All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S07E15.The.Open.Window.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:24,580 November 2 00:00:38,660 --> 00:00:45,260 in Connecticut. 3 00:00:47,720 --> 00:00:50,320 The last glories of an Indian summer are 4 00:00:50,320 --> 00:00:51,620 about to give way to winter. 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,480 A young girl is showing a visitor around 6 00:00:57,480 --> 00:00:58,040 the grounds. 7 00:01:03,660 --> 00:01:05,160 I come to the country to get back 8 00:01:05,160 --> 00:01:06,140 in touch with nature. 9 00:01:06,960 --> 00:01:09,140 The fields, the forests, away from all those 10 00:01:09,140 --> 00:01:10,640 false trappings of civilisation. 11 00:01:11,160 --> 00:01:13,060 Thunder in the mountains, lightning in the black 12 00:01:13,060 --> 00:01:13,560 of midnight. 13 00:01:14,400 --> 00:01:17,220 The wilderness howls and something in me howls 14 00:01:17,220 --> 00:01:17,560 with it. 15 00:01:18,320 --> 00:01:20,180 I'm one with the primal chaos. 16 00:01:21,400 --> 00:01:22,920 Is that Walt Whitman? 17 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 You like the country? 18 00:01:25,400 --> 00:01:26,340 I hate the country. 19 00:01:26,880 --> 00:01:27,820 I like poetry. 20 00:01:28,840 --> 00:01:30,520 If you hate the country, then why do 21 00:01:30,520 --> 00:01:30,960 you come here? 22 00:01:31,120 --> 00:01:32,020 Because I have to. 23 00:01:33,260 --> 00:01:34,020 I'm sorry. 24 00:01:34,300 --> 00:01:35,240 This is a bad day. 25 00:01:35,720 --> 00:01:36,620 No, I'm sorry. 26 00:01:37,300 --> 00:01:37,760 Shall I go? 27 00:01:39,240 --> 00:01:40,140 It doesn't matter. 28 00:01:40,740 --> 00:01:41,900 It's going to be a bad day no 29 00:01:41,900 --> 00:01:42,440 matter what. 30 00:01:43,920 --> 00:01:45,420 I might as well have some company. 31 00:01:46,820 --> 00:01:48,280 Well, indoors has its pleasures too. 32 00:01:48,280 --> 00:01:51,160 A crackling fire, a book of verse to 33 00:01:51,160 --> 00:01:54,140 stir the soul, fine brandy to warm the 34 00:01:54,140 --> 00:01:54,500 innards. 35 00:02:11,800 --> 00:02:12,440 Hello. 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,360 Ah, civilisation beckons. 37 00:02:17,780 --> 00:02:18,600 Thank you, Vernon. 38 00:02:20,420 --> 00:02:22,000 I wonder if mother's down yet. 39 00:02:22,720 --> 00:02:23,940 It's really cool in here. 40 00:02:24,620 --> 00:02:25,460 Shall I get those windows? 41 00:02:25,460 --> 00:02:28,200 Let them stay open, please. 42 00:02:29,180 --> 00:02:30,200 Oh, excuse me. 43 00:02:30,200 --> 00:02:30,880 I didn't realise. 44 00:02:31,380 --> 00:02:32,920 I thought I heard voices earlier. 45 00:02:33,500 --> 00:02:34,240 How do you do? 46 00:02:35,180 --> 00:02:36,880 Jane didn't tell me that she was expecting 47 00:02:36,880 --> 00:02:37,320 guests. 48 00:02:37,600 --> 00:02:38,480 I came unannounced. 49 00:02:38,580 --> 00:02:39,640 My name is Gregory Sadler. 50 00:02:39,640 --> 00:02:40,720 I'm staying at the Pollocks. 51 00:02:41,100 --> 00:02:42,680 They left me your name and suggested that 52 00:02:42,680 --> 00:02:43,120 I call. 53 00:02:44,220 --> 00:02:46,080 Jane, you should have told me that Mr. 54 00:02:46,080 --> 00:02:46,860 Sadler was here. 55 00:02:46,860 --> 00:02:47,820 Oh, Gregory, please. 56 00:02:48,340 --> 00:02:49,740 Well, the least we could do is offer 57 00:02:49,740 --> 00:02:50,720 you some refreshment. 58 00:02:51,080 --> 00:02:53,180 Vernon took it away almost as soon as 59 00:02:53,180 --> 00:02:53,920 he brought it in. 60 00:02:53,920 --> 00:02:55,920 Show a little respect, young lady. 61 00:02:57,860 --> 00:02:59,500 Vernon goes a long way back in this 62 00:02:59,500 --> 00:02:59,800 family. 63 00:02:59,920 --> 00:03:01,700 Oh, Jane has taken great care to entertain 64 00:03:01,700 --> 00:03:01,960 me. 65 00:03:04,160 --> 00:03:07,300 Jane gets lonely in the country, don't you, 66 00:03:07,400 --> 00:03:07,660 darling? 67 00:03:10,720 --> 00:03:12,980 Well, there's no need to sulk and pout. 68 00:03:14,020 --> 00:03:16,260 My goodness, any smart young lady would give 69 00:03:16,260 --> 00:03:17,620 anything in the world to spend a week 70 00:03:17,620 --> 00:03:18,680 at leisure in this house. 71 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 Well, you have no choice in the matter 72 00:03:20,760 --> 00:03:21,040 anyway. 