo seis meses tranquilo.
338
00:29:35,987 --> 00:29:38,286
Alguien que odia como t�
339
00:29:38,324 --> 00:29:39,518
enferma de odio.
340
00:29:39,558 --> 00:29:41,358
Mira, no te he traido para
que me sermonees...
341
00:29:41,394 --> 00:29:42,361
Soy tu hermano.
342
00:29:42,395 --> 00:29:44,455
Tengo que intentar hacerte
ver las cosas.
343
00:29:44,498 --> 00:29:47,023
Ya, claro, claro.
Ya lo intentaste antes tambi�n.
344
00:29:47,067 --> 00:29:50,231
Si, King, lo intent�.
345
00:29:50,271 --> 00:29:53,399
Siempre has sido un fantasioso...
346
00:29:53,441 --> 00:29:57,071
pero era yo el que
ten�a la �ltima palabra.
347
00:30:04,387 --> 00:30:06,321
�Oyes eso, Faro?
348
00:30:06,356 --> 00:30:09,190
El doctor dice que
debo estar tranquilo.
349
00:30:14,799 --> 00:30:16,768
D�jame decirte algo:
350
00:30:16,802 --> 00:30:19,737
Si Willie entrara
por esa puerta,
351
00:30:19,771 --> 00:30:21,569
estar�a fuera de aqu�
en un minuto.
352
00:30:21,674 --> 00:30:24,142
�Cuanto tiempo debo
esperar a Willie?
353
00:30:26,212 --> 00:30:27,771
�Qu� hay de la chica de Jacob?
354
00:30:27,815 --> 00:30:31,945
Puede que sepa d�nde est�.
355
00:30:31,985 --> 00:30:33,783
Ya no es la chica de Jacob.
356
00:30:35,290 --> 00:30:38,817
�No te hagas da�o, King!
357
00:30:41,330 --> 00:30:44,788
Ada no es la chica de nadie, Lon.
358
00:30:44,834 --> 00:30:46,302
Tienes que recordar eso.
359
00:31:04,089 --> 00:31:06,718
�ste es el Ca�on Echo.
360
00:31:06,759 --> 00:31:09,592
El mejor sitio de caballos
salvajes del pa�s:
361
00:31:09,629 --> 00:31:16,468
Buen agua, mucha hierba,
y ning�n vaquero alrededor.
362
00:31:16,504 --> 00:31:21,875
Encontrar�s 70 u 80 Mustangs
en �stas colinas,
363
00:31:21,910 --> 00:31:23,673
cualquier d�a que quieras.
364
00:31:23,712 --> 00:31:25,340
Uno se puede ganar la vida
365
00:31:25,381 --> 00:31:27,178
cogi�ndolos y dom�ndolos.
366
00:31:27,216 --> 00:31:28,410
�Mira!
367
00:31:35,092 --> 00:31:37,618
Me gustar�a ponerle una montura.
368
00:31:42,601 --> 00:31:44,933
Es como...como una nube blanca.
369
00:31:44,970 --> 00:31:46,369
�Crees que no llevar�
a la manada?
370
00:31:46,405 --> 00:31:48,669
No, es demasiado listo para eso.
371
00:31:51,745 --> 00:31:53,440
Cabalgemos en el valle.
372
00:31:53,480 --> 00:31:54,777
Tu ir�s tras �l primero.
373
00:31:54,814 --> 00:31:59,115
Cuando se canse tu caballo,
le haces venir hacia aqu�,
374
00:31:59,153 --> 00:32:01,087
y Ben ir� tr�s �l.
375
00:32:01,122 --> 00:32:03,318
Bien, mu�strame c�mo.
376
00:32:03,358 --> 00:32:05,485
Empezar� yo.
377
00:33:18,112 --> 00:33:20,080
�Vamos, chico!
378
00:34:11,473 --> 00:34:13,374
Lo coger� yo ahora.
379
00:34:23,787 --> 00:34:25,949
Nad�e m�s podr�a tener el honor
380
00:34:25,990 --> 00:34:28,481
de que Jacob le ense�e
como hacerlo.
381
00:34:28,526 --> 00:34:31,017
Yo no soy alguien m�s.
382
00:34:31,062 --> 00:34:33,156
Si, tu eres especial.
383
00:35:08,706 --> 00:35:10,641
�Sabes?...Estaba pensando...
384
00:35:10,709 --> 00:35:15,579
que no eres de la edad de Jacob.
385
00:35:15,648 --> 00:35:17,172
Eres m�s de mi edad.
386
00:35:19,318 --> 00:35:21,753
Tengo mil a�os m�s que t�.
387
00:35:26,026 --> 00:35:27,867
Apuesto que habr�s aprendido
un mont�n tambi�n.
388
00:35:34,270 --> 00:35:36,602
D�jame decirte algo.
389
00:35:36,705 --> 00:35:38,138
Jacob es un hombre.
390
00:35:38,174 --> 00:35:40,666
Algo que t� no eres.
391
00:35:43,280 --> 00:35:45,612
Supones que puedes ense�arme.
392
00:35:45,682 --> 00:35:46,615
�Peter!
393
00:35:46,684 --> 00:35:48,618
�Jacob estar� esperandonos!
394
00:35:48,686 --> 00:35:50,847
Ya lo tiene casi cercado.
395
00:36:25,262 --> 00:36:27,253
Ahora puedo atraparle.
396
00:37:21,294 --> 00:37:22,693
Gracias por la lecci�n.
