All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S07E13.The.Reconciliation.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,780 --> 00:00:37,030 I'll never 2 00:00:37,030 --> 00:00:37,870 divorce you. 3 00:00:41,730 --> 00:00:43,330 I'll never divorce you, James. 4 00:00:43,790 --> 00:00:44,270 Never. 5 00:00:45,030 --> 00:00:46,410 There's no question of it. 6 00:00:46,990 --> 00:00:48,050 I'm leaving anyway. 7 00:00:48,270 --> 00:00:50,170 If you won't divorce me, I'll divorce you. 8 00:00:50,330 --> 00:00:52,790 Then I'll contest it, no matter how many 9 00:00:52,790 --> 00:00:53,950 other women there are. 10 00:00:54,130 --> 00:00:56,490 For the last time, there are no other 11 00:00:56,490 --> 00:00:56,790 women. 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,330 Why don't you believe me? 13 00:00:59,170 --> 00:01:00,890 Then why are you leaving me? 14 00:01:01,210 --> 00:01:03,769 Just because our marriage isn't a honeymoon anymore? 15 00:01:04,030 --> 00:01:05,670 If only it resembled that. 16 00:01:05,670 --> 00:01:07,310 It is ten years ago, James. 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,690 Something should have stayed with us. 18 00:01:09,270 --> 00:01:13,110 It's so routine, predictable, dull. 19 00:01:13,450 --> 00:01:14,590 How can you say that? 20 00:01:14,590 --> 00:01:15,710 You're so rarely here. 21 00:01:16,210 --> 00:01:18,170 When the stock exchange closes, you go straight 22 00:01:18,170 --> 00:01:18,850 to your club. 23 00:01:19,290 --> 00:01:21,310 You spend your evenings playing squash. 24 00:01:21,310 --> 00:01:23,670 You have no interest in how I spend 25 00:01:23,670 --> 00:01:24,350 my time. 26 00:01:24,590 --> 00:01:26,590 Caroline, I'm trying to be honest. 27 00:01:26,770 --> 00:01:27,610 I don't want to hurt you. 28 00:01:28,470 --> 00:01:29,790 But our marriage is dead. 29 00:01:29,790 --> 00:01:31,270 We're bored with each other. 30 00:01:31,570 --> 00:01:32,110 Admit it. 31 00:01:32,390 --> 00:01:33,610 I'm not bored with you. 32 00:01:33,990 --> 00:01:35,090 Do you have to pretend? 33 00:01:36,450 --> 00:01:37,890 We have nothing left to say to each 34 00:01:37,890 --> 00:01:38,090 other. 35 00:01:38,890 --> 00:01:40,950 I'm driven mad trying to think up a 36 00:01:40,950 --> 00:01:41,670 light conversation. 37 00:01:41,810 --> 00:01:43,390 What kind of a marriage is that? 38 00:01:44,810 --> 00:01:46,470 You're forcing me to say these things. 39 00:01:47,210 --> 00:01:48,290 Face the facts. 40 00:01:48,830 --> 00:01:50,610 They are not the facts. 41 00:01:52,890 --> 00:01:54,090 I think you're tired. 42 00:01:54,910 --> 00:01:55,510 Of you? 43 00:01:56,910 --> 00:01:57,330 Yes. 44 00:01:57,930 --> 00:01:58,870 Then there is someone else. 45 00:01:58,990 --> 00:01:59,970 I only wish there were. 46 00:02:01,450 --> 00:02:03,110 What you need, James, is a good holiday. 47 00:02:03,670 --> 00:02:05,470 I don't need a good holiday, or any 48 00:02:05,470 --> 00:02:06,270 other kind of holiday. 49 00:02:06,970 --> 00:02:09,690 I need to be free, and I'm going 50 00:02:09,690 --> 00:02:10,030 to be. 51 00:02:11,530 --> 00:02:13,810 And then what I said, James, I don't 52 00:02:13,810 --> 00:02:14,790 believe in divorce. 53 00:02:15,390 --> 00:02:16,770 I'll never divorce you. 54 00:02:16,910 --> 00:02:17,330 We'll see. 55 00:02:18,570 --> 00:02:20,530 I'm going, now. 56 00:02:23,030 --> 00:02:24,610 Then I'll pack for you. 57 00:02:27,030 --> 00:02:48,360 You're not 58 00:02:48,360 --> 00:02:48,980 English, are you? 59 00:02:49,400 --> 00:02:50,100 Mezzo, mezzo. 60 00:02:50,300 --> 00:02:51,060 My mother is. 61 00:02:51,520 --> 00:02:52,260 Are you here with her? 62 00:02:57,080 --> 00:03:02,820 No, my husband must be mad. 63 00:03:03,120 --> 00:03:04,460 Oh, he is mad, yes, Paolo. 64 00:03:05,480 --> 00:03:07,380 You are not like him, I tell. 65 00:03:08,080 --> 00:03:08,580 I do. 66 00:03:09,160 --> 00:03:10,420 I like to be a little bit mad 67 00:03:10,420 --> 00:03:10,820 sometimes. 68 00:03:11,140 --> 00:03:11,480 Yes? 69 00:03:11,760 --> 00:03:12,600 Well, why not? 70 00:03:13,360 --> 00:03:14,480 My name is Sandra. 