Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,780 --> 00:00:37,030
I'll never
2
00:00:37,030 --> 00:00:37,870
divorce you.
3
00:00:41,730 --> 00:00:43,330
I'll never divorce you, James.
4
00:00:43,790 --> 00:00:44,270
Never.
5
00:00:45,030 --> 00:00:46,410
There's no question of it.
6
00:00:46,990 --> 00:00:48,050
I'm leaving anyway.
7
00:00:48,270 --> 00:00:50,170
If you won't divorce me, I'll divorce you.
8
00:00:50,330 --> 00:00:52,790
Then I'll contest it, no matter how many
9
00:00:52,790 --> 00:00:53,950
other women there are.
10
00:00:54,130 --> 00:00:56,490
For the last time, there are no other
11
00:00:56,490 --> 00:00:56,790
women.
12
00:00:56,950 --> 00:00:58,330
Why don't you believe me?
13
00:00:59,170 --> 00:01:00,890
Then why are you leaving me?
14
00:01:01,210 --> 00:01:03,769
Just because our marriage isn't a honeymoon anymore?
15
00:01:04,030 --> 00:01:05,670
If only it resembled that.
16
00:01:05,670 --> 00:01:07,310
It is ten years ago, James.
17
00:01:07,530 --> 00:01:08,690
Something should have stayed with us.
18
00:01:09,270 --> 00:01:13,110
It's so routine, predictable, dull.
19
00:01:13,450 --> 00:01:14,590
How can you say that?
20
00:01:14,590 --> 00:01:15,710
You're so rarely here.
21
00:01:16,210 --> 00:01:18,170
When the stock exchange closes, you go straight
22
00:01:18,170 --> 00:01:18,850
to your club.
23
00:01:19,290 --> 00:01:21,310
You spend your evenings playing squash.
24
00:01:21,310 --> 00:01:23,670
You have no interest in how I spend
25
00:01:23,670 --> 00:01:24,350
my time.
26
00:01:24,590 --> 00:01:26,590
Caroline, I'm trying to be honest.
27
00:01:26,770 --> 00:01:27,610
I don't want to hurt you.
28
00:01:28,470 --> 00:01:29,790
But our marriage is dead.
29
00:01:29,790 --> 00:01:31,270
We're bored with each other.
30
00:01:31,570 --> 00:01:32,110
Admit it.
31
00:01:32,390 --> 00:01:33,610
I'm not bored with you.
32
00:01:33,990 --> 00:01:35,090
Do you have to pretend?
33
00:01:36,450 --> 00:01:37,890
We have nothing left to say to each
34
00:01:37,890 --> 00:01:38,090
other.
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,950
I'm driven mad trying to think up a
36
00:01:40,950 --> 00:01:41,670
light conversation.
37
00:01:41,810 --> 00:01:43,390
What kind of a marriage is that?
38
00:01:44,810 --> 00:01:46,470
You're forcing me to say these things.
39
00:01:47,210 --> 00:01:48,290
Face the facts.
40
00:01:48,830 --> 00:01:50,610
They are not the facts.
41
00:01:52,890 --> 00:01:54,090
I think you're tired.
42
00:01:54,910 --> 00:01:55,510
Of you?
43
00:01:56,910 --> 00:01:57,330
Yes.
44
00:01:57,930 --> 00:01:58,870
Then there is someone else.
45
00:01:58,990 --> 00:01:59,970
I only wish there were.
46
00:02:01,450 --> 00:02:03,110
What you need, James, is a good holiday.
47
00:02:03,670 --> 00:02:05,470
I don't need a good holiday, or any
48
00:02:05,470 --> 00:02:06,270
other kind of holiday.
49
00:02:06,970 --> 00:02:09,690
I need to be free, and I'm going
50
00:02:09,690 --> 00:02:10,030
to be.
51
00:02:11,530 --> 00:02:13,810
And then what I said, James, I don't
52
00:02:13,810 --> 00:02:14,790
believe in divorce.
53
00:02:15,390 --> 00:02:16,770
I'll never divorce you.
54
00:02:16,910 --> 00:02:17,330
We'll see.
55
00:02:18,570 --> 00:02:20,530
I'm going, now.
56
00:02:23,030 --> 00:02:24,610
Then I'll pack for you.
57
00:02:27,030 --> 00:02:48,360
You're not
58
00:02:48,360 --> 00:02:48,980
English, are you?
59
00:02:49,400 --> 00:02:50,100
Mezzo, mezzo.
60
00:02:50,300 --> 00:02:51,060
My mother is.
61
00:02:51,520 --> 00:02:52,260
Are you here with her?
62
00:02:57,080 --> 00:03:02,820
No, my husband must be mad.
63
00:03:03,120 --> 00:03:04,460
Oh, he is mad, yes, Paolo.
64
00:03:05,480 --> 00:03:07,380
You are not like him, I tell.
65
00:03:08,080 --> 00:03:08,580
I do.
66
00:03:09,160 --> 00:03:10,420
I like to be a little bit mad
67
00:03:10,420 --> 00:03:10,820
sometimes.
68
00:03:11,140 --> 00:03:11,480
Yes?
69
00:03:11,760 --> 00:03:12,600
Well, why not?