397
00:37:25,631 --> 00:37:28,795
Aprender�s otra antes de que
el d�a termine.
398
00:37:28,835 --> 00:37:30,268
Aprender�s que no abandonamos.
399
00:37:30,304 --> 00:37:31,430
�Jacob, mira!
400
00:37:31,471 --> 00:37:32,802
�La manada!
401
00:37:35,143 --> 00:37:36,474
�Atrap�moslos!
402
00:37:48,658 --> 00:37:49,658
�Agu�ntalo!
403
00:38:24,834 --> 00:38:26,961
Empezaremos a domarlos ma�ana.
404
00:38:29,873 --> 00:38:32,637
Mu�stranos si puedes montar
uno salvaje.
405
00:39:40,755 --> 00:39:42,188
�Est�s bien?
406
00:40:16,029 --> 00:40:17,519
M�ntalo tu ahora.
407
00:40:21,602 --> 00:40:24,003
Si te gusta tanto,
ap��ate t� con �l.
408
00:40:24,038 --> 00:40:25,232
Yo no.
409
00:40:30,045 --> 00:40:31,239
�Riley!
410
00:40:45,029 --> 00:40:48,022
Voy a domarte como a
cualquier otro caballo salvaje.
411
00:40:48,066 --> 00:40:49,727
Te domar� o te matar�.
412
00:40:51,270 --> 00:40:53,136
Quieres huir,
no puedo detenerte,
413
00:40:53,173 --> 00:40:56,404
pero si te quedas aqu�,
har� un hombre de ti.
414
00:40:56,442 --> 00:41:00,140
Hablas mucho, sobre todo
acerca de escapar.
415
00:41:23,707 --> 00:41:25,039
�Est�s herido, Jacob?
416
00:41:30,716 --> 00:41:31,910
Traeme agua.
417
00:41:43,064 --> 00:41:44,725
Aqu� est� el agua.
418
00:42:01,618 --> 00:42:02,847
�Qu� ocurre?
419
00:42:02,886 --> 00:42:05,286
Es el caballo, me ha mareado.
420
00:42:07,091 --> 00:42:08,753
Es algo m�s que eso, �Verdad?
421
00:42:12,030 --> 00:42:13,497
Te has sentado en la silla
422
00:42:13,531 --> 00:42:16,330
como si no estuviera,
como si ni siquiera...
423
00:42:16,369 --> 00:42:17,529
la hubi�ras visto.
424
00:42:17,570 --> 00:42:19,650
Las cosas se difuminaron por
un momento, eso es todo.
425
00:42:25,379 --> 00:42:27,712
�Qu� te pasa en los ojos, Jacob?
426
00:42:30,118 --> 00:42:31,278
Nada.
427
00:42:31,319 --> 00:42:33,686
No les pasa nada.
428
00:42:33,789 --> 00:42:36,349
Est�s ocult�ndome algo.
429
00:42:36,392 --> 00:42:37,689
Ya ha ocurrido antes.
430
00:42:37,726 --> 00:42:38,693
Se me pasar�.
431
00:42:38,727 --> 00:42:39,695
�Desde cuando, Jacob?
432
00:42:39,729 --> 00:42:41,026
�Que importa eso?
433
00:42:41,064 --> 00:42:42,031
Encontraremos ayuda.
434
00:42:42,065 --> 00:42:43,123
Buscaremos un doctor.
435
00:42:43,166 --> 00:42:44,428
V� a un doctor. El...
436
00:42:46,404 --> 00:42:48,929
�Por eso te fuiste, Jacob?
437
00:42:50,074 --> 00:42:52,566
�Cre�as que no querr�a saberlo
y ayudarte?
438
00:42:54,079 --> 00:42:55,706
Nadie puede ayudarme.
439
00:42:55,747 --> 00:42:58,079
�Empeorar�?
440
00:43:00,753 --> 00:43:02,084
No lo s�.
441
00:43:08,095 --> 00:43:11,725
Tengo que hacer algo por ese
chico mientras pueda.
442
00:43:11,766 --> 00:43:13,996
Te odia.
443
00:43:14,035 --> 00:43:15,662
Es parte de mi.
444
00:43:15,704 --> 00:43:18,003
Odio, no compasi�n.
445
00:43:18,040 --> 00:43:19,268
No pido compasi�n.
446
00:43:19,308 --> 00:43:20,332
Puede que si lo supi�ra.
447
00:43:20,376 --> 00:43:21,570
�No!
448
00:43:25,382 --> 00:43:28,681
Si quiere odiarme, d�jale.
449
00:43:28,719 --> 00:43:29,880
Lo que intento hacer
450
00:43:29,921 --> 00:43:31,718
es que se mantenga
sobre las dos piernas.
451
00:43:43,403 --> 00:43:44,734
No le digas nada.
452
00:43:56,752 --> 00:43:58,083
�Ese es el �ltimo?
453
00:44:00,422 --> 00:44:01,720
Ya no quedan Mustangs
454
00:44:01,758 --> 00:44:04,727
que coger en el Ca�on Echo.
455
00:44:04,761 --> 00:44:06,558
Tiene buena pinta.
456
00:44:17,709 --> 00:44:19,701
Iremos por el reba�o
ma�ana al amanecer.
457
00:44:35,730 --> 00:44:37,061
M�s no.
458
00:44:39,735 --> 00:44:41,066
Es hora de movernos.
459
00:44:47,744 --> 00:44:48,904
Riley...
460
00:44:48,945 --> 00:44:52,074
es mejor que salgamos
y ensillemos los caballos.