71 00:03:15,540 --> 00:03:16,260 Hello, Sandra. 72 00:03:16,840 --> 00:03:17,240 James. 73 00:03:18,320 --> 00:03:19,440 Sandra is an English name. 74 00:03:19,700 --> 00:03:20,820 No, it's Italian. 75 00:03:21,480 --> 00:03:22,540 You come from the sun? 76 00:03:23,300 --> 00:03:23,800 Partly. 77 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 Is your wife? 78 00:03:26,320 --> 00:03:27,900 No, I'm divorced. 79 00:03:28,780 --> 00:03:30,540 It's very easy in English divorces. 80 00:03:31,200 --> 00:03:32,180 You marry again? 81 00:03:32,500 --> 00:03:33,320 Once is quite enough. 82 00:03:33,580 --> 00:03:34,180 For me, too. 83 00:03:34,280 --> 00:03:35,060 I never marry. 84 00:03:36,200 --> 00:03:37,900 Your wife was not nice, no? 85 00:03:38,140 --> 00:03:39,100 Oh, she was attractive. 86 00:03:39,740 --> 00:03:40,280 Very cool. 87 00:03:40,740 --> 00:03:41,540 I loved her very much. 88 00:03:43,520 --> 00:03:44,020 Then... 89 00:03:44,020 --> 00:03:44,800 It's finished? 90 00:03:46,740 --> 00:03:48,020 Let's not talk about it. 91 00:03:49,200 --> 00:03:50,120 Have you been out on the lake? 92 00:03:50,740 --> 00:03:51,460 Up to the islands? 93 00:03:51,920 --> 00:03:53,500 No, Paolo not wish to go. 94 00:03:54,840 --> 00:03:55,700 But I wish. 95 00:03:56,500 --> 00:03:58,180 I don't know where he is, Jenny, and 96 00:03:58,180 --> 00:03:59,400 I haven't bothered to find out. 97 00:04:00,140 --> 00:04:01,700 I've had no word from him since he 98 00:04:01,700 --> 00:04:02,080 left. 99 00:04:02,380 --> 00:04:03,380 You haven't bothered? 100 00:04:04,220 --> 00:04:05,960 I'd be out of my mind if I 101 00:04:05,960 --> 00:04:06,300 were you. 102 00:04:06,300 --> 00:04:07,820 You don't even sound worried. 103 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 Well, perhaps I am a little. 104 00:04:11,100 --> 00:04:13,360 So, where are you staying? 105 00:04:14,160 --> 00:04:16,000 Forget about James for a while. 106 00:04:16,440 --> 00:04:17,899 Come over to the hotel this evening. 107 00:04:18,320 --> 00:04:20,880 I've got some gorgeous friends here from America. 108 00:04:21,019 --> 00:04:22,160 They'd love to meet you. 109 00:04:22,740 --> 00:04:23,180 Thanks. 110 00:04:23,280 --> 00:04:24,520 That's very kind of you, but I don't 111 00:04:24,520 --> 00:04:24,980 think I will. 112 00:04:25,640 --> 00:04:26,940 You are a fool. 113 00:04:27,580 --> 00:04:29,300 You still love him, I suppose? 114 00:04:29,760 --> 00:04:30,460 I suppose. 115 00:04:30,780 --> 00:04:31,980 Well, I have to go now. 116 00:04:32,200 --> 00:04:33,060 I'll ring you tomorrow. 117 00:04:33,340 --> 00:04:34,360 You need to get out. 118 00:04:34,460 --> 00:04:35,300 Have some fun. 119 00:04:35,560 --> 00:04:36,680 I'll think about it. 120 00:04:37,240 --> 00:04:38,060 Goodbye, Jenny. 121 00:05:06,960 --> 00:05:08,040 I have to go. 122 00:05:08,220 --> 00:05:09,660 I told my partner it's three weeks. 123 00:05:10,140 --> 00:05:11,760 Telephone, say just one more week. 124 00:05:11,760 --> 00:05:12,380 I wish I could. 125 00:05:12,820 --> 00:05:13,480 It's just not possible. 126 00:05:14,180 --> 00:05:15,680 You say you'd love me at first sight. 127 00:05:15,940 --> 00:05:16,880 That was a long time ago. 128 00:05:17,320 --> 00:05:18,840 First sight after your wife, see? 129 00:05:19,020 --> 00:05:21,600 No, that's nothing to do with it. 130 00:05:22,800 --> 00:05:25,080 It's very good for my English in England. 131 00:05:25,220 --> 00:05:26,320 So you keep telling me. 132 00:05:27,020 --> 00:05:28,740 You like my body, why not like me 133 00:05:28,740 --> 00:05:29,040 too? 134 00:05:29,660 --> 00:05:30,140 I do. 135 00:05:31,060 --> 00:05:31,540 I do. 136 00:05:55,390 --> 00:05:56,130 This is it. 137 00:05:57,170 --> 00:05:57,870 Faces west. 138 00:05:58,150 --> 00:05:59,170 Gets the afternoon sun. 139 00:05:59,890 --> 00:06:00,870 I thought you'd like it. 140 00:06:04,590 --> 00:06:05,330 Some view, eh? 141 00:06:05,990 --> 00:06:06,790 Yes, isn't it? 142 00:06:07,750 --> 00:06:09,010 It's very good of you to take this 143 00:06:09,010 --> 00:06:09,230 trouble. 