70
00:03:13,360 --> 00:03:14,480
My name is Sandra.
71
00:03:15,540 --> 00:03:16,260
Hello, Sandra.
72
00:03:16,840 --> 00:03:17,240
James.
73
00:03:18,320 --> 00:03:19,440
Sandra is an English name.
74
00:03:19,700 --> 00:03:20,820
No, it's Italian.
75
00:03:21,480 --> 00:03:22,540
You come from the sun?
76
00:03:23,300 --> 00:03:23,800
Partly.
77
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
Is your wife?
78
00:03:26,320 --> 00:03:27,900
No, I'm divorced.
79
00:03:28,780 --> 00:03:30,540
It's very easy in English divorces.
80
00:03:31,200 --> 00:03:32,180
You marry again?
81
00:03:32,500 --> 00:03:33,320
Once is quite enough.
82
00:03:33,580 --> 00:03:34,180
For me, too.
83
00:03:34,280 --> 00:03:35,060
I never marry.
84
00:03:36,200 --> 00:03:37,900
Your wife was not nice, no?
85
00:03:38,140 --> 00:03:39,100
Oh, she was attractive.
86
00:03:39,740 --> 00:03:40,280
Very cool.
87
00:03:40,740 --> 00:03:41,540
I loved her very much.
88
00:03:43,520 --> 00:03:44,020
Then...
89
00:03:44,020 --> 00:03:44,800
It's finished?
90
00:03:46,740 --> 00:03:48,020
Let's not talk about it.
91
00:03:49,200 --> 00:03:50,120
Have you been out on the lake?
92
00:03:50,740 --> 00:03:51,460
Up to the islands?
93
00:03:51,920 --> 00:03:53,500
No, Paolo not wish to go.
94
00:03:54,840 --> 00:03:55,700
But I wish.
95
00:03:56,500 --> 00:03:58,180
I don't know where he is, Jenny, and
96
00:03:58,180 --> 00:03:59,400
I haven't bothered to find out.
97
00:04:00,140 --> 00:04:01,700
I've had no word from him since he
98
00:04:01,700 --> 00:04:02,080
left.
99
00:04:02,380 --> 00:04:03,380
You haven't bothered?
100
00:04:04,220 --> 00:04:05,960
I'd be out of my mind if I
101
00:04:05,960 --> 00:04:06,300
were you.
102
00:04:06,300 --> 00:04:07,820
You don't even sound worried.
103
00:04:08,400 --> 00:04:09,720
Well, perhaps I am a little.
104
00:04:11,100 --> 00:04:13,360
So, where are you staying?
105
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
Forget about James for a while.
106
00:04:16,440 --> 00:04:17,899
Come over to the hotel this evening.
107
00:04:18,320 --> 00:04:20,880
I've got some gorgeous friends here from America.
108
00:04:21,019 --> 00:04:22,160
They'd love to meet you.
109
00:04:22,740 --> 00:04:23,180
Thanks.
110
00:04:23,280 --> 00:04:24,520
That's very kind of you, but I don't
111
00:04:24,520 --> 00:04:24,980
think I will.
112
00:04:25,640 --> 00:04:26,940
You are a fool.
113
00:04:27,580 --> 00:04:29,300
You still love him, I suppose?
114
00:04:29,760 --> 00:04:30,460
I suppose.
115
00:04:30,780 --> 00:04:31,980
Well, I have to go now.
116
00:04:32,200 --> 00:04:33,060
I'll ring you tomorrow.
117
00:04:33,340 --> 00:04:34,360
You need to get out.
118
00:04:34,460 --> 00:04:35,300
Have some fun.
119
00:04:35,560 --> 00:04:36,680
I'll think about it.
120
00:04:37,240 --> 00:04:38,060
Goodbye, Jenny.
121
00:05:06,960 --> 00:05:08,040
I have to go.
122
00:05:08,220 --> 00:05:09,660
I told my partner it's three weeks.
123
00:05:10,140 --> 00:05:11,760
Telephone, say just one more week.
124
00:05:11,760 --> 00:05:12,380
I wish I could.
125
00:05:12,820 --> 00:05:13,480
It's just not possible.
126
00:05:14,180 --> 00:05:15,680
You say you'd love me at first sight.
127
00:05:15,940 --> 00:05:16,880
That was a long time ago.
128
00:05:17,320 --> 00:05:18,840
First sight after your wife, see?
129
00:05:19,020 --> 00:05:21,600
No, that's nothing to do with it.
130
00:05:22,800 --> 00:05:25,080
It's very good for my English in England.
131
00:05:25,220 --> 00:05:26,320
So you keep telling me.
132
00:05:27,020 --> 00:05:28,740
You like my body, why not like me
133
00:05:28,740 --> 00:05:29,040
too?
134
00:05:29,660 --> 00:05:30,140
I do.
135
00:05:31,060 --> 00:05:31,540
I do.
136
00:05:55,390 --> 00:05:56,130
This is it.
137
00:05:57,170 --> 00:05:57,870
Faces west.
138
00:05:58,150 --> 00:05:59,170
Gets the afternoon sun.
139
00:05:59,890 --> 00:06:00,870
I thought you'd like it.
140
00:06:04,590 --> 00:06:05,330
Some view, eh?