73 00:03:21,840 --> 00:03:23,900 This is a very special day. 74 00:03:26,420 --> 00:03:27,880 You realise that, don't you, Jane? 75 00:03:30,480 --> 00:03:31,160 Yes, Mother. 76 00:03:32,280 --> 00:03:33,140 It's a ritual. 77 00:03:34,640 --> 00:03:37,360 An annual ritual that means a great deal 78 00:03:37,360 --> 00:03:37,700 to me. 79 00:03:42,440 --> 00:03:44,060 Excuse me, my headache is killing me. 80 00:03:44,060 --> 00:03:44,940 I've got to get an aspirin. 81 00:03:45,800 --> 00:03:47,440 You know you're expected to dress for dinner, 82 00:03:47,600 --> 00:03:47,720 Jane. 83 00:03:47,940 --> 00:03:48,500 Yes, Mother. 84 00:03:50,800 --> 00:03:53,220 Nice to have met you, Miss, uh, Gregory. 85 00:03:53,820 --> 00:03:54,540 I'm sure. 86 00:04:02,310 --> 00:04:03,370 She hates me. 87 00:04:03,990 --> 00:04:05,130 Oh, I'm sure that's not true. 88 00:04:05,950 --> 00:04:07,490 What's this ritual she's talking about? 89 00:04:07,770 --> 00:04:09,050 It sounds fascinating. 90 00:04:09,390 --> 00:04:09,870 It's not. 91 00:04:12,570 --> 00:04:14,890 It's something I'd rather not talk about, okay? 92 00:04:17,350 --> 00:04:21,000 Well, I'd much rather talk about you. 93 00:04:22,160 --> 00:04:23,480 Well, tell me more about yourself. 94 00:04:24,620 --> 00:04:26,560 Unless I'm wrong, you're still in school. 95 00:04:27,120 --> 00:04:28,000 No choice. 96 00:04:28,360 --> 00:04:28,940 You don't like it? 97 00:04:29,860 --> 00:04:30,320 Oh, sure. 98 00:04:30,800 --> 00:04:32,940 I love wearing a white blouse and a 99 00:04:32,940 --> 00:04:35,280 blue sweater and a grey flannel skirt to 100 00:04:35,280 --> 00:04:35,800 my knees. 101 00:04:36,220 --> 00:04:37,360 Do you play Obsession? 102 00:04:38,080 --> 00:04:38,780 A uniform? 103 00:04:39,620 --> 00:04:41,180 Your school still has uniforms? 104 00:04:43,260 --> 00:04:45,440 Knee socks and tie shoes. 105 00:04:46,300 --> 00:04:47,420 Right up till graduation. 106 00:04:47,880 --> 00:04:48,480 Do you want to play? 107 00:04:50,060 --> 00:04:51,340 Oh, I don't know that game. 108 00:04:51,340 --> 00:04:52,840 What about Othello? 109 00:04:53,440 --> 00:04:53,820 Okay. 110 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 Well, I'm sure you get a very good 111 00:04:59,000 --> 00:05:00,220 education for all that. 112 00:05:01,040 --> 00:05:02,200 I'd much rather travel. 113 00:05:02,800 --> 00:05:05,240 I have friends in Paris and Istanbul. 114 00:05:07,020 --> 00:05:07,640 Really? 115 00:05:08,160 --> 00:05:08,420 Mm. 116 00:05:08,760 --> 00:05:10,020 I'll go see them. 117 00:05:10,760 --> 00:05:11,580 I'll go live there. 118 00:05:13,440 --> 00:05:15,620 I'm not surprised school seems dull given your 119 00:05:15,620 --> 00:05:16,920 cosmopolitan perspective. 120 00:05:19,920 --> 00:05:20,600 Whoops. 121 00:05:20,600 --> 00:05:22,540 I didn't do that very well, did I? 122 00:05:23,820 --> 00:05:25,680 Well, I find ways to amuse myself. 123 00:05:26,100 --> 00:05:26,800 I have friends. 124 00:05:27,280 --> 00:05:28,080 We get together. 125 00:05:29,080 --> 00:05:31,100 Biding my time till I get free. 126 00:05:33,660 --> 00:05:36,400 Look, could we play instead of talking? 127 00:06:22,760 --> 00:06:24,720 Could we talk instead of playing? 128 00:06:25,220 --> 00:06:25,580 Sure. 129 00:06:27,060 --> 00:06:28,140 What about you? 130 00:06:28,520 --> 00:06:29,780 What do you like to do? 131 00:06:29,780 --> 00:06:32,240 Oh, my life wouldn't interest you very much. 132 00:06:32,680 --> 00:06:33,880 Sure, it would. 133 00:06:35,840 --> 00:06:36,900 How old are you? 134 00:06:44,260 --> 00:06:45,060 Thirty-one. 135 00:06:45,780 --> 00:06:47,460 I'm a teacher, or at least I used 136 00:06:47,460 --> 00:06:47,740 to be. 137 00:06:48,800 --> 00:06:49,280 College? 138 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 Uh, the last place was rather like your 139 00:06:51,200 --> 00:06:52,260 school, or so it sounds. 140 00:06:53,780 --> 00:06:54,800 Girls' school? 141 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Girls, yes. 142 00:06:57,280 --> 00:06:59,500 So, that's how you know about knee socks. 143 00:07:00,120 --> 00:07:01,580 My subject was English poetry. 144 00:07:01,580 --> 00:07:04,860 She knew the lifelong martyrdom, the weariness, the 145 00:07:04,860 --> 00:07:07,600 pain, of waiting for a man to come, 146 00:07:07,940 --> 00:07:09,880 who ne'er would come again, and so 147 00:07:09,880 --> 00:07:10,840 on and so forth. 