Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,020 --> 00:01:21,320
Why did I ever start this lousy competition?
2
00:01:22,140 --> 00:01:24,480
Because the firm needed publicity, you said.
3
00:01:25,200 --> 00:01:25,800
Why?
4
00:01:26,580 --> 00:01:28,120
Aren't we getting enough entries?
5
00:01:28,280 --> 00:01:28,980
Yeah, too many.
6
00:01:29,460 --> 00:01:31,060
And too awful.
7
00:01:32,220 --> 00:01:34,500
Who does the preliminary reports?
8
00:01:34,940 --> 00:01:35,400
I do.
9
00:01:35,620 --> 00:01:36,160
Yes.
10
00:01:36,480 --> 00:01:38,440
You can usually tell after the first page.
11
00:01:38,720 --> 00:01:39,020
Yeah.
12
00:01:39,380 --> 00:01:40,660
How did you let that slide?
13
00:01:40,660 --> 00:01:41,600
One through, Edna.
14
00:01:48,820 --> 00:01:50,220
It seemed impossible.
15
00:01:53,240 --> 00:01:54,680
What about the...
16
00:01:57,680 --> 00:01:59,600
The entrance fees, will they...
17
00:02:01,080 --> 00:02:03,620
Will they cover the ยฃ5,000 prize?
18
00:02:03,900 --> 00:02:04,860
Oh yes, and more.
19
00:02:05,460 --> 00:02:07,080
Enough to keep me in silk underwear for
20
00:02:07,080 --> 00:02:07,240
a while.
21
00:02:07,240 --> 00:02:10,760
You look sensational in or out of silk
22
00:02:10,760 --> 00:02:11,120
underwear.
23
00:02:12,120 --> 00:02:13,640
That's what my Graham used to say.
24
00:02:14,160 --> 00:02:14,700
Poor Graham.
25
00:02:15,320 --> 00:02:16,040
What a way to go.
26
00:02:17,280 --> 00:02:19,060
Yes, well, he was accident prone.
27
00:02:20,020 --> 00:02:20,940
These are possibles.
28
00:02:23,780 --> 00:02:25,000
Read on, Macduff.
29
00:02:26,380 --> 00:02:27,380
Oh, hell.
30
00:02:34,240 --> 00:02:35,300
Mr. Oates's office.
31
00:02:35,840 --> 00:02:36,700
It's Mrs. Oates.
32
00:02:36,700 --> 00:02:37,240
Is he there?
33
00:02:37,660 --> 00:02:38,240
Yes, he is.
34
00:02:38,240 --> 00:02:39,220
Just one moment, please.
35
00:02:40,420 --> 00:02:41,600
Your wife, sir.
36
00:02:47,220 --> 00:02:47,660
Hello.
37
00:02:48,180 --> 00:02:49,380
Darling, are you very busy?
38
00:02:49,380 --> 00:02:50,120
Yes, very.
39
00:02:50,280 --> 00:02:50,780
What is it?
40
00:02:50,780 --> 00:02:51,440
Dinner tonight.
41
00:02:51,620 --> 00:02:51,840
Dinner?
42
00:02:52,660 --> 00:02:54,140
Oh, darling, don't say you've forgotten.
43
00:02:54,300 --> 00:02:55,240
Dr. Mellish is coming.
44
00:02:55,240 --> 00:02:56,840
Well, I'll be home, I suppose.
45
00:02:56,960 --> 00:02:58,320
Yes, but Sandra isn't well.
46
00:02:58,480 --> 00:02:59,300
Who the hell is Sandra?
47
00:02:59,620 --> 00:03:00,580
His wife, darling.
48
00:03:01,720 --> 00:03:03,160
So his wife's ill.
49
00:03:03,280 --> 00:03:04,480
Does that mean you have to bother me
50
00:03:04,480 --> 00:03:05,180
at the office?
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,200
Well, couldn't you think of someone else?
52
00:03:07,360 --> 00:03:08,800
A woman to make up the foursome.
53
00:03:09,440 --> 00:03:11,440
I mean, after all the trouble I'm taking...
54
00:03:11,440 --> 00:03:12,200
What trouble?
55
00:03:12,580 --> 00:03:13,800
The meal I'm going to cook.
56
00:03:14,240 --> 00:03:15,480
Fillet mignon en croute.
57
00:03:16,040 --> 00:03:16,520
En what?
58
00:03:17,800 --> 00:03:18,200
Croute.
59
00:03:18,200 --> 00:03:18,600
Pastry.
60
00:03:20,360 --> 00:03:22,060
I've tried the family, but no luck.
61
00:03:22,200 --> 00:03:23,560
That's because they know you're cooking.
62
00:03:23,560 --> 00:03:25,560
That's quite funny, but I hope it isn't
63
00:03:25,560 --> 00:03:25,860
true.
