All language subtitles for The Lonely Man (1957).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,050 --> 00:01:45,449 Es Willie. 2 00:01:49,089 --> 00:01:51,023 Necesito un trago. 3 00:02:01,871 --> 00:02:03,338 �Y bien? 4 00:02:03,406 --> 00:02:05,340 Tengo malas noticias, King. 5 00:02:05,374 --> 00:02:07,275 Jacob Wades se ha ido. 6 00:02:07,311 --> 00:02:08,621 Se fu� de Monolith el lunes pasado. 7 00:02:08,645 --> 00:02:10,306 �A d�nde fu�? 8 00:02:10,347 --> 00:02:11,507 Eso es todo, King. 9 00:02:11,548 --> 00:02:13,779 �l...�l, desapareci�. 10 00:02:13,818 --> 00:02:14,876 �Le has perdido? 11 00:02:14,919 --> 00:02:16,853 Te dije que le sigui�ras. 12 00:02:19,258 --> 00:02:20,282 �Vas a matarle! 13 00:02:20,392 --> 00:02:21,723 O encuentras a Jacob, o lo har�. 14 00:02:21,760 --> 00:02:22,727 �Me has oido? 15 00:02:22,761 --> 00:02:24,661 Encu�ntrale, o �Te matar� en su lugar! 16 00:02:46,556 --> 00:02:48,114 Uno puede enloquecer 17 00:02:48,157 --> 00:02:50,183 si trabaja as� todo el d�a con una bala. 18 00:02:50,227 --> 00:02:51,819 �Lo olvidar�as 19 00:02:51,862 --> 00:02:54,194 si alguien te hubi�ra puesto esto 20 00:02:54,231 --> 00:02:56,166 a media pulgada de tu coraz�n? 21 00:02:56,201 --> 00:02:59,068 Voy a mandarlo de vuelta a donde pertenece: 22 00:02:59,104 --> 00:03:00,696 A Jacob Wade. 23 00:03:08,916 --> 00:03:10,975 Dame tres. 24 00:03:11,018 --> 00:03:12,849 Tres para el que d�. 25 00:03:35,646 --> 00:03:37,170 Hola, Jacob. 26 00:03:37,214 --> 00:03:39,478 Hac�a mucho tiempo que no pon�as los pies 27 00:03:39,517 --> 00:03:41,008 en esta parte del pa�s. 28 00:03:41,053 --> 00:03:42,179 Si. 29 00:03:42,220 --> 00:03:46,453 O�a de t� de tanto en tanto. 30 00:03:46,492 --> 00:03:48,153 �C�mo ha ido, Bryant? 31 00:03:48,194 --> 00:03:50,992 No me puedo quejar. 32 00:03:51,030 --> 00:03:55,024 Te has hecho una gran fama desde que dejaste Bridelow. 33 00:03:55,069 --> 00:03:58,334 Si. 34 00:03:58,372 --> 00:04:00,773 Grande, pero no buena 35 00:04:00,809 --> 00:04:03,539 Eso no nos asusta, Jacob, 36 00:04:03,578 --> 00:04:06,480 no tienes nada que hacer en esta ciudad, 37 00:04:06,515 --> 00:04:09,541 as� que vete ma�ana al mediod�a. 38 00:04:13,991 --> 00:04:17,222 Estoy buscando a Riley. 39 00:04:17,260 --> 00:04:19,286 Has venido al sitio correcto. 40 00:04:36,984 --> 00:04:38,042 �Busca algo? 41 00:04:38,085 --> 00:04:42,146 �Le puedo invitar a un trago? 42 00:04:42,189 --> 00:04:45,523 Cualquiera puede invitarme a un trago. 43 00:05:04,015 --> 00:05:06,950 Bien, �Qui�n es usted? 44 00:05:06,985 --> 00:05:08,283 Soy tu padre. 45 00:05:50,001 --> 00:05:51,993 �D�nde est� tu madre, Riley? 46 00:05:56,142 --> 00:05:58,338 �D�nde est� tu madre? 47 00:05:58,445 --> 00:05:59,969 �No lo sabes? 48 00:06:03,083 --> 00:06:04,847 Vale, ven y te lo mostrar�. 49 00:06:30,816 --> 00:06:33,216 Est� en alg�n sitio ah� abajo. 50 00:06:34,453 --> 00:06:36,183 La gente dice que salt�. 51 00:06:36,222 --> 00:06:39,191 Yo digo que t� la empujaste. 52 00:06:43,197 --> 00:06:44,425 �Cu�ndo, Riley? 53 00:06:44,465 --> 00:06:47,492 Hace cinco a�os. 54 00:06:50,438 --> 00:06:53,931 La mujer de un asesino no tiene amigos. 55 00:06:53,976 --> 00:06:55,967 Las mujeres la evitaban, 56 00:06:56,012 --> 00:06:58,537 los hombres tem�an hablarle. 57 00:07:01,618 --> 00:07:03,950 Aguant� hasta que pudo. 58 00:07:06,658 --> 00:07:08,888 Desear�a que estuvi�ras tu ah� en vez de ella. 59 00:07:11,696 --> 00:07:12,925 Supongo que s�. 60 00:07:40,230 --> 00:07:43,256 �C�mo te ganas la vida? 61 00:07:43,299 --> 00:07:47,259 Bueno...cuento dinero en un banco. 62 00:07:49,440 --> 00:07:50,874 �Qu� haces en la vida, Riley? 63 00:07:50,909 --> 00:07:53,571 Nada. 64 00:07:55,614 --> 00:07:58,106 Voy tirando. 65 00:08:46,540 --> 00:08:48,030 Es tuyo. 66 00:08:48,075 --> 00:08:49,975 �Qu� es esto, tu parte del trabajo de Fargo 67 00:08:50,010 --> 00:08:53,344 o el de la masacre del tren del correo? 68 00:08:53,381 --> 00:08:55,747 Arregla este sitio. 69 00:08:55,784 --> 00:08:58,344 Haz que vuelva a funcionar. 70 00:08:58,386 --> 00:09:00,651 No tocar�a tu dinero ensangrentado, 71 00:09:00,690 --> 00:09:03,124 nadie de este pueblo se me acercar�a. 72 00:09:03,159 --> 00:09:05,151 Puede que... 73 00:09:07,931 --> 00:09:10,126 puede que fuera mejor no quedarse en este sitio. 74 00:09:13,504 --> 00:09:15,335 Puede que fuera mejor que te vini�ras conmigo. 75 00:09:18,577 --> 00:09:20,204 Antes me ir�a con el diablo. 76 00:09:22,181 --> 00:09:23,546 �Qu� te trajo de nuevo aqu�? 77 00:09:23,582 --> 00:09:29,317 �Te molestaba la conciencia? 78 00:09:29,389 --> 00:09:31,722 No puede ser que vuelvas despues de 14 a�os de cr�menes 79 00:09:31,759 --> 00:09:33,317 sin que haya un motivo. 80 00:09:33,394 --> 00:09:36,523 Eres mi hijo. 81 00:09:36,565 --> 00:09:39,090 Quer�a verte antes de que fuera demasiado tarde. 82 00:09:39,134 --> 00:09:40,192 Ayudarte. 83 00:09:40,235 --> 00:09:43,171 �Igual que ayudaste a Mam�? 84 00:09:43,206 --> 00:09:45,731 Puede que est� pensando en ella, 85 00:09:45,775 --> 00:09:47,800 en lo que quer�a que te convirtieras. 86 00:09:49,813 --> 00:09:52,338 Esa es buena. 87 00:09:52,383 --> 00:09:54,112 Ahora piensas en ella. 88 00:09:57,389 --> 00:09:58,856 Bien, quiero que 89 00:09:58,890 --> 00:10:02,156 sigas pensando en ella todo el tiempo. 90 00:10:02,194 --> 00:10:05,891 No quiero que la olvides nunca... 91 00:10:05,931 --> 00:10:08,423 o lo que le hiciste. 92 00:10:12,305 --> 00:10:13,704 Me parezco a ella, �Verdad? 93 00:10:17,445 --> 00:10:20,677 Muy bien, Jacob Wade... 94 00:10:20,716 --> 00:10:24,083 Ir� contigo. 95 00:10:24,119 --> 00:10:26,748 Quiero que sigas recordando 96 00:10:26,790 --> 00:10:29,224 lo que te hace da�o, 97 00:10:29,259 --> 00:10:31,250 para que cada vez que me mires, 98 00:10:31,294 --> 00:10:33,923 recuerdes que t� mataste a mi madre. 99 00:10:36,067 --> 00:10:37,091 Coge tus cosas. 100 00:10:37,134 --> 00:10:39,103 Mis cosas. 101 00:10:56,857 --> 00:10:58,849 Tengo todo lo que quiero. 102 00:11:52,488 --> 00:11:56,016 De acuerdo, Lon, �Qu� viste? 103 00:11:56,059 --> 00:11:59,051 Supongo que le disparaste: Tres veces. 104 00:12:00,498 --> 00:12:02,432 Ah� es donde te equivocas. 105 00:12:02,467 --> 00:12:04,560 S�lo le dispar� dos veces. 106 00:12:04,602 --> 00:12:07,128 Yo le dispar� la primera vez. 107 00:12:07,173 --> 00:12:09,437 No lo pillo. 