148 00:07:11,160 --> 00:07:11,820 It was a long fellow. 149 00:07:12,440 --> 00:07:12,920 I know. 150 00:07:13,860 --> 00:07:16,220 I thought there was something poetic about you, 151 00:07:16,960 --> 00:07:19,060 when you were talking about the wilderness and 152 00:07:19,060 --> 00:07:19,780 wild animals. 153 00:07:20,660 --> 00:07:22,280 I could feel your passion. 154 00:07:25,600 --> 00:07:26,240 What are you drawing? 155 00:07:26,660 --> 00:07:27,260 Never mind. 156 00:07:27,840 --> 00:07:28,900 Oh, come on, show me. 157 00:07:29,260 --> 00:07:29,900 Let me see. 158 00:07:30,020 --> 00:07:30,860 No, not yet. 159 00:07:37,050 --> 00:07:38,250 Why did you leave? 160 00:07:38,770 --> 00:07:39,150 What? 161 00:07:40,150 --> 00:07:40,670 School. 162 00:07:43,210 --> 00:07:43,730 Uh... 163 00:07:43,730 --> 00:07:45,290 A slight misunderstanding. 164 00:07:46,490 --> 00:07:46,750 Hmm? 165 00:07:47,790 --> 00:07:48,670 Nothing, really. 166 00:07:50,130 --> 00:07:51,850 Say, uh, I graduated. 167 00:07:53,090 --> 00:07:54,630 What are you doing here in the country? 168 00:07:55,750 --> 00:07:58,210 I'm spending a very special afternoon with you. 169 00:08:00,010 --> 00:08:01,770 I mean, what are you doing here at 170 00:08:01,770 --> 00:08:02,030 all? 171 00:08:02,210 --> 00:08:03,790 Why are you here at all, not somewhere 172 00:08:03,790 --> 00:08:04,210 else? 173 00:08:05,950 --> 00:08:06,430 Not... 174 00:08:07,110 --> 00:08:07,950 I don't know. 175 00:08:08,690 --> 00:08:10,590 For the very same reason that you are, 176 00:08:10,590 --> 00:08:11,050 I suppose. 177 00:08:12,490 --> 00:08:14,370 You have no idea why I'm here. 178 00:08:14,730 --> 00:08:15,250 Tell me. 179 00:08:16,470 --> 00:08:17,330 Because of her. 180 00:08:17,830 --> 00:08:18,210 Your mother? 181 00:08:18,590 --> 00:08:18,970 Yes. 182 00:08:24,590 --> 00:08:25,810 What's the trouble with her? 183 00:08:27,110 --> 00:08:28,210 Why does she talk to you the way 184 00:08:28,210 --> 00:08:28,650 she does? 185 00:08:30,330 --> 00:08:32,110 She spent all afternoon upstairs. 186 00:08:36,190 --> 00:08:37,409 What's going on here? 187 00:08:37,409 --> 00:08:38,909 What's the matter with everybody? 188 00:08:41,830 --> 00:08:43,150 It's the anniversary. 189 00:08:44,030 --> 00:08:45,290 Your mother and father? 190 00:08:45,990 --> 00:08:46,850 No, not that. 191 00:08:47,810 --> 00:08:49,350 She divorced him years ago. 192 00:08:50,110 --> 00:08:50,710 Why? 193 00:08:52,210 --> 00:08:54,150 He was gentle and poetic. 194 00:08:55,210 --> 00:08:56,310 She said he was weak. 195 00:08:58,430 --> 00:08:59,250 What is today? 196 00:09:01,530 --> 00:09:04,330 Apparently, it's something special in this house, and 197 00:09:04,330 --> 00:09:05,810 I've come at the wrong time. 198 00:09:06,910 --> 00:09:08,810 It's the first day of the hunting season. 199 00:09:11,170 --> 00:09:14,390 My mother's second husband, my stepfather, kept this 200 00:09:14,390 --> 00:09:16,550 house for sporting purposes, or so he said. 201 00:09:17,570 --> 00:09:18,730 I don't understand. 202 00:09:19,690 --> 00:09:21,130 I suppose you may as well know. 203 00:09:22,290 --> 00:09:23,790 It's her secret, not mine. 204 00:09:25,790 --> 00:09:26,890 He loved to hunt. 205 00:09:27,750 --> 00:09:28,610 Grouse, especially. 206 00:09:30,050 --> 00:09:31,610 Every year on the first day of the 207 00:09:31,610 --> 00:09:33,850 hunting season, he set out at the crack 208 00:09:33,850 --> 00:09:35,110 of dawn to shoot birds. 209 00:09:36,190 --> 00:09:37,550 Oh, my mother would kill me. 210 00:09:38,210 --> 00:09:39,110 I won't tell a soul. 211 00:09:39,210 --> 00:09:39,710 I hope to die. 212 00:09:41,350 --> 00:09:42,450 That's not the point. 213 00:09:46,980 --> 00:09:48,360 It was three years ago. 214 00:09:49,260 --> 00:09:50,580 He had a son, Stanley. 215 00:09:52,360 --> 00:09:54,140 Ever since Stanley was a little boy, they 216 00:09:54,140 --> 00:09:54,920 went hunting together. 217 00:09:56,220 --> 00:09:57,400 He adored my stepfather. 218 00:09:57,720 --> 00:09:58,500 Looked just like him. 219 00:09:59,120 --> 00:09:59,800 Acted like him. 220 00:10:00,480 --> 00:10:01,620 They even dressed alike. 221 00:10:03,460 --> 00:10:05,220 That day, my mother and I stood there 222 00:10:05,220 --> 00:10:07,460 and watched them tramp across that field into 223 00:10:07,460 --> 00:10:08,040 those woods. 