144 00:06:09,810 --> 00:06:10,810 What are friends for? 145 00:06:11,290 --> 00:06:12,750 It's ideal as a pied-ร -terre, I 146 00:06:12,750 --> 00:06:12,970 thought. 147 00:06:13,090 --> 00:06:14,750 Only ten minutes' walk from the Stock Exchange. 148 00:06:14,750 --> 00:06:15,970 Oh, it's not a pied-ร -terre. 149 00:06:16,550 --> 00:06:17,790 I'm living here, Derek. 150 00:06:18,430 --> 00:06:19,230 Right now. 151 00:06:24,320 --> 00:06:26,020 What if Caroline doesn't like it? 152 00:06:26,560 --> 00:06:27,540 I've committed you. 153 00:06:36,970 --> 00:06:38,270 She doesn't know about it. 154 00:06:40,130 --> 00:06:40,970 I see. 155 00:06:42,530 --> 00:06:44,230 She didn't go with you to Italy? 156 00:06:45,110 --> 00:06:45,630 No. 157 00:06:47,750 --> 00:06:49,170 Nor did anyone else. 158 00:06:53,540 --> 00:06:54,860 So, how were the lakes? 159 00:06:54,860 --> 00:06:55,700 Full of good things? 160 00:06:56,560 --> 00:06:59,540 The longer I stayed, the more difficult it 161 00:06:59,540 --> 00:07:00,960 became to tear myself away. 162 00:07:02,940 --> 00:07:04,820 I want you to get me a divorce. 163 00:07:06,740 --> 00:07:09,320 I assume you've thought seriously about it. 164 00:07:10,240 --> 00:07:11,620 Discussed it together rationally. 165 00:07:11,740 --> 00:07:13,060 You don't want to try for a reconciliation 166 00:07:13,060 --> 00:07:13,660 first. 167 00:07:14,380 --> 00:07:16,020 I've told her I want my freedom. 168 00:07:21,460 --> 00:07:22,940 No children, that's something. 169 00:07:23,720 --> 00:07:24,800 Well, you're a lawyer. 170 00:07:27,280 --> 00:07:28,360 What do I have to do? 171 00:07:29,460 --> 00:07:31,080 She agrees to a divorce. 172 00:07:31,200 --> 00:07:32,000 She's dead against it. 173 00:07:33,240 --> 00:07:34,560 There's no glass, it's blast. 174 00:07:35,180 --> 00:07:37,040 If she won't consent, I think you've got 175 00:07:37,040 --> 00:07:37,460 problems. 176 00:07:39,340 --> 00:07:40,400 Let's talk over lunch. 177 00:07:48,620 --> 00:07:49,540 Just leave it, Howard. 178 00:07:50,220 --> 00:07:50,780 Thank you. 179 00:07:52,060 --> 00:07:55,480 She said it completely without emotion, without... 180 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 well, anything. 181 00:07:58,500 --> 00:07:59,580 Symptomatic of the marriage. 182 00:08:00,300 --> 00:08:01,800 She refuses to divorce me. 183 00:08:02,200 --> 00:08:02,840 I believe her. 184 00:08:03,360 --> 00:08:04,860 That makes it very tricky as the law 185 00:08:04,860 --> 00:08:05,360 stands. 186 00:08:05,540 --> 00:08:07,040 You see, James, the old days have gone. 187 00:08:07,620 --> 00:08:09,440 We could have arranged a dirty weekend and 188 00:08:09,440 --> 00:08:11,320 have you caught in flagrante delicto. 189 00:08:11,720 --> 00:08:13,540 I tell you, Caroline wouldn't divorce me if 190 00:08:13,540 --> 00:08:13,860 I were. 191 00:08:14,360 --> 00:08:15,780 She wouldn't even raise her voice. 192 00:08:16,580 --> 00:08:18,720 Without her consent, the only way is to 193 00:08:18,720 --> 00:08:20,700 prove you've lived apart for five years. 194 00:08:21,200 --> 00:08:22,180 Five years? 195 00:08:22,520 --> 00:08:23,860 I want my freedom now. 196 00:08:24,580 --> 00:08:26,080 There's got to be some way, Derek. 197 00:08:26,420 --> 00:08:29,840 The only way is if she has a 198 00:08:29,840 --> 00:08:30,140 boyfriend. 199 00:08:30,740 --> 00:08:31,559 That's unthinkable. 200 00:08:31,960 --> 00:08:32,600 How do you know? 201 00:08:32,700 --> 00:08:33,799 Been deceiving me, Caroline. 202 00:08:34,320 --> 00:08:36,059 Still waters and all that, it is possible, 203 00:08:36,220 --> 00:08:36,440 James. 204 00:08:36,600 --> 00:08:38,020 She's always at home in the evenings, never 205 00:08:38,020 --> 00:08:38,520 goes anywhere. 206 00:08:39,059 --> 00:08:41,080 What about during stock exchange hours? 207 00:08:41,559 --> 00:08:42,760 She knows where you are, do you know 208 00:08:42,760 --> 00:08:43,320 where she is? 209 00:08:43,320 --> 00:08:44,800 Well, no, not precisely. 