All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S07E06.The.Last.of.the.Midnight.Gardeners.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,020 --> 00:01:21,320 Why did I ever start this lousy competition? 2 00:01:22,140 --> 00:01:24,480 Because the firm needed publicity, you said. 3 00:01:25,200 --> 00:01:25,800 Why? 4 00:01:26,580 --> 00:01:28,120 Aren't we getting enough entries? 5 00:01:28,280 --> 00:01:28,980 Yeah, too many. 6 00:01:29,460 --> 00:01:31,060 And too awful. 7 00:01:32,220 --> 00:01:34,500 Who does the preliminary reports? 8 00:01:34,940 --> 00:01:35,400 I do. 9 00:01:35,620 --> 00:01:36,160 Yes. 10 00:01:36,480 --> 00:01:38,440 You can usually tell after the first page. 11 00:01:38,720 --> 00:01:39,020 Yeah. 12 00:01:39,380 --> 00:01:40,660 How did you let that slide? 13 00:01:40,660 --> 00:01:41,600 One through, Edna. 14 00:01:48,820 --> 00:01:50,220 It seemed impossible. 15 00:01:53,240 --> 00:01:54,680 What about the... 16 00:01:57,680 --> 00:01:59,600 The entrance fees, will they... 17 00:02:01,080 --> 00:02:03,620 Will they cover the ยฃ5,000 prize? 18 00:02:03,900 --> 00:02:04,860 Oh yes, and more. 19 00:02:05,460 --> 00:02:07,080 Enough to keep me in silk underwear for 20 00:02:07,080 --> 00:02:07,240 a while. 21 00:02:07,240 --> 00:02:10,760 You look sensational in or out of silk 22 00:02:10,760 --> 00:02:11,120 underwear. 23 00:02:12,120 --> 00:02:13,640 That's what my Graham used to say. 24 00:02:14,160 --> 00:02:14,700 Poor Graham. 25 00:02:15,320 --> 00:02:16,040 What a way to go. 26 00:02:17,280 --> 00:02:19,060 Yes, well, he was accident prone. 27 00:02:20,020 --> 00:02:20,940 These are possibles. 28 00:02:23,780 --> 00:02:25,000 Read on, Macduff. 29 00:02:26,380 --> 00:02:27,380 Oh, hell. 30 00:02:34,240 --> 00:02:35,300 Mr. Oates's office. 31 00:02:35,840 --> 00:02:36,700 It's Mrs. Oates. 32 00:02:36,700 --> 00:02:37,240 Is he there? 33 00:02:37,660 --> 00:02:38,240 Yes, he is. 34 00:02:38,240 --> 00:02:39,220 Just one moment, please. 35 00:02:40,420 --> 00:02:41,600 Your wife, sir. 36 00:02:47,220 --> 00:02:47,660 Hello. 37 00:02:48,180 --> 00:02:49,380 Darling, are you very busy? 38 00:02:49,380 --> 00:02:50,120 Yes, very. 39 00:02:50,280 --> 00:02:50,780 What is it? 40 00:02:50,780 --> 00:02:51,440 Dinner tonight. 41 00:02:51,620 --> 00:02:51,840 Dinner? 42 00:02:52,660 --> 00:02:54,140 Oh, darling, don't say you've forgotten. 43 00:02:54,300 --> 00:02:55,240 Dr. Mellish is coming. 44 00:02:55,240 --> 00:02:56,840 Well, I'll be home, I suppose. 45 00:02:56,960 --> 00:02:58,320 Yes, but Sandra isn't well. 46 00:02:58,480 --> 00:02:59,300 Who the hell is Sandra? 47 00:02:59,620 --> 00:03:00,580 His wife, darling. 48 00:03:01,720 --> 00:03:03,160 So his wife's ill. 49 00:03:03,280 --> 00:03:04,480 Does that mean you have to bother me 50 00:03:04,480 --> 00:03:05,180 at the office? 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,200 Well, couldn't you think of someone else? 52 00:03:07,360 --> 00:03:08,800 A woman to make up the foursome. 53 00:03:09,440 --> 00:03:11,440 I mean, after all the trouble I'm taking... 54 00:03:11,440 --> 00:03:12,200 What trouble? 55 00:03:12,580 --> 00:03:13,800 The meal I'm going to cook. 56 00:03:14,240 --> 00:03:15,480 Fillet mignon en croute. 57 00:03:16,040 --> 00:03:16,520 En what? 58 00:03:17,800 --> 00:03:18,200 Croute. 59 00:03:18,200 --> 00:03:18,600 Pastry. 60 00:03:20,360 --> 00:03:22,060 I've tried the family, but no luck. 61 00:03:22,200 --> 00:03:23,560 That's because they know you're cooking. 62 00:03:23,560 --> 00:03:25,560 That's quite funny, but I hope it isn't 63 00:03:25,560 --> 00:03:25,860 true. 64 00:03:26,920 --> 00:03:28,580 Oh, can't you think of someone, Walter? 