108 00:12:09,542 --> 00:12:12,910 La idea es que las manos son m�s r�pidas que el ojo. 109 00:12:12,946 --> 00:12:16,712 Como darte buen juego en el poker. 110 00:12:16,750 --> 00:12:18,377 Mira ese aguilucho 111 00:12:18,485 --> 00:12:20,716 que acaba de atrapar a un conejo. 112 00:12:20,755 --> 00:12:21,915 �Lo ves? 113 00:12:21,956 --> 00:12:23,583 �Qu� aguilu...? 114 00:12:24,725 --> 00:12:26,353 As�. 115 00:12:26,395 --> 00:12:30,297 Todos me estar�n observando mientras Faro le dispara. 116 00:12:31,668 --> 00:12:33,898 Como una buena mano. 117 00:12:33,937 --> 00:12:35,370 Soy un jugador, Lon. 118 00:12:35,405 --> 00:12:37,806 Un jugador tiene que tener ventaja. 119 00:12:37,841 --> 00:12:41,402 A�n as� podr�a ser peligroso intentar matar a Jacob Wade. 120 00:12:41,445 --> 00:12:44,313 Ya sabes lo listo que es. 121 00:12:44,349 --> 00:12:46,408 �Eso crees? 122 00:13:01,435 --> 00:13:02,629 Es �l. 123 00:13:14,183 --> 00:13:15,708 �A d�nde vas? 124 00:13:15,752 --> 00:13:17,743 A alimentarme. 125 00:13:17,787 --> 00:13:20,779 Un hombre alimenta primero a su caballo. 126 00:13:20,824 --> 00:13:23,293 Bueno, supongo que tengo mucho que aprender... 127 00:13:23,327 --> 00:13:25,557 pero no de ti. 128 00:13:41,615 --> 00:13:43,913 �Qu� puedo hacer por usted? 129 00:13:43,951 --> 00:13:47,251 Alim�ntelos y cob�jelos durante la noche. 130 00:13:52,527 --> 00:13:54,325 Yo me ocupo de esto. 131 00:13:58,000 --> 00:14:01,095 �A�n est�n all� las habitaciones? 132 00:14:01,138 --> 00:14:03,368 Hay una cocina y una cama. 133 00:14:03,407 --> 00:14:06,377 Pero no es mejor que mi establo. 134 00:14:06,411 --> 00:14:08,174 �Cuantos caballos tiene? 135 00:14:08,212 --> 00:14:09,270 Cuento nueve. 136 00:14:09,314 --> 00:14:10,440 �Con carretas? 137 00:14:10,548 --> 00:14:12,483 Seis de ellas ah� atr�s, 138 00:14:12,518 --> 00:14:17,080 incluyendo el carro nupcial, con ruedas O�Red. 139 00:14:17,122 --> 00:14:18,681 �Se las hace usted? 140 00:14:18,725 --> 00:14:22,388 Ese fu� mi primer negocio, herrero. 141 00:14:22,462 --> 00:14:25,330 Usted parece conocer mi negocio. 142 00:14:25,366 --> 00:14:27,027 Bueno... 143 00:14:29,870 --> 00:14:32,567 �Ha pensado en venderlo? 144 00:14:32,607 --> 00:14:36,509 Llevo m�s de diez a�os en este establo. 145 00:14:36,545 --> 00:14:40,812 Y espero seguir otros tantos. 146 00:14:40,850 --> 00:14:42,944 Le har� una buena oferta. 147 00:14:44,722 --> 00:14:47,748 S�lo tengo una pregunta que hacerle: 148 00:14:47,791 --> 00:14:49,053 �C�mo de buena, Se�or? 149 00:14:49,093 --> 00:14:51,324 �Tres mil? 150 00:14:56,569 --> 00:14:57,695 Bastante buena. 151 00:14:57,737 --> 00:14:59,068 �En oro? 152 00:14:59,105 --> 00:15:00,072 Si. 153 00:15:00,106 --> 00:15:01,266 �Qu�dese donde est�! 154 00:15:02,376 --> 00:15:03,866 Ponga las manos donde podamos verlas. 155 00:15:03,910 --> 00:15:07,972 No es habitual que nos honren con tan famosa compa��a. 156 00:15:08,015 --> 00:15:09,539 �Es usted Jacob Wade? 157 00:15:10,952 --> 00:15:13,182 Coge su arma, Matt. 158 00:15:13,221 --> 00:15:14,917 Aqu� no queremos problemas. 159 00:15:14,957 --> 00:15:16,185 Salga de la ciudad. 160 00:15:16,225 --> 00:15:18,659 No pretend�a causar problemas, Se�or. 161 00:15:18,694 --> 00:15:19,922 Juez. Juez Hart. 162 00:15:19,962 --> 00:15:22,261 Administro la ley en esta regi�n. 163 00:15:22,298 --> 00:15:23,418 Quer�a comprarme el negocio. 164 00:15:23,500 --> 00:15:24,967 Me ofreci� tambi�n mucho dinero. 165 00:15:25,001 --> 00:15:26,936 No es bien recibido, Mr. McGregor. 166 00:15:31,208 --> 00:15:32,698 �Qu� pas�, Sheriff? 167 00:15:32,743 --> 00:15:36,111 No se movi� lo bastante r�pido cuando fu� por �l. 168 00:15:36,148 --> 00:15:37,877 Quer�a terminarse primero su trago. 169 00:15:37,916 --> 00:15:40,010 De donde vengo, un sheriff lleva placa. 170 00:15:40,052 --> 00:15:42,577 Y vosotros pistoleros las usais para practicar. 171 00:15:42,622 --> 00:15:44,613 Est�s con mala compa��a, hijo. 172 00:15:44,657 --> 00:15:46,922 Deber�as esperar trato duro. 173 00:15:46,960 --> 00:15:48,552 Trae sus caballos, McGregor. 174 00:15:48,595 --> 00:15:50,187 Moveos. 175 00:16:21,500 --> 00:16:23,401 Toma, Wade. 176 00:16:23,470 --> 00:16:26,405 C�gelo y qu�tale el polvo. 177 00:16:26,473 --> 00:16:28,100 Rec�gelo. 178 00:16:38,820 --> 00:16:41,118 Corre la voz hasta Blackburn, Ryerson, 179 00:16:41,156 --> 00:16:42,749 y al resto de tus amigos: 180 00:16:42,792 --> 00:16:44,419 Manteneos alejados de Bonneville. 181 00:16:44,460 --> 00:16:46,724 No queremos pistoleros. 182 00:16:46,762 --> 00:16:48,094 Le combatiremos 10 a uno 183 00:16:48,131 --> 00:16:49,530 y les dispararemos por la espalda. 184 00:16:49,566 --> 00:16:51,044 As� que, si saben lo que les conviene, 185 00:16:51,068 --> 00:16:52,035 se mantendr�n alejados. 186 00:16:52,069 --> 00:16:54,162 Ahora, largaos. 187 00:17:13,928 --> 00:17:16,419 �Tienes alguna idea m�s? 188 00:17:17,498 --> 00:17:19,694 Dije que te encontrar�a un sitio. 189 00:17:19,735 --> 00:17:21,862 No dije que fuera a ser f�cil. 190 00:17:22,938 --> 00:17:26,033 Otra ciudad, quiz�s. 191 00:17:26,075 --> 00:17:28,509 Podr�a ser mejor. 192 00:17:28,545 --> 00:17:30,513 Podr�a ser peor. 193 00:17:32,049 --> 00:17:33,607 Si... 194 00:17:35,786 --> 00:17:37,378 podr�a ser. 195 00:17:55,509 --> 00:17:57,501 �Tienes fr�o? 196 00:18:51,741 --> 00:18:53,733 Lev�ntate. Est�s enfermo. 197 00:18:53,777 --> 00:18:55,438 Tengo que ponerte a cubierto. 198 00:18:55,545 --> 00:18:57,012 Vamos. 199 00:18:57,047 --> 00:18:58,105 Lev�ntate. 200 00:18:58,148 --> 00:19:00,640 �A d�nde me llevas? 201 00:19:00,685 --> 00:19:04,451 Conozco un sitio. 202 00:19:04,489 --> 00:19:07,857 Nos echar�n a patadas, como en los otros sitios. 203 00:19:09,795 --> 00:19:10,887 No aqu�. 204 00:19:58,852 --> 00:19:59,978 �Jacob! 205 00:20:00,020 --> 00:20:01,112 Hola, Ada. 206 00:20:22,113 --> 00:20:23,774 Abre la puerta. 207 00:20:39,500 --> 00:20:41,195 �Qui�n es? 208 00:20:43,137 --> 00:20:44,331 Es mi hijo. 209 00:21:15,407 --> 00:21:18,377 Ma�ana estar� mejor. 210 00:21:18,411 --> 00:21:20,879 Nunca supe que tuvi�ras un hijo. 211 00:21:20,914 --> 00:21:23,041 Pens�ndolo bien, nunca supe mucho de... 212 00:21:23,082 --> 00:21:24,744 Ada... 213 00:21:28,455 --> 00:21:32,722 No he venido para empezar todo de nuevo, 214 00:21:32,761 --> 00:21:36,493 era s�lo...que no hab�a otro sitio d�nde llevar al chico. 