141
00:06:05,990 --> 00:06:06,790
Yes, isn't it?
142
00:06:07,750 --> 00:06:09,010
It's very good of you to take this
143
00:06:09,010 --> 00:06:09,230
trouble.
144
00:06:09,810 --> 00:06:10,810
What are friends for?
145
00:06:11,290 --> 00:06:12,750
It's ideal as a pied-ร -terre, I
146
00:06:12,750 --> 00:06:12,970
thought.
147
00:06:13,090 --> 00:06:14,750
Only ten minutes' walk from the Stock Exchange.
148
00:06:14,750 --> 00:06:15,970
Oh, it's not a pied-ร -terre.
149
00:06:16,550 --> 00:06:17,790
I'm living here, Derek.
150
00:06:18,430 --> 00:06:19,230
Right now.
151
00:06:24,320 --> 00:06:26,020
What if Caroline doesn't like it?
152
00:06:26,560 --> 00:06:27,540
I've committed you.
153
00:06:36,970 --> 00:06:38,270
She doesn't know about it.
154
00:06:40,130 --> 00:06:40,970
I see.
155
00:06:42,530 --> 00:06:44,230
She didn't go with you to Italy?
156
00:06:45,110 --> 00:06:45,630
No.
157
00:06:47,750 --> 00:06:49,170
Nor did anyone else.
158
00:06:53,540 --> 00:06:54,860
So, how were the lakes?
159
00:06:54,860 --> 00:06:55,700
Full of good things?
160
00:06:56,560 --> 00:06:59,540
The longer I stayed, the more difficult it
161
00:06:59,540 --> 00:07:00,960
became to tear myself away.
162
00:07:02,940 --> 00:07:04,820
I want you to get me a divorce.
163
00:07:06,740 --> 00:07:09,320
I assume you've thought seriously about it.
164
00:07:10,240 --> 00:07:11,620
Discussed it together rationally.
165
00:07:11,740 --> 00:07:13,060
You don't want to try for a reconciliation
166
00:07:13,060 --> 00:07:13,660
first.
167
00:07:14,380 --> 00:07:16,020
I've told her I want my freedom.
168
00:07:21,460 --> 00:07:22,940
No children, that's something.
169
00:07:23,720 --> 00:07:24,800
Well, you're a lawyer.
170
00:07:27,280 --> 00:07:28,360
What do I have to do?
171
00:07:29,460 --> 00:07:31,080
She agrees to a divorce.
172
00:07:31,200 --> 00:07:32,000
She's dead against it.
173
00:07:33,240 --> 00:07:34,560
There's no glass, it's blast.
174
00:07:35,180 --> 00:07:37,040
If she won't consent, I think you've got
175
00:07:37,040 --> 00:07:37,460
problems.
176
00:07:39,340 --> 00:07:40,400
Let's talk over lunch.
177
00:07:48,620 --> 00:07:49,540
Just leave it, Howard.
178
00:07:50,220 --> 00:07:50,780
Thank you.
179
00:07:52,060 --> 00:07:55,480
She said it completely without emotion, without...
180
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
well, anything.
181
00:07:58,500 --> 00:07:59,580
Symptomatic of the marriage.
182
00:08:00,300 --> 00:08:01,800
She refuses to divorce me.
183
00:08:02,200 --> 00:08:02,840
I believe her.
184
00:08:03,360 --> 00:08:04,860
That makes it very tricky as the law
185
00:08:04,860 --> 00:08:05,360
stands.
186
00:08:05,540 --> 00:08:07,040
You see, James, the old days have gone.
187
00:08:07,620 --> 00:08:09,440
We could have arranged a dirty weekend and
188
00:08:09,440 --> 00:08:11,320
have you caught in flagrante delicto.
189
00:08:11,720 --> 00:08:13,540
I tell you, Caroline wouldn't divorce me if
190
00:08:13,540 --> 00:08:13,860
I were.
191
00:08:14,360 --> 00:08:15,780
She wouldn't even raise her voice.
192
00:08:16,580 --> 00:08:18,720
Without her consent, the only way is to
193
00:08:18,720 --> 00:08:20,700
prove you've lived apart for five years.
194
00:08:21,200 --> 00:08:22,180
Five years?
195
00:08:22,520 --> 00:08:23,860
I want my freedom now.
196
00:08:24,580 --> 00:08:26,080
There's got to be some way, Derek.
197
00:08:26,420 --> 00:08:29,840
The only way is if she has a
198
00:08:29,840 --> 00:08:30,140
boyfriend.
199
00:08:30,740 --> 00:08:31,559
That's unthinkable.
200
00:08:31,960 --> 00:08:32,600
How do you know?
201
00:08:32,700 --> 00:08:33,799
Been deceiving me, Caroline.
202
00:08:34,320 --> 00:08:36,059
Still waters and all that, it is possible,
203
00:08:36,220 --> 00:08:36,440
James.
204
00:08:36,600 --> 00:08:38,020
She's always at home in the evenings, never
205
00:08:38,020 --> 00:08:38,520
goes anywhere.
206
00:08:39,059 --> 00:08:41,080
What about during stock exchange hours?
207
00:08:41,559 --> 00:08:42,760
She knows where you are, do you know
208
00:08:42,760 --> 00:08:43,320
where she is?