64
00:03:26,920 --> 00:03:28,580
Oh, can't you think of someone, Walter?
65
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
Not offhand.
66
00:03:30,200 --> 00:03:31,940
I don't know any other women.
67
00:03:33,900 --> 00:03:35,180
What about that new...
68
00:03:37,000 --> 00:03:37,500
What's her name?
69
00:03:37,920 --> 00:03:38,480
Mrs...
70
00:03:38,480 --> 00:03:39,260
Tewes something.
71
00:03:39,860 --> 00:03:40,840
Mrs. Tewsler.
72
00:03:41,560 --> 00:03:42,680
Yes, what about her?
73
00:03:43,320 --> 00:03:44,100
I mean, at a pinch.
74
00:03:50,550 --> 00:03:51,410
Yes, Jane?
75
00:03:52,190 --> 00:03:53,230
What about her?
76
00:03:56,510 --> 00:03:57,970
I mean, if she's presentable.
77
00:03:59,070 --> 00:03:59,930
Oh, yes.
78
00:04:01,210 --> 00:04:02,470
She's presentable, all right.
79
00:04:03,230 --> 00:04:04,410
Well, then couldn't you ask her?
80
00:04:05,030 --> 00:04:05,890
It's not unimportant.
81
00:04:06,690 --> 00:04:08,210
After all, you did think Dr. Mellish might
82
00:04:08,210 --> 00:04:09,130
invest in your company.
83
00:04:09,690 --> 00:04:11,130
Hold on, I'll see what she says.
84
00:04:12,370 --> 00:04:13,290
Mrs. Tewsland!
85
00:04:14,230 --> 00:04:15,350
Oh, Mrs. Tewsland!
86
00:04:15,730 --> 00:04:16,970
Ah, there you are, Mrs. Tewsland.
87
00:04:17,230 --> 00:04:18,950
I know it's short notice, but my wife
88
00:04:18,950 --> 00:04:19,430
is...
89
00:04:19,430 --> 00:04:20,930
Well, she needs a fourth for dinner tonight.
90
00:04:20,930 --> 00:04:22,730
Our doctor's coming and his wife can't.
91
00:04:23,110 --> 00:04:25,390
I wonder, could you possibly...
92
00:04:25,810 --> 00:04:26,670
Are you free?
93
00:04:28,750 --> 00:04:31,250
Well, sir, actually, my mother was expecting me,
94
00:04:31,250 --> 00:04:31,830
but...
95
00:04:31,830 --> 00:04:33,150
Ah, you can't put her off.
96
00:04:35,110 --> 00:04:35,870
Well, sir...
97
00:04:35,870 --> 00:04:36,110
Jane?
98
00:04:36,410 --> 00:04:38,970
I'm sure I can, if it would help
99
00:04:38,970 --> 00:04:39,730
your wife out.
100
00:04:41,090 --> 00:04:42,370
Oh, that's great.
101
00:04:43,350 --> 00:04:43,690
Walter?
102
00:04:46,970 --> 00:04:47,530
Jane?
103
00:04:48,790 --> 00:04:50,830
She says yes, she can.
104
00:04:51,310 --> 00:04:52,110
Oh, good.
105
00:04:52,490 --> 00:04:53,870
Thank her very much, will you?
106
00:05:00,000 --> 00:05:01,540
So, when are you going to tell her?
107
00:05:02,640 --> 00:05:03,520
Tell her who, what?
108
00:05:03,740 --> 00:05:04,420
Your wife.
109
00:05:05,460 --> 00:05:06,260
About us.
110
00:05:07,300 --> 00:05:08,900
Well, not tonight, for goodness sake.
111
00:05:10,160 --> 00:05:10,720
What's up, huh?
112
00:05:12,020 --> 00:05:12,840
Our doctor, then?
113
00:05:13,140 --> 00:05:14,200
No, of course not.
114
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
But you promised...
115
00:05:16,500 --> 00:05:17,380
Just give me a little time!
116
00:05:20,140 --> 00:05:20,980
I'll get rid of her.
117
00:05:22,740 --> 00:05:23,760
Get rid of her?
118
00:05:24,900 --> 00:05:25,940
What on earth do you mean?
119
00:05:28,640 --> 00:05:30,220
You've sent shivers down my spine.
120
00:05:33,860 --> 00:05:35,140
I'll do more than that.
121
00:05:37,120 --> 00:05:38,360
What do you mean, Walter?
122
00:05:39,620 --> 00:05:41,020
I meant I'd divorce her.
123
00:05:44,480 --> 00:05:45,500
What else would I mean?
124
00:05:52,500 --> 00:05:54,820
Well, since I am acknowledged, am I not,
125
00:05:54,820 --> 00:05:57,140
as being an expert on murder thrillers, it
126
00:05:57,140 --> 00:05:59,180
surely isn't strange that I should be a
127
00:05:59,180 --> 00:05:59,940
member of the jury.