224 00:10:09,580 --> 00:10:11,360 Chase, our dog, had a special little bell 225 00:10:11,360 --> 00:10:12,880 so they could always tell where he was. 226 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 We could hear it as they went. 227 00:10:15,640 --> 00:10:17,840 They had shotguns and enough provisions for the 228 00:10:17,840 --> 00:10:18,080 day. 229 00:10:18,740 --> 00:10:20,760 We didn't expect them home till late afternoon. 230 00:10:21,860 --> 00:10:23,260 They always tried to get the limit. 231 00:10:25,320 --> 00:10:27,100 My mother went upstairs to rest. 232 00:10:27,920 --> 00:10:29,040 I don't remember what I did. 233 00:11:01,820 --> 00:11:03,920 Sometime later, I remember hearing shots. 234 00:11:05,140 --> 00:11:06,160 But I'm not sure. 235 00:11:07,280 --> 00:11:09,120 Then I know I heard a dog howling. 236 00:11:10,120 --> 00:11:11,100 My mother heard it, too. 237 00:11:11,960 --> 00:11:13,940 She came downstairs with a worried look on 238 00:11:13,940 --> 00:11:14,380 her face. 239 00:11:14,720 --> 00:11:16,300 It was already 5.30. They weren't home 240 00:11:16,300 --> 00:11:16,560 yet. 241 00:11:18,140 --> 00:11:19,160 Was there an accident? 242 00:11:20,400 --> 00:11:22,420 We tried to piece it together later on. 243 00:11:23,120 --> 00:11:24,160 Nobody knows for sure. 244 00:11:25,240 --> 00:11:26,960 It happened at the far edge of those 245 00:11:26,960 --> 00:11:27,240 woods. 246 00:11:29,120 --> 00:11:31,600 Maybe my stepfather wanted one more bird. 247 00:11:37,190 --> 00:11:39,030 Maybe he just heard a noise in the 248 00:11:39,030 --> 00:11:39,310 brush. 249 00:11:40,790 --> 00:11:41,950 Or maybe he stumbled. 250 00:11:43,010 --> 00:11:44,250 At any rate, he fired. 251 00:11:48,350 --> 00:11:50,130 There was a cry. 252 00:11:51,130 --> 00:11:52,410 A human cry. 253 00:11:53,670 --> 00:11:55,030 He dropped his gun and he ran. 254 00:11:57,270 --> 00:11:59,690 While standing, dead. 255 00:12:02,130 --> 00:12:03,790 My stepfather knelt down. 256 00:12:04,790 --> 00:12:05,890 Imagine his feelings. 257 00:12:07,070 --> 00:12:08,610 He'd killed his only son. 258 00:12:10,330 --> 00:12:11,710 My mother and I knew there was something 259 00:12:11,710 --> 00:12:13,230 wrong when the men didn't come home on 260 00:12:13,230 --> 00:12:13,490 time. 261 00:12:14,670 --> 00:12:16,670 We sent the gardener out to check, but 262 00:12:16,670 --> 00:12:18,050 nobody could believe it when he came back 263 00:12:18,050 --> 00:12:19,970 weeping 40 minutes later and said that he'd 264 00:12:19,970 --> 00:12:23,290 found Chase whimpering over two dead bodies. 265 00:12:25,650 --> 00:12:27,450 My stepfather had killed himself. 266 00:12:34,100 --> 00:12:35,700 My mother couldn't take it in. 267 00:12:37,380 --> 00:12:39,800 They carried the bodies in canvas sacks right 268 00:12:39,800 --> 00:12:40,940 below that open window. 269 00:12:42,080 --> 00:12:44,140 My mother stood there and didn't see them. 270 00:12:45,600 --> 00:12:48,020 She gazed across the field, into the woods, 271 00:12:48,620 --> 00:12:50,580 sure that they would appear at any moment, 272 00:12:50,700 --> 00:12:53,940 still alive, decked with game, caked with mud, 273 00:12:54,040 --> 00:12:55,960 tramping towards us, crying, Crack the ice! 274 00:12:55,960 --> 00:12:56,520 We're home! 275 00:13:01,900 --> 00:13:03,280 That was their great joke. 276 00:13:03,880 --> 00:13:04,820 Ice for drinks. 277 00:13:05,840 --> 00:13:06,500 Crack the ice! 278 00:13:06,600 --> 00:13:07,060 We're home! 279 00:13:08,620 --> 00:13:10,140 That's a terrible story. 280 00:13:10,740 --> 00:13:11,700 Now you know. 281 00:13:19,300 --> 00:13:20,560 Were you very close to them? 282 00:13:22,220 --> 00:13:22,780 No. 283 00:13:24,120 --> 00:13:25,380 My stepfather was arrogant. 284 00:13:26,100 --> 00:13:27,280 I don't know how my mother could have 285 00:13:27,280 --> 00:13:27,860 married him. 286 00:13:28,320 --> 00:13:28,900 Why did she? 287 00:13:29,900 --> 00:13:33,580 For the money, the position, this house. 288 00:13:35,620 --> 00:13:37,360 My real father cared about people. 