209
00:08:43,320 --> 00:08:44,800
Well, no, not precisely.
210
00:08:45,420 --> 00:08:46,340
But that's ludicrous.
211
00:08:46,960 --> 00:08:49,340
Ludicrous may be, but if she were deceiving
212
00:08:49,340 --> 00:08:51,300
you, you could attest that her being unfaithful
213
00:08:51,300 --> 00:08:53,100
has irretrievably broken down the marriage.
214
00:08:53,200 --> 00:08:54,240
Then you've got a strong case.
215
00:08:54,460 --> 00:08:55,440
That's clutching at a straw.
216
00:08:56,100 --> 00:08:58,080
She just might be taking her revenge.
217
00:09:00,380 --> 00:09:03,400
We sometimes employ a private investigation agency.
218
00:09:03,640 --> 00:09:05,660
Do you mean have her followed, spied, watched?
219
00:09:06,320 --> 00:09:07,800
Surveillance is the professional term.
220
00:09:08,180 --> 00:09:09,060
They're very discreet.
221
00:09:09,060 --> 00:09:10,600
No, no, nothing like that.
222
00:09:10,860 --> 00:09:13,380
It's furtive, nasty.
223
00:09:14,920 --> 00:09:16,800
Then let's talk about it in five years'
224
00:09:17,060 --> 00:09:17,160
time.
225
00:09:17,840 --> 00:09:18,640
I'll be 40.
226
00:09:20,040 --> 00:09:20,520
No.
227
00:09:21,980 --> 00:09:23,400
Is the marriage so bad?
228
00:09:24,340 --> 00:09:26,060
I don't know what happened, where it all
229
00:09:26,060 --> 00:09:26,480
went wrong.
230
00:09:27,600 --> 00:09:29,460
When I first met her, I really loved
231
00:09:29,460 --> 00:09:29,760
her.
232
00:09:30,640 --> 00:09:34,080
And now, do you have any feeling at
233
00:09:34,080 --> 00:09:34,560
all for her?
234
00:09:35,720 --> 00:09:38,700
Sometimes I feel I could kill her, to
235
00:09:38,700 --> 00:09:39,140
be free.
236
00:09:41,440 --> 00:09:43,060
Better to divorce her.
237
00:09:44,100 --> 00:09:46,000
But your only hope's adultery.
238
00:09:46,960 --> 00:09:47,420
Hers.
239
00:09:49,580 --> 00:09:52,000
Why don't I ask the man who owns
240
00:09:52,000 --> 00:09:53,640
the agency to come and talk to you?
241
00:09:54,680 --> 00:09:56,580
You say where, and I'll arrange it.
242
00:09:57,080 --> 00:09:57,660
With Bates.
243
00:10:20,100 --> 00:10:21,820
My name is Bates, B-A-T-E
244
00:10:21,820 --> 00:10:22,100
S.
245
00:10:22,220 --> 00:10:24,580
Mr. Howgill, Flat 351 is expecting me.
246
00:10:25,820 --> 00:10:27,800
Now, I'll speak here.
247
00:10:28,160 --> 00:10:28,260
Hmm?
248
00:10:31,280 --> 00:10:31,660
Yes?
249
00:10:32,560 --> 00:10:33,280
Mr. Howgill, sir?
250
00:10:35,860 --> 00:10:36,340
Bates.
251
00:10:36,340 --> 00:10:37,100
Oh, yes.
252
00:10:37,320 --> 00:10:37,720
Come up.
253
00:11:17,240 --> 00:11:18,040
Morning, sir.
254
00:11:21,100 --> 00:11:23,280
Mr. Johnson and Cripps, Johnson and Hooker told
255
00:11:23,280 --> 00:11:24,920
me this hour would be convenient, sir.
256
00:11:25,100 --> 00:11:26,600
He also told you that I'm not very
257
00:11:26,600 --> 00:11:27,660
sure about this, did he?
258
00:11:28,840 --> 00:11:30,940
Alleged aggrieved parties rarely are, sir.
259
00:11:31,760 --> 00:11:32,740
It's a nice view.
260
00:11:33,720 --> 00:11:35,340
I don't like the idea of my wife
261
00:11:35,340 --> 00:11:37,060
being watched by private detectives.
262
00:11:37,440 --> 00:11:38,700
Private investigators, sir.
263
00:11:38,700 --> 00:11:40,940
Small team, mostly ex-navy, very efficient.
264
00:11:41,520 --> 00:11:42,940
No one knows, no harm done.
265
00:11:43,620 --> 00:11:45,060
Gives me a guilty feeling.
266
00:11:45,740 --> 00:11:48,120
Understandably, anybody would with the streak of humanity
267
00:11:48,120 --> 00:11:48,640
in them, sir.
268
00:11:49,240 --> 00:11:50,780
You have a recent photograph?
269
00:11:51,420 --> 00:11:52,060
Of my wife?
270
00:11:52,800 --> 00:11:54,360
No, I didn't bring anything here I wouldn't
271
00:11:54,360 --> 00:11:54,720
need.
272
00:11:55,300 --> 00:11:56,860
Then a description will have to suffice, sir,
273
00:11:56,860 --> 00:11:58,940
and the address of her place of residence.