128
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
Of course not, Walter.
129
00:06:01,040 --> 00:06:01,300
It's just a matter of time.
130
00:06:01,300 --> 00:06:03,800
I suppose that Jane says you're rather overdoing
131
00:06:03,800 --> 00:06:04,300
it lately.
132
00:06:05,080 --> 00:06:08,640
Working half the night, and not always answering
133
00:06:08,640 --> 00:06:09,040
the phone.
134
00:06:10,180 --> 00:06:13,140
Well, even after Mrs Tucson sifts the wheat
135
00:06:13,140 --> 00:06:14,840
from the chaff, that leaves a hell of
136
00:06:14,840 --> 00:06:15,780
a lot of entries to read.
137
00:06:16,560 --> 00:06:17,500
It takes concentration.
138
00:06:18,080 --> 00:06:19,940
And I still have the publishing side to
139
00:06:19,940 --> 00:06:20,100
run.
140
00:06:20,260 --> 00:06:21,920
It's a full-time job, I can tell
141
00:06:21,920 --> 00:06:22,060
you.
142
00:06:22,900 --> 00:06:24,860
Especially if Jane is to be kept in
143
00:06:24,860 --> 00:06:25,980
the manner to which she's accustomed.
144
00:06:29,160 --> 00:06:31,260
Let me give you a hand, Mrs Davies.
145
00:06:31,480 --> 00:06:32,740
Oh, it's very kind.
146
00:06:38,120 --> 00:06:40,000
Oh, this competition.
147
00:06:42,120 --> 00:06:43,480
Oh, it'll never end.
148
00:06:47,020 --> 00:06:48,360
Not until the deadline.
149
00:06:49,100 --> 00:06:51,680
A friend of mine, Reggie Perrett, the barrister,
150
00:06:52,020 --> 00:06:53,440
I was asking him the other day why
151
00:06:53,440 --> 00:06:56,940
so many wife murderers were small, insignificant chaps.
152
00:06:57,180 --> 00:06:57,900
What did he say?
153
00:06:58,140 --> 00:06:59,400
Black or white, Mrs Tucson?
154
00:06:59,840 --> 00:07:01,220
Just a tinge of milk, please.
155
00:07:01,380 --> 00:07:03,200
He said that as a breed, they tended
156
00:07:03,200 --> 00:07:05,060
to be husbands who bottled up their emotions
157
00:07:05,060 --> 00:07:07,660
and frustrations over the years and then flew
158
00:07:07,660 --> 00:07:08,160
off the handle.
159
00:07:08,360 --> 00:07:08,580
Sugar?
160
00:07:09,000 --> 00:07:09,520
Yes, please.
161
00:07:09,720 --> 00:07:10,400
Brown or white?
162
00:07:12,100 --> 00:07:12,880
Brown, please.
163
00:07:13,560 --> 00:07:16,040
But I expect the chaps who write for
164
00:07:16,040 --> 00:07:18,200
your competition aren't really interested in reality, eh?
165
00:07:19,580 --> 00:07:21,560
It's more James Bond stuff, right?
166
00:07:23,380 --> 00:07:26,640
Sorry to disappoint you, Herr Doktor.
167
00:07:26,960 --> 00:07:27,820
Coffee, Dr Manage.
168
00:07:27,820 --> 00:07:28,480
Thank you, yes.
169
00:07:29,340 --> 00:07:32,360
But their creators are just like their characters.
170
00:07:33,380 --> 00:07:37,800
Insurance men, bank clerks, civil servants, doctors.
171
00:07:38,640 --> 00:07:42,120
They suffer in silence for years, and then
172
00:07:42,120 --> 00:07:43,400
suddenly something snaps.
173
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
Now, hang on a minute.
174
00:07:45,240 --> 00:07:46,760
Is this fact or fiction?
175
00:07:48,640 --> 00:07:49,300
Fiction.
176
00:07:49,300 --> 00:07:50,760
Do you know what I'm thinking of?
177
00:07:55,440 --> 00:07:56,420
Thank you, my dear.
178
00:07:57,920 --> 00:07:58,440
Yes.
179
00:08:02,040 --> 00:08:03,160
Fiction, or...
180
00:08:04,100 --> 00:08:06,480
...or rather what they dream of.
181
00:08:10,520 --> 00:08:12,280
Burial in the middle of the night in
182
00:08:12,280 --> 00:08:13,200
the cabbage patch.
183
00:08:15,040 --> 00:08:16,720
But they don't fool anybody.
184
00:08:18,880 --> 00:08:20,960
That's why I call them midnight gardens.
185
00:08:21,800 --> 00:08:22,680
Midnight gardens?
186
00:08:26,380 --> 00:08:28,020
How to get rid of your wife.