461
00:45:02,761 --> 00:45:03,956
Hola, Jacob.
462
00:45:05,965 --> 00:45:07,364
Hola, Ben.
463
00:45:09,302 --> 00:45:11,863
Soy Blackburn, Se�ora.
464
00:45:11,905 --> 00:45:14,396
Jacob y yo somos viejos amigos.
465
00:45:14,441 --> 00:45:17,172
La dama no est� interesada en
la historia de tu vida, Blackburn.
466
00:45:17,212 --> 00:45:21,012
Bueno, puede que nosotros
estemos interesados en la suya.
467
00:45:21,049 --> 00:45:23,018
D�jalo, Bode.
468
00:45:23,052 --> 00:45:25,350
Somos invitados.
469
00:45:25,387 --> 00:45:26,877
O� que andabas por aqu�, Jacob.
470
00:45:26,922 --> 00:45:29,118
Pens� en dejarme caer
para una visita.
471
00:45:30,393 --> 00:45:32,020
Muy amable de tu parte.
472
00:45:32,062 --> 00:45:35,794
Tambi�n tiene su parte
de negocios.
473
00:45:35,833 --> 00:45:38,927
�Os est�is estableciendo, Jacob?
474
00:45:46,545 --> 00:45:48,537
Necesitamos caballos, Jacob.
475
00:45:50,283 --> 00:45:51,716
�Os sigue la ley?
476
00:45:51,751 --> 00:45:53,379
A�n no.
477
00:45:53,420 --> 00:45:55,615
Te dije que lo hab�a dejado.
478
00:45:58,092 --> 00:46:00,061
Te lo dije hace tiempo.
479
00:46:00,095 --> 00:46:01,562
Con los perros que tenemos,
480
00:46:01,596 --> 00:46:04,064
no podr�amos escapar
ni de un pony.
481
00:46:04,099 --> 00:46:07,069
Tienes un buen equipo
en el corral, Jacob.
482
00:46:07,103 --> 00:46:08,070
Escucha lo que te digo.
483
00:46:08,104 --> 00:46:09,401
T� nos dejas usarlos,
484
00:46:09,438 --> 00:46:11,906
y te daremos una parte
del golpe.
485
00:46:14,711 --> 00:46:16,042
�Qu� golpe?
486
00:46:16,079 --> 00:46:19,015
Hay un mont�n de oro
en la mina de la Pepita Dorada...
487
00:46:19,050 --> 00:46:20,540
�C�llate!
488
00:46:23,388 --> 00:46:25,584
Clarence no sabe mantener
la lengua quieta.
489
00:46:27,259 --> 00:46:29,784
Esos caballos tienen mi marca.
490
00:46:29,828 --> 00:46:33,162
Esa mina est� a menos de
20 millas de aqu�.
491
00:46:33,199 --> 00:46:35,167
Eso lo pone muy a mano.
492
00:46:35,201 --> 00:46:40,606
�ste es el �nico sitio en el
que puedo vivir en paz.
493
00:46:41,943 --> 00:46:44,276
Tengo a mi hijo conmigo,
y me propongo hacerlo.
494
00:46:49,752 --> 00:46:51,583
Necesito esos caballos, Jacob.
495
00:46:51,621 --> 00:46:54,112
Yo no intentar�a cogerlos.
496
00:46:55,291 --> 00:46:58,261
He recibido �rdenes de ti
durante mucho tiempo.
497
00:46:58,295 --> 00:47:01,059
Ahora doy yo las �rdenes.
498
00:47:01,098 --> 00:47:03,363
Somos seis.
499
00:47:06,471 --> 00:47:09,032
Ben vino delante de nosotros.
500
00:47:11,010 --> 00:47:14,207
Lamento liarla con un
viejo amigo
501
00:47:14,246 --> 00:47:15,839
pero �stos son negocios.
502
00:47:17,651 --> 00:47:19,175
Tengo a �ste cubierto, Black.
503
00:47:19,219 --> 00:47:20,777
Bien pensado...Bode.
504
00:47:20,821 --> 00:47:22,255
Si Jacobs desenfunda
505
00:47:22,290 --> 00:47:25,316
le metes una bala en la cabeza.
506
00:47:26,561 --> 00:47:29,224
No hay nada de que
preocuparse, Se�ora...
507
00:47:29,264 --> 00:47:31,255
nada a menos que Jacob
busque problemas.
508
00:47:33,035 --> 00:47:35,095
�Y bien, Jacob?
509
00:47:35,138 --> 00:47:36,696
�Le quieres entero?
510
00:47:45,082 --> 00:47:46,448
Muy bien, Bode,
511
00:47:46,485 --> 00:47:48,146
s�cale.
512
00:48:18,388 --> 00:48:20,015
No intentes detenerles.
513
00:48:20,057 --> 00:48:22,389
Debo hacerlo...
514
00:48:22,426 --> 00:48:24,224
o nunca echaremos
raices de nuevo.
515
00:48:24,262 --> 00:48:25,559
Jacob...
516
00:48:25,596 --> 00:48:27,257
No puedo dejar que se vayan.
517
00:48:27,298 --> 00:48:28,390
�Le matar�n!
518
00:48:43,517 --> 00:48:46,486
Dije que le encontrar�a un hogar.
519
00:49:07,044 --> 00:49:09,741
Dije lo que oiste, Blackburn.
520
00:49:09,848 --> 00:49:11,782
No hay caballos.