289 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 He cared about life. 290 00:13:41,060 --> 00:13:42,600 My mother couldn't stand that. 291 00:13:43,520 --> 00:13:45,060 And that's not the worst part. 292 00:13:45,540 --> 00:13:47,340 For the past three years, we've had to 293 00:13:47,340 --> 00:13:48,640 come back to this house for a whole 294 00:13:48,640 --> 00:13:49,040 week. 295 00:13:51,020 --> 00:13:52,160 I've begged her to sell it. 296 00:13:52,160 --> 00:13:53,340 She knows I hate the place. 297 00:13:53,860 --> 00:13:54,840 She knows they're dead. 298 00:13:56,060 --> 00:13:57,980 But on this day, she throws open the 299 00:13:57,980 --> 00:13:59,760 windows at dawn and then goes upstairs to 300 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 wait for their headaches. 301 00:14:03,560 --> 00:14:05,240 I think she's waiting for them to come 302 00:14:05,240 --> 00:14:05,600 back. 303 00:14:07,280 --> 00:14:08,540 But that's insane. 304 00:14:08,540 --> 00:14:10,220 Still here, Gregory? 305 00:14:12,260 --> 00:14:13,220 Guests, yeah. 306 00:14:13,520 --> 00:14:15,900 Jane must be particularly captivating today. 307 00:14:17,200 --> 00:14:19,500 Well, she can be very charming when she 308 00:14:19,500 --> 00:14:19,940 tries. 309 00:14:20,440 --> 00:14:23,520 And today is a very special occasion. 310 00:14:25,140 --> 00:14:27,700 You know, Gregory, grouse hunters are a very 311 00:14:27,700 --> 00:14:28,640 dedicated lot. 312 00:14:29,460 --> 00:14:31,400 Some people might even think they're insane, all 313 00:14:31,400 --> 00:14:33,980 that waiting around and so little to show 314 00:14:33,980 --> 00:14:34,420 for it. 315 00:14:35,440 --> 00:14:38,000 But when you marry into a household like 316 00:14:38,000 --> 00:14:39,300 this, you have to learn to cope. 317 00:14:39,760 --> 00:14:41,980 You know, to rise to the occasion and 318 00:14:41,980 --> 00:14:43,200 catch a little of the excitement. 319 00:14:43,520 --> 00:14:44,020 I have. 320 00:14:45,120 --> 00:14:46,800 Jane, of course, has not. 321 00:14:47,560 --> 00:14:47,960 Oh, yes. 322 00:14:48,900 --> 00:14:51,980 My husband, Stuart, and his son, Stanley, love 323 00:14:51,980 --> 00:14:52,600 to hunt. 324 00:14:53,320 --> 00:14:54,820 It's all they ever talk about. 325 00:14:55,420 --> 00:14:56,640 Mad for it, in fact. 326 00:14:57,520 --> 00:14:58,940 They've been out all day now. 327 00:14:59,580 --> 00:15:01,860 But they'll be back soon, coming out of 328 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 those woods, across that field, covered with mud 329 00:15:04,780 --> 00:15:07,120 and gore, and grinning from ear to ear. 330 00:15:08,100 --> 00:15:09,460 You'll know it's them when you hear the 331 00:15:09,460 --> 00:15:11,480 dogs' bell, and then you'll hear their great 332 00:15:11,480 --> 00:15:13,360 cry, Crack the ice, we're home! 333 00:15:13,680 --> 00:15:15,080 Thirsty for drinks, you see. 334 00:15:15,560 --> 00:15:16,960 Crack the ice, we're home! 335 00:15:19,380 --> 00:15:20,660 Why don't you stay for dinner? 336 00:15:21,460 --> 00:15:22,500 Oh, no, I couldn't. 337 00:15:23,100 --> 00:15:25,160 The Pollocks were kind enough to leave our 338 00:15:25,160 --> 00:15:25,440 name. 339 00:15:25,540 --> 00:15:26,780 You were nice enough to use it. 340 00:15:26,780 --> 00:15:28,020 The least we can do is look after 341 00:15:28,020 --> 00:15:28,220 you. 342 00:15:33,560 --> 00:15:35,260 We can always find room for another one 343 00:15:35,260 --> 00:15:35,640 for dinner. 344 00:15:36,620 --> 00:15:36,980 Jane! 345 00:15:37,980 --> 00:15:39,560 I see you've made quite a hit with 346 00:15:39,560 --> 00:15:39,820 Jane. 347 00:15:40,180 --> 00:15:41,540 Mother, how can you? 348 00:15:42,260 --> 00:15:42,580 What? 349 00:15:44,000 --> 00:15:46,240 Never mind, I'm in a party mood. 350 00:15:47,420 --> 00:15:49,340 Every now and again I enjoy the company 351 00:15:49,340 --> 00:15:50,420 of men like you, Gregory. 352 00:15:50,820 --> 00:15:53,100 You have a certain air about you. 353 00:15:53,760 --> 00:15:55,940 Stuart and Stanley would be so sorry to 354 00:15:55,940 --> 00:15:56,320 miss you. 355 00:15:56,740 --> 00:15:58,020 You mustn't disappoint them. 356 00:15:58,660 --> 00:16:00,280 The first day of the hunt is such 357 00:16:00,280 --> 00:16:00,860 a thrill. 358 00:16:00,860 --> 00:16:03,120 They come home full of excitement. 359 00:16:03,820 --> 00:16:06,140 They love an audience to regale with their 360 00:16:06,140 --> 00:16:06,640 adventures. 361 00:16:08,060 --> 00:16:08,740 It's settled. 