187
00:08:29,780 --> 00:08:31,320
Bop her on the head and bury her
188
00:08:31,320 --> 00:08:33,000
in the vegetable patch on the stroke of
189
00:08:33,000 --> 00:08:33,419
midnight.
190
00:08:34,520 --> 00:08:34,840
Bond.
191
00:08:37,039 --> 00:08:38,799
No, that wouldn't even fool Jane.
192
00:08:39,880 --> 00:08:41,799
Well, I know the rules of our competition,
193
00:08:41,960 --> 00:08:43,140
and I must say I find it very
194
00:08:43,140 --> 00:08:44,160
difficult to think of anything.
195
00:08:44,860 --> 00:08:45,300
Yes.
196
00:08:46,780 --> 00:08:48,100
No psychopaths allowed.
197
00:08:49,220 --> 00:08:51,560
No crimes of passion, no killing in self
198
00:08:51,560 --> 00:08:52,120
defence.
199
00:08:52,420 --> 00:08:53,740
And what does that leave?
200
00:08:56,820 --> 00:08:57,860
Murder premeditated.
201
00:09:00,020 --> 00:09:02,000
That's the only murder one's likely to get
202
00:09:02,000 --> 00:09:02,440
away with.
203
00:09:03,920 --> 00:09:04,720
Coffee, Walter?
204
00:09:04,840 --> 00:09:08,240
And to win the competition, it must be
205
00:09:08,240 --> 00:09:08,800
foolproof.
206
00:09:09,900 --> 00:09:10,380
No, thank you.
207
00:09:10,600 --> 00:09:12,640
But what if the police suspect in the
208
00:09:12,640 --> 00:09:12,900
storey?
209
00:09:12,900 --> 00:09:15,060
Oh, yes, yes, suspects, all right, but they
210
00:09:15,060 --> 00:09:17,940
must be unable to prove anything.
211
00:09:18,260 --> 00:09:20,000
That's the whole point of the competition.
212
00:09:20,260 --> 00:09:21,480
Otherwise, no ยฃ5,000.
213
00:09:23,540 --> 00:09:25,080
Of course, it could be happening now.
214
00:09:25,460 --> 00:09:26,040
What do you mean, Jane?
215
00:09:27,960 --> 00:09:29,660
Poison in the coffee, that sort of thing.
216
00:09:30,680 --> 00:09:32,760
Well, that's as original as using a blade
217
00:09:32,760 --> 00:09:34,940
of ice as a dagger or electrical fire
218
00:09:34,940 --> 00:09:35,700
in the bath.
219
00:09:35,900 --> 00:09:37,020
And there'd have to be a motive.
220
00:09:37,660 --> 00:09:39,640
What, like that bit of bloody tough beef
221
00:09:39,640 --> 00:09:40,800
that Jane cooked tonight?
222
00:09:42,800 --> 00:09:44,380
Yes, well, I'm sorry about that.
223
00:09:44,720 --> 00:09:45,880
Hardly a motive for murder.
224
00:09:46,380 --> 00:09:47,480
Or else there'd be a lot of dead
225
00:09:47,480 --> 00:09:47,940
housewives.
226
00:09:48,700 --> 00:09:50,120
Or a lot of dead butchers.
227
00:09:50,260 --> 00:09:50,680
Yes.
228
00:09:51,460 --> 00:09:54,160
Besides, premeditated can't mean in half an hour.
229
00:09:54,840 --> 00:09:56,540
I think Mr Oates was joking.
230
00:09:57,600 --> 00:09:58,080
Walter.
231
00:09:59,140 --> 00:09:59,600
Joking?
232
00:10:02,280 --> 00:10:03,440
I tell you what, darling.
233
00:10:04,320 --> 00:10:05,780
Why don't you write a storey?
234
00:10:09,020 --> 00:10:09,500
What?
235
00:10:10,460 --> 00:10:11,940
Why don't you enter the competition?
236
00:10:14,660 --> 00:10:15,600
What are you talking about?
237
00:10:15,840 --> 00:10:16,680
You are the expert.
238
00:10:17,220 --> 00:10:18,600
Well, thank you for the compliment, but I
239
00:10:18,600 --> 00:10:19,840
do happen to be on the jury.
240
00:10:20,460 --> 00:10:21,640
Well, couldn't you stand down?
241
00:10:22,580 --> 00:10:23,440
Who'd replace me?
242
00:10:24,000 --> 00:10:25,160
Do they need to replace you?
243
00:10:25,520 --> 00:10:26,880
Three judges are surely enough.
244
00:10:28,400 --> 00:10:30,200
I think it's a very good idea.
245
00:10:31,920 --> 00:10:32,320
Yes.
246
00:10:33,680 --> 00:10:34,720
Why not have a go?