65 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 Not offhand. 66 00:03:30,200 --> 00:03:31,940 I don't know any other women. 67 00:03:33,900 --> 00:03:35,180 What about that new... 68 00:03:37,000 --> 00:03:37,500 What's her name? 69 00:03:37,920 --> 00:03:38,480 Mrs... 70 00:03:38,480 --> 00:03:39,260 Tewes something. 71 00:03:39,860 --> 00:03:40,840 Mrs. Tewsler. 72 00:03:41,560 --> 00:03:42,680 Yes, what about her? 73 00:03:43,320 --> 00:03:44,100 I mean, at a pinch. 74 00:03:50,550 --> 00:03:51,410 Yes, Jane? 75 00:03:52,190 --> 00:03:53,230 What about her? 76 00:03:56,510 --> 00:03:57,970 I mean, if she's presentable. 77 00:03:59,070 --> 00:03:59,930 Oh, yes. 78 00:04:01,210 --> 00:04:02,470 She's presentable, all right. 79 00:04:03,230 --> 00:04:04,410 Well, then couldn't you ask her? 80 00:04:05,030 --> 00:04:05,890 It's not unimportant. 81 00:04:06,690 --> 00:04:08,210 After all, you did think Dr. Mellish might 82 00:04:08,210 --> 00:04:09,130 invest in your company. 83 00:04:09,690 --> 00:04:11,130 Hold on, I'll see what she says. 84 00:04:12,370 --> 00:04:13,290 Mrs. Tewsland! 85 00:04:14,230 --> 00:04:15,350 Oh, Mrs. Tewsland! 86 00:04:15,730 --> 00:04:16,970 Ah, there you are, Mrs. Tewsland. 87 00:04:17,230 --> 00:04:18,950 I know it's short notice, but my wife 88 00:04:18,950 --> 00:04:19,430 is... 89 00:04:19,430 --> 00:04:20,930 Well, she needs a fourth for dinner tonight. 90 00:04:20,930 --> 00:04:22,730 Our doctor's coming and his wife can't. 91 00:04:23,110 --> 00:04:25,390 I wonder, could you possibly... 92 00:04:25,810 --> 00:04:26,670 Are you free? 93 00:04:28,750 --> 00:04:31,250 Well, sir, actually, my mother was expecting me, 94 00:04:31,250 --> 00:04:31,830 but... 95 00:04:31,830 --> 00:04:33,150 Ah, you can't put her off. 96 00:04:35,110 --> 00:04:35,870 Well, sir... 97 00:04:35,870 --> 00:04:36,110 Jane? 98 00:04:36,410 --> 00:04:38,970 I'm sure I can, if it would help 99 00:04:38,970 --> 00:04:39,730 your wife out. 100 00:04:41,090 --> 00:04:42,370 Oh, that's great. 101 00:04:43,350 --> 00:04:43,690 Walter? 102 00:04:46,970 --> 00:04:47,530 Jane? 103 00:04:48,790 --> 00:04:50,830 She says yes, she can. 104 00:04:51,310 --> 00:04:52,110 Oh, good. 105 00:04:52,490 --> 00:04:53,870 Thank her very much, will you? 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,540 So, when are you going to tell her? 107 00:05:02,640 --> 00:05:03,520 Tell her who, what? 108 00:05:03,740 --> 00:05:04,420 Your wife. 109 00:05:05,460 --> 00:05:06,260 About us. 110 00:05:07,300 --> 00:05:08,900 Well, not tonight, for goodness sake. 111 00:05:10,160 --> 00:05:10,720 What's up, huh? 112 00:05:12,020 --> 00:05:12,840 Our doctor, then? 113 00:05:13,140 --> 00:05:14,200 No, of course not. 114 00:05:15,500 --> 00:05:16,500 But you promised... 115 00:05:16,500 --> 00:05:17,380 Just give me a little time! 116 00:05:20,140 --> 00:05:20,980 I'll get rid of her. 117 00:05:22,740 --> 00:05:23,760 Get rid of her? 118 00:05:24,900 --> 00:05:25,940 What on earth do you mean? 119 00:05:28,640 --> 00:05:30,220 You've sent shivers down my spine. 120 00:05:33,860 --> 00:05:35,140 I'll do more than that. 121 00:05:37,120 --> 00:05:38,360 What do you mean, Walter? 122 00:05:39,620 --> 00:05:41,020 I meant I'd divorce her. 123 00:05:44,480 --> 00:05:45,500 What else would I mean? 124 00:05:52,500 --> 00:05:54,820 Well, since I am acknowledged, am I not, 125 00:05:54,820 --> 00:05:57,140 as being an expert on murder thrillers, it 126 00:05:57,140 --> 00:05:59,180 surely isn't strange that I should be a 127 00:05:59,180 --> 00:05:59,940 member of the jury. 128 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Of course not, Walter. 