210 00:08:45,420 --> 00:08:46,340 But that's ludicrous. 211 00:08:46,960 --> 00:08:49,340 Ludicrous may be, but if she were deceiving 212 00:08:49,340 --> 00:08:51,300 you, you could attest that her being unfaithful 213 00:08:51,300 --> 00:08:53,100 has irretrievably broken down the marriage. 214 00:08:53,200 --> 00:08:54,240 Then you've got a strong case. 215 00:08:54,460 --> 00:08:55,440 That's clutching at a straw. 216 00:08:56,100 --> 00:08:58,080 She just might be taking her revenge. 217 00:09:00,380 --> 00:09:03,400 We sometimes employ a private investigation agency. 218 00:09:03,640 --> 00:09:05,660 Do you mean have her followed, spied, watched? 219 00:09:06,320 --> 00:09:07,800 Surveillance is the professional term. 220 00:09:08,180 --> 00:09:09,060 They're very discreet. 221 00:09:09,060 --> 00:09:10,600 No, no, nothing like that. 222 00:09:10,860 --> 00:09:13,380 It's furtive, nasty. 223 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Then let's talk about it in five years' 224 00:09:17,060 --> 00:09:17,160 time. 225 00:09:17,840 --> 00:09:18,640 I'll be 40. 226 00:09:20,040 --> 00:09:20,520 No. 227 00:09:21,980 --> 00:09:23,400 Is the marriage so bad? 228 00:09:24,340 --> 00:09:26,060 I don't know what happened, where it all 229 00:09:26,060 --> 00:09:26,480 went wrong. 230 00:09:27,600 --> 00:09:29,460 When I first met her, I really loved 231 00:09:29,460 --> 00:09:29,760 her. 232 00:09:30,640 --> 00:09:34,080 And now, do you have any feeling at 233 00:09:34,080 --> 00:09:34,560 all for her? 234 00:09:35,720 --> 00:09:38,700 Sometimes I feel I could kill her, to 235 00:09:38,700 --> 00:09:39,140 be free. 236 00:09:41,440 --> 00:09:43,060 Better to divorce her. 237 00:09:44,100 --> 00:09:46,000 But your only hope's adultery. 238 00:09:46,960 --> 00:09:47,420 Hers. 239 00:09:49,580 --> 00:09:52,000 Why don't I ask the man who owns 240 00:09:52,000 --> 00:09:53,640 the agency to come and talk to you? 241 00:09:54,680 --> 00:09:56,580 You say where, and I'll arrange it. 242 00:09:57,080 --> 00:09:57,660 With Bates. 243 00:10:20,100 --> 00:10:21,820 My name is Bates, B-A-T-E 244 00:10:21,820 --> 00:10:22,100 S. 245 00:10:22,220 --> 00:10:24,580 Mr. Howgill, Flat 351 is expecting me. 246 00:10:25,820 --> 00:10:27,800 Now, I'll speak here. 247 00:10:28,160 --> 00:10:28,260 Hmm? 248 00:10:31,280 --> 00:10:31,660 Yes? 249 00:10:32,560 --> 00:10:33,280 Mr. Howgill, sir? 250 00:10:35,860 --> 00:10:36,340 Bates. 251 00:10:36,340 --> 00:10:37,100 Oh, yes. 252 00:10:37,320 --> 00:10:37,720 Come up. 253 00:11:17,240 --> 00:11:18,040 Morning, sir. 254 00:11:21,100 --> 00:11:23,280 Mr. Johnson and Cripps, Johnson and Hooker told 255 00:11:23,280 --> 00:11:24,920 me this hour would be convenient, sir. 256 00:11:25,100 --> 00:11:26,600 He also told you that I'm not very 257 00:11:26,600 --> 00:11:27,660 sure about this, did he? 258 00:11:28,840 --> 00:11:30,940 Alleged aggrieved parties rarely are, sir. 259 00:11:31,760 --> 00:11:32,740 It's a nice view. 260 00:11:33,720 --> 00:11:35,340 I don't like the idea of my wife 261 00:11:35,340 --> 00:11:37,060 being watched by private detectives. 262 00:11:37,440 --> 00:11:38,700 Private investigators, sir. 263 00:11:38,700 --> 00:11:40,940 Small team, mostly ex-navy, very efficient. 264 00:11:41,520 --> 00:11:42,940 No one knows, no harm done. 265 00:11:43,620 --> 00:11:45,060 Gives me a guilty feeling. 266 00:11:45,740 --> 00:11:48,120 Understandably, anybody would with the streak of humanity 267 00:11:48,120 --> 00:11:48,640 in them, sir. 268 00:11:49,240 --> 00:11:50,780 You have a recent photograph? 269 00:11:51,420 --> 00:11:52,060 Of my wife? 270 00:11:52,800 --> 00:11:54,360 No, I didn't bring anything here I wouldn't 271 00:11:54,360 --> 00:11:54,720 need. 272 00:11:55,300 --> 00:11:56,860 Then a description will have to suffice, sir, 273 00:11:56,860 --> 00:11:58,940 and the address of her place of residence. 274 00:11:58,940 --> 00:12:00,700 Severn York Place. 275 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 York Place Arts, charming. 276 00:12:03,020 --> 00:12:03,480 I know it. 277 00:12:04,660 --> 00:12:06,180 I haven't decided to go ahead. 