362 00:16:08,900 --> 00:16:09,600 I'll go tell the cook. 363 00:16:13,860 --> 00:16:15,000 What's wrong with her? 364 00:16:15,100 --> 00:16:15,720 What can I do? 365 00:16:15,820 --> 00:16:16,480 She's my mother. 366 00:16:16,600 --> 00:16:17,640 She'd be lost without me. 367 00:16:17,640 --> 00:16:18,940 She's lost already, believe me. 368 00:16:18,940 --> 00:16:20,180 I've got experience in these matters. 369 00:16:20,280 --> 00:16:21,240 I know more than you think. 370 00:16:21,240 --> 00:16:22,980 Leave her before she pulls you down with 371 00:16:22,980 --> 00:16:23,100 her. 372 00:16:23,200 --> 00:16:23,360 What? 373 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 Come away with me now, this afternoon. 374 00:16:25,780 --> 00:16:26,480 That's crazy. 375 00:16:26,480 --> 00:16:27,480 Don't be shocked. 376 00:16:27,840 --> 00:16:28,720 It's your only hope. 377 00:16:28,860 --> 00:16:30,460 Seize this chance while you've got it. 378 00:16:30,680 --> 00:16:32,260 I understand what you're going through and I 379 00:16:32,260 --> 00:16:32,780 want to help. 380 00:16:33,360 --> 00:16:34,160 But run away? 381 00:16:34,400 --> 00:16:36,300 I was in a situation just like this. 382 00:16:36,500 --> 00:16:38,740 When I was teaching, I felt cornered, trapped. 383 00:16:38,960 --> 00:16:40,040 The pressure was insane. 384 00:16:40,240 --> 00:16:41,660 Only I didn't have your chance to escape, 385 00:16:41,760 --> 00:16:42,980 so I cracked from the pressure. 386 00:16:43,160 --> 00:16:43,520 You what? 387 00:16:43,660 --> 00:16:44,500 I had a nervous breakdown. 388 00:16:45,040 --> 00:16:46,000 Oh, my God. 389 00:16:46,260 --> 00:16:47,800 It doesn't show because I've had extensive treatment. 390 00:16:48,840 --> 00:16:50,120 That's why I've come to the country to 391 00:16:50,120 --> 00:16:52,100 have a peaceful, quiet place to stay. 392 00:16:52,860 --> 00:16:54,560 When I get out of the... 393 00:16:54,560 --> 00:16:55,720 Well, for the past year, I've been in 394 00:16:55,720 --> 00:16:56,380 an institution. 395 00:16:57,700 --> 00:16:59,120 You mean you're really sick? 396 00:16:59,680 --> 00:17:00,180 I was. 397 00:17:00,300 --> 00:17:01,620 Please, I'm better now. 398 00:17:02,300 --> 00:17:03,540 I tell you this because of what you 399 00:17:03,540 --> 00:17:05,240 told me, so that you'll understand that I 400 00:17:05,240 --> 00:17:07,579 know what you're going through and can help. 401 00:17:08,700 --> 00:17:10,440 It began with these tension headaches. 402 00:17:11,619 --> 00:17:13,900 What I needed was good physical exercise and 403 00:17:13,900 --> 00:17:14,819 I wasn't getting it. 404 00:17:15,960 --> 00:17:17,420 The problem was that I couldn't sleep. 405 00:17:18,920 --> 00:17:20,180 But I'm over that. 406 00:17:20,420 --> 00:17:21,339 What about the headaches? 407 00:17:21,760 --> 00:17:22,420 They're gone. 408 00:17:23,240 --> 00:17:25,540 It was only with all that girlish laughter. 409 00:17:26,460 --> 00:17:27,440 That hubbub. 410 00:17:28,840 --> 00:17:30,360 But I'm afraid my teaching suffered. 411 00:17:30,780 --> 00:17:31,540 That's why I left. 412 00:17:32,220 --> 00:17:36,160 My best girls, seniors, came to me after 413 00:17:36,160 --> 00:17:37,420 class for clarification. 414 00:17:37,760 --> 00:17:38,880 I wasn't being clear. 415 00:17:39,540 --> 00:17:41,880 I had always been known for my utter 416 00:17:41,880 --> 00:17:43,220 clarity and precision. 417 00:17:43,560 --> 00:17:44,400 I don't understand. 418 00:17:44,620 --> 00:17:45,360 Why did this happen? 419 00:17:45,880 --> 00:17:46,720 It's not important. 420 00:17:47,200 --> 00:17:47,760 It's over. 421 00:17:48,340 --> 00:17:49,920 Look, you can see I'm fine. 422 00:17:50,200 --> 00:17:50,920 No signs of strain. 423 00:17:50,920 --> 00:17:52,000 My doctors are proud of me. 424 00:17:52,000 --> 00:17:53,260 You need my help. 425 00:17:53,560 --> 00:17:54,840 I can't run away with you. 426 00:17:55,640 --> 00:17:56,500 I'm too young. 427 00:17:57,260 --> 00:17:59,520 But you said yourself you hate this house. 428 00:17:59,760 --> 00:18:01,060 Your mother's out of her mind. 429 00:18:01,380 --> 00:18:02,320 School has nothing to offer you. 430 00:18:02,320 --> 00:18:03,320 I can teach you so much more. 431 00:18:03,320 --> 00:18:03,960 We'll get away tonight. 432 00:18:03,960 --> 00:18:05,460 I'm sick and tired of this awful country. 433 00:18:06,000 --> 00:18:07,880 This peace and quiet is driving me crazy. 