215 00:21:36,599 --> 00:21:39,033 �sta es tu casa, Jacob, toda ella. 216 00:21:39,068 --> 00:21:41,901 No, yo te la d�, Ada. 217 00:21:41,938 --> 00:21:46,069 Yo querr�a que nos qued�semos un tiempo. 218 00:21:46,109 --> 00:21:48,077 �D�nde est� su madre? 219 00:21:50,381 --> 00:21:53,179 Est� muerta. 220 00:21:53,218 --> 00:21:55,687 No es f�cil llevarse con �l. 221 00:21:55,721 --> 00:21:57,211 Odia a todo el mundo. 222 00:21:59,124 --> 00:22:02,253 No puedo maldecirle por ello. 223 00:22:02,295 --> 00:22:04,422 �Sab�as que estaba muerta cuando te marchaste? 224 00:22:04,464 --> 00:22:06,523 No. 225 00:22:06,633 --> 00:22:09,364 Por eso no te pod�as casar conmigo... 226 00:22:09,403 --> 00:22:11,598 porque cre�as que a�n ten�as una esposa. 227 00:22:14,676 --> 00:22:18,043 Nunca ten�a pensado volver aqu�, Ada. 228 00:22:18,080 --> 00:22:19,445 Eso no importa. 229 00:22:19,481 --> 00:22:21,643 Est�s aqu�. 230 00:22:24,988 --> 00:22:28,891 Nunca me d� cuenta de lo mucho que... 231 00:22:28,926 --> 00:22:31,486 eras parte de esta casa. 232 00:22:31,562 --> 00:22:33,793 Sin t� no es nada. 233 00:22:33,832 --> 00:22:35,857 Est�...vac�a, Jacob. 234 00:22:35,901 --> 00:22:37,528 No hagas mucho de todo esto. 235 00:22:38,871 --> 00:22:41,499 Cuando te v� llegar, estaba tan contenta. 236 00:22:41,574 --> 00:22:43,166 No sirve de nada, Ada. 237 00:22:43,209 --> 00:22:47,271 Vine porque ten�a que hacerlo. 238 00:22:58,193 --> 00:23:02,254 As� eras la primera vez que te v�, 239 00:23:02,298 --> 00:23:04,529 sentado en un trono de rey, s�lo, 240 00:23:04,634 --> 00:23:07,831 mirando el fondo de un vaso de whiskey. 241 00:23:07,871 --> 00:23:09,669 �Qu� es tan terrible en la forma 242 00:23:09,707 --> 00:23:12,175 en que la gente mira los vasos vac�os? Yo... 243 00:23:12,209 --> 00:23:14,109 Jacob, �No lo entiendes? 244 00:23:14,145 --> 00:23:15,772 ��sta es tu casa! 245 00:23:19,318 --> 00:23:21,343 Tengo que buscarle un sitio. 246 00:23:21,386 --> 00:23:24,845 Yo te ayudar�. 247 00:23:27,961 --> 00:23:31,659 Jacob, has regresado a casa. 248 00:23:37,072 --> 00:23:39,165 Baja el arma, Jacob. 249 00:23:39,207 --> 00:23:43,269 Un hombre puede morir por entrar as�. 250 00:23:46,782 --> 00:23:49,217 No esperaba encontrarte aqu�. 251 00:23:49,252 --> 00:23:52,016 Ben lleg� ayer. 252 00:23:52,055 --> 00:23:53,400 �Le har�as un favor a un pobre viejo 253 00:23:53,424 --> 00:23:54,857 y me servir�as una taza de caf�? 254 00:24:01,767 --> 00:24:03,894 Me alegro de verte, Jacob. 255 00:24:06,306 --> 00:24:08,672 �Qu� est�s haciendo en Monolith? 256 00:24:08,708 --> 00:24:11,438 �No es un sitio precioso? 257 00:24:11,478 --> 00:24:14,414 Uno se cansa de entrar y salir de ciudades, 258 00:24:14,448 --> 00:24:16,416 y me acord� de �sta extensi�n de hierba. 259 00:24:16,450 --> 00:24:18,315 Estaba cazando caballos con Jacob 260 00:24:18,352 --> 00:24:20,913 la primera vez que v� este sitio. 261 00:24:20,956 --> 00:24:24,483 Iba a pedirle a Ben que dirigi�ra el rancho para m�. 262 00:24:24,526 --> 00:24:26,188 Bueno, gracias, Se�ora. 263 00:24:26,229 --> 00:24:28,424 Muchas gracias. 264 00:24:28,464 --> 00:24:30,694 S�lo tomar� un mordisco. 265 00:24:32,436 --> 00:24:34,700 �Te est�s escondiendo, Ben? 266 00:24:34,738 --> 00:24:36,501 Me he mantenido pac�fico y dentro de la ley 267 00:24:36,573 --> 00:24:38,508 desde que rompiste el grupo. 268 00:24:38,543 --> 00:24:40,602 �D�nde est� Blackburn? 269 00:24:40,645 --> 00:24:43,011 O� que �l y los chicos se estaban escondiendo 270 00:24:43,048 --> 00:24:45,142 en alg�n sitio de Platte. 271 00:24:45,184 --> 00:24:46,151 He dejado las armas... 272 00:24:46,185 --> 00:24:47,482 �Lo sabes, Ben, verdad? 273 00:24:47,520 --> 00:24:49,647 Claro, Jacob. 274 00:24:49,689 --> 00:24:51,520 Has abandonado el crimen para establecerte 275 00:24:51,558 --> 00:24:53,150 y domar caballos salvajes. 276 00:24:53,193 --> 00:24:54,683 Yo podr�a hacerlo con unos pocos. 277 00:24:54,728 --> 00:24:57,425 Domas uno bueno, fuerte y salvaje, y puedes escapar 278 00:24:57,465 --> 00:24:59,296 de cualquier caballo de polic�a del condado. 279 00:24:59,333 --> 00:25:02,167 No habr� huidas de la ley en este condado. 280 00:25:02,204 --> 00:25:04,172 Por supuesto, 281 00:25:04,206 --> 00:25:06,436 ahora eres un hombre pac�fico. 282 00:25:08,445 --> 00:25:10,436 Est�s mintiendo...Ben. 283 00:25:18,422 --> 00:25:20,390 Nunca puedes enga�arle. 284 00:25:20,424 --> 00:25:23,053 Lo cierto es que, tengo unos problemillas 285 00:25:23,095 --> 00:25:24,892 y necesito un sitio para esconderme. 286 00:25:24,930 --> 00:25:27,057 Tengo al sheriff de Yankee Draw tr�s de mi, 287 00:25:27,099 --> 00:25:28,499 y es un viejo amigo de Jacob. 288 00:25:28,534 --> 00:25:30,001 Eso no te dar� ning�n trato especial. 289 00:25:30,036 --> 00:25:32,004 Nos dejar� tranquilos si le dejamos tranquilo. 290 00:25:32,038 --> 00:25:34,030 No pretendo liarme con la justicia nunca m�s. 291 00:25:34,074 --> 00:25:35,837 Me estoy haciendo demasiado viejo para eso. 292 00:25:43,518 --> 00:25:47,011 Deber�as descansar m�s, Riley. 293 00:25:47,056 --> 00:25:48,887 Te llevar� comida caliente. 294 00:25:48,924 --> 00:25:49,891 No te molestes. 295 00:25:49,925 --> 00:25:51,017 No me quedar� tanto. 296 00:25:51,060 --> 00:25:53,427 Vaya, eres el chico de Jacob, �Verdad? 297 00:25:53,463 --> 00:25:56,364 Lo supe en el momento que te v�. 298 00:25:56,399 --> 00:25:58,128 No eras m�s alto que esto 299 00:25:58,168 --> 00:26:00,180 cuando el viejo Ben Ryerson viv�a puerta con puerta. 300 00:26:00,204 --> 00:26:01,296 Tambi�n conoc� a tu madre. 301 00:26:01,339 --> 00:26:02,169 Est� muerta, Ben. 302 00:26:02,206 --> 00:26:02,968 Que desgracia. 303 00:26:03,007 --> 00:26:04,702 Una mujer muy hermosa tu madre. 304 00:26:04,743 --> 00:26:07,041 Claro, que un poco estricta para mi gusto. 305 00:26:07,079 --> 00:26:08,456 Me gustan las mujeres que se r�en constantemente. 306 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 �C�llate! 307 00:26:14,621 --> 00:26:16,486 Vuelve a mencionar a mi madre en esta casa 308 00:26:16,556 --> 00:26:17,717 y te mato. 309 00:27:16,192 --> 00:27:17,716 �Jacob? 310 00:27:21,298 --> 00:27:23,528 Perd�n, pensaba que eras tu padre. 