129 00:06:01,040 --> 00:06:01,300 It's just a matter of time. 130 00:06:01,300 --> 00:06:03,800 I suppose that Jane says you're rather overdoing 131 00:06:03,800 --> 00:06:04,300 it lately. 132 00:06:05,080 --> 00:06:08,640 Working half the night, and not always answering 133 00:06:08,640 --> 00:06:09,040 the phone. 134 00:06:10,180 --> 00:06:13,140 Well, even after Mrs Tucson sifts the wheat 135 00:06:13,140 --> 00:06:14,840 from the chaff, that leaves a hell of 136 00:06:14,840 --> 00:06:15,780 a lot of entries to read. 137 00:06:16,560 --> 00:06:17,500 It takes concentration. 138 00:06:18,080 --> 00:06:19,940 And I still have the publishing side to 139 00:06:19,940 --> 00:06:20,100 run. 140 00:06:20,260 --> 00:06:21,920 It's a full-time job, I can tell 141 00:06:21,920 --> 00:06:22,060 you. 142 00:06:22,900 --> 00:06:24,860 Especially if Jane is to be kept in 143 00:06:24,860 --> 00:06:25,980 the manner to which she's accustomed. 144 00:06:29,160 --> 00:06:31,260 Let me give you a hand, Mrs Davies. 145 00:06:31,480 --> 00:06:32,740 Oh, it's very kind. 146 00:06:38,120 --> 00:06:40,000 Oh, this competition. 147 00:06:42,120 --> 00:06:43,480 Oh, it'll never end. 148 00:06:47,020 --> 00:06:48,360 Not until the deadline. 149 00:06:49,100 --> 00:06:51,680 A friend of mine, Reggie Perrett, the barrister, 150 00:06:52,020 --> 00:06:53,440 I was asking him the other day why 151 00:06:53,440 --> 00:06:56,940 so many wife murderers were small, insignificant chaps. 152 00:06:57,180 --> 00:06:57,900 What did he say? 153 00:06:58,140 --> 00:06:59,400 Black or white, Mrs Tucson? 154 00:06:59,840 --> 00:07:01,220 Just a tinge of milk, please. 155 00:07:01,380 --> 00:07:03,200 He said that as a breed, they tended 156 00:07:03,200 --> 00:07:05,060 to be husbands who bottled up their emotions 157 00:07:05,060 --> 00:07:07,660 and frustrations over the years and then flew 158 00:07:07,660 --> 00:07:08,160 off the handle. 159 00:07:08,360 --> 00:07:08,580 Sugar? 160 00:07:09,000 --> 00:07:09,520 Yes, please. 161 00:07:09,720 --> 00:07:10,400 Brown or white? 162 00:07:12,100 --> 00:07:12,880 Brown, please. 163 00:07:13,560 --> 00:07:16,040 But I expect the chaps who write for 164 00:07:16,040 --> 00:07:18,200 your competition aren't really interested in reality, eh? 165 00:07:19,580 --> 00:07:21,560 It's more James Bond stuff, right? 166 00:07:23,380 --> 00:07:26,640 Sorry to disappoint you, Herr Doktor. 167 00:07:26,960 --> 00:07:27,820 Coffee, Dr Manage. 168 00:07:27,820 --> 00:07:28,480 Thank you, yes. 169 00:07:29,340 --> 00:07:32,360 But their creators are just like their characters. 170 00:07:33,380 --> 00:07:37,800 Insurance men, bank clerks, civil servants, doctors. 171 00:07:38,640 --> 00:07:42,120 They suffer in silence for years, and then 172 00:07:42,120 --> 00:07:43,400 suddenly something snaps. 173 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 Now, hang on a minute. 174 00:07:45,240 --> 00:07:46,760 Is this fact or fiction? 175 00:07:48,640 --> 00:07:49,300 Fiction. 176 00:07:49,300 --> 00:07:50,760 Do you know what I'm thinking of? 177 00:07:55,440 --> 00:07:56,420 Thank you, my dear. 178 00:07:57,920 --> 00:07:58,440 Yes. 179 00:08:02,040 --> 00:08:03,160 Fiction, or... 180 00:08:04,100 --> 00:08:06,480 ...or rather what they dream of. 181 00:08:10,520 --> 00:08:12,280 Burial in the middle of the night in 182 00:08:12,280 --> 00:08:13,200 the cabbage patch. 183 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 But they don't fool anybody. 184 00:08:18,880 --> 00:08:20,960 That's why I call them midnight gardens. 185 00:08:21,800 --> 00:08:22,680 Midnight gardens? 