274
00:11:58,940 --> 00:12:00,700
Severn York Place.
275
00:12:00,920 --> 00:12:02,800
York Place Arts, charming.
276
00:12:03,020 --> 00:12:03,480
I know it.
277
00:12:04,660 --> 00:12:06,180
I haven't decided to go ahead.
278
00:12:06,400 --> 00:12:08,540
It's extremely unlikely that she's up to anything.
279
00:12:09,160 --> 00:12:10,980
Nothing would give me greater pleasure, sir, than
280
00:12:10,980 --> 00:12:12,520
to report exactly that.
281
00:12:12,660 --> 00:12:14,520
Nothing untoward detected.
282
00:12:15,280 --> 00:12:16,400
Alas, it rarely happens.
283
00:12:16,920 --> 00:12:17,520
Almost never.
284
00:12:18,360 --> 00:12:19,840
You say that she would never know.
285
00:12:20,380 --> 00:12:21,460
Will she be expecting us, sir?
286
00:12:22,040 --> 00:12:23,000
Absolutely not.
287
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Well then?
288
00:12:25,040 --> 00:12:25,660
My card.
289
00:12:26,700 --> 00:12:27,540
Terms on the back.
290
00:12:28,340 --> 00:12:29,960
You pay Cripps, Johnson and Hooker, sir, so
291
00:12:29,960 --> 00:12:31,540
my name doesn't even appear on your cheque.
292
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Now, surveillance is continuous.
293
00:12:33,860 --> 00:12:34,360
Three watches.
294
00:12:34,700 --> 00:12:36,860
0800 to 1600, 1600 to midnight and midnight
295
00:12:36,860 --> 00:12:37,380
to 0800.
296
00:12:37,840 --> 00:12:39,300
I'll probably take that one myself, sir.
297
00:12:40,120 --> 00:12:41,780
We don't ring eight bells, of course.
298
00:12:41,780 --> 00:12:43,740
We won't be needing the midnight to eight
299
00:12:43,740 --> 00:12:44,160
period.
300
00:12:44,760 --> 00:12:46,180
Caroline's always in bed by eleven.
301
00:12:47,040 --> 00:12:49,180
Needs nine hours sleep, she's always telling me.
302
00:12:49,760 --> 00:12:52,100
It's a very interesting watch, sir, midnight to
303
00:12:52,100 --> 00:12:54,440
0800, if there's any funny business.
304
00:12:54,800 --> 00:12:56,180
Any real funny business.
305
00:12:56,900 --> 00:12:58,620
Still, I'll take your instructions to the letter
306
00:12:58,620 --> 00:13:00,200
and we'll get underway.
307
00:13:00,840 --> 00:13:01,380
Time is money.
308
00:13:03,700 --> 00:13:07,880
Oh, we do offer some optional extras, sir.
309
00:13:08,380 --> 00:13:11,720
High-speed cameras, electronic listening devices.
310
00:13:11,960 --> 00:13:12,920
No, nothing like that.
311
00:13:13,600 --> 00:13:15,020
Nothing that would incriminate me.
312
00:13:15,760 --> 00:13:17,680
I want that made absolutely clear.
313
00:13:18,460 --> 00:13:19,320
Well, it's up to you, sir.
314
00:13:20,320 --> 00:13:21,300
We'll stand well off.
315
00:13:21,520 --> 00:13:21,900
Don't worry.
316
00:13:22,240 --> 00:13:24,100
You still haven't given me her description, sir.
317
00:13:24,100 --> 00:13:25,420
Oh, she's attractive.
318
00:13:25,800 --> 00:13:26,820
Dresses in good taste.
319
00:13:27,160 --> 00:13:29,100
Hair, eyes, height, weight.
320
00:13:29,720 --> 00:13:33,400
Dark hair, green eyes, five foot four.
321
00:13:34,340 --> 00:13:34,680
Slim.
322
00:13:35,420 --> 00:13:37,440
And she is the sole occupant of the
323
00:13:37,440 --> 00:13:38,860
house now you are not in residence, sir?
324
00:13:39,120 --> 00:13:40,460
Yes, of course she is.
325
00:13:40,680 --> 00:13:42,460
Well, that's all I need to know.
326
00:13:43,160 --> 00:13:43,540
Thank you.
327
00:13:51,970 --> 00:13:54,330
Established subject's residence as per address.
328
00:13:54,870 --> 00:13:57,430
Made visual contact with subject at 14.15.
329
00:13:58,610 --> 00:14:00,310
Why can't he say quarter past two?
330
00:14:01,090 --> 00:14:02,470
Naval training, I suppose.
331
00:14:03,570 --> 00:14:06,510
Subject took taxi to Bond Street, entered Abigail's
332
00:14:06,510 --> 00:14:10,550
at 14.35, purchased clothing, all female wearing
333
00:14:10,550 --> 00:14:13,670
apparel, left with three parcels at 15.00
334
00:14:13,670 --> 00:14:17,290
hours precisely, hailed taxi and returned to residence
335
00:14:17,290 --> 00:14:21,150
where subject remained until surveillance ceased at midnight.
336
00:14:22,650 --> 00:14:23,950
Is that what I'm paying for?