311 00:27:30,742 --> 00:27:33,735 �Sabe Jacob que te vas? 312 00:27:33,779 --> 00:27:37,146 Dejar� que t� se lo digas. 313 00:27:46,494 --> 00:27:49,691 Es de mi de qui�n huyes, �Verdad? 314 00:27:49,731 --> 00:27:52,098 Exacto, es de t�. 315 00:27:52,134 --> 00:27:54,500 No puedes soportar ninguna mujer que le guste a tu padre. 316 00:27:56,505 --> 00:27:58,872 �Mujeres como usted? 317 00:27:58,908 --> 00:28:00,119 Puede que sea mejor que te vayas. 318 00:28:00,143 --> 00:28:02,771 Puede que descubras la verdad y dejes de odiar a tu padre. 319 00:28:02,812 --> 00:28:04,007 Eso no te ayudar�. 320 00:28:04,048 --> 00:28:07,211 Deber�a dejar de sentir pena de ti mismo. 321 00:28:07,251 --> 00:28:09,880 S�lo he sentido pena por una persona. 322 00:28:12,291 --> 00:28:14,282 Y no era de tu clase. 323 00:28:17,497 --> 00:28:20,159 �Qu� sabes acerca de mi clase? 324 00:28:24,204 --> 00:28:26,695 Vamos, huye. 325 00:28:26,740 --> 00:28:28,367 Es mejor para Jacob. 326 00:28:31,079 --> 00:28:33,707 No querr�a hacer nada que fuera mejor para Jacob. 327 00:28:42,659 --> 00:28:44,286 Puede que me quede un tiempo. 328 00:29:04,918 --> 00:29:06,648 �Qui�n es?, �Willie? 329 00:29:06,687 --> 00:29:07,949 Es tu hermano. 330 00:29:17,165 --> 00:29:19,361 Bien, ya era hora de que llegaras. 331 00:29:19,402 --> 00:29:20,926 �No te dije que no apoyaras los pies? 332 00:29:20,970 --> 00:29:22,631 Si, seguro, me lo dijiste. 333 00:29:24,607 --> 00:29:26,701 �Cuando dejar� de dolerme? 334 00:29:26,744 --> 00:29:28,321 Cuando le des una oportunidad de que sane. 335 00:29:28,345 --> 00:29:30,836 Si�ntate, King. 336 00:29:30,881 --> 00:29:32,960 Debes de mantenerte tranquilo durante un par de semanas. 337 00:29:32,984 --> 00:29:35,953 Llevo seis meses tranquilo. 338 00:29:35,987 --> 00:29:38,286 Alguien que odia como t� 339 00:29:38,324 --> 00:29:39,518 enferma de odio. 340 00:29:39,558 --> 00:29:41,358 Mira, no te he traido para que me sermonees... 341 00:29:41,394 --> 00:29:42,361 Soy tu hermano. 342 00:29:42,395 --> 00:29:44,455 Tengo que intentar hacerte ver las cosas. 343 00:29:44,498 --> 00:29:47,023 Ya, claro, claro. Ya lo intentaste antes tambi�n. 344 00:29:47,067 --> 00:29:50,231 Si, King, lo intent�. 345 00:29:50,271 --> 00:29:53,399 Siempre has sido un fantasioso... 346 00:29:53,441 --> 00:29:57,071 pero era yo el que ten�a la �ltima palabra. 347 00:30:04,387 --> 00:30:06,321 �Oyes eso, Faro? 348 00:30:06,356 --> 00:30:09,190 El doctor dice que debo estar tranquilo. 349 00:30:14,799 --> 00:30:16,768 D�jame decirte algo: 350 00:30:16,802 --> 00:30:19,737 Si Willie entrara por esa puerta, 351 00:30:19,771 --> 00:30:21,569 estar�a fuera de aqu� en un minuto. 352 00:30:21,674 --> 00:30:24,142 �Cuanto tiempo debo esperar a Willie? 353 00:30:26,212 --> 00:30:27,771 �Qu� hay de la chica de Jacob? 354 00:30:27,815 --> 00:30:31,945 Puede que sepa d�nde est�. 355 00:30:31,985 --> 00:30:33,783 Ya no es la chica de Jacob. 356 00:30:35,290 --> 00:30:38,817 �No te hagas da�o, King! 357 00:30:41,330 --> 00:30:44,788 Ada no es la chica de nadie, Lon. 358 00:30:44,834 --> 00:30:46,302 Tienes que recordar eso. 359 00:31:04,089 --> 00:31:06,718 �ste es el Ca�on Echo. 360 00:31:06,759 --> 00:31:09,592 El mejor sitio de caballos salvajes del pa�s: 361 00:31:09,629 --> 00:31:16,468 Buen agua, mucha hierba, y ning�n vaquero alrededor. 362 00:31:16,504 --> 00:31:21,875 Encontrar�s 70 u 80 Mustangs en �stas colinas, 363 00:31:21,910 --> 00:31:23,673 cualquier d�a que quieras. 364 00:31:23,712 --> 00:31:25,340 Uno se puede ganar la vida 365 00:31:25,381 --> 00:31:27,178 cogi�ndolos y dom�ndolos. 366 00:31:27,216 --> 00:31:28,410 �Mira! 367 00:31:35,092 --> 00:31:37,618 Me gustar�a ponerle una montura. 368 00:31:42,601 --> 00:31:44,933 Es como...como una nube blanca. 369 00:31:44,970 --> 00:31:46,369 �Crees que no llevar� a la manada? 370 00:31:46,405 --> 00:31:48,669 No, es demasiado listo para eso. 371 00:31:51,745 --> 00:31:53,440 Cabalgemos en el valle. 372 00:31:53,480 --> 00:31:54,777 Tu ir�s tras �l primero. 373 00:31:54,814 --> 00:31:59,115 Cuando se canse tu caballo, le haces venir hacia aqu�, 374 00:31:59,153 --> 00:32:01,087 y Ben ir� tr�s �l. 375 00:32:01,122 --> 00:32:03,318 Bien, mu�strame c�mo. 376 00:32:03,358 --> 00:32:05,485 Empezar� yo. 377 00:33:18,112 --> 00:33:20,080 �Vamos, chico! 378 00:34:11,473 --> 00:34:13,374 Lo coger� yo ahora. 379 00:34:23,787 --> 00:34:25,949 Nad�e m�s podr�a tener el honor 380 00:34:25,990 --> 00:34:28,481 de que Jacob le ense�e como hacerlo. 381 00:34:28,526 --> 00:34:31,017 Yo no soy alguien m�s. 382 00:34:31,062 --> 00:34:33,156 Si, tu eres especial. 383 00:35:08,706 --> 00:35:10,641 �Sabes?...Estaba pensando... 384 00:35:10,709 --> 00:35:15,579 que no eres de la edad de Jacob. 385 00:35:15,648 --> 00:35:17,172 Eres m�s de mi edad. 386 00:35:19,318 --> 00:35:21,753 Tengo mil a�os m�s que t�. 387 00:35:26,026 --> 00:35:27,867 Apuesto que habr�s aprendido un mont�n tambi�n. 388 00:35:34,270 --> 00:35:36,602 D�jame decirte algo. 389 00:35:36,705 --> 00:35:38,138 Jacob es un hombre. 390 00:35:38,174 --> 00:35:40,666 Algo que t� no eres. 391 00:35:43,280 --> 00:35:45,612 Supones que puedes ense�arme. 392 00:35:45,682 --> 00:35:46,615 �Peter! 393 00:35:46,684 --> 00:35:48,618 �Jacob estar� esperandonos! 394 00:35:48,686 --> 00:35:50,847 Ya lo tiene casi cercado. 395 00:36:25,262 --> 00:36:27,253 Ahora puedo atraparle. 396 00:37:21,294 --> 00:37:22,693 Gracias por la lecci�n. 397 00:37:25,631 --> 00:37:28,795 Aprender�s otra antes de que el d�a termine. 398 00:37:28,835 --> 00:37:30,268 Aprender�s que no abandonamos. 399 00:37:30,304 --> 00:37:31,430 �Jacob, mira! 400 00:37:31,471 --> 00:37:32,802 �La manada! 401 00:37:35,143 --> 00:37:36,474 �Atrap�moslos! 402 00:37:48,658 --> 00:37:49,658 �Agu�ntalo! 403 00:38:24,834 --> 00:38:26,961 Empezaremos a domarlos ma�ana. 404 00:38:29,873 --> 00:38:32,637 Mu�stranos si puedes montar uno salvaje. 405 00:39:40,755 --> 00:39:42,188 �Est�s bien? 406 00:40:16,029 --> 00:40:17,519 M�ntalo tu ahora. 407 00:40:21,602 --> 00:40:24,003 Si te gusta tanto, ap��ate t� con �l. 408 00:40:24,038 --> 00:40:25,232 Yo no. 409 00:40:30,045 --> 00:40:31,239 �Riley! 410 00:40:45,029 --> 00:40:48,022 Voy a domarte como a cualquier otro caballo salvaje. 411 00:40:48,066 --> 00:40:49,727 Te domar� o te matar�. 