521
00:49:15,654 --> 00:49:18,817
Supongo que no valoras
a tu hijo como un Mustang.
522
00:49:18,858 --> 00:49:20,793
Baja de ese caballo.
523
00:49:35,878 --> 00:49:37,869
Muy bien, chicos.
524
00:49:37,913 --> 00:49:43,784
No tiene sentido
buscar problemas.
525
00:49:54,966 --> 00:49:57,435
Coged vuestros muertos
y desapareced.
526
00:49:57,470 --> 00:50:00,064
No lo enterr�is en mis tierras.
527
00:51:26,606 --> 00:51:29,575
Tuvo que matarlos, �Verdad?
528
00:51:33,547 --> 00:51:37,108
Has oido un mont�n de cosas
sobre tu padre.
529
00:51:37,151 --> 00:51:41,714
No es as� como cre�as
que era, �Verdad?
530
00:51:46,329 --> 00:51:49,628
�Cre�as que le gustaba
usar las armas?
531
00:51:49,666 --> 00:51:53,364
No habr�a ocurrido si hubi�ra
llevado una vida decente.
532
00:51:53,404 --> 00:51:56,306
Siempre ha sido decente conmigo.
533
00:52:00,011 --> 00:52:03,038
Tienes la misma mirada
en tu cara
534
00:52:03,082 --> 00:52:05,312
que la primera vez que me viste.
535
00:52:05,351 --> 00:52:06,579
Supongo que s�.
536
00:52:06,619 --> 00:52:08,109
La primera vez que te v�
537
00:52:08,154 --> 00:52:10,316
viv�as en la casa de Jacob.
538
00:52:10,357 --> 00:52:12,018
A�n vives ah�.
539
00:52:12,059 --> 00:52:14,755
Si, y nos encontramos en
un sal�n de juego,
540
00:52:14,862 --> 00:52:17,592
y disparo a un hombre
por cuenta m�a.
541
00:52:17,632 --> 00:52:20,624
Bueno, apuesto que lo hizo.
542
00:52:22,404 --> 00:52:26,704
�Que hac�as en un
sal�n de juego,
543
00:52:26,742 --> 00:52:30,179
dar clases dominicales?
544
00:52:30,213 --> 00:52:35,015
Intentando hacer fortuna,
como hizo mi padre antes que yo.
545
00:52:35,052 --> 00:52:37,452
Era el pianista en el
King Fishers.
546
00:52:37,488 --> 00:52:39,353
Cuando muri�, tom� su sitio.
547
00:52:39,390 --> 00:52:42,451
�Sabes como hicimos
nuestra fortuna?
548
00:52:42,494 --> 00:52:45,930
Con las monedas que nos
echaban al suelo.
549
00:52:45,964 --> 00:52:47,660
King pensaba que yo
le pertenec�a
550
00:52:47,700 --> 00:52:50,225
porque trabajaba en un
sal�n de juego.
551
00:52:50,269 --> 00:52:52,670
Averigu� lo equivocado
que estaba.
552
00:52:52,706 --> 00:52:55,641
�Por qu�, por qu� quer�as m�s
a Jacob?
553
00:52:55,676 --> 00:52:57,906
Si.
554
00:52:57,945 --> 00:53:02,679
Desde la primera vez que le v�,
555
00:53:02,717 --> 00:53:05,050
sentado a solas en el Bonanza...
556
00:53:05,087 --> 00:53:09,080
mirando fijamente a
un vaso vac�o.
557
00:53:22,807 --> 00:53:24,469
Necesito un trago.
558
00:53:24,510 --> 00:53:27,274
�D�nde est�?
559
00:53:29,882 --> 00:53:33,649
Espero que te hayas ganado
esa copa, Willie.
560
00:53:33,686 --> 00:53:35,483
Est� de nuevo en Monolith.
561
00:53:35,522 --> 00:53:37,150
Ten�a ese presentimiento.
562
00:53:37,191 --> 00:53:38,783
Est� viviendo donde Ada.
563
00:53:38,826 --> 00:53:39,826
�Ellos dos s�los?
564
00:53:39,860 --> 00:53:41,122
Tienen un chico con ellos
565
00:53:41,162 --> 00:53:42,322
y Ben Ryerson.
566
00:53:42,363 --> 00:53:43,763
Ensilla los caballos.
567
00:54:14,868 --> 00:54:17,496
Colocaremos la lona
a lo largo de �sta linea.
568
00:55:25,816 --> 00:55:27,374
Aqu� est�n los Benatos.
569
00:55:31,857 --> 00:55:33,620
Tu y Ben quedaos aqu�.
570
00:55:33,659 --> 00:55:37,391
Los rodear� por detr�s y
los dirigir� hacia aqu�.
571
00:55:37,430 --> 00:55:40,160
Los oir�is venir,
encaminadlos hacia el medio.
572
00:55:40,200 --> 00:55:42,328
Ada, coge tu caballo
y ven conmigo.
573
00:55:56,719 --> 00:55:59,586
�Est�s trabajando o mirando?
574
00:56:05,629 --> 00:56:07,359
�Pensando en da�ar a Jacob?
575
00:56:12,705 --> 00:56:16,334
Supongo que podr�as hacerlo
de esa manera.
576
00:56:20,680 --> 00:56:23,046
Eres como tu madre, �Verdad?
577
00:56:33,996 --> 00:56:35,361
He estado esperando �sto.
578
00:57:02,094 --> 00:57:04,563
�Hyah!, �Hyah!
579
00:58:28,495 --> 00:58:29,962
Deber�as haberlo sabido
mejor, Ben.