434 00:18:08,420 --> 00:18:09,580 All those trees. 435 00:18:10,420 --> 00:18:11,520 Red and gold. 436 00:18:11,820 --> 00:18:12,220 Awful. 437 00:18:12,800 --> 00:18:13,280 We'll travel. 438 00:18:13,520 --> 00:18:15,200 London, Paris, even Istanbul. 439 00:18:16,040 --> 00:18:17,100 You name it, we'll go there. 440 00:18:17,340 --> 00:18:18,460 Don't even bother to pack. 441 00:18:19,060 --> 00:18:19,920 I'll buy you new clothes. 442 00:18:20,880 --> 00:18:22,080 You'll be safe with me. 443 00:18:22,520 --> 00:18:23,460 You'll be happy with me. 444 00:18:23,600 --> 00:18:25,160 Quick, before your mother comes back, say yes. 445 00:18:25,360 --> 00:18:26,540 I don't know what to say. 446 00:18:26,740 --> 00:18:37,970 I'm very sorry. 447 00:18:39,010 --> 00:18:40,570 I meant it, but I am... 448 00:18:41,610 --> 00:18:42,430 really very sorry. 449 00:18:45,330 --> 00:18:46,070 All set. 450 00:18:50,260 --> 00:18:50,700 What? 451 00:18:51,980 --> 00:18:53,540 Cook says we have plenty to eat. 452 00:18:53,540 --> 00:18:54,460 We'll set another place. 453 00:18:55,360 --> 00:18:55,660 Oh. 454 00:18:56,560 --> 00:18:57,000 Yes. 455 00:18:57,540 --> 00:18:57,980 Dinner. 456 00:18:57,980 --> 00:18:58,080 Dinner? 457 00:19:00,340 --> 00:19:01,840 I've got to go upstairs. 458 00:19:03,660 --> 00:19:04,580 And change. 459 00:19:06,980 --> 00:19:07,520 Well. 460 00:19:08,480 --> 00:19:10,940 You've certainly had a wonderful effect on that 461 00:19:10,940 --> 00:19:11,480 young lady. 462 00:19:12,020 --> 00:19:13,800 That's the first time I've ever heard her 463 00:19:13,800 --> 00:19:16,280 volunteer to go and change without my insistent 464 00:19:16,280 --> 00:19:16,820 complaining. 465 00:19:17,500 --> 00:19:19,540 Really, she provokes me into being such a 466 00:19:19,540 --> 00:19:19,920 shrew. 467 00:19:20,360 --> 00:19:20,940 And I'm not. 468 00:19:21,100 --> 00:19:22,240 Really, I'm not. 469 00:19:23,560 --> 00:19:26,480 You know, I think she's a little infatuated 470 00:19:26,480 --> 00:19:26,840 with you. 471 00:19:26,840 --> 00:19:28,420 Oh, I hadn't considered that. 472 00:19:28,660 --> 00:19:29,940 No, of course you hadn't. 473 00:19:30,380 --> 00:19:31,820 You're an adult, mature. 474 00:19:32,320 --> 00:19:33,300 She's still a child. 475 00:19:35,880 --> 00:19:37,480 Tell me about yourself, Gregory. 476 00:19:38,040 --> 00:19:38,980 Who are you? 477 00:19:40,020 --> 00:19:41,260 Oh, there's nothing much to tell. 478 00:19:42,060 --> 00:19:42,940 Where do you live? 479 00:19:44,140 --> 00:19:45,300 Uh, nowhere really. 480 00:19:46,840 --> 00:19:49,040 Yes, of course, but you must have an 481 00:19:49,040 --> 00:19:49,400 address. 482 00:19:51,520 --> 00:19:53,400 I spent the last year in Switzerland. 483 00:19:54,000 --> 00:19:54,400 Really? 484 00:19:54,940 --> 00:19:56,540 How marvellous skiing. 485 00:19:56,840 --> 00:19:57,740 Oh, no, no, no. 486 00:19:57,740 --> 00:19:58,420 Nothing like that. 487 00:19:59,200 --> 00:20:00,180 I should say resting. 488 00:20:01,180 --> 00:20:03,040 Oh, you lucky man. 489 00:20:04,960 --> 00:20:07,160 I keep saying to my husband, Stuart, we 490 00:20:07,160 --> 00:20:10,320 really must get away for a long, long 491 00:20:10,320 --> 00:20:11,280 vacation together. 492 00:20:12,100 --> 00:20:13,220 Just the two of us. 493 00:20:14,260 --> 00:20:15,900 But unfortunately, he hasn't been able to get 494 00:20:15,900 --> 00:20:18,580 away for the last three years. 495 00:20:21,660 --> 00:20:22,860 Thank you, Vernon. 496 00:20:22,860 --> 00:20:29,680 What did you do before you went abroad, 497 00:20:29,840 --> 00:20:30,040 Gregory? 498 00:20:30,820 --> 00:20:32,120 It's not important. 499 00:20:32,900 --> 00:20:34,380 Don't be shy. 500 00:20:35,260 --> 00:20:36,960 You've piqued my curiosity. 501 00:20:38,040 --> 00:20:40,380 I was a teacher, English, poetry. 502 00:20:40,860 --> 00:20:43,240 She knew the lifelong martyrdom, the weariness, the 503 00:20:43,240 --> 00:20:48,660 pain, and so on and so forth. 504 00:20:50,460 --> 00:20:51,060 Longfellow. 505 00:20:52,840 --> 00:20:55,180 No wonder Jane's infatuated with you. 506 00:20:56,060 --> 00:20:56,880 My first husband was a doctor. 507 00:20:56,880 --> 00:20:58,360 My second husband, her father, was the poetic 508 00:20:58,360 --> 00:20:58,800 type. 509 00:21:00,040 --> 00:21:03,300 All sighs and moony glances. 