337
00:14:24,370 --> 00:14:26,050
To tell me that my wife's gone shopping?
338
00:14:26,430 --> 00:14:27,730
You don't want to stop her spending?
339
00:14:28,670 --> 00:14:29,890
Look, call Bates off.
340
00:14:29,890 --> 00:14:30,810
I was wrong to agree.
341
00:14:31,230 --> 00:14:32,090
Give them a chance.
342
00:14:32,190 --> 00:14:33,210
One report means nothing.
343
00:14:33,550 --> 00:14:35,030
It's this or wait five years, remember?
344
00:14:35,170 --> 00:14:36,010
Tell him to stop.
345
00:14:36,130 --> 00:14:37,450
I've paid him for seven days.
346
00:14:39,710 --> 00:14:42,490
James, do you really want a divorce or
347
00:14:42,490 --> 00:14:42,890
don't you?
348
00:14:44,810 --> 00:14:45,450
I do.
349
00:14:51,150 --> 00:14:54,050
A further report to Mr. James Howgill, to
350
00:14:54,050 --> 00:14:55,510
his Barbican address, Vicki.
351
00:14:57,610 --> 00:14:59,810
At 18.20 on Wednesday the 13th, subject
352
00:14:59,810 --> 00:15:02,950
answered residence door to unidentified male in his
353
00:15:02,950 --> 00:15:03,450
30s.
354
00:15:04,050 --> 00:15:06,870
Subject seemed to be expecting him, invited him
355
00:15:06,870 --> 00:15:07,730
inside residence.
356
00:15:07,730 --> 00:15:11,110
Subject and male companion left residence at 19
357
00:15:11,110 --> 00:15:14,850
...15 hours, clearly enjoying each other's company, got
358
00:15:14,850 --> 00:15:17,510
into the escort's car and drove off to
359
00:15:17,510 --> 00:15:21,690
the Cascade Club, arriving at 19.35. Subject
360
00:15:21,690 --> 00:15:23,930
and male companion emerged from the club at
361
00:15:23,930 --> 00:15:28,910
23.30 hours, very merry, embracing and kissing.
362
00:15:30,050 --> 00:15:31,870
Escort hailed taxi.
363
00:15:35,410 --> 00:15:36,850
I still can't believe it.
364
00:15:37,150 --> 00:15:38,110
I just can't.
365
00:15:38,470 --> 00:15:40,230
I'm getting copies of Bates's reports.
366
00:15:40,350 --> 00:15:41,770
It seems we're heading in the right direction.
367
00:15:41,970 --> 00:15:43,030
How could she have changed?
368
00:15:43,670 --> 00:15:44,630
Because you've left her?
369
00:15:45,690 --> 00:15:47,470
Well, maybe she hasn't changed.
370
00:15:47,750 --> 00:15:49,230
Maybe you didn't really know her before.
371
00:15:50,150 --> 00:15:51,470
And now, of course, she's a free agent.
372
00:15:51,730 --> 00:15:52,750
She can do what she likes.
373
00:15:53,070 --> 00:15:54,350
She's no more free than I am.
374
00:15:55,170 --> 00:15:57,050
I mean, she doesn't have to consider you
375
00:15:57,050 --> 00:15:58,270
in making her arrangements.
376
00:15:58,270 --> 00:16:00,850
At the Cascade Club till midnight?
377
00:16:02,210 --> 00:16:05,230
Caroline, are you sure you can trust Bates?
378
00:16:06,390 --> 00:16:08,330
Do you want surveillance continued or not?
379
00:16:10,190 --> 00:16:11,850
Let it run the seven days.
380
00:16:14,070 --> 00:16:15,850
Male companion now identified.
381
00:16:16,490 --> 00:16:19,570
From hotel register, a South American racing driver,
382
00:16:20,030 --> 00:16:23,370
Juan Luis Romero.
383
00:16:24,070 --> 00:16:26,790
Where would Caroline meet a man like that?
384
00:16:28,690 --> 00:16:31,350
Romero arrived at subject's residence at 23.00
385
00:16:31,350 --> 00:16:33,250
hours, kissed as he entered.
386
00:16:34,030 --> 00:16:36,670
Fifty minutes later, light appeared in first floor
387
00:16:36,670 --> 00:16:37,130
window.
388
00:16:37,830 --> 00:16:40,670
Subject and Romero seen at window before curtains
389
00:16:40,670 --> 00:16:41,130
drawn.
390
00:16:42,030 --> 00:16:44,910
By end of surveillance, no one had vacated
391
00:16:44,910 --> 00:16:46,650
subject's residence.
392
00:17:01,640 --> 00:17:02,140
Yes?
393
00:17:03,020 --> 00:17:03,480
Bates?
394
00:17:03,700 --> 00:17:04,020
Speaking.
395
00:17:05,240 --> 00:17:07,180
This morning's saga reads like a piece of
396
00:17:07,180 --> 00:17:07,460
fiction.
397
00:17:08,359 --> 00:17:10,119
It's as though you've invented the whole thing.
398
00:17:11,099 --> 00:17:12,859
That's a fairly normal reaction, if I may
399
00:17:12,859 --> 00:17:13,339
say so, sir.
400
00:17:14,240 --> 00:17:16,760
No doubt you're feeling slightly frustrated.