412 00:40:51,270 --> 00:40:53,136 Quieres huir, no puedo detenerte, 413 00:40:53,173 --> 00:40:56,404 pero si te quedas aqu�, har� un hombre de ti. 414 00:40:56,442 --> 00:41:00,140 Hablas mucho, sobre todo acerca de escapar. 415 00:41:23,707 --> 00:41:25,039 �Est�s herido, Jacob? 416 00:41:30,716 --> 00:41:31,910 Traeme agua. 417 00:41:43,064 --> 00:41:44,725 Aqu� est� el agua. 418 00:42:01,618 --> 00:42:02,847 �Qu� ocurre? 419 00:42:02,886 --> 00:42:05,286 Es el caballo, me ha mareado. 420 00:42:07,091 --> 00:42:08,753 Es algo m�s que eso, �Verdad? 421 00:42:12,030 --> 00:42:13,497 Te has sentado en la silla 422 00:42:13,531 --> 00:42:16,330 como si no estuviera, como si ni siquiera... 423 00:42:16,369 --> 00:42:17,529 la hubi�ras visto. 424 00:42:17,570 --> 00:42:19,650 Las cosas se difuminaron por un momento, eso es todo. 425 00:42:25,379 --> 00:42:27,712 �Qu� te pasa en los ojos, Jacob? 426 00:42:30,118 --> 00:42:31,278 Nada. 427 00:42:31,319 --> 00:42:33,686 No les pasa nada. 428 00:42:33,789 --> 00:42:36,349 Est�s ocult�ndome algo. 429 00:42:36,392 --> 00:42:37,689 Ya ha ocurrido antes. 430 00:42:37,726 --> 00:42:38,693 Se me pasar�. 431 00:42:38,727 --> 00:42:39,695 �Desde cuando, Jacob? 432 00:42:39,729 --> 00:42:41,026 �Que importa eso? 433 00:42:41,064 --> 00:42:42,031 Encontraremos ayuda. 434 00:42:42,065 --> 00:42:43,123 Buscaremos un doctor. 435 00:42:43,166 --> 00:42:44,428 V� a un doctor. El... 436 00:42:46,404 --> 00:42:48,929 �Por eso te fuiste, Jacob? 437 00:42:50,074 --> 00:42:52,566 �Cre�as que no querr�a saberlo y ayudarte? 438 00:42:54,079 --> 00:42:55,706 Nadie puede ayudarme. 439 00:42:55,747 --> 00:42:58,079 �Empeorar�? 440 00:43:00,753 --> 00:43:02,084 No lo s�. 441 00:43:08,095 --> 00:43:11,725 Tengo que hacer algo por ese chico mientras pueda. 442 00:43:11,766 --> 00:43:13,996 Te odia. 443 00:43:14,035 --> 00:43:15,662 Es parte de mi. 444 00:43:15,704 --> 00:43:18,003 Odio, no compasi�n. 445 00:43:18,040 --> 00:43:19,268 No pido compasi�n. 446 00:43:19,308 --> 00:43:20,332 Puede que si lo supi�ra. 447 00:43:20,376 --> 00:43:21,570 �No! 448 00:43:25,382 --> 00:43:28,681 Si quiere odiarme, d�jale. 449 00:43:28,719 --> 00:43:29,880 Lo que intento hacer 450 00:43:29,921 --> 00:43:31,718 es que se mantenga sobre las dos piernas. 451 00:43:43,403 --> 00:43:44,734 No le digas nada. 452 00:43:56,752 --> 00:43:58,083 �Ese es el �ltimo? 453 00:44:00,422 --> 00:44:01,720 Ya no quedan Mustangs 454 00:44:01,758 --> 00:44:04,727 que coger en el Ca�on Echo. 455 00:44:04,761 --> 00:44:06,558 Tiene buena pinta. 456 00:44:17,709 --> 00:44:19,701 Iremos por el reba�o ma�ana al amanecer. 457 00:44:35,730 --> 00:44:37,061 M�s no. 458 00:44:39,735 --> 00:44:41,066 Es hora de movernos. 459 00:44:47,744 --> 00:44:48,904 Riley... 460 00:44:48,945 --> 00:44:52,074 es mejor que salgamos y ensillemos los caballos. 461 00:45:02,761 --> 00:45:03,956 Hola, Jacob. 462 00:45:05,965 --> 00:45:07,364 Hola, Ben. 463 00:45:09,302 --> 00:45:11,863 Soy Blackburn, Se�ora. 464 00:45:11,905 --> 00:45:14,396 Jacob y yo somos viejos amigos. 465 00:45:14,441 --> 00:45:17,172 La dama no est� interesada en la historia de tu vida, Blackburn. 466 00:45:17,212 --> 00:45:21,012 Bueno, puede que nosotros estemos interesados en la suya. 467 00:45:21,049 --> 00:45:23,018 D�jalo, Bode. 468 00:45:23,052 --> 00:45:25,350 Somos invitados. 469 00:45:25,387 --> 00:45:26,877 O� que andabas por aqu�, Jacob. 470 00:45:26,922 --> 00:45:29,118 Pens� en dejarme caer para una visita. 471 00:45:30,393 --> 00:45:32,020 Muy amable de tu parte. 472 00:45:32,062 --> 00:45:35,794 Tambi�n tiene su parte de negocios. 473 00:45:35,833 --> 00:45:38,927 �Os est�is estableciendo, Jacob? 474 00:45:46,545 --> 00:45:48,537 Necesitamos caballos, Jacob. 475 00:45:50,283 --> 00:45:51,716 �Os sigue la ley? 476 00:45:51,751 --> 00:45:53,379 A�n no. 477 00:45:53,420 --> 00:45:55,615 Te dije que lo hab�a dejado. 478 00:45:58,092 --> 00:46:00,061 Te lo dije hace tiempo. 479 00:46:00,095 --> 00:46:01,562 Con los perros que tenemos, 480 00:46:01,596 --> 00:46:04,064 no podr�amos escapar ni de un pony. 481 00:46:04,099 --> 00:46:07,069 Tienes un buen equipo en el corral, Jacob. 482 00:46:07,103 --> 00:46:08,070 Escucha lo que te digo. 483 00:46:08,104 --> 00:46:09,401 T� nos dejas usarlos, 484 00:46:09,438 --> 00:46:11,906 y te daremos una parte del golpe. 485 00:46:14,711 --> 00:46:16,042 �Qu� golpe? 486 00:46:16,079 --> 00:46:19,015 Hay un mont�n de oro en la mina de la Pepita Dorada... 487 00:46:19,050 --> 00:46:20,540 �C�llate! 488 00:46:23,388 --> 00:46:25,584 Clarence no sabe mantener la lengua quieta. 489 00:46:27,259 --> 00:46:29,784 Esos caballos tienen mi marca. 490 00:46:29,828 --> 00:46:33,162 Esa mina est� a menos de 20 millas de aqu�. 491 00:46:33,199 --> 00:46:35,167 Eso lo pone muy a mano. 492 00:46:35,201 --> 00:46:40,606 �ste es el �nico sitio en el que puedo vivir en paz. 493 00:46:41,943 --> 00:46:44,276 Tengo a mi hijo conmigo, y me propongo hacerlo. 494 00:46:49,752 --> 00:46:51,583 Necesito esos caballos, Jacob. 495 00:46:51,621 --> 00:46:54,112 Yo no intentar�a cogerlos. 496 00:46:55,291 --> 00:46:58,261 He recibido �rdenes de ti durante mucho tiempo. 497 00:46:58,295 --> 00:47:01,059 Ahora doy yo las �rdenes. 498 00:47:01,098 --> 00:47:03,363 Somos seis. 499 00:47:06,471 --> 00:47:09,032 Ben vino delante de nosotros. 500 00:47:11,010 --> 00:47:14,207 Lamento liarla con un viejo amigo 501 00:47:14,246 --> 00:47:15,839 pero �stos son negocios. 502 00:47:17,651 --> 00:47:19,175 Tengo a �ste cubierto, Black. 503 00:47:19,219 --> 00:47:20,777 Bien pensado...Bode. 504 00:47:20,821 --> 00:47:22,255 Si Jacobs desenfunda 505 00:47:22,290 --> 00:47:25,316 le metes una bala en la cabeza. 506 00:47:26,561 --> 00:47:29,224 No hay nada de que preocuparse, Se�ora... 507 00:47:29,264 --> 00:47:31,255 nada a menos que Jacob busque problemas. 508 00:47:33,035 --> 00:47:35,095 �Y bien, Jacob? 509 00:47:35,138 --> 00:47:36,696 �Le quieres entero? 510 00:47:45,082 --> 00:47:46,448 Muy bien, Bode, 511 00:47:46,485 --> 00:47:48,146 s�cale. 512 00:48:18,388 --> 00:48:20,015 No intentes detenerles. 513 00:48:20,057 --> 00:48:22,389 Debo hacerlo... 514 00:48:22,426 --> 00:48:24,224 o nunca echaremos raices de nuevo. 515 00:48:24,262 --> 00:48:25,559 Jacob... 516 00:48:25,596 --> 00:48:27,257 No puedo dejar que se vayan. 