510 00:21:04,160 --> 00:21:08,220 No time for the basic bedrock of getting 511 00:21:08,220 --> 00:21:10,560 and spending that makes the world go round. 512 00:21:13,560 --> 00:21:16,120 She's never forgiven me for divorcing her father. 513 00:21:16,820 --> 00:21:18,220 Yes, she mentioned something about it. 514 00:21:18,920 --> 00:21:20,800 She said that you had been rather under 515 00:21:20,800 --> 00:21:21,220 a strain. 516 00:21:22,300 --> 00:21:22,820 Did she? 517 00:21:23,340 --> 00:21:24,440 Little witch. 518 00:21:25,220 --> 00:21:26,260 I wish she'd come down. 519 00:21:26,260 --> 00:21:29,720 Of course, I didn't mean that the way 520 00:21:29,720 --> 00:21:30,360 it sounded. 521 00:21:31,820 --> 00:21:35,380 It's perfectly natural for her to love her 522 00:21:35,380 --> 00:21:38,760 father and take a passing fancy to you. 523 00:21:42,590 --> 00:21:43,870 But I need her. 524 00:21:45,910 --> 00:21:47,350 She's growing up too fast. 525 00:21:49,570 --> 00:21:51,430 I respect her true essence. 526 00:21:52,150 --> 00:21:53,430 I couldn't stand that. 527 00:21:56,070 --> 00:21:58,250 Maybe we should change her school. 528 00:21:58,250 --> 00:22:00,410 Or take her out of school altogether. 529 00:22:01,210 --> 00:22:02,070 To run wild? 530 00:22:03,250 --> 00:22:04,330 Absolutely not. 531 00:22:05,450 --> 00:22:07,530 Though a change is possible. 532 00:22:08,550 --> 00:22:09,950 Perhaps her school's too rigid. 533 00:22:11,070 --> 00:22:12,690 What about your school? 534 00:22:12,810 --> 00:22:13,770 Are you going back there? 535 00:22:14,350 --> 00:22:15,030 I don't know. 536 00:22:15,290 --> 00:22:16,550 I couldn't say. 537 00:22:19,210 --> 00:22:21,500 Oh, it's going to be a magnificent sunset. 538 00:22:24,350 --> 00:22:26,310 Dinner after the first day of the hunt 539 00:22:26,310 --> 00:22:27,650 is always such a feast. 540 00:22:28,430 --> 00:22:30,350 With any luck at all, they'll come across 541 00:22:30,350 --> 00:22:32,990 that field absolutely covered in dead birds. 542 00:22:34,810 --> 00:22:36,250 The first time I saw them, I was 543 00:22:36,250 --> 00:22:37,670 in shock, I can tell you. 544 00:22:37,870 --> 00:22:39,510 I thought, what have I married? 545 00:22:40,090 --> 00:22:42,510 My husband looking like some kind of savage 546 00:22:42,510 --> 00:22:44,850 all covered in blood and feathers. 547 00:22:49,370 --> 00:22:50,750 I've got to get out of here. 548 00:22:51,250 --> 00:22:52,970 Of course not, you're staying for dinner. 549 00:22:53,290 --> 00:22:54,010 I can't. 550 00:22:54,990 --> 00:22:56,750 Please, come with me. 551 00:22:56,750 --> 00:22:59,210 But we've been all through that, Gregory. 552 00:22:59,410 --> 00:23:00,930 We're going to have such fun. 553 00:23:01,850 --> 00:23:04,170 Please, I can't handle this by myself. 554 00:23:06,630 --> 00:23:07,230 Listen. 555 00:23:10,130 --> 00:23:11,550 There they are now. 556 00:23:12,270 --> 00:23:13,770 Vernon, come and help. 557 00:23:22,800 --> 00:23:23,060 Oh. 558 00:23:29,120 --> 00:23:29,380 Oh. 559 00:23:29,840 --> 00:23:30,160 Oh. 560 00:23:35,790 --> 00:23:36,390 Oh. 561 00:23:39,930 --> 00:23:40,530 Oh. 562 00:23:44,870 --> 00:23:45,390 Oh. 563 00:23:57,660 --> 00:23:58,540 Good evening, Vernon. 564 00:23:58,700 --> 00:23:59,520 Good evening, Vernon. 565 00:24:00,440 --> 00:24:01,480 At last. 566 00:24:02,780 --> 00:24:04,780 Why, don't you two look a sight. 567 00:24:05,560 --> 00:24:07,680 Gregory, come meet the hunters. 568 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 Jane, where's Gregory? 569 00:24:11,540 --> 00:24:12,840 What's the matter with that man? 570 00:24:12,840 --> 00:24:13,900 He was supposed to stay for dinner. 571 00:24:14,600 --> 00:24:15,580 It was Chase, Mother. 572 00:24:15,580 --> 00:24:17,400 I should have warned him. 573 00:24:17,520 --> 00:24:19,260 Gregory was terrified of dogs. 574 00:24:19,940 --> 00:24:21,700 He told me he was walking with a 575 00:24:21,700 --> 00:24:23,140 girl in the country once and they were 576 00:24:23,140 --> 00:24:24,960 attacked by a pack of wild dogs. 577 00:24:25,540 --> 00:24:27,460 He ran, but she got caught. 578 00:24:28,280 --> 00:24:29,980 The dogs ripped her apart. 579 00:24:31,340 --> 00:24:32,520 Gregory loved that girl. 580 00:24:32,760 --> 00:24:33,860 No wonder he was upset. 581 00:24:35,400 --> 00:24:36,780 Did you have a good time? 37701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.