186 00:08:26,380 --> 00:08:28,020 How to get rid of your wife. 187 00:08:29,780 --> 00:08:31,320 Bop her on the head and bury her 188 00:08:31,320 --> 00:08:33,000 in the vegetable patch on the stroke of 189 00:08:33,000 --> 00:08:33,419 midnight. 190 00:08:34,520 --> 00:08:34,840 Bond. 191 00:08:37,039 --> 00:08:38,799 No, that wouldn't even fool Jane. 192 00:08:39,880 --> 00:08:41,799 Well, I know the rules of our competition, 193 00:08:41,960 --> 00:08:43,140 and I must say I find it very 194 00:08:43,140 --> 00:08:44,160 difficult to think of anything. 195 00:08:44,860 --> 00:08:45,300 Yes. 196 00:08:46,780 --> 00:08:48,100 No psychopaths allowed. 197 00:08:49,220 --> 00:08:51,560 No crimes of passion, no killing in self 198 00:08:51,560 --> 00:08:52,120 defence. 199 00:08:52,420 --> 00:08:53,740 And what does that leave? 200 00:08:56,820 --> 00:08:57,860 Murder premeditated. 201 00:09:00,020 --> 00:09:02,000 That's the only murder one's likely to get 202 00:09:02,000 --> 00:09:02,440 away with. 203 00:09:03,920 --> 00:09:04,720 Coffee, Walter? 204 00:09:04,840 --> 00:09:08,240 And to win the competition, it must be 205 00:09:08,240 --> 00:09:08,800 foolproof. 206 00:09:09,900 --> 00:09:10,380 No, thank you. 207 00:09:10,600 --> 00:09:12,640 But what if the police suspect in the 208 00:09:12,640 --> 00:09:12,900 storey? 209 00:09:12,900 --> 00:09:15,060 Oh, yes, yes, suspects, all right, but they 210 00:09:15,060 --> 00:09:17,940 must be unable to prove anything. 211 00:09:18,260 --> 00:09:20,000 That's the whole point of the competition. 212 00:09:20,260 --> 00:09:21,480 Otherwise, no ยฃ5,000. 213 00:09:23,540 --> 00:09:25,080 Of course, it could be happening now. 214 00:09:25,460 --> 00:09:26,040 What do you mean, Jane? 215 00:09:27,960 --> 00:09:29,660 Poison in the coffee, that sort of thing. 216 00:09:30,680 --> 00:09:32,760 Well, that's as original as using a blade 217 00:09:32,760 --> 00:09:34,940 of ice as a dagger or electrical fire 218 00:09:34,940 --> 00:09:35,700 in the bath. 219 00:09:35,900 --> 00:09:37,020 And there'd have to be a motive. 220 00:09:37,660 --> 00:09:39,640 What, like that bit of bloody tough beef 221 00:09:39,640 --> 00:09:40,800 that Jane cooked tonight? 222 00:09:42,800 --> 00:09:44,380 Yes, well, I'm sorry about that. 223 00:09:44,720 --> 00:09:45,880 Hardly a motive for murder. 224 00:09:46,380 --> 00:09:47,480 Or else there'd be a lot of dead 225 00:09:47,480 --> 00:09:47,940 housewives. 226 00:09:48,700 --> 00:09:50,120 Or a lot of dead butchers. 227 00:09:50,260 --> 00:09:50,680 Yes. 228 00:09:51,460 --> 00:09:54,160 Besides, premeditated can't mean in half an hour. 229 00:09:54,840 --> 00:09:56,540 I think Mr Oates was joking. 230 00:09:57,600 --> 00:09:58,080 Walter. 231 00:09:59,140 --> 00:09:59,600 Joking? 232 00:10:02,280 --> 00:10:03,440 I tell you what, darling. 233 00:10:04,320 --> 00:10:05,780 Why don't you write a storey? 234 00:10:09,020 --> 00:10:09,500 What? 235 00:10:10,460 --> 00:10:11,940 Why don't you enter the competition? 236 00:10:14,660 --> 00:10:15,600 What are you talking about? 237 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 You are the expert. 238 00:10:17,220 --> 00:10:18,600 Well, thank you for the compliment, but I 239 00:10:18,600 --> 00:10:19,840 do happen to be on the jury. 240 00:10:20,460 --> 00:10:21,640 Well, couldn't you stand down? 241 00:10:22,580 --> 00:10:23,440 Who'd replace me? 242 00:10:24,000 --> 00:10:25,160 Do they need to replace you? 243 00:10:25,520 --> 00:10:26,880 Three judges are surely enough. 244 00:10:28,400 --> 00:10:30,200 I think it's a very good idea. 245 00:10:31,920 --> 00:10:32,320 Yes. 246 00:10:33,680 --> 00:10:34,720 Why not have a go? 247 00:10:35,860 --> 00:10:37,900 Oh, yes, darling, you know all the plots. 