278 00:12:06,400 --> 00:12:08,540 It's extremely unlikely that she's up to anything. 279 00:12:09,160 --> 00:12:10,980 Nothing would give me greater pleasure, sir, than 280 00:12:10,980 --> 00:12:12,520 to report exactly that. 281 00:12:12,660 --> 00:12:14,520 Nothing untoward detected. 282 00:12:15,280 --> 00:12:16,400 Alas, it rarely happens. 283 00:12:16,920 --> 00:12:17,520 Almost never. 284 00:12:18,360 --> 00:12:19,840 You say that she would never know. 285 00:12:20,380 --> 00:12:21,460 Will she be expecting us, sir? 286 00:12:22,040 --> 00:12:23,000 Absolutely not. 287 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Well then? 288 00:12:25,040 --> 00:12:25,660 My card. 289 00:12:26,700 --> 00:12:27,540 Terms on the back. 290 00:12:28,340 --> 00:12:29,960 You pay Cripps, Johnson and Hooker, sir, so 291 00:12:29,960 --> 00:12:31,540 my name doesn't even appear on your cheque. 292 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Now, surveillance is continuous. 293 00:12:33,860 --> 00:12:34,360 Three watches. 294 00:12:34,700 --> 00:12:36,860 0800 to 1600, 1600 to midnight and midnight 295 00:12:36,860 --> 00:12:37,380 to 0800. 296 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 I'll probably take that one myself, sir. 297 00:12:40,120 --> 00:12:41,780 We don't ring eight bells, of course. 298 00:12:41,780 --> 00:12:43,740 We won't be needing the midnight to eight 299 00:12:43,740 --> 00:12:44,160 period. 300 00:12:44,760 --> 00:12:46,180 Caroline's always in bed by eleven. 301 00:12:47,040 --> 00:12:49,180 Needs nine hours sleep, she's always telling me. 302 00:12:49,760 --> 00:12:52,100 It's a very interesting watch, sir, midnight to 303 00:12:52,100 --> 00:12:54,440 0800, if there's any funny business. 304 00:12:54,800 --> 00:12:56,180 Any real funny business. 305 00:12:56,900 --> 00:12:58,620 Still, I'll take your instructions to the letter 306 00:12:58,620 --> 00:13:00,200 and we'll get underway. 307 00:13:00,840 --> 00:13:01,380 Time is money. 308 00:13:03,700 --> 00:13:07,880 Oh, we do offer some optional extras, sir. 309 00:13:08,380 --> 00:13:11,720 High-speed cameras, electronic listening devices. 310 00:13:11,960 --> 00:13:12,920 No, nothing like that. 311 00:13:13,600 --> 00:13:15,020 Nothing that would incriminate me. 312 00:13:15,760 --> 00:13:17,680 I want that made absolutely clear. 313 00:13:18,460 --> 00:13:19,320 Well, it's up to you, sir. 314 00:13:20,320 --> 00:13:21,300 We'll stand well off. 315 00:13:21,520 --> 00:13:21,900 Don't worry. 316 00:13:22,240 --> 00:13:24,100 You still haven't given me her description, sir. 317 00:13:24,100 --> 00:13:25,420 Oh, she's attractive. 318 00:13:25,800 --> 00:13:26,820 Dresses in good taste. 319 00:13:27,160 --> 00:13:29,100 Hair, eyes, height, weight. 320 00:13:29,720 --> 00:13:33,400 Dark hair, green eyes, five foot four. 321 00:13:34,340 --> 00:13:34,680 Slim. 322 00:13:35,420 --> 00:13:37,440 And she is the sole occupant of the 323 00:13:37,440 --> 00:13:38,860 house now you are not in residence, sir? 324 00:13:39,120 --> 00:13:40,460 Yes, of course she is. 325 00:13:40,680 --> 00:13:42,460 Well, that's all I need to know. 326 00:13:43,160 --> 00:13:43,540 Thank you. 327 00:13:51,970 --> 00:13:54,330 Established subject's residence as per address. 328 00:13:54,870 --> 00:13:57,430 Made visual contact with subject at 14.15. 329 00:13:58,610 --> 00:14:00,310 Why can't he say quarter past two? 330 00:14:01,090 --> 00:14:02,470 Naval training, I suppose. 331 00:14:03,570 --> 00:14:06,510 Subject took taxi to Bond Street, entered Abigail's 332 00:14:06,510 --> 00:14:10,550 at 14.35, purchased clothing, all female wearing 333 00:14:10,550 --> 00:14:13,670 apparel, left with three parcels at 15.00 334 00:14:13,670 --> 00:14:17,290 hours precisely, hailed taxi and returned to residence 335 00:14:17,290 --> 00:14:21,150 where subject remained until surveillance ceased at midnight. 336 00:14:22,650 --> 00:14:23,950 Is that what I'm paying for? 337 00:14:24,370 --> 00:14:26,050 To tell me that my wife's gone shopping? 