580
00:58:33,334 --> 00:58:36,394
Cuando regresemos al rancho,
empaquetaras tus cosas
581
00:58:36,437 --> 00:58:38,406
y te marchar�s.
582
00:59:22,858 --> 00:59:24,621
�Ben?
583
00:59:29,666 --> 00:59:31,725
�Puedo preguntarte algo
antes de que te vayas?
584
00:59:40,946 --> 00:59:43,210
Hay algo que tengo que saber.
585
00:59:48,554 --> 00:59:52,514
�Por qu� se march� Jacob
de Red Bluff?
586
00:59:58,900 --> 01:00:00,424
Bueno, mat� al sheriff.
587
01:00:00,468 --> 01:00:02,508
Si matas a alguien con una
placa en este territorio,
588
01:00:02,537 --> 01:00:03,834
te cuelgan r�pido.
589
01:00:03,872 --> 01:00:06,433
�Por qu� una persona que se casa
con alguien como mi madre
590
01:00:06,475 --> 01:00:07,533
mata a alguien?
591
01:00:09,745 --> 01:00:12,214
Porque era una persona
como tu madre.
592
01:00:15,418 --> 01:00:17,410
�Vale? Ahora vas
a escucharlo.
593
01:00:19,190 --> 01:00:21,021
Hab�a una sequ�a.
594
01:00:21,058 --> 01:00:23,050
Los grandes propietarios
cercaron el agua,
595
01:00:23,095 --> 01:00:24,687
dejando que nuestro
ganado se muri�ra.
596
01:00:24,730 --> 01:00:27,824
Tuvimos que cortar las vallas...
597
01:00:27,866 --> 01:00:29,198
o marcharnos.
598
01:00:29,235 --> 01:00:30,896
�Sabes qu� dijo tu madre?
599
01:00:32,405 --> 01:00:33,736
Bien, esc�chame.
600
01:00:33,773 --> 01:00:36,868
Ella no se iba a ninguna parte
Eso dijo Ruth.
601
01:00:36,911 --> 01:00:38,742
No iba a abandonar nuestro hogar
602
01:00:38,779 --> 01:00:42,546
y sus comodidades...
tu agradable madre.
603
01:00:42,584 --> 01:00:44,484
As� que Jacob y yo condujimos
nuestras manadas
604
01:00:44,519 --> 01:00:46,817
a la cala y cortamos las vallas.
605
01:00:46,855 --> 01:00:49,154
Entonces alguien empez�
a dispararnos.
606
01:00:49,191 --> 01:00:50,419
Devolvimos los disparos.
607
01:00:50,459 --> 01:00:52,552
Bueno, �Podr�a haber regresado
a por mi madre, no?
608
01:00:52,595 --> 01:00:54,325
Es exactamente lo que hizo.
609
01:00:54,364 --> 01:00:58,266
S�lo que no deber�an haber
llamado Ruth a tu madre.
610
01:00:58,302 --> 01:01:02,569
Ella s�lo hab�a leido la parte
de la Biblia d�nde dice
611
01:01:02,607 --> 01:01:04,507
No matar�s.
612
01:01:04,542 --> 01:01:06,909
Nunca ley� d�nde dec�a
613
01:01:07,012 --> 01:01:09,105
Donde tu vayas, yo ir�.
614
01:01:09,148 --> 01:01:11,878
No te creo.
615
01:01:11,917 --> 01:01:14,318
�Jacob le rog� a tu madre
que se fuera con �l!
616
01:01:17,891 --> 01:01:19,269
La cosas habr�an sido
tan diferentes
617
01:01:19,293 --> 01:01:21,013
con s�lo que tu madre se
hubi�ra ido con �l.
618
01:01:22,897 --> 01:01:25,297
Tres veces regres� a por ella.
619
01:01:25,333 --> 01:01:27,598
Y tres veces ella dijo no.
620
01:01:27,636 --> 01:01:29,900
Eres un...mentiroso.
621
01:01:31,941 --> 01:01:34,466
Al hombre me llama mentiroso,
le mato.
622
01:01:38,749 --> 01:01:40,683
T� no eres un hombre.
623
01:01:42,519 --> 01:01:44,043
Eres un muchacho.
624
01:01:55,267 --> 01:01:56,735
Ben...
625
01:02:02,877 --> 01:02:04,208
�A d�nde vas a ir?
626
01:02:08,750 --> 01:02:10,412
No lo se exactamente.
627
01:02:12,488 --> 01:02:17,620
A Red Bluff no puedo volver,
eso est� claro.
628
01:02:17,661 --> 01:02:19,356
No puedo volver con Blackburn.
629
01:02:19,396 --> 01:02:20,863
Est� muerto.
630
01:02:25,836 --> 01:02:27,804
Supongo que no voy
a ninguna parte.
631
01:04:25,141 --> 01:04:26,905
Viene un jinete.
632
01:04:32,216 --> 01:04:34,651
Parece Ben Ryerson.
633
01:04:34,686 --> 01:04:37,280
Faro.
634
01:04:49,970 --> 01:04:51,403
Pens� que estabas muerto, King.
635
01:04:51,438 --> 01:04:54,135
Supusiste mal.
636
01:04:54,175 --> 01:04:56,905
Cogiste la carta mala,
perdiste, �Verdad?
637
01:04:58,814 --> 01:05:00,338
Hueles tan mal
638
01:05:00,382 --> 01:05:02,543
como ese cerdo amigo tuyo,
Jacob Wade.