248 00:10:37,900 --> 00:10:39,400 I'm sure you could come up with something 249 00:10:39,400 --> 00:10:40,140 really original. 250 00:10:44,180 --> 00:10:46,020 I could help you, perhaps. 251 00:10:48,100 --> 00:10:56,860 Well, I do know all about South American 252 00:10:56,860 --> 00:11:00,200 poisons with no antidote. 253 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 And embolism by injection. 254 00:11:03,680 --> 00:11:04,860 Oh, that sounds painful. 255 00:11:05,540 --> 00:11:06,220 Yeah. 256 00:11:08,140 --> 00:11:09,140 Yes, I'll have a go. 257 00:11:09,340 --> 00:11:14,980 I'll resign from the jury and have a 258 00:11:14,980 --> 00:11:16,220 go at winning my own competition. 259 00:11:16,560 --> 00:11:18,280 Of course, if you did win, it could 260 00:11:18,280 --> 00:11:19,050 smell of malpractice. 261 00:11:19,640 --> 00:11:21,080 No, no, no, I'll use a pseudonym. 262 00:11:22,460 --> 00:11:24,180 And then the jury won't know which is 263 00:11:24,180 --> 00:11:24,700 my entry. 264 00:11:25,340 --> 00:11:25,840 Fair enough. 265 00:11:27,280 --> 00:11:29,120 And I must be thinking of going home. 266 00:11:29,860 --> 00:11:31,180 It looks like I'll be extra busy in 267 00:11:31,180 --> 00:11:31,800 the office tomorrow. 268 00:11:33,920 --> 00:11:35,720 Perhaps I can give you a lift, Mrs 269 00:11:35,720 --> 00:11:36,000 Tewsley? 270 00:11:36,000 --> 00:11:37,400 Oh, thanks, but I wouldn't dream of breaking 271 00:11:37,400 --> 00:11:38,140 up such a nice evening. 272 00:11:38,140 --> 00:11:38,920 I'll get you a taxi. 273 00:11:39,380 --> 00:11:40,200 We have a number. 274 00:11:41,420 --> 00:11:42,780 I do hope it's nothing serious with your 275 00:11:42,780 --> 00:11:43,280 wife, Doctor. 276 00:11:43,400 --> 00:11:44,500 No, no, just a bad back. 277 00:11:44,640 --> 00:11:45,860 It gives out from time to time. 278 00:11:48,500 --> 00:11:52,280 Hello, yes, my code number is W03635. 279 00:11:53,180 --> 00:11:55,380 I'd like a taxi, please, to 23 Upper 280 00:11:55,380 --> 00:11:56,220 Sheen Avenue. 281 00:11:57,560 --> 00:11:58,920 Yes, the account is in the name of 282 00:11:58,920 --> 00:12:00,180 Stanley Strange Limited. 283 00:12:01,480 --> 00:12:04,360 Yes, to go to 14A Fair Hazel Mansions. 284 00:12:05,040 --> 00:12:05,820 Northwest one, yes. 285 00:12:06,340 --> 00:12:07,520 As soon as you can. 286 00:12:08,660 --> 00:12:09,260 Thank you. 287 00:12:16,540 --> 00:12:16,980 Hello. 288 00:12:18,340 --> 00:12:18,780 Oh, no. 289 00:12:19,420 --> 00:12:21,340 No, no, no, I've had to give up 290 00:12:21,340 --> 00:12:22,020 the jury, Lark. 291 00:12:22,400 --> 00:12:24,360 Yes, too busy sifting the wheat from the 292 00:12:24,360 --> 00:12:24,740 chaff. 293 00:12:25,480 --> 00:12:27,040 Yes, yes, of course. 294 00:12:27,680 --> 00:12:28,260 Hang on. 295 00:12:29,340 --> 00:12:29,780 Edna. 296 00:12:30,440 --> 00:12:30,880 Yes. 297 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 Yes, I have. 298 00:12:33,560 --> 00:12:34,160 Yes, I've got there. 299 00:12:34,160 --> 00:12:34,440 Thank you. 300 00:12:36,460 --> 00:12:37,720 What'll I do with the chaff? 301 00:12:38,220 --> 00:12:39,100 Same as with the wheat. 302 00:12:39,320 --> 00:12:40,560 Pick one out of 50 and bung it 303 00:12:40,560 --> 00:12:42,080 to the jury, of which I am no 304 00:12:42,080 --> 00:12:44,300 longer one, then chuck the rest in the 305 00:12:44,300 --> 00:12:44,560 bin. 306 00:12:44,840 --> 00:12:45,260 That'll do. 307 00:12:45,600 --> 00:12:46,720 Now, if I can have a bit of 308 00:12:46,720 --> 00:12:48,020 peace round here, I can get on with 309 00:12:48,020 --> 00:12:48,820 that ยฃ5,000. 