517 00:48:27,298 --> 00:48:28,390 �Le matar�n! 518 00:48:43,517 --> 00:48:46,486 Dije que le encontrar�a un hogar. 519 00:49:07,044 --> 00:49:09,741 Dije lo que oiste, Blackburn. 520 00:49:09,848 --> 00:49:11,782 No hay caballos. 521 00:49:15,654 --> 00:49:18,817 Supongo que no valoras a tu hijo como un Mustang. 522 00:49:18,858 --> 00:49:20,793 Baja de ese caballo. 523 00:49:35,878 --> 00:49:37,869 Muy bien, chicos. 524 00:49:37,913 --> 00:49:43,784 No tiene sentido buscar problemas. 525 00:49:54,966 --> 00:49:57,435 Coged vuestros muertos y desapareced. 526 00:49:57,470 --> 00:50:00,064 No lo enterr�is en mis tierras. 527 00:51:26,606 --> 00:51:29,575 Tuvo que matarlos, �Verdad? 528 00:51:33,547 --> 00:51:37,108 Has oido un mont�n de cosas sobre tu padre. 529 00:51:37,151 --> 00:51:41,714 No es as� como cre�as que era, �Verdad? 530 00:51:46,329 --> 00:51:49,628 �Cre�as que le gustaba usar las armas? 531 00:51:49,666 --> 00:51:53,364 No habr�a ocurrido si hubi�ra llevado una vida decente. 532 00:51:53,404 --> 00:51:56,306 Siempre ha sido decente conmigo. 533 00:52:00,011 --> 00:52:03,038 Tienes la misma mirada en tu cara 534 00:52:03,082 --> 00:52:05,312 que la primera vez que me viste. 535 00:52:05,351 --> 00:52:06,579 Supongo que s�. 536 00:52:06,619 --> 00:52:08,109 La primera vez que te v� 537 00:52:08,154 --> 00:52:10,316 viv�as en la casa de Jacob. 538 00:52:10,357 --> 00:52:12,018 A�n vives ah�. 539 00:52:12,059 --> 00:52:14,755 Si, y nos encontramos en un sal�n de juego, 540 00:52:14,862 --> 00:52:17,592 y disparo a un hombre por cuenta m�a. 541 00:52:17,632 --> 00:52:20,624 Bueno, apuesto que lo hizo. 542 00:52:22,404 --> 00:52:26,704 �Que hac�as en un sal�n de juego, 543 00:52:26,742 --> 00:52:30,179 dar clases dominicales? 544 00:52:30,213 --> 00:52:35,015 Intentando hacer fortuna, como hizo mi padre antes que yo. 545 00:52:35,052 --> 00:52:37,452 Era el pianista en el King Fishers. 546 00:52:37,488 --> 00:52:39,353 Cuando muri�, tom� su sitio. 547 00:52:39,390 --> 00:52:42,451 �Sabes como hicimos nuestra fortuna? 548 00:52:42,494 --> 00:52:45,930 Con las monedas que nos echaban al suelo. 549 00:52:45,964 --> 00:52:47,660 King pensaba que yo le pertenec�a 550 00:52:47,700 --> 00:52:50,225 porque trabajaba en un sal�n de juego. 551 00:52:50,269 --> 00:52:52,670 Averigu� lo equivocado que estaba. 552 00:52:52,706 --> 00:52:55,641 �Por qu�, por qu� quer�as m�s a Jacob? 553 00:52:55,676 --> 00:52:57,906 Si. 554 00:52:57,945 --> 00:53:02,679 Desde la primera vez que le v�, 555 00:53:02,717 --> 00:53:05,050 sentado a solas en el Bonanza... 556 00:53:05,087 --> 00:53:09,080 mirando fijamente a un vaso vac�o. 557 00:53:22,807 --> 00:53:24,469 Necesito un trago. 558 00:53:24,510 --> 00:53:27,274 �D�nde est�? 559 00:53:29,882 --> 00:53:33,649 Espero que te hayas ganado esa copa, Willie. 560 00:53:33,686 --> 00:53:35,483 Est� de nuevo en Monolith. 561 00:53:35,522 --> 00:53:37,150 Ten�a ese presentimiento. 562 00:53:37,191 --> 00:53:38,783 Est� viviendo donde Ada. 563 00:53:38,826 --> 00:53:39,826 �Ellos dos s�los? 564 00:53:39,860 --> 00:53:41,122 Tienen un chico con ellos 565 00:53:41,162 --> 00:53:42,322 y Ben Ryerson. 566 00:53:42,363 --> 00:53:43,763 Ensilla los caballos. 567 00:54:14,868 --> 00:54:17,496 Colocaremos la lona a lo largo de �sta linea. 568 00:55:25,816 --> 00:55:27,374 Aqu� est�n los Benatos. 569 00:55:31,857 --> 00:55:33,620 Tu y Ben quedaos aqu�. 570 00:55:33,659 --> 00:55:37,391 Los rodear� por detr�s y los dirigir� hacia aqu�. 571 00:55:37,430 --> 00:55:40,160 Los oir�is venir, encaminadlos hacia el medio. 572 00:55:40,200 --> 00:55:42,328 Ada, coge tu caballo y ven conmigo. 573 00:55:56,719 --> 00:55:59,586 �Est�s trabajando o mirando? 574 00:56:05,629 --> 00:56:07,359 �Pensando en da�ar a Jacob? 575 00:56:12,705 --> 00:56:16,334 Supongo que podr�as hacerlo de esa manera. 576 00:56:20,680 --> 00:56:23,046 Eres como tu madre, �Verdad? 577 00:56:33,996 --> 00:56:35,361 He estado esperando �sto. 578 00:57:02,094 --> 00:57:04,563 �Hyah!, �Hyah! 579 00:58:28,495 --> 00:58:29,962 Deber�as haberlo sabido mejor, Ben. 580 00:58:33,334 --> 00:58:36,394 Cuando regresemos al rancho, empaquetaras tus cosas 581 00:58:36,437 --> 00:58:38,406 y te marchar�s. 582 00:59:22,858 --> 00:59:24,621 �Ben? 583 00:59:29,666 --> 00:59:31,725 �Puedo preguntarte algo antes de que te vayas? 584 00:59:40,946 --> 00:59:43,210 Hay algo que tengo que saber. 585 00:59:48,554 --> 00:59:52,514 �Por qu� se march� Jacob de Red Bluff? 586 00:59:58,900 --> 01:00:00,424 Bueno, mat� al sheriff. 587 01:00:00,468 --> 01:00:02,508 Si matas a alguien con una placa en este territorio, 588 01:00:02,537 --> 01:00:03,834 te cuelgan r�pido. 589 01:00:03,872 --> 01:00:06,433 �Por qu� una persona que se casa con alguien como mi madre 590 01:00:06,475 --> 01:00:07,533 mata a alguien? 591 01:00:09,745 --> 01:00:12,214 Porque era una persona como tu madre. 592 01:00:15,418 --> 01:00:17,410 �Vale? Ahora vas a escucharlo. 593 01:00:19,190 --> 01:00:21,021 Hab�a una sequ�a. 594 01:00:21,058 --> 01:00:23,050 Los grandes propietarios cercaron el agua, 595 01:00:23,095 --> 01:00:24,687 dejando que nuestro ganado se muri�ra. 596 01:00:24,730 --> 01:00:27,824 Tuvimos que cortar las vallas... 597 01:00:27,866 --> 01:00:29,198 o marcharnos. 598 01:00:29,235 --> 01:00:30,896 �Sabes qu� dijo tu madre? 599 01:00:32,405 --> 01:00:33,736 Bien, esc�chame. 600 01:00:33,773 --> 01:00:36,868 Ella no se iba a ninguna parte Eso dijo Ruth. 601 01:00:36,911 --> 01:00:38,742 No iba a abandonar nuestro hogar 602 01:00:38,779 --> 01:00:42,546 y sus comodidades... tu agradable madre. 603 01:00:42,584 --> 01:00:44,484 As� que Jacob y yo condujimos nuestras manadas 604 01:00:44,519 --> 01:00:46,817 a la cala y cortamos las vallas. 605 01:00:46,855 --> 01:00:49,154 Entonces alguien empez� a dispararnos. 606 01:00:49,191 --> 01:00:50,419 Devolvimos los disparos. 607 01:00:50,459 --> 01:00:52,552 Bueno, �Podr�a haber regresado a por mi madre, no? 608 01:00:52,595 --> 01:00:54,325 Es exactamente lo que hizo. 609 01:00:54,364 --> 01:00:58,266 S�lo que no deber�an haber llamado Ruth a tu madre. 610 01:00:58,302 --> 01:01:02,569 Ella s�lo hab�a leido la parte de la Biblia d�nde dice 611 01:01:02,607 --> 01:01:04,507 No matar�s. 612 01:01:04,542 --> 01:01:06,909 Nunca ley� d�nde dec�a 613 01:01:07,012 --> 01:01:09,105 Donde tu vayas, yo ir�. 