247
00:10:35,860 --> 00:10:37,900
Oh, yes, darling, you know all the plots.
248
00:10:37,900 --> 00:10:39,400
I'm sure you could come up with something
249
00:10:39,400 --> 00:10:40,140
really original.
250
00:10:44,180 --> 00:10:46,020
I could help you, perhaps.
251
00:10:48,100 --> 00:10:56,860
Well, I do know all about South American
252
00:10:56,860 --> 00:11:00,200
poisons with no antidote.
253
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
And embolism by injection.
254
00:11:03,680 --> 00:11:04,860
Oh, that sounds painful.
255
00:11:05,540 --> 00:11:06,220
Yeah.
256
00:11:08,140 --> 00:11:09,140
Yes, I'll have a go.
257
00:11:09,340 --> 00:11:14,980
I'll resign from the jury and have a
258
00:11:14,980 --> 00:11:16,220
go at winning my own competition.
259
00:11:16,560 --> 00:11:18,280
Of course, if you did win, it could
260
00:11:18,280 --> 00:11:19,050
smell of malpractice.
261
00:11:19,640 --> 00:11:21,080
No, no, no, I'll use a pseudonym.
262
00:11:22,460 --> 00:11:24,180
And then the jury won't know which is
263
00:11:24,180 --> 00:11:24,700
my entry.
264
00:11:25,340 --> 00:11:25,840
Fair enough.
265
00:11:27,280 --> 00:11:29,120
And I must be thinking of going home.
266
00:11:29,860 --> 00:11:31,180
It looks like I'll be extra busy in
267
00:11:31,180 --> 00:11:31,800
the office tomorrow.
268
00:11:33,920 --> 00:11:35,720
Perhaps I can give you a lift, Mrs
269
00:11:35,720 --> 00:11:36,000
Tewsley?
270
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
Oh, thanks, but I wouldn't dream of breaking
271
00:11:37,400 --> 00:11:38,140
up such a nice evening.
272
00:11:38,140 --> 00:11:38,920
I'll get you a taxi.
273
00:11:39,380 --> 00:11:40,200
We have a number.
274
00:11:41,420 --> 00:11:42,780
I do hope it's nothing serious with your
275
00:11:42,780 --> 00:11:43,280
wife, Doctor.
276
00:11:43,400 --> 00:11:44,500
No, no, just a bad back.
277
00:11:44,640 --> 00:11:45,860
It gives out from time to time.
278
00:11:48,500 --> 00:11:52,280
Hello, yes, my code number is W03635.
279
00:11:53,180 --> 00:11:55,380
I'd like a taxi, please, to 23 Upper
280
00:11:55,380 --> 00:11:56,220
Sheen Avenue.
281
00:11:57,560 --> 00:11:58,920
Yes, the account is in the name of
282
00:11:58,920 --> 00:12:00,180
Stanley Strange Limited.
283
00:12:01,480 --> 00:12:04,360
Yes, to go to 14A Fair Hazel Mansions.
284
00:12:05,040 --> 00:12:05,820
Northwest one, yes.
285
00:12:06,340 --> 00:12:07,520
As soon as you can.
286
00:12:08,660 --> 00:12:09,260
Thank you.
287
00:12:16,540 --> 00:12:16,980
Hello.
288
00:12:18,340 --> 00:12:18,780
Oh, no.
289
00:12:19,420 --> 00:12:21,340
No, no, no, I've had to give up
290
00:12:21,340 --> 00:12:22,020
the jury, Lark.
291
00:12:22,400 --> 00:12:24,360
Yes, too busy sifting the wheat from the
292
00:12:24,360 --> 00:12:24,740
chaff.
293
00:12:25,480 --> 00:12:27,040
Yes, yes, of course.
294
00:12:27,680 --> 00:12:28,260
Hang on.
295
00:12:29,340 --> 00:12:29,780
Edna.
296
00:12:30,440 --> 00:12:30,880
Yes.
297
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
Yes, I have.
298
00:12:33,560 --> 00:12:34,160
Yes, I've got there.
299
00:12:34,160 --> 00:12:34,440
Thank you.
300
00:12:36,460 --> 00:12:37,720
What'll I do with the chaff?
301
00:12:38,220 --> 00:12:39,100
Same as with the wheat.
302
00:12:39,320 --> 00:12:40,560
Pick one out of 50 and bung it
303
00:12:40,560 --> 00:12:42,080
to the jury, of which I am no
304
00:12:42,080 --> 00:12:44,300
longer one, then chuck the rest in the
305
00:12:44,300 --> 00:12:44,560
bin.
306
00:12:44,840 --> 00:12:45,260
That'll do.
307
00:12:45,600 --> 00:12:46,720
Now, if I can have a bit of
308
00:12:46,720 --> 00:12:48,020
peace round here, I can get on with
309
00:12:48,020 --> 00:12:48,820
that ยฃ5,000.