338 00:14:26,430 --> 00:14:27,730 You don't want to stop her spending? 339 00:14:28,670 --> 00:14:29,890 Look, call Bates off. 340 00:14:29,890 --> 00:14:30,810 I was wrong to agree. 341 00:14:31,230 --> 00:14:32,090 Give them a chance. 342 00:14:32,190 --> 00:14:33,210 One report means nothing. 343 00:14:33,550 --> 00:14:35,030 It's this or wait five years, remember? 344 00:14:35,170 --> 00:14:36,010 Tell him to stop. 345 00:14:36,130 --> 00:14:37,450 I've paid him for seven days. 346 00:14:39,710 --> 00:14:42,490 James, do you really want a divorce or 347 00:14:42,490 --> 00:14:42,890 don't you? 348 00:14:44,810 --> 00:14:45,450 I do. 349 00:14:51,150 --> 00:14:54,050 A further report to Mr. James Howgill, to 350 00:14:54,050 --> 00:14:55,510 his Barbican address, Vicki. 351 00:14:57,610 --> 00:14:59,810 At 18.20 on Wednesday the 13th, subject 352 00:14:59,810 --> 00:15:02,950 answered residence door to unidentified male in his 353 00:15:02,950 --> 00:15:03,450 30s. 354 00:15:04,050 --> 00:15:06,870 Subject seemed to be expecting him, invited him 355 00:15:06,870 --> 00:15:07,730 inside residence. 356 00:15:07,730 --> 00:15:11,110 Subject and male companion left residence at 19 357 00:15:11,110 --> 00:15:14,850 ...15 hours, clearly enjoying each other's company, got 358 00:15:14,850 --> 00:15:17,510 into the escort's car and drove off to 359 00:15:17,510 --> 00:15:21,690 the Cascade Club, arriving at 19.35. Subject 360 00:15:21,690 --> 00:15:23,930 and male companion emerged from the club at 361 00:15:23,930 --> 00:15:28,910 23.30 hours, very merry, embracing and kissing. 362 00:15:30,050 --> 00:15:31,870 Escort hailed taxi. 363 00:15:35,410 --> 00:15:36,850 I still can't believe it. 364 00:15:37,150 --> 00:15:38,110 I just can't. 365 00:15:38,470 --> 00:15:40,230 I'm getting copies of Bates's reports. 366 00:15:40,350 --> 00:15:41,770 It seems we're heading in the right direction. 367 00:15:41,970 --> 00:15:43,030 How could she have changed? 368 00:15:43,670 --> 00:15:44,630 Because you've left her? 369 00:15:45,690 --> 00:15:47,470 Well, maybe she hasn't changed. 370 00:15:47,750 --> 00:15:49,230 Maybe you didn't really know her before. 371 00:15:50,150 --> 00:15:51,470 And now, of course, she's a free agent. 372 00:15:51,730 --> 00:15:52,750 She can do what she likes. 373 00:15:53,070 --> 00:15:54,350 She's no more free than I am. 374 00:15:55,170 --> 00:15:57,050 I mean, she doesn't have to consider you 375 00:15:57,050 --> 00:15:58,270 in making her arrangements. 376 00:15:58,270 --> 00:16:00,850 At the Cascade Club till midnight? 377 00:16:02,210 --> 00:16:05,230 Caroline, are you sure you can trust Bates? 378 00:16:06,390 --> 00:16:08,330 Do you want surveillance continued or not? 379 00:16:10,190 --> 00:16:11,850 Let it run the seven days. 380 00:16:14,070 --> 00:16:15,850 Male companion now identified. 381 00:16:16,490 --> 00:16:19,570 From hotel register, a South American racing driver, 382 00:16:20,030 --> 00:16:23,370 Juan Luis Romero. 383 00:16:24,070 --> 00:16:26,790 Where would Caroline meet a man like that? 384 00:16:28,690 --> 00:16:31,350 Romero arrived at subject's residence at 23.00 385 00:16:31,350 --> 00:16:33,250 hours, kissed as he entered. 386 00:16:34,030 --> 00:16:36,670 Fifty minutes later, light appeared in first floor 387 00:16:36,670 --> 00:16:37,130 window. 388 00:16:37,830 --> 00:16:40,670 Subject and Romero seen at window before curtains 389 00:16:40,670 --> 00:16:41,130 drawn. 390 00:16:42,030 --> 00:16:44,910 By end of surveillance, no one had vacated 391 00:16:44,910 --> 00:16:46,650 subject's residence. 392 00:17:01,640 --> 00:17:02,140 Yes? 393 00:17:03,020 --> 00:17:03,480 Bates? 394 00:17:03,700 --> 00:17:04,020 Speaking. 395 00:17:05,240 --> 00:17:07,180 This morning's saga reads like a piece of 396 00:17:07,180 --> 00:17:07,460 fiction. 397 00:17:08,359 --> 00:17:10,119 It's as though you've invented the whole thing. 398 00:17:11,099 --> 00:17:12,859 That's a fairly normal reaction, if I may 399 00:17:12,859 --> 00:17:13,339 say so, sir. 400 00:17:14,240 --> 00:17:16,760 No doubt you're feeling slightly frustrated. 