614 01:01:09,148 --> 01:01:11,878 No te creo. 615 01:01:11,917 --> 01:01:14,318 �Jacob le rog� a tu madre que se fuera con �l! 616 01:01:17,891 --> 01:01:19,269 La cosas habr�an sido tan diferentes 617 01:01:19,293 --> 01:01:21,013 con s�lo que tu madre se hubi�ra ido con �l. 618 01:01:22,897 --> 01:01:25,297 Tres veces regres� a por ella. 619 01:01:25,333 --> 01:01:27,598 Y tres veces ella dijo no. 620 01:01:27,636 --> 01:01:29,900 Eres un...mentiroso. 621 01:01:31,941 --> 01:01:34,466 Al hombre me llama mentiroso, le mato. 622 01:01:38,749 --> 01:01:40,683 T� no eres un hombre. 623 01:01:42,519 --> 01:01:44,043 Eres un muchacho. 624 01:01:55,267 --> 01:01:56,735 Ben... 625 01:02:02,877 --> 01:02:04,208 �A d�nde vas a ir? 626 01:02:08,750 --> 01:02:10,412 No lo se exactamente. 627 01:02:12,488 --> 01:02:17,620 A Red Bluff no puedo volver, eso est� claro. 628 01:02:17,661 --> 01:02:19,356 No puedo volver con Blackburn. 629 01:02:19,396 --> 01:02:20,863 Est� muerto. 630 01:02:25,836 --> 01:02:27,804 Supongo que no voy a ninguna parte. 631 01:04:25,141 --> 01:04:26,905 Viene un jinete. 632 01:04:32,216 --> 01:04:34,651 Parece Ben Ryerson. 633 01:04:34,686 --> 01:04:37,280 Faro. 634 01:04:49,970 --> 01:04:51,403 Pens� que estabas muerto, King. 635 01:04:51,438 --> 01:04:54,135 Supusiste mal. 636 01:04:54,175 --> 01:04:56,905 Cogiste la carta mala, perdiste, �Verdad? 637 01:04:58,814 --> 01:05:00,338 Hueles tan mal 638 01:05:00,382 --> 01:05:02,543 como ese cerdo amigo tuyo, Jacob Wade. 639 01:05:04,688 --> 01:05:07,919 No dejar�as que nadie hablara as� 640 01:05:07,958 --> 01:05:10,689 de tus amigos, �Verdad, Lon? 641 01:05:10,728 --> 01:05:11,956 Claro que no. 642 01:05:14,999 --> 01:05:16,591 Est�s en mi camino, Ryerson. 643 01:05:26,980 --> 01:05:28,242 Funcion� bien. 644 01:05:28,281 --> 01:05:30,978 Willie, cuando lleguemos a la ciudad, 645 01:05:31,018 --> 01:05:34,146 haz que alguien le diga al sheriff que hay un hombre muerto aqu�. 646 01:05:34,188 --> 01:05:36,419 Eso los mantendr� alejados. 647 01:05:36,458 --> 01:05:38,255 Muy bien, sigamos. 648 01:06:08,762 --> 01:06:10,923 No se ir�a as�, Jacob. 649 01:06:10,964 --> 01:06:12,829 No sin decir algo. 650 01:06:12,866 --> 01:06:14,095 Entonces, �D�nde est�? 651 01:06:15,569 --> 01:06:17,059 No lo s�. 652 01:06:17,104 --> 01:06:19,505 Te dir� d�nde est�. 653 01:06:21,109 --> 01:06:22,508 Est� huyendo... 654 01:06:22,544 --> 01:06:24,808 por que nunca ha sabido hacer otra cosa. 655 01:06:24,846 --> 01:06:26,246 No es bueno, Ada. 656 01:06:26,282 --> 01:06:27,579 Est�s equivocado. 657 01:06:27,617 --> 01:06:29,657 Hice todo lo que pude por �l. Ahora ya he terminado. 658 01:06:29,686 --> 01:06:31,882 �Todo lo que pudiste por �l? 659 01:06:31,989 --> 01:06:33,013 �Cuando empezaste? 660 01:06:33,057 --> 01:06:35,491 Ha tenido muy malos momentos, Jacob. 661 01:06:35,526 --> 01:06:37,790 Puede que no haga las cosas como tu quieres. 662 01:06:37,828 --> 01:06:39,160 Puede que lo intente y no pueda. 663 01:06:39,197 --> 01:06:40,892 Es orgulloso, como t�. 664 01:06:40,932 --> 01:06:43,662 Por eso s� que no est� huyendo, 665 01:06:43,702 --> 01:06:46,501 porque es como t�. 666 01:06:49,275 --> 01:06:51,176 �A d�nde vas? 667 01:06:51,211 --> 01:06:53,805 A buscarle. 668 01:07:07,830 --> 01:07:10,425 �Riley! 669 01:07:10,467 --> 01:07:12,059 �C�gelo! 670 01:07:26,518 --> 01:07:28,384 Vino del Ca�on Echo. 671 01:07:34,160 --> 01:07:36,686 �Riley! 672 01:07:38,165 --> 01:07:39,598 Subamos por aqu�. 673 01:07:50,846 --> 01:07:57,817 �Riley! 674 01:08:37,234 --> 01:08:38,326 �Riley! 675 01:08:42,473 --> 01:08:43,736 �Riley! 676 01:08:58,658 --> 01:09:01,491 �Riley!, �Riley! 677 01:09:02,964 --> 01:09:04,932 Riley... 678 01:09:48,416 --> 01:09:50,247 Bueno, lo atrap�. 679 01:09:50,285 --> 01:09:52,447 Est�s loco. 680 01:09:54,356 --> 01:09:56,085 Puede que s�. 681 01:09:59,162 --> 01:10:04,567 Ben me cont� lo de mi madre antes de irse, 682 01:10:04,602 --> 01:10:06,001 cosas que no sab�a. 683 01:10:07,905 --> 01:10:10,237 Bueno, tienes que entenderla, ella... 684 01:10:11,610 --> 01:10:14,545 ella no era lo suficientemente fuerte. 685 01:10:14,580 --> 01:10:15,547 Lo intent�. 686 01:10:15,581 --> 01:10:17,777 Pero nunca intent� perdonarte. 687 01:10:17,817 --> 01:10:22,811 Bueno...perdonar no era f�cil para ella. 688 01:10:22,855 --> 01:10:25,051 Ver�s, ella... 689 01:10:33,468 --> 01:10:34,468 �Papa? 690 01:10:43,647 --> 01:10:45,877 No mataste t� al sheriff, �Verdad? 691 01:10:45,916 --> 01:10:47,508 Fu� Ben. 692 01:10:50,188 --> 01:10:53,589 Yo mat� al sheriff. 693 01:10:54,960 --> 01:10:57,053 He matado a muchos hombres. 694 01:11:21,324 --> 01:11:22,689 Hola, amigo. 695 01:11:22,725 --> 01:11:24,625 Ven aqu�. 696 01:11:30,401 --> 01:11:32,461 Orgulloso de �l, �Verdad? 697 01:11:32,504 --> 01:11:34,972 Si. 698 01:11:35,040 --> 01:11:37,133 Le ech� mucho coraje. 699 01:11:40,279 --> 01:11:42,770 Tengo un... 700 01:11:42,815 --> 01:11:45,683 Tengo una curiosa sensaci�n en los huesos hoy. 701 01:11:49,623 --> 01:11:54,186 Por primera vez en muchos a�os me siento esperanzado. 702 01:11:54,228 --> 01:11:56,628 Claro que s�. 703 01:11:56,664 --> 01:11:58,585 Puede que a�n haya una oportunidad para nosotros. 704 01:12:36,478 --> 01:12:39,504 Como en los viejos tiempos, �Faro? 705 01:13:54,701 --> 01:13:56,033 �King! 706 01:14:07,850 --> 01:14:09,478 C�gela, Willie. 707 01:14:23,668 --> 01:14:25,260 Hola, Ada. 708 01:14:25,303 --> 01:14:27,397 Hay un viejo amigo en la ciudad. 709 01:14:27,440 --> 01:14:29,908 Quiere verte. 710 01:14:45,126 --> 01:14:46,492 Ven aqu�, Ada. 711 01:15:10,222 --> 01:15:12,157 Si�ntate. 712 01:15:25,640 --> 01:15:29,975 Te queda muy natural, sentarte al piano. 713 01:15:30,079 --> 01:15:32,070 �Por qu� has regresado? 714 01:15:32,114 --> 01:15:34,082 Tengo viejos amigos en esta ciudad. 715 01:15:34,116 --> 01:15:36,381 Y me apetece verlos de nuevo. 716 01:15:38,422 --> 01:15:41,983 Esperaba que no estuvi�ras buscando problemas. 717 01:15:42,025 --> 01:15:44,085 Ning�n problema por mi parte. 718 01:15:44,128 --> 01:15:46,892 Jacob tampoco quiere ninguno. 719 01:15:49,602 --> 01:15:52,162 Sup�n que se marcha, King. 720 01:15:52,204 --> 01:15:54,729 Sup�n que deja la ciudad. 721 01:15:54,773 --> 01:15:57,004 Eso te gustar�a, �Verdad? 