639
01:05:04,688 --> 01:05:07,919
No dejar�as que nadie
hablara as�
640
01:05:07,958 --> 01:05:10,689
de tus amigos, �Verdad, Lon?
641
01:05:10,728 --> 01:05:11,956
Claro que no.
642
01:05:14,999 --> 01:05:16,591
Est�s en mi camino, Ryerson.
643
01:05:26,980 --> 01:05:28,242
Funcion� bien.
644
01:05:28,281 --> 01:05:30,978
Willie, cuando lleguemos
a la ciudad,
645
01:05:31,018 --> 01:05:34,146
haz que alguien le diga al sheriff
que hay un hombre muerto aqu�.
646
01:05:34,188 --> 01:05:36,419
Eso los mantendr� alejados.
647
01:05:36,458 --> 01:05:38,255
Muy bien, sigamos.
648
01:06:08,762 --> 01:06:10,923
No se ir�a as�, Jacob.
649
01:06:10,964 --> 01:06:12,829
No sin decir algo.
650
01:06:12,866 --> 01:06:14,095
Entonces, �D�nde est�?
651
01:06:15,569 --> 01:06:17,059
No lo s�.
652
01:06:17,104 --> 01:06:19,505
Te dir� d�nde est�.
653
01:06:21,109 --> 01:06:22,508
Est� huyendo...
654
01:06:22,544 --> 01:06:24,808
por que nunca ha sabido
hacer otra cosa.
655
01:06:24,846 --> 01:06:26,246
No es bueno, Ada.
656
01:06:26,282 --> 01:06:27,579
Est�s equivocado.
657
01:06:27,617 --> 01:06:29,657
Hice todo lo que pude por �l.
Ahora ya he terminado.
658
01:06:29,686 --> 01:06:31,882
�Todo lo que pudiste por �l?
659
01:06:31,989 --> 01:06:33,013
�Cuando empezaste?
660
01:06:33,057 --> 01:06:35,491
Ha tenido muy malos
momentos, Jacob.
661
01:06:35,526 --> 01:06:37,790
Puede que no haga las cosas
como tu quieres.
662
01:06:37,828 --> 01:06:39,160
Puede que lo intente y no pueda.
663
01:06:39,197 --> 01:06:40,892
Es orgulloso, como t�.
664
01:06:40,932 --> 01:06:43,662
Por eso s� que no est� huyendo,
665
01:06:43,702 --> 01:06:46,501
porque es como t�.
666
01:06:49,275 --> 01:06:51,176
�A d�nde vas?
667
01:06:51,211 --> 01:06:53,805
A buscarle.
668
01:07:07,830 --> 01:07:10,425
�Riley!
669
01:07:10,467 --> 01:07:12,059
�C�gelo!
670
01:07:26,518 --> 01:07:28,384
Vino del Ca�on Echo.
671
01:07:34,160 --> 01:07:36,686
�Riley!
672
01:07:38,165 --> 01:07:39,598
Subamos por aqu�.
673
01:07:50,846 --> 01:07:57,817
�Riley!
674
01:08:37,234 --> 01:08:38,326
�Riley!
675
01:08:42,473 --> 01:08:43,736
�Riley!
676
01:08:58,658 --> 01:09:01,491
�Riley!, �Riley!
677
01:09:02,964 --> 01:09:04,932
Riley...
678
01:09:48,416 --> 01:09:50,247
Bueno, lo atrap�.
679
01:09:50,285 --> 01:09:52,447
Est�s loco.
680
01:09:54,356 --> 01:09:56,085
Puede que s�.
681
01:09:59,162 --> 01:10:04,567
Ben me cont� lo de mi madre
antes de irse,
682
01:10:04,602 --> 01:10:06,001
cosas que no sab�a.
683
01:10:07,905 --> 01:10:10,237
Bueno, tienes que entenderla,
ella...
684
01:10:11,610 --> 01:10:14,545
ella no era lo suficientemente
fuerte.
685
01:10:14,580 --> 01:10:15,547
Lo intent�.
686
01:10:15,581 --> 01:10:17,777
Pero nunca intent� perdonarte.
687
01:10:17,817 --> 01:10:22,811
Bueno...perdonar no era
f�cil para ella.
688
01:10:22,855 --> 01:10:25,051
Ver�s, ella...
689
01:10:33,468 --> 01:10:34,468
�Papa?
690
01:10:43,647 --> 01:10:45,877
No mataste t� al sheriff, �Verdad?
691
01:10:45,916 --> 01:10:47,508
Fu� Ben.
692
01:10:50,188 --> 01:10:53,589
Yo mat� al sheriff.
693
01:10:54,960 --> 01:10:57,053
He matado a muchos hombres.
694
01:11:21,324 --> 01:11:22,689
Hola, amigo.
695
01:11:22,725 --> 01:11:24,625
Ven aqu�.
696
01:11:30,401 --> 01:11:32,461
Orgulloso de �l, �Verdad?
697
01:11:32,504 --> 01:11:34,972
Si.
698
01:11:35,040 --> 01:11:37,133
Le ech� mucho coraje.
699
01:11:40,279 --> 01:11:42,770
Tengo un...
700
01:11:42,815 --> 01:11:45,683
Tengo una curiosa sensaci�n
en los huesos hoy.
701
01:11:49,623 --> 01:11:54,186
Por primera vez en muchos a�os
me siento esperanzado.
702
01:11:54,228 --> 01:11:56,628
Claro que s�.