401
00:17:17,819 --> 00:17:19,060
That's an understatement.
402
00:17:19,800 --> 00:17:22,500
We don't enjoy giving an incomplete service, sir.
403
00:17:22,619 --> 00:17:24,060
I mean, calling it a day and midnight
404
00:17:24,060 --> 00:17:26,440
is like missing your rum ration, if I
405
00:17:26,440 --> 00:17:28,260
may use a naval expression.
406
00:17:28,840 --> 00:17:30,340
You're not going to watch my wife through
407
00:17:30,340 --> 00:17:30,760
the night?
408
00:17:31,380 --> 00:17:33,340
Everything points to the necessity, sir.
409
00:17:33,940 --> 00:17:36,340
We could probably wrap it up quite soon.
410
00:17:36,920 --> 00:17:37,640
The answer's no.
411
00:17:38,480 --> 00:17:39,800
Under no circumstance.
412
00:17:41,920 --> 00:17:44,360
Well, if that was your instructions, sir.
413
00:17:56,650 --> 00:17:58,030
Sir, how's the market this morning?
414
00:17:58,930 --> 00:17:59,330
Depressed.
415
00:17:59,970 --> 00:18:00,430
Like me.
416
00:18:00,930 --> 00:18:01,250
Hmm.
417
00:18:01,830 --> 00:18:02,590
Bates told me.
418
00:18:02,790 --> 00:18:03,730
Yes, I took it out on him.
419
00:18:03,730 --> 00:18:04,170
I'm sorry.
420
00:18:05,450 --> 00:18:07,430
It's too bad of her, behaving like a...
421
00:18:07,430 --> 00:18:08,190
like a...
422
00:18:08,190 --> 00:18:10,070
I still can't believe it.
423
00:18:10,250 --> 00:18:10,930
I really can't.
424
00:18:11,110 --> 00:18:12,070
You don't want to believe it.
425
00:18:12,330 --> 00:18:12,890
No, it's not that.
426
00:18:13,290 --> 00:18:13,690
It's...
427
00:18:13,690 --> 00:18:14,450
Your pride's hurt.
428
00:18:14,710 --> 00:18:15,590
Yes, well, possibly.
429
00:18:16,110 --> 00:18:16,790
You'll get over it.
430
00:18:18,230 --> 00:18:19,850
We seem now to be on the verge
431
00:18:19,850 --> 00:18:21,590
of getting the evidence you need to claim
432
00:18:21,590 --> 00:18:24,390
that the marriage has irretrievably broken down, due
433
00:18:24,390 --> 00:18:25,050
to her behaviour.
434
00:18:26,310 --> 00:18:27,590
How long's it been going on?
435
00:18:27,590 --> 00:18:28,470
That's what I'd like to know.
436
00:18:29,230 --> 00:18:30,470
Since before I left home?
437
00:18:31,910 --> 00:18:33,330
And how did she get away with it?
438
00:18:37,810 --> 00:18:38,550
Let's go and eat.
439
00:18:53,720 --> 00:18:55,500
If you'll only agree to round-the-clock
440
00:18:55,500 --> 00:18:58,100
surveillance, Bates believes he will have the evidence
441
00:18:58,100 --> 00:18:59,340
I need very soon.
442
00:19:01,900 --> 00:19:20,600
It's a
443
00:19:20,600 --> 00:19:21,980
very interesting time, sir.
444
00:19:22,100 --> 00:19:24,040
Midnight, 0800, if there's any funny business.
445
00:19:24,160 --> 00:19:26,040
Any real funny business.
446
00:19:26,220 --> 00:19:26,960
My name is Bates, sir.
447
00:19:26,960 --> 00:19:27,980
B-A-T-E, sir.
448
00:19:28,320 --> 00:19:30,560
But if she were deceiving you, you could
449
00:19:30,560 --> 00:19:33,260
attest that her being unfaithful has irretrievably broken
450
00:19:33,260 --> 00:19:34,020
down the marriage.
451
00:19:43,080 --> 00:19:45,700
It's very good for my English, Newland.
452
00:21:10,640 --> 00:21:12,720
Subject and Romero partook of dinner at his
453
00:21:12,720 --> 00:21:13,480
hotel and...
454
00:21:13,480 --> 00:21:15,120
I'm sorry, sir, I'm reporting this from my
455
00:21:15,120 --> 00:21:16,540
own and my colleague's notepads.
456
00:21:16,860 --> 00:21:18,840
In view of what's happened, I've suggested we
457
00:21:18,840 --> 00:21:19,580
tell you immediately.
458
00:21:20,160 --> 00:21:23,460
Subject and Romero finished dinner at 2200 hours.
459
00:21:24,160 --> 00:21:26,600
Romero handed Subject a box from which she
460
00:21:26,600 --> 00:21:28,520
extracted a gold bracelet.
461
00:21:29,660 --> 00:21:31,620
Subject thanked him effusively.
462
00:21:32,180 --> 00:21:32,460
She...
463
00:21:32,460 --> 00:21:33,200
Oh, that's right, sir, yeah.
464
00:21:33,460 --> 00:21:35,340
She kissed him, etc.