401 00:17:17,819 --> 00:17:19,060 That's an understatement. 402 00:17:19,800 --> 00:17:22,500 We don't enjoy giving an incomplete service, sir. 403 00:17:22,619 --> 00:17:24,060 I mean, calling it a day and midnight 404 00:17:24,060 --> 00:17:26,440 is like missing your rum ration, if I 405 00:17:26,440 --> 00:17:28,260 may use a naval expression. 406 00:17:28,840 --> 00:17:30,340 You're not going to watch my wife through 407 00:17:30,340 --> 00:17:30,760 the night? 408 00:17:31,380 --> 00:17:33,340 Everything points to the necessity, sir. 409 00:17:33,940 --> 00:17:36,340 We could probably wrap it up quite soon. 410 00:17:36,920 --> 00:17:37,640 The answer's no. 411 00:17:38,480 --> 00:17:39,800 Under no circumstance. 412 00:17:41,920 --> 00:17:44,360 Well, if that was your instructions, sir. 413 00:17:56,650 --> 00:17:58,030 Sir, how's the market this morning? 414 00:17:58,930 --> 00:17:59,330 Depressed. 415 00:17:59,970 --> 00:18:00,430 Like me. 416 00:18:00,930 --> 00:18:01,250 Hmm. 417 00:18:01,830 --> 00:18:02,590 Bates told me. 418 00:18:02,790 --> 00:18:03,730 Yes, I took it out on him. 419 00:18:03,730 --> 00:18:04,170 I'm sorry. 420 00:18:05,450 --> 00:18:07,430 It's too bad of her, behaving like a... 421 00:18:07,430 --> 00:18:08,190 like a... 422 00:18:08,190 --> 00:18:10,070 I still can't believe it. 423 00:18:10,250 --> 00:18:10,930 I really can't. 424 00:18:11,110 --> 00:18:12,070 You don't want to believe it. 425 00:18:12,330 --> 00:18:12,890 No, it's not that. 426 00:18:13,290 --> 00:18:13,690 It's... 427 00:18:13,690 --> 00:18:14,450 Your pride's hurt. 428 00:18:14,710 --> 00:18:15,590 Yes, well, possibly. 429 00:18:16,110 --> 00:18:16,790 You'll get over it. 430 00:18:18,230 --> 00:18:19,850 We seem now to be on the verge 431 00:18:19,850 --> 00:18:21,590 of getting the evidence you need to claim 432 00:18:21,590 --> 00:18:24,390 that the marriage has irretrievably broken down, due 433 00:18:24,390 --> 00:18:25,050 to her behaviour. 434 00:18:26,310 --> 00:18:27,590 How long's it been going on? 435 00:18:27,590 --> 00:18:28,470 That's what I'd like to know. 436 00:18:29,230 --> 00:18:30,470 Since before I left home? 437 00:18:31,910 --> 00:18:33,330 And how did she get away with it? 438 00:18:37,810 --> 00:18:38,550 Let's go and eat. 439 00:18:53,720 --> 00:18:55,500 If you'll only agree to round-the-clock 440 00:18:55,500 --> 00:18:58,100 surveillance, Bates believes he will have the evidence 441 00:18:58,100 --> 00:18:59,340 I need very soon. 442 00:19:01,900 --> 00:19:20,600 It's a 443 00:19:20,600 --> 00:19:21,980 very interesting time, sir. 444 00:19:22,100 --> 00:19:24,040 Midnight, 0800, if there's any funny business. 445 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 Any real funny business. 446 00:19:26,220 --> 00:19:26,960 My name is Bates, sir. 447 00:19:26,960 --> 00:19:27,980 B-A-T-E, sir. 448 00:19:28,320 --> 00:19:30,560 But if she were deceiving you, you could 449 00:19:30,560 --> 00:19:33,260 attest that her being unfaithful has irretrievably broken 450 00:19:33,260 --> 00:19:34,020 down the marriage. 451 00:19:43,080 --> 00:19:45,700 It's very good for my English, Newland. 452 00:21:10,640 --> 00:21:12,720 Subject and Romero partook of dinner at his 453 00:21:12,720 --> 00:21:13,480 hotel and... 454 00:21:13,480 --> 00:21:15,120 I'm sorry, sir, I'm reporting this from my 455 00:21:15,120 --> 00:21:16,540 own and my colleague's notepads. 456 00:21:16,860 --> 00:21:18,840 In view of what's happened, I've suggested we 457 00:21:18,840 --> 00:21:19,580 tell you immediately. 458 00:21:20,160 --> 00:21:23,460 Subject and Romero finished dinner at 2200 hours. 459 00:21:24,160 --> 00:21:26,600 Romero handed Subject a box from which she 460 00:21:26,600 --> 00:21:28,520 extracted a gold bracelet. 461 00:21:29,660 --> 00:21:31,620 Subject thanked him effusively. 462 00:21:32,180 --> 00:21:32,460 She... 463 00:21:32,460 --> 00:21:33,200 Oh, that's right, sir, yeah. 464 00:21:33,460 --> 00:21:35,340 She kissed him, etc. 465 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 Then they went through the lobby, took a 466 00:21:37,000 --> 00:21:39,360 lift to Romero's suite, where next morning they 467 00:21:39,360 --> 00:21:42,300 had breakfast in bed at 0800 hours. 