703
01:11:56,664 --> 01:11:58,585
Puede que a�n haya una
oportunidad para nosotros.
704
01:12:36,478 --> 01:12:39,504
Como en los viejos tiempos,
�Faro?
705
01:13:54,701 --> 01:13:56,033
�King!
706
01:14:07,850 --> 01:14:09,478
C�gela, Willie.
707
01:14:23,668 --> 01:14:25,260
Hola, Ada.
708
01:14:25,303 --> 01:14:27,397
Hay un viejo amigo en la ciudad.
709
01:14:27,440 --> 01:14:29,908
Quiere verte.
710
01:14:45,126 --> 01:14:46,492
Ven aqu�, Ada.
711
01:15:10,222 --> 01:15:12,157
Si�ntate.
712
01:15:25,640 --> 01:15:29,975
Te queda muy natural,
sentarte al piano.
713
01:15:30,079 --> 01:15:32,070
�Por qu� has regresado?
714
01:15:32,114 --> 01:15:34,082
Tengo viejos amigos
en esta ciudad.
715
01:15:34,116 --> 01:15:36,381
Y me apetece verlos de nuevo.
716
01:15:38,422 --> 01:15:41,983
Esperaba que no estuvi�ras
buscando problemas.
717
01:15:42,025 --> 01:15:44,085
Ning�n problema por mi parte.
718
01:15:44,128 --> 01:15:46,892
Jacob tampoco quiere ninguno.
719
01:15:49,602 --> 01:15:52,162
Sup�n que se marcha, King.
720
01:15:52,204 --> 01:15:54,729
Sup�n que deja la ciudad.
721
01:15:54,773 --> 01:15:57,004
Eso te gustar�a, �Verdad?
722
01:15:57,110 --> 01:16:00,136
T� y �l marchandoos juntos.
723
01:16:03,751 --> 01:16:06,242
Muy bien.
724
01:16:06,287 --> 01:16:07,812
No me ir� con �l.
725
01:16:07,856 --> 01:16:10,689
Volver� aqu� y tocar� para t�.
726
01:16:10,726 --> 01:16:12,557
Como sol�a hacerlo.
727
01:16:19,068 --> 01:16:21,435
Como sol�a ser, King.
728
01:16:21,472 --> 01:16:25,272
Las luces y la gente
hablando a la vez.
729
01:16:25,309 --> 01:16:27,710
Y la gente en la mesa de dados.
730
01:16:29,214 --> 01:16:32,981
Todav�a tengo mis vestidos, King.
731
01:16:33,019 --> 01:16:35,920
El rojo, �Te acuerdas del rojo?
732
01:16:38,457 --> 01:16:41,427
Willie...
733
01:16:41,461 --> 01:16:42,928
D�selo, Willie.
734
01:16:42,963 --> 01:16:46,593
Es mal negocio abrir un
sitio con un asesinato.
735
01:16:46,634 --> 01:16:49,728
La gente se apartar�a.
Tendr�an miedo.
736
01:16:53,709 --> 01:16:55,472
Lon...
737
01:16:58,348 --> 01:16:59,815
�Faro?
738
01:16:59,849 --> 01:17:01,646
Tuvimos algo bueno aqu� una vez.
739
01:17:01,685 --> 01:17:02,982
Lo podr�amos hacer de nuevo.
740
01:17:03,019 --> 01:17:04,020
Habla con �l.
741
01:17:04,055 --> 01:17:05,613
Haz que sea razonable.
742
01:17:05,656 --> 01:17:06,884
�l te escuchar�.
743
01:17:06,924 --> 01:17:08,482
Ser� como en los viejos tiempos.
744
01:17:10,529 --> 01:17:14,021
Los viejos tiempos
se han ido, Ada.
745
01:17:16,569 --> 01:17:19,561
Puede decirle a Jacob
que lo he dicho.
746
01:17:19,605 --> 01:17:21,436
Dile que quiero verle.
747
01:17:21,474 --> 01:17:22,475
Por favor, King...
748
01:17:22,509 --> 01:17:23,976
Dile que Ben est� muerto.
749
01:17:38,894 --> 01:17:41,591
Eso har� que venga.
750
01:17:43,333 --> 01:17:44,994
Vamos.
751
01:17:45,035 --> 01:17:47,162
Esa es mi chica. Vamos.
752
01:17:49,640 --> 01:17:51,904
Ven aqu�.
753
01:17:51,943 --> 01:17:54,310
Ven aqu�. Aqu�, aqu�.
754
01:18:00,587 --> 01:18:03,021
�Jacob!
755
01:18:04,724 --> 01:18:06,386
�Jacob!
756
01:18:17,806 --> 01:18:19,832
�Qu� ocurre?
757
01:18:19,876 --> 01:18:22,208
�Ada?
758
01:18:22,245 --> 01:18:23,974
King ha vuelto.
759
01:18:24,013 --> 01:18:27,006
�l y sus hombres est�n
all� esper�ndote.
760
01:18:35,193 --> 01:18:37,127
Mataron a Ben.
761
01:18:43,702 --> 01:18:44,761
�Jacob!
762
01:18:44,805 --> 01:18:46,170
Esc�chame.
763
01:18:46,206 --> 01:18:48,003
No tenemos por que
quedarnos en Monolith.
764
01:18:48,074 --> 01:18:50,236
Hay otros sitios,
sitios mejores,
765
01:18:50,278 --> 01:18:51,336
lejos de aqu�.
766
01:18:51,379 --> 01:18:52,403
Ahora ya no.