722 01:15:57,110 --> 01:16:00,136 T� y �l marchandoos juntos. 723 01:16:03,751 --> 01:16:06,242 Muy bien. 724 01:16:06,287 --> 01:16:07,812 No me ir� con �l. 725 01:16:07,856 --> 01:16:10,689 Volver� aqu� y tocar� para t�. 726 01:16:10,726 --> 01:16:12,557 Como sol�a hacerlo. 727 01:16:19,068 --> 01:16:21,435 Como sol�a ser, King. 728 01:16:21,472 --> 01:16:25,272 Las luces y la gente hablando a la vez. 729 01:16:25,309 --> 01:16:27,710 Y la gente en la mesa de dados. 730 01:16:29,214 --> 01:16:32,981 Todav�a tengo mis vestidos, King. 731 01:16:33,019 --> 01:16:35,920 El rojo, �Te acuerdas del rojo? 732 01:16:38,457 --> 01:16:41,427 Willie... 733 01:16:41,461 --> 01:16:42,928 D�selo, Willie. 734 01:16:42,963 --> 01:16:46,593 Es mal negocio abrir un sitio con un asesinato. 735 01:16:46,634 --> 01:16:49,728 La gente se apartar�a. Tendr�an miedo. 736 01:16:53,709 --> 01:16:55,472 Lon... 737 01:16:58,348 --> 01:16:59,815 �Faro? 738 01:16:59,849 --> 01:17:01,646 Tuvimos algo bueno aqu� una vez. 739 01:17:01,685 --> 01:17:02,982 Lo podr�amos hacer de nuevo. 740 01:17:03,019 --> 01:17:04,020 Habla con �l. 741 01:17:04,055 --> 01:17:05,613 Haz que sea razonable. 742 01:17:05,656 --> 01:17:06,884 �l te escuchar�. 743 01:17:06,924 --> 01:17:08,482 Ser� como en los viejos tiempos. 744 01:17:10,529 --> 01:17:14,021 Los viejos tiempos se han ido, Ada. 745 01:17:16,569 --> 01:17:19,561 Puede decirle a Jacob que lo he dicho. 746 01:17:19,605 --> 01:17:21,436 Dile que quiero verle. 747 01:17:21,474 --> 01:17:22,475 Por favor, King... 748 01:17:22,509 --> 01:17:23,976 Dile que Ben est� muerto. 749 01:17:38,894 --> 01:17:41,591 Eso har� que venga. 750 01:17:43,333 --> 01:17:44,994 Vamos. 751 01:17:45,035 --> 01:17:47,162 Esa es mi chica. Vamos. 752 01:17:49,640 --> 01:17:51,904 Ven aqu�. 753 01:17:51,943 --> 01:17:54,310 Ven aqu�. Aqu�, aqu�. 754 01:18:00,587 --> 01:18:03,021 �Jacob! 755 01:18:04,724 --> 01:18:06,386 �Jacob! 756 01:18:17,806 --> 01:18:19,832 �Qu� ocurre? 757 01:18:19,876 --> 01:18:22,208 �Ada? 758 01:18:22,245 --> 01:18:23,974 King ha vuelto. 759 01:18:24,013 --> 01:18:27,006 �l y sus hombres est�n all� esper�ndote. 760 01:18:35,193 --> 01:18:37,127 Mataron a Ben. 761 01:18:43,702 --> 01:18:44,761 �Jacob! 762 01:18:44,805 --> 01:18:46,170 Esc�chame. 763 01:18:46,206 --> 01:18:48,003 No tenemos por que quedarnos en Monolith. 764 01:18:48,074 --> 01:18:50,236 Hay otros sitios, sitios mejores, 765 01:18:50,278 --> 01:18:51,336 lejos de aqu�. 766 01:18:51,379 --> 01:18:52,403 Ahora ya no. 767 01:18:52,446 --> 01:18:54,004 Dijiste que teniamos un futuro. 768 01:18:54,048 --> 01:18:55,709 No dejes que King nos lo robe. 769 01:18:55,750 --> 01:18:57,912 S�lo hay una manera de pararle. 770 01:18:57,953 --> 01:19:01,980 Podemos irnos ahora y empezar una nueva vida. 771 01:19:02,024 --> 01:19:04,050 No hay vuelta a empezar para mi. 772 01:19:08,131 --> 01:19:09,531 Jacob... 773 01:19:10,768 --> 01:19:12,201 te est�s metiendo en una trampa. 774 01:19:12,236 --> 01:19:13,703 Hay cuatro hombres all�, 775 01:19:13,737 --> 01:19:16,707 cuatro con buena vista contra uno que no v�. 776 01:19:16,741 --> 01:19:18,231 �Qu� oportunidad tendr�s? 777 01:19:18,276 --> 01:19:20,176 Voy a intentarlo. 778 01:19:21,714 --> 01:19:23,204 �No significo nada? 779 01:19:23,249 --> 01:19:25,479 �O Riley? 780 01:19:27,420 --> 01:19:28,786 Si no termino el trabajo, 781 01:19:28,822 --> 01:19:31,552 los tendremos encima de nosotros el resto de nuestras vidas. 782 01:19:34,362 --> 01:19:36,523 �Que quieres decir con que no v�? 783 01:19:39,467 --> 01:19:41,095 Se est� quedando ciego. 784 01:19:41,136 --> 01:19:42,797 Detenle. 785 01:19:42,838 --> 01:19:44,863 �Ciego? 786 01:19:44,907 --> 01:19:46,603 �Por qu� no me lo dijiste? 787 01:19:46,643 --> 01:19:50,511 Riley, si va a ver a King, nunca regresar�. 788 01:19:58,891 --> 01:20:01,860 Faro, ponte detr�s de la barra. 789 01:20:09,802 --> 01:20:12,704 Abre la caja y pon all� la pistola. 790 01:20:12,740 --> 01:20:16,198 Manten las dos manos en la barra d�nde �l pueda verlas. 791 01:20:16,243 --> 01:20:18,906 Willie, cierra esas puertas corredizas. 792 01:20:18,947 --> 01:20:21,507 Lon, a la ruleta. 793 01:20:21,549 --> 01:20:27,045 Faro, cuando haga esa inclinaci�n, lo fr�es tiros. 794 01:21:14,378 --> 01:21:15,811 Ah� viene. 795 01:22:16,817 --> 01:22:18,751 Hola Jacob. 796 01:22:20,654 --> 01:22:23,522 O� que me estabas buscando. 797 01:22:23,558 --> 01:22:25,651 �Por alg�n motivo especial? 798 01:22:25,693 --> 01:22:27,627 �Tu qu� crees? 799 01:22:27,662 --> 01:22:30,291 Sentado como estoy, �A�n vivo? 800 01:22:30,332 --> 01:22:33,062 Creo que soy afortunado. 801 01:22:33,169 --> 01:22:36,162 Deber�a dejarlo as�. 802 01:22:40,010 --> 01:22:42,138 Soy un jugador, Jacob. 803 01:22:43,514 --> 01:22:46,108 Siempre deseando probar mi suerte de nuevo. 804 01:22:48,387 --> 01:22:50,719 Les dije a los chicos que vendr�as. 805 01:22:52,458 --> 01:22:54,689 Es como yo dije. 806 01:22:54,727 --> 01:22:57,525 Jacob juega seg�n las reglas. 807 01:22:57,564 --> 01:22:59,828 Siempre dispuesto a dar al otro tipo 808 01:22:59,866 --> 01:23:02,233 la oportunidad de recuperar lo que ha perdido. 809 01:23:02,269 --> 01:23:04,066 Yo no soy un jugador. 810 01:23:04,105 --> 01:23:06,096 Ah� es d�nde te equivocas, Jacob. 811 01:23:06,207 --> 01:23:08,642 Est�s hasta el cuello en este juego. 812 01:23:10,011 --> 01:23:11,808 Si. 813 01:23:15,384 --> 01:23:18,615 Han venido de muy lejos para nada, King. 814 01:23:30,702 --> 01:23:33,672 Has amontonado tu �ltima apuesta. 815 01:23:47,288 --> 01:23:48,516 �Detr�s de ti! 816 01:24:00,537 --> 01:24:01,731 No puedo verle. 817 01:24:01,771 --> 01:24:03,933 Dame la pistola. 818 01:24:51,529 --> 01:24:52,895 �Ese era King? 819 01:24:52,931 --> 01:24:54,057 S�. 820 01:24:54,099 --> 01:24:55,430 Se ha ido. 821 01:25:46,626 --> 01:25:49,854 �D�nde est�? 822 01:25:49,897 --> 01:25:52,297 En el balc�n. 823 01:25:55,937 --> 01:25:58,098 �Por que sitio... 824 01:25:58,140 --> 01:26:00,074 desde el �rbol? 825 01:26:00,108 --> 01:26:02,475 Hacia la izquierda. 826 01:26:02,512 --> 01:26:05,310 Como unos diez pies. 827 01:26:06,883 --> 01:26:08,442 �M�s bajo! 828 01:26:24,070 --> 01:26:26,004 Le diste. 829 01:26:36,050 --> 01:26:38,348 �Pap�! 56458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.