465
00:21:35,500 --> 00:21:37,000
Then they went through the lobby, took a
466
00:21:37,000 --> 00:21:39,360
lift to Romero's suite, where next morning they
467
00:21:39,360 --> 00:21:42,300
had breakfast in bed at 0800 hours.
468
00:21:43,080 --> 00:21:45,480
And that, as they say, is that, James.
469
00:21:46,300 --> 00:21:47,320
Legally it's all there.
470
00:21:47,780 --> 00:21:48,760
You've got what you need.
471
00:21:49,580 --> 00:21:49,880
Yes.
472
00:21:51,740 --> 00:21:52,800
I've got it.
473
00:21:58,140 --> 00:21:59,600
But do I want it?
474
00:22:01,240 --> 00:22:03,180
I feel angry, cheated.
475
00:22:04,540 --> 00:22:06,520
But most of all, I feel jealous.
476
00:22:07,300 --> 00:22:07,860
Jealous?
477
00:22:08,260 --> 00:22:10,480
If he finds her exciting, why don't I?
478
00:22:11,720 --> 00:22:12,900
What am I missing?
479
00:22:16,350 --> 00:22:17,590
I want her back.
480
00:22:17,970 --> 00:22:18,770
Don't ask me why.
481
00:22:20,610 --> 00:22:21,910
She intrigues me.
482
00:22:23,650 --> 00:22:25,310
Like she never did before.
483
00:23:08,170 --> 00:23:09,350
Have you called before?
484
00:23:10,310 --> 00:23:10,710
No.
485
00:23:11,890 --> 00:23:12,810
Only I've been away.
486
00:23:13,050 --> 00:23:13,390
Away?
487
00:23:13,690 --> 00:23:14,550
That's not like you.
488
00:23:15,910 --> 00:23:17,770
Quite a shock when you didn't come back.
489
00:23:18,970 --> 00:23:20,710
It shook me out of myself, I suppose.
490
00:23:20,710 --> 00:23:21,370
I see.
491
00:23:21,970 --> 00:23:23,170
So what have you been doing?
492
00:23:24,290 --> 00:23:26,850
I've been staying with friends in Aberdeen.
493
00:23:27,470 --> 00:23:28,950
You have friends in Aberdeen?
494
00:23:29,550 --> 00:23:30,070
Yes.
495
00:23:30,570 --> 00:23:31,110
Sally Hudson.
496
00:23:31,270 --> 00:23:32,290
She married an oil executive.
497
00:23:33,790 --> 00:23:35,110
I haven't been back long.
498
00:23:37,750 --> 00:23:39,670
I didn't tell them, of course.
499
00:23:40,210 --> 00:23:40,890
Tell them what?
500
00:23:42,930 --> 00:23:44,110
That you'd left me.
501
00:23:46,430 --> 00:23:48,630
You've never done your hair like that before.
502
00:23:56,720 --> 00:23:57,120
Hello?
503
00:23:57,520 --> 00:23:58,420
Jenny Carrow.
504
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
Got a message you telephoned.
505
00:23:59,940 --> 00:24:00,340
Yes.
506
00:24:02,600 --> 00:24:04,260
By the way, James is back.
507
00:24:04,960 --> 00:24:05,980
I don't know why yet.
508
00:24:05,980 --> 00:24:06,800
He just walked in.
509
00:24:07,200 --> 00:24:08,080
That'll teach him.
510
00:24:08,640 --> 00:24:09,760
You found my thank you note?
511
00:24:10,500 --> 00:24:12,700
I didn't leave a bracelet there, did I?
512
00:24:12,900 --> 00:24:14,120
Yes, that's why I was phoning.
513
00:24:14,440 --> 00:24:15,640
Hold on to it till I see you,
514
00:24:15,640 --> 00:24:15,940
will you?
515
00:24:16,500 --> 00:24:19,140
Listen, has James told you he's set the
516
00:24:19,140 --> 00:24:20,060
snoops on you?
517
00:24:20,260 --> 00:24:21,140
You what?
518
00:24:21,140 --> 00:24:22,820
Every time I left your house, one of
519
00:24:22,820 --> 00:24:23,460
them was waiting.
520
00:24:23,600 --> 00:24:24,540
Followed me everywhere.
521
00:24:25,160 --> 00:24:26,460
I wasn't going to let on I wasn't
522
00:24:26,460 --> 00:24:27,280
you, was I?
523
00:24:27,380 --> 00:24:28,360
Oh, lovely.
524
00:24:28,500 --> 00:24:29,760
That explains everything.
525
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
I must go now.
526
00:24:33,420 --> 00:24:33,860
Bye.
527
00:24:40,860 --> 00:24:42,900
You haven't come back to tell me something,
528
00:24:43,000 --> 00:24:43,260
have you?
529
00:24:44,380 --> 00:24:44,820
No.
530
00:24:44,820 --> 00:24:48,900
I realised you're not safe to be left
531
00:24:48,900 --> 00:24:49,600
on your own.
532
00:24:50,540 --> 00:24:52,460
I don't think I know what you mean
533
00:24:52,460 --> 00:24:53,120
by that.
534
00:24:54,420 --> 00:24:55,440
Oh, yes, you do.
535
00:24:57,060 --> 00:24:59,040
But let's never mention it again.
35060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.