767
01:18:52,446 --> 01:18:54,004
Dijiste que teniamos un futuro.
768
01:18:54,048 --> 01:18:55,709
No dejes que King nos lo robe.
769
01:18:55,750 --> 01:18:57,912
S�lo hay una manera de pararle.
770
01:18:57,953 --> 01:19:01,980
Podemos irnos ahora y
empezar una nueva vida.
771
01:19:02,024 --> 01:19:04,050
No hay vuelta a empezar para mi.
772
01:19:08,131 --> 01:19:09,531
Jacob...
773
01:19:10,768 --> 01:19:12,201
te est�s metiendo en una trampa.
774
01:19:12,236 --> 01:19:13,703
Hay cuatro hombres all�,
775
01:19:13,737 --> 01:19:16,707
cuatro con buena vista
contra uno que no v�.
776
01:19:16,741 --> 01:19:18,231
�Qu� oportunidad tendr�s?
777
01:19:18,276 --> 01:19:20,176
Voy a intentarlo.
778
01:19:21,714 --> 01:19:23,204
�No significo nada?
779
01:19:23,249 --> 01:19:25,479
�O Riley?
780
01:19:27,420 --> 01:19:28,786
Si no termino el trabajo,
781
01:19:28,822 --> 01:19:31,552
los tendremos encima de nosotros
el resto de nuestras vidas.
782
01:19:34,362 --> 01:19:36,523
�Que quieres decir con que no v�?
783
01:19:39,467 --> 01:19:41,095
Se est� quedando ciego.
784
01:19:41,136 --> 01:19:42,797
Detenle.
785
01:19:42,838 --> 01:19:44,863
�Ciego?
786
01:19:44,907 --> 01:19:46,603
�Por qu� no me lo dijiste?
787
01:19:46,643 --> 01:19:50,511
Riley, si va a ver a King,
nunca regresar�.
788
01:19:58,891 --> 01:20:01,860
Faro, ponte detr�s de la barra.
789
01:20:09,802 --> 01:20:12,704
Abre la caja y pon all� la pistola.
790
01:20:12,740 --> 01:20:16,198
Manten las dos manos en la barra
d�nde �l pueda verlas.
791
01:20:16,243 --> 01:20:18,906
Willie, cierra esas
puertas corredizas.
792
01:20:18,947 --> 01:20:21,507
Lon, a la ruleta.
793
01:20:21,549 --> 01:20:27,045
Faro, cuando haga esa inclinaci�n,
lo fr�es tiros.
794
01:21:14,378 --> 01:21:15,811
Ah� viene.
795
01:22:16,817 --> 01:22:18,751
Hola Jacob.
796
01:22:20,654 --> 01:22:23,522
O� que me estabas buscando.
797
01:22:23,558 --> 01:22:25,651
�Por alg�n motivo especial?
798
01:22:25,693 --> 01:22:27,627
�Tu qu� crees?
799
01:22:27,662 --> 01:22:30,291
Sentado como estoy, �A�n vivo?
800
01:22:30,332 --> 01:22:33,062
Creo que soy afortunado.
801
01:22:33,169 --> 01:22:36,162
Deber�a dejarlo as�.
802
01:22:40,010 --> 01:22:42,138
Soy un jugador, Jacob.
803
01:22:43,514 --> 01:22:46,108
Siempre deseando probar
mi suerte de nuevo.
804
01:22:48,387 --> 01:22:50,719
Les dije a los chicos
que vendr�as.
805
01:22:52,458 --> 01:22:54,689
Es como yo dije.
806
01:22:54,727 --> 01:22:57,525
Jacob juega seg�n las reglas.
807
01:22:57,564 --> 01:22:59,828
Siempre dispuesto a dar
al otro tipo
808
01:22:59,866 --> 01:23:02,233
la oportunidad de recuperar
lo que ha perdido.
809
01:23:02,269 --> 01:23:04,066
Yo no soy un jugador.
810
01:23:04,105 --> 01:23:06,096
Ah� es d�nde te equivocas, Jacob.
811
01:23:06,207 --> 01:23:08,642
Est�s hasta el cuello en
este juego.
812
01:23:10,011 --> 01:23:11,808
Si.
813
01:23:15,384 --> 01:23:18,615
Han venido de muy lejos
para nada, King.
814
01:23:30,702 --> 01:23:33,672
Has amontonado tu �ltima apuesta.
815
01:23:47,288 --> 01:23:48,516
�Detr�s de ti!
816
01:24:00,537 --> 01:24:01,731
No puedo verle.
817
01:24:01,771 --> 01:24:03,933
Dame la pistola.
818
01:24:51,529 --> 01:24:52,895
�Ese era King?
819
01:24:52,931 --> 01:24:54,057
S�.
820
01:24:54,099 --> 01:24:55,430
Se ha ido.
821
01:25:46,626 --> 01:25:49,854
�D�nde est�?
822
01:25:49,897 --> 01:25:52,297
En el balc�n.
823
01:25:55,937 --> 01:25:58,098
�Por que sitio...
824
01:25:58,140 --> 01:26:00,074
desde el �rbol?
825
01:26:00,108 --> 01:26:02,475
Hacia la izquierda.
826
01:26:02,512 --> 01:26:05,310
Como unos diez pies.
827
01:26:06,883 --> 01:26:08,442
�M�s bajo!
828
01:26:24,070 --> 01:26:26,004
Le diste.
829
01:26:36,050 --> 01:26:38,348
�Pap�!
56458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.