310
00:12:54,140 --> 00:12:54,780
And then?
311
00:12:59,920 --> 00:13:00,980
And then what?
312
00:13:01,620 --> 00:13:02,500
You and me.
313
00:13:02,800 --> 00:13:03,560
What, on ยฃ5,000?
314
00:13:04,000 --> 00:13:04,660
You must be joking.
315
00:13:05,180 --> 00:13:06,380
They'll be lapped up like a cat with
316
00:13:06,380 --> 00:13:07,200
a saucer of milk.
317
00:13:07,200 --> 00:13:08,940
Oh, you know that wasn't what I meant.
318
00:13:09,480 --> 00:13:11,120
I want you to keep your promise.
319
00:13:11,280 --> 00:13:11,540
Edna.
320
00:13:13,840 --> 00:13:14,760
Don't get heavy.
321
00:13:15,000 --> 00:13:15,340
Listen.
322
00:13:16,300 --> 00:13:17,680
I fell in love with you.
323
00:13:17,940 --> 00:13:18,860
You fell in love with me.
324
00:13:18,860 --> 00:13:20,620
What's wrong with going on the way we
325
00:13:20,620 --> 00:13:20,960
are?
326
00:13:20,960 --> 00:13:21,400
We?
327
00:13:24,240 --> 00:13:25,560
It's fine for you.
328
00:13:26,780 --> 00:13:29,520
You know that Jane holds the money bags.
329
00:13:34,390 --> 00:13:36,410
This has to be played with finesse.
330
00:13:36,990 --> 00:13:38,330
Well, you'll have to hurry the finesse.
331
00:13:39,490 --> 00:13:40,530
Because I'm pregnant.
332
00:13:51,910 --> 00:13:52,710
I see.
333
00:13:55,290 --> 00:13:56,590
You're going to ask me how do I
334
00:13:56,590 --> 00:13:57,250
know it was you.
335
00:14:00,670 --> 00:14:02,150
Well, how do you know it was me?
336
00:14:03,490 --> 00:14:05,390
So you're that sort of bastard.
337
00:15:21,160 --> 00:15:21,600
Darling.
338
00:15:26,900 --> 00:15:27,840
You scared me.
339
00:15:28,160 --> 00:15:28,920
I heard you come in.
340
00:15:29,140 --> 00:15:29,960
Do you know it's after two?
341
00:15:30,440 --> 00:15:33,260
Yes, I had a bit of trouble with
342
00:15:33,260 --> 00:15:33,860
my storey.
343
00:15:42,680 --> 00:15:44,580
I was reading something very interesting in the
344
00:15:44,580 --> 00:15:45,080
paper this morning.
345
00:15:45,300 --> 00:15:46,520
Yawn, yawn.
346
00:15:47,220 --> 00:15:49,120
No, seriously, it was very intriguing.
347
00:15:49,340 --> 00:15:49,540
Well, actually, I've got to go.
348
00:15:49,540 --> 00:15:50,880
I can see nothing is going to stop
349
00:15:50,880 --> 00:15:51,080
you.
350
00:15:51,340 --> 00:15:53,080
It was to do with anthrax spores.
351
00:15:53,080 --> 00:15:54,780
Yes, well, the public health people know all
352
00:15:54,780 --> 00:15:55,440
about those.
353
00:15:55,880 --> 00:15:59,020
Yes, but if a chap cultivated, well, say,
354
00:15:59,020 --> 00:16:02,080
orchids in his greenhouse and contaminated the soil
355
00:16:02,080 --> 00:16:02,900
with anthrax spores...
356
00:16:02,900 --> 00:16:03,820
Hang on, hang on.
357
00:16:03,820 --> 00:16:05,260
Where's he going to get them from?
358
00:16:08,660 --> 00:16:10,140
He works at Porton.
359
00:16:10,480 --> 00:16:10,920
Porton?
360
00:16:11,320 --> 00:16:13,180
Porton Down Research Station, chemical warfare.
361
00:16:13,180 --> 00:16:15,120
You're asking our jury to believe that this
362
00:16:15,120 --> 00:16:17,020
chap who just happens to work at Porton
363
00:16:17,020 --> 00:16:19,080
just happens to grow orchids and he just
364
00:16:19,080 --> 00:16:20,980
happens to bring home a sample of poisoned
365
00:16:20,980 --> 00:16:21,440
soil.
366
00:16:22,460 --> 00:16:22,960
Why?
367
00:16:24,320 --> 00:16:25,420
To kill his wife.
368
00:16:29,120 --> 00:16:30,800
No, not very likely.
369
00:16:31,500 --> 00:16:32,200
I see now.
370
00:16:32,660 --> 00:16:33,020
Oh, look.
371
00:16:34,820 --> 00:16:36,640
Go back to bed, will you?