310 00:12:54,140 --> 00:12:54,780 And then? 311 00:12:59,920 --> 00:13:00,980 And then what? 312 00:13:01,620 --> 00:13:02,500 You and me. 313 00:13:02,800 --> 00:13:03,560 What, on ยฃ5,000? 314 00:13:04,000 --> 00:13:04,660 You must be joking. 315 00:13:05,180 --> 00:13:06,380 They'll be lapped up like a cat with 316 00:13:06,380 --> 00:13:07,200 a saucer of milk. 317 00:13:07,200 --> 00:13:08,940 Oh, you know that wasn't what I meant. 318 00:13:09,480 --> 00:13:11,120 I want you to keep your promise. 319 00:13:11,280 --> 00:13:11,540 Edna. 320 00:13:13,840 --> 00:13:14,760 Don't get heavy. 321 00:13:15,000 --> 00:13:15,340 Listen. 322 00:13:16,300 --> 00:13:17,680 I fell in love with you. 323 00:13:17,940 --> 00:13:18,860 You fell in love with me. 324 00:13:18,860 --> 00:13:20,620 What's wrong with going on the way we 325 00:13:20,620 --> 00:13:20,960 are? 326 00:13:20,960 --> 00:13:21,400 We? 327 00:13:24,240 --> 00:13:25,560 It's fine for you. 328 00:13:26,780 --> 00:13:29,520 You know that Jane holds the money bags. 329 00:13:34,390 --> 00:13:36,410 This has to be played with finesse. 330 00:13:36,990 --> 00:13:38,330 Well, you'll have to hurry the finesse. 331 00:13:39,490 --> 00:13:40,530 Because I'm pregnant. 332 00:13:51,910 --> 00:13:52,710 I see. 333 00:13:55,290 --> 00:13:56,590 You're going to ask me how do I 334 00:13:56,590 --> 00:13:57,250 know it was you. 335 00:14:00,670 --> 00:14:02,150 Well, how do you know it was me? 336 00:14:03,490 --> 00:14:05,390 So you're that sort of bastard. 337 00:15:21,160 --> 00:15:21,600 Darling. 338 00:15:26,900 --> 00:15:27,840 You scared me. 339 00:15:28,160 --> 00:15:28,920 I heard you come in. 340 00:15:29,140 --> 00:15:29,960 Do you know it's after two? 341 00:15:30,440 --> 00:15:33,260 Yes, I had a bit of trouble with 342 00:15:33,260 --> 00:15:33,860 my storey. 343 00:15:42,680 --> 00:15:44,580 I was reading something very interesting in the 344 00:15:44,580 --> 00:15:45,080 paper this morning. 345 00:15:45,300 --> 00:15:46,520 Yawn, yawn. 346 00:15:47,220 --> 00:15:49,120 No, seriously, it was very intriguing. 347 00:15:49,340 --> 00:15:49,540 Well, actually, I've got to go. 348 00:15:49,540 --> 00:15:50,880 I can see nothing is going to stop 349 00:15:50,880 --> 00:15:51,080 you. 350 00:15:51,340 --> 00:15:53,080 It was to do with anthrax spores. 351 00:15:53,080 --> 00:15:54,780 Yes, well, the public health people know all 352 00:15:54,780 --> 00:15:55,440 about those. 353 00:15:55,880 --> 00:15:59,020 Yes, but if a chap cultivated, well, say, 354 00:15:59,020 --> 00:16:02,080 orchids in his greenhouse and contaminated the soil 355 00:16:02,080 --> 00:16:02,900 with anthrax spores... 356 00:16:02,900 --> 00:16:03,820 Hang on, hang on. 357 00:16:03,820 --> 00:16:05,260 Where's he going to get them from? 358 00:16:08,660 --> 00:16:10,140 He works at Porton. 359 00:16:10,480 --> 00:16:10,920 Porton? 360 00:16:11,320 --> 00:16:13,180 Porton Down Research Station, chemical warfare. 361 00:16:13,180 --> 00:16:15,120 You're asking our jury to believe that this 362 00:16:15,120 --> 00:16:17,020 chap who just happens to work at Porton 363 00:16:17,020 --> 00:16:19,080 just happens to grow orchids and he just 364 00:16:19,080 --> 00:16:20,980 happens to bring home a sample of poisoned 365 00:16:20,980 --> 00:16:21,440 soil. 366 00:16:22,460 --> 00:16:22,960 Why? 367 00:16:24,320 --> 00:16:25,420 To kill his wife. 368 00:16:29,120 --> 00:16:30,800 No, not very likely. 369 00:16:31,500 --> 00:16:32,200 I see now. 370 00:16:32,660 --> 00:16:33,020 Oh, look. 371 00:16:34,820 --> 00:16:36,640 Go back to bed, will you? 372 00:16:37,780 --> 00:16:38,820 Let me get on with it. 373 00:16:44,330 --> 00:16:45,310 Yes, of course. 