468 00:21:43,080 --> 00:21:45,480 And that, as they say, is that, James. 469 00:21:46,300 --> 00:21:47,320 Legally it's all there. 470 00:21:47,780 --> 00:21:48,760 You've got what you need. 471 00:21:49,580 --> 00:21:49,880 Yes. 472 00:21:51,740 --> 00:21:52,800 I've got it. 473 00:21:58,140 --> 00:21:59,600 But do I want it? 474 00:22:01,240 --> 00:22:03,180 I feel angry, cheated. 475 00:22:04,540 --> 00:22:06,520 But most of all, I feel jealous. 476 00:22:07,300 --> 00:22:07,860 Jealous? 477 00:22:08,260 --> 00:22:10,480 If he finds her exciting, why don't I? 478 00:22:11,720 --> 00:22:12,900 What am I missing? 479 00:22:16,350 --> 00:22:17,590 I want her back. 480 00:22:17,970 --> 00:22:18,770 Don't ask me why. 481 00:22:20,610 --> 00:22:21,910 She intrigues me. 482 00:22:23,650 --> 00:22:25,310 Like she never did before. 483 00:23:08,170 --> 00:23:09,350 Have you called before? 484 00:23:10,310 --> 00:23:10,710 No. 485 00:23:11,890 --> 00:23:12,810 Only I've been away. 486 00:23:13,050 --> 00:23:13,390 Away? 487 00:23:13,690 --> 00:23:14,550 That's not like you. 488 00:23:15,910 --> 00:23:17,770 Quite a shock when you didn't come back. 489 00:23:18,970 --> 00:23:20,710 It shook me out of myself, I suppose. 490 00:23:20,710 --> 00:23:21,370 I see. 491 00:23:21,970 --> 00:23:23,170 So what have you been doing? 492 00:23:24,290 --> 00:23:26,850 I've been staying with friends in Aberdeen. 493 00:23:27,470 --> 00:23:28,950 You have friends in Aberdeen? 494 00:23:29,550 --> 00:23:30,070 Yes. 495 00:23:30,570 --> 00:23:31,110 Sally Hudson. 496 00:23:31,270 --> 00:23:32,290 She married an oil executive. 497 00:23:33,790 --> 00:23:35,110 I haven't been back long. 498 00:23:37,750 --> 00:23:39,670 I didn't tell them, of course. 499 00:23:40,210 --> 00:23:40,890 Tell them what? 500 00:23:42,930 --> 00:23:44,110 That you'd left me. 501 00:23:46,430 --> 00:23:48,630 You've never done your hair like that before. 502 00:23:56,720 --> 00:23:57,120 Hello? 503 00:23:57,520 --> 00:23:58,420 Jenny Carrow. 504 00:23:58,580 --> 00:23:59,780 Got a message you telephoned. 505 00:23:59,940 --> 00:24:00,340 Yes. 506 00:24:02,600 --> 00:24:04,260 By the way, James is back. 507 00:24:04,960 --> 00:24:05,980 I don't know why yet. 508 00:24:05,980 --> 00:24:06,800 He just walked in. 509 00:24:07,200 --> 00:24:08,080 That'll teach him. 510 00:24:08,640 --> 00:24:09,760 You found my thank you note? 511 00:24:10,500 --> 00:24:12,700 I didn't leave a bracelet there, did I? 512 00:24:12,900 --> 00:24:14,120 Yes, that's why I was phoning. 513 00:24:14,440 --> 00:24:15,640 Hold on to it till I see you, 514 00:24:15,640 --> 00:24:15,940 will you? 515 00:24:16,500 --> 00:24:19,140 Listen, has James told you he's set the 516 00:24:19,140 --> 00:24:20,060 snoops on you? 517 00:24:20,260 --> 00:24:21,140 You what? 518 00:24:21,140 --> 00:24:22,820 Every time I left your house, one of 519 00:24:22,820 --> 00:24:23,460 them was waiting. 520 00:24:23,600 --> 00:24:24,540 Followed me everywhere. 521 00:24:25,160 --> 00:24:26,460 I wasn't going to let on I wasn't 522 00:24:26,460 --> 00:24:27,280 you, was I? 523 00:24:27,380 --> 00:24:28,360 Oh, lovely. 524 00:24:28,500 --> 00:24:29,760 That explains everything. 525 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 I must go now. 526 00:24:33,420 --> 00:24:33,860 Bye. 527 00:24:40,860 --> 00:24:42,900 You haven't come back to tell me something, 528 00:24:43,000 --> 00:24:43,260 have you? 529 00:24:44,380 --> 00:24:44,820 No. 530 00:24:44,820 --> 00:24:48,900 I realised you're not safe to be left 531 00:24:48,900 --> 00:24:49,600 on your own. 532 00:24:50,540 --> 00:24:52,460 I don't think I know what you mean 533 00:24:52,460 --> 00:24:53,120 by that. 534 00:24:54,420 --> 00:24:55,440 Oh, yes, you do. 535 00:24:57,060 --> 00:24:59,040 But let's never mention it again. 35060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.