372
00:16:37,780 --> 00:16:38,820
Let me get on with it.
373
00:16:44,330 --> 00:16:45,310
Yes, of course.
374
00:16:46,950 --> 00:16:47,510
Sorry.
375
00:16:50,510 --> 00:16:51,750
Good night.
376
00:17:05,869 --> 00:17:07,130
Bloody woman.
377
00:17:30,120 --> 00:17:31,140
Perfect.
378
00:17:33,140 --> 00:17:33,820
Jane!
379
00:17:34,740 --> 00:17:42,700
And again, nice and gently.
380
00:17:44,740 --> 00:17:45,340
And out.
381
00:17:49,530 --> 00:17:52,900
If I can just have you around this
382
00:17:52,900 --> 00:17:53,120
way.
383
00:17:53,120 --> 00:17:55,120
Mm-hm.
384
00:18:01,720 --> 00:18:02,640
Nothing to worry about.
385
00:18:03,600 --> 00:18:03,960
Overwork.
386
00:18:04,900 --> 00:18:05,800
A touch of indigestion.
387
00:18:07,340 --> 00:18:09,120
A bit too much of the hard stuff,
388
00:18:09,120 --> 00:18:09,440
perhaps.
389
00:18:10,240 --> 00:18:11,220
Just try to take it easy.
390
00:18:12,380 --> 00:18:14,200
Stick to water and you'll be as right
391
00:18:14,200 --> 00:18:14,580
as rain.
392
00:18:14,840 --> 00:18:16,060
Of course, Jane will look after you.
393
00:18:16,520 --> 00:18:18,240
You know, I've never understood what is particularly
394
00:18:18,240 --> 00:18:19,100
right about rain.
395
00:18:19,100 --> 00:18:20,760
Oh, for God's sake, stop trying to be
396
00:18:20,760 --> 00:18:22,640
so bloody clever.
397
00:18:24,100 --> 00:18:25,600
I'm sorry, darling, I was only trying to
398
00:18:25,600 --> 00:18:26,080
cheer you up.
399
00:18:26,300 --> 00:18:26,780
Thank you.
400
00:18:26,780 --> 00:18:27,360
Mm-hm.
401
00:18:33,980 --> 00:18:35,000
He will be all right.
402
00:18:35,300 --> 00:18:36,680
Oh, yes, if he takes care of himself,
403
00:18:36,800 --> 00:18:36,980
yes.
404
00:18:36,980 --> 00:18:38,700
Get into bed now and don't worry.
405
00:18:38,980 --> 00:18:39,800
I'll open again later.
406
00:18:40,240 --> 00:18:41,120
Thank you very much.
407
00:18:58,930 --> 00:19:00,470
I nearly didn't come in today.
408
00:19:04,990 --> 00:19:07,150
I'm fed up with you and your promises.
409
00:19:09,750 --> 00:19:11,170
Oh, Miss, you must...
410
00:19:11,170 --> 00:19:11,430
Ah!
411
00:19:19,470 --> 00:19:21,370
And how long have you and your husband
412
00:19:21,370 --> 00:19:23,010
been patients of Dr Manish?
413
00:19:24,010 --> 00:19:25,190
Since we moved here.
414
00:19:25,910 --> 00:19:27,890
Um, five years.
415
00:19:28,950 --> 00:19:31,510
But the doctor said nothing to you of
416
00:19:31,510 --> 00:19:32,990
any serious illness in your husband.
417
00:19:33,810 --> 00:19:34,650
Nothing, no.
418
00:19:36,290 --> 00:19:37,910
Oh, the usual.
419
00:19:38,170 --> 00:19:40,410
He drank a bit too much.
420
00:19:41,150 --> 00:19:42,250
He's working too hard, you know.
421
00:19:42,250 --> 00:19:43,410
Yes, yes, of course.
422
00:19:45,510 --> 00:19:48,270
Do you know if your husband took any
423
00:19:48,270 --> 00:19:49,430
drugs, Mrs Oates?
424
00:19:51,670 --> 00:19:52,190
Drugs?
425
00:19:53,150 --> 00:19:53,670
Walter?
426
00:19:55,430 --> 00:19:56,470
He thought...
427
00:20:00,510 --> 00:20:02,490
He thought aspirin should be on prescription.
428
00:20:04,530 --> 00:20:06,310
You really will have to ask Dr Manish
429
00:20:06,310 --> 00:20:07,010
about that sort of thing.
430
00:20:07,190 --> 00:20:08,710
Yes, yes, of course.
431
00:20:13,320 --> 00:20:16,060
Mrs Oates tells me that Mr Oates was
432
00:20:16,060 --> 00:20:18,120
in the habit of staying late in the
433
00:20:18,120 --> 00:20:20,020
office almost every night.
434
00:20:22,680 --> 00:20:25,080
Well, I always left shop at 5.30.