374 00:16:46,950 --> 00:16:47,510 Sorry. 375 00:16:50,510 --> 00:16:51,750 Good night. 376 00:17:05,869 --> 00:17:07,130 Bloody woman. 377 00:17:30,120 --> 00:17:31,140 Perfect. 378 00:17:33,140 --> 00:17:33,820 Jane! 379 00:17:34,740 --> 00:17:42,700 And again, nice and gently. 380 00:17:44,740 --> 00:17:45,340 And out. 381 00:17:49,530 --> 00:17:52,900 If I can just have you around this 382 00:17:52,900 --> 00:17:53,120 way. 383 00:17:53,120 --> 00:17:55,120 Mm-hm. 384 00:18:01,720 --> 00:18:02,640 Nothing to worry about. 385 00:18:03,600 --> 00:18:03,960 Overwork. 386 00:18:04,900 --> 00:18:05,800 A touch of indigestion. 387 00:18:07,340 --> 00:18:09,120 A bit too much of the hard stuff, 388 00:18:09,120 --> 00:18:09,440 perhaps. 389 00:18:10,240 --> 00:18:11,220 Just try to take it easy. 390 00:18:12,380 --> 00:18:14,200 Stick to water and you'll be as right 391 00:18:14,200 --> 00:18:14,580 as rain. 392 00:18:14,840 --> 00:18:16,060 Of course, Jane will look after you. 393 00:18:16,520 --> 00:18:18,240 You know, I've never understood what is particularly 394 00:18:18,240 --> 00:18:19,100 right about rain. 395 00:18:19,100 --> 00:18:20,760 Oh, for God's sake, stop trying to be 396 00:18:20,760 --> 00:18:22,640 so bloody clever. 397 00:18:24,100 --> 00:18:25,600 I'm sorry, darling, I was only trying to 398 00:18:25,600 --> 00:18:26,080 cheer you up. 399 00:18:26,300 --> 00:18:26,780 Thank you. 400 00:18:26,780 --> 00:18:27,360 Mm-hm. 401 00:18:33,980 --> 00:18:35,000 He will be all right. 402 00:18:35,300 --> 00:18:36,680 Oh, yes, if he takes care of himself, 403 00:18:36,800 --> 00:18:36,980 yes. 404 00:18:36,980 --> 00:18:38,700 Get into bed now and don't worry. 405 00:18:38,980 --> 00:18:39,800 I'll open again later. 406 00:18:40,240 --> 00:18:41,120 Thank you very much. 407 00:18:58,930 --> 00:19:00,470 I nearly didn't come in today. 408 00:19:04,990 --> 00:19:07,150 I'm fed up with you and your promises. 409 00:19:09,750 --> 00:19:11,170 Oh, Miss, you must... 410 00:19:11,170 --> 00:19:11,430 Ah! 411 00:19:19,470 --> 00:19:21,370 And how long have you and your husband 412 00:19:21,370 --> 00:19:23,010 been patients of Dr Manish? 413 00:19:24,010 --> 00:19:25,190 Since we moved here. 414 00:19:25,910 --> 00:19:27,890 Um, five years. 415 00:19:28,950 --> 00:19:31,510 But the doctor said nothing to you of 416 00:19:31,510 --> 00:19:32,990 any serious illness in your husband. 417 00:19:33,810 --> 00:19:34,650 Nothing, no. 418 00:19:36,290 --> 00:19:37,910 Oh, the usual. 419 00:19:38,170 --> 00:19:40,410 He drank a bit too much. 420 00:19:41,150 --> 00:19:42,250 He's working too hard, you know. 421 00:19:42,250 --> 00:19:43,410 Yes, yes, of course. 422 00:19:45,510 --> 00:19:48,270 Do you know if your husband took any 423 00:19:48,270 --> 00:19:49,430 drugs, Mrs Oates? 424 00:19:51,670 --> 00:19:52,190 Drugs? 425 00:19:53,150 --> 00:19:53,670 Walter? 426 00:19:55,430 --> 00:19:56,470 He thought... 427 00:20:00,510 --> 00:20:02,490 He thought aspirin should be on prescription. 428 00:20:04,530 --> 00:20:06,310 You really will have to ask Dr Manish 429 00:20:06,310 --> 00:20:07,010 about that sort of thing. 430 00:20:07,190 --> 00:20:08,710 Yes, yes, of course. 431 00:20:13,320 --> 00:20:16,060 Mrs Oates tells me that Mr Oates was 432 00:20:16,060 --> 00:20:18,120 in the habit of staying late in the 433 00:20:18,120 --> 00:20:20,020 office almost every night. 434 00:20:22,680 --> 00:20:25,080 Well, I always left shop at 5.30. 