435
00:20:25,900 --> 00:20:28,440
What would keep him late, would you say?
436
00:20:28,900 --> 00:20:30,560
Almost every night, I mean.
437
00:20:31,680 --> 00:20:32,820
Work, I suppose.
438
00:20:34,040 --> 00:20:34,460
Oh?
439
00:20:55,030 --> 00:20:57,350
It's hardly a hive of industry.
440
00:21:02,880 --> 00:21:03,900
Was it?
441
00:21:04,880 --> 00:21:06,420
He was writing a storey.
442
00:21:08,640 --> 00:21:09,000
Oh.
443
00:21:11,200 --> 00:21:12,700
Takes long, does it?
444
00:21:13,540 --> 00:21:14,800
Writing storeys?
445
00:21:15,360 --> 00:21:15,760
Depends.
446
00:21:17,720 --> 00:21:19,320
Yes, I suppose it does.
447
00:21:21,460 --> 00:21:23,960
The only storey we found here was one
448
00:21:23,960 --> 00:21:26,120
on anthrax spores.
449
00:21:27,380 --> 00:21:28,780
It's not bad.
450
00:21:29,780 --> 00:21:31,960
You could say a lot of coincidences, but
451
00:21:31,960 --> 00:21:33,360
I like the general style.
452
00:21:37,860 --> 00:21:41,480
Would you say that Mr Oates was, generally
453
00:21:41,480 --> 00:21:43,980
speaking, in physically good shape?
454
00:21:50,990 --> 00:21:53,170
You'd better ask his doctor about that, hadn't
455
00:21:53,170 --> 00:21:53,350
you?
456
00:21:54,390 --> 00:21:55,610
Oh, I shall.
457
00:21:56,610 --> 00:21:57,410
I shall.
458
00:22:12,400 --> 00:22:14,480
Bring me some champagne, Vincenzo.
459
00:22:15,000 --> 00:22:15,820
Si, signora, subito.
460
00:22:19,180 --> 00:22:24,780
Oh, and bring two glasses, why not?
461
00:22:25,560 --> 00:22:26,240
Si, signora.
462
00:22:31,480 --> 00:22:31,680
Ah.
463
00:22:44,980 --> 00:22:46,100
It's from Edna.
464
00:22:48,360 --> 00:22:50,260
You seemed in such a hurry to get
465
00:22:50,260 --> 00:22:52,820
away after the inquest and the open verdict
466
00:22:52,820 --> 00:22:53,740
on poor Walter.
467
00:22:55,980 --> 00:22:58,460
Everybody fussing round you with their sympathy.
468
00:22:59,060 --> 00:23:00,680
It made me quite sick.
469
00:23:03,240 --> 00:23:05,600
He loved me and wanted to marry me.
470
00:23:08,260 --> 00:23:10,940
I suppose you guessed about us, even before
471
00:23:10,940 --> 00:23:12,940
that night at the dinner party, when he
472
00:23:12,940 --> 00:23:14,880
ordered me a taxi and knew my address
473
00:23:14,880 --> 00:23:15,500
by heart.
474
00:23:16,820 --> 00:23:18,960
He only stayed with you for your money.
475
00:23:22,860 --> 00:23:25,360
I know that wasn't Walter's storey they found
476
00:23:25,360 --> 00:23:28,340
on his desk, the one about the anthrax
477
00:23:28,340 --> 00:23:28,880
spores.
478
00:23:30,800 --> 00:23:33,460
Walter's idea involved injections of a drug that
479
00:23:33,460 --> 00:23:35,980
induces a heart attack and can't be detected.
480
00:23:39,060 --> 00:23:40,780
They'd have jumped on me if I'd said
481
00:23:40,780 --> 00:23:42,900
I knew, and I'm not such a fool
482
00:23:42,900 --> 00:23:43,740
as people think.
483
00:23:45,640 --> 00:23:48,960
I know that's how Walter died, and I
484
00:23:48,960 --> 00:23:50,340
know who was responsible.
485
00:23:52,800 --> 00:23:56,220
What I'd like to know is, after you
486
00:23:56,220 --> 00:23:58,940
substituted your storey for Walter's, which was so
487
00:23:58,940 --> 00:24:02,460
ingenious, the perfect murder, he would have won
488
00:24:02,460 --> 00:24:03,300
the prize for it.
489
00:24:04,260 --> 00:24:06,240
How you got your hands on the drug
490
00:24:06,240 --> 00:24:07,540
and injected it into him.
491
00:24:15,460 --> 00:24:17,280
Darling, I thought you were never going to
492
00:24:17,280 --> 00:24:17,720
get here.
493
00:24:18,640 --> 00:24:21,740
Discretion, my love, if I had followed you
494
00:24:21,740 --> 00:24:22,200
too soon.
31582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.