435 00:20:25,900 --> 00:20:28,440 What would keep him late, would you say? 436 00:20:28,900 --> 00:20:30,560 Almost every night, I mean. 437 00:20:31,680 --> 00:20:32,820 Work, I suppose. 438 00:20:34,040 --> 00:20:34,460 Oh? 439 00:20:55,030 --> 00:20:57,350 It's hardly a hive of industry. 440 00:21:02,880 --> 00:21:03,900 Was it? 441 00:21:04,880 --> 00:21:06,420 He was writing a storey. 442 00:21:08,640 --> 00:21:09,000 Oh. 443 00:21:11,200 --> 00:21:12,700 Takes long, does it? 444 00:21:13,540 --> 00:21:14,800 Writing storeys? 445 00:21:15,360 --> 00:21:15,760 Depends. 446 00:21:17,720 --> 00:21:19,320 Yes, I suppose it does. 447 00:21:21,460 --> 00:21:23,960 The only storey we found here was one 448 00:21:23,960 --> 00:21:26,120 on anthrax spores. 449 00:21:27,380 --> 00:21:28,780 It's not bad. 450 00:21:29,780 --> 00:21:31,960 You could say a lot of coincidences, but 451 00:21:31,960 --> 00:21:33,360 I like the general style. 452 00:21:37,860 --> 00:21:41,480 Would you say that Mr Oates was, generally 453 00:21:41,480 --> 00:21:43,980 speaking, in physically good shape? 454 00:21:50,990 --> 00:21:53,170 You'd better ask his doctor about that, hadn't 455 00:21:53,170 --> 00:21:53,350 you? 456 00:21:54,390 --> 00:21:55,610 Oh, I shall. 457 00:21:56,610 --> 00:21:57,410 I shall. 458 00:22:12,400 --> 00:22:14,480 Bring me some champagne, Vincenzo. 459 00:22:15,000 --> 00:22:15,820 Si, signora, subito. 460 00:22:19,180 --> 00:22:24,780 Oh, and bring two glasses, why not? 461 00:22:25,560 --> 00:22:26,240 Si, signora. 462 00:22:31,480 --> 00:22:31,680 Ah. 463 00:22:44,980 --> 00:22:46,100 It's from Edna. 464 00:22:48,360 --> 00:22:50,260 You seemed in such a hurry to get 465 00:22:50,260 --> 00:22:52,820 away after the inquest and the open verdict 466 00:22:52,820 --> 00:22:53,740 on poor Walter. 467 00:22:55,980 --> 00:22:58,460 Everybody fussing round you with their sympathy. 468 00:22:59,060 --> 00:23:00,680 It made me quite sick. 469 00:23:03,240 --> 00:23:05,600 He loved me and wanted to marry me. 470 00:23:08,260 --> 00:23:10,940 I suppose you guessed about us, even before 471 00:23:10,940 --> 00:23:12,940 that night at the dinner party, when he 472 00:23:12,940 --> 00:23:14,880 ordered me a taxi and knew my address 473 00:23:14,880 --> 00:23:15,500 by heart. 474 00:23:16,820 --> 00:23:18,960 He only stayed with you for your money. 475 00:23:22,860 --> 00:23:25,360 I know that wasn't Walter's storey they found 476 00:23:25,360 --> 00:23:28,340 on his desk, the one about the anthrax 477 00:23:28,340 --> 00:23:28,880 spores. 478 00:23:30,800 --> 00:23:33,460 Walter's idea involved injections of a drug that 479 00:23:33,460 --> 00:23:35,980 induces a heart attack and can't be detected. 480 00:23:39,060 --> 00:23:40,780 They'd have jumped on me if I'd said 481 00:23:40,780 --> 00:23:42,900 I knew, and I'm not such a fool 482 00:23:42,900 --> 00:23:43,740 as people think. 483 00:23:45,640 --> 00:23:48,960 I know that's how Walter died, and I 484 00:23:48,960 --> 00:23:50,340 know who was responsible. 485 00:23:52,800 --> 00:23:56,220 What I'd like to know is, after you 486 00:23:56,220 --> 00:23:58,940 substituted your storey for Walter's, which was so 487 00:23:58,940 --> 00:24:02,460 ingenious, the perfect murder, he would have won 488 00:24:02,460 --> 00:24:03,300 the prize for it. 489 00:24:04,260 --> 00:24:06,240 How you got your hands on the drug 490 00:24:06,240 --> 00:24:07,540 and injected it into him. 491 00:24:15,460 --> 00:24:17,280 Darling, I thought you were never going to 492 00:24:17,280 --> 00:24:17,720 get here. 493 00:24:18,640 --> 00:24:21,740 Discretion, my love, if I had followed you 494 00:24:21,740 --> 00:24:22,200 too soon. 31582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.