All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S06E11.The.Tribute.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,410 --> 00:00:38,170 Nellie? 2 00:00:38,590 --> 00:00:38,970 Yes? 3 00:00:39,190 --> 00:00:39,790 It's Mabel. 4 00:00:40,710 --> 00:00:40,970 What? 5 00:00:41,490 --> 00:00:42,250 Mabel. 6 00:00:42,870 --> 00:00:43,210 Who? 7 00:00:44,290 --> 00:00:45,850 Mabel Ince. 8 00:00:46,330 --> 00:00:47,070 Oh yes. 9 00:00:47,830 --> 00:00:50,050 We've just heard and we thought we ought 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,130 to let you know that poor Dench is 11 00:00:52,130 --> 00:00:52,490 dead. 12 00:00:53,010 --> 00:00:53,350 Who? 13 00:00:53,530 --> 00:00:54,130 Dench. 14 00:00:54,670 --> 00:00:55,290 Dench? 15 00:00:55,290 --> 00:00:57,310 Yes, poor darling Denchy. 16 00:00:57,310 --> 00:00:59,110 She died years ago. 17 00:00:59,210 --> 00:00:59,930 Must have been a hundred. 18 00:01:00,090 --> 00:01:01,810 Oh nonsense, Nellie. 19 00:01:01,810 --> 00:01:03,129 She was old in the war. 20 00:01:03,370 --> 00:01:05,550 Oh, she was wonderful in the war. 21 00:01:06,470 --> 00:01:08,410 Nellie, Fanny is with me. 22 00:01:08,950 --> 00:01:09,310 Who? 23 00:01:09,990 --> 00:01:11,530 Fanny Soane. 24 00:01:11,990 --> 00:01:13,190 Oh, Fanny. 25 00:01:13,830 --> 00:01:15,230 Thought she was dead too. 26 00:01:15,230 --> 00:01:17,450 Oh, what is she saying? 27 00:01:17,770 --> 00:01:19,550 Oh, she's absolutely hopeless. 28 00:01:20,070 --> 00:01:22,130 We thought we ought to do something. 29 00:01:22,470 --> 00:01:23,250 Put in a tribute. 30 00:01:23,790 --> 00:01:24,290 A what? 31 00:01:24,510 --> 00:01:27,250 A tribute to Dench in the Times. 32 00:01:27,470 --> 00:01:28,970 I don't know about the Times anymore. 33 00:01:29,190 --> 00:01:29,890 Well then. 34 00:01:30,750 --> 00:01:32,210 The Telegraph perhaps. 35 00:01:32,210 --> 00:01:32,830 Yes, all right. 36 00:01:32,830 --> 00:01:33,830 Then the Telegraph. 37 00:01:34,110 --> 00:01:35,050 So you do agree... 38 00:01:35,050 --> 00:01:36,010 Sorry, we can't go on. 39 00:01:36,010 --> 00:01:36,890 It's too expensive. 40 00:01:38,130 --> 00:01:40,510 Nellie, I'm paying for the call. 41 00:01:42,530 --> 00:01:43,050 Nellie? 42 00:01:44,070 --> 00:01:44,990 She's hung up. 43 00:01:45,510 --> 00:01:47,170 Nellie Benson is impossible. 44 00:01:47,310 --> 00:01:48,570 She's absolutely gargled. 45 00:01:48,730 --> 00:01:50,310 She's always been impossible. 46 00:01:50,450 --> 00:01:52,070 She wasn't in the least bit interested about 47 00:01:52,070 --> 00:01:52,670 poor old Dench. 48 00:01:52,910 --> 00:01:55,510 When one thinks how much Denchy did for 49 00:01:55,510 --> 00:01:56,650 those awful children. 50 00:01:56,750 --> 00:01:59,230 Saw the famous Charlotte through virus pneumonia, didn't 51 00:01:59,230 --> 00:01:59,410 she? 52 00:01:59,410 --> 00:01:59,830 Oh, she did. 53 00:02:00,250 --> 00:02:02,730 Nellie just went off to join Charles in 54 00:02:02,730 --> 00:02:04,550 Geneva and left dear old Denchy to it. 55 00:02:04,550 --> 00:02:06,530 Wasn't as though Denchy was ever paid or 56 00:02:06,530 --> 00:02:07,210 anything, please. 57 00:02:07,590 --> 00:02:09,250 I never paid her, did you? 58 00:02:09,449 --> 00:02:10,590 Oh, no, just her keep. 59 00:02:10,970 --> 00:02:12,390 One just couldn't. 60 00:02:12,690 --> 00:02:14,790 She never asked. 61 00:02:15,450 --> 00:02:17,090 Poor as a church mouse, probably. 62 00:02:17,550 --> 00:02:18,710 One just fed her. 63 00:02:19,530 --> 00:02:21,110 She came to stay. 64 00:02:21,550 --> 00:02:23,290 To stop, as she called it. 65 00:02:23,490 --> 00:02:25,090 Yes, to stop. 66 00:02:25,310 --> 00:02:27,050 So she did, bless her. 67 00:02:27,930 --> 00:02:29,250 Did I do that? 68 00:02:30,110 --> 00:02:32,470 I suppose the Telegraph is all right. 69 00:02:33,630 --> 00:02:35,870 Oh, Denchy adored the Times, didn't she? 70 00:02:38,030 --> 00:02:40,170 I don't believe she could have borne life 71 00:02:40,170 --> 00:02:41,530 without the court circular. 72 00:02:42,610 --> 00:02:44,350 It rivets me, she used to say. 73 00:02:44,470 --> 00:02:45,430 It rivets me. 74 00:02:46,850 --> 00:02:48,470 Mabel, what are you looking for? 75 00:02:48,610 --> 00:02:50,350 I found a photograph of Denchy only the 76 00:02:50,350 --> 00:02:50,850 other day. 77 00:02:51,610 --> 00:02:52,690 I must have put it somewhere. 78 00:02:53,890 --> 00:02:55,550 Do you think she was ill very long? 79 00:02:56,310 --> 00:02:58,730 The last Christmas card I had from her 80 00:02:58,730 --> 00:02:59,590 was very shaky. 81 00:03:00,330 --> 00:03:02,090 In fact, I think there was only the 82 00:03:02,090 --> 00:03:02,490 signature. 83 00:03:03,170 --> 00:03:05,590 The little message was written by some niece. 84 00:03:06,250 --> 00:03:07,110 Oh, do you want some more tea? 85 00:03:07,230 --> 00:03:08,030 No, dear, thank you. 86 00:03:08,030 --> 00:03:09,810 Mabel, did you get a sort of begging 87 00:03:09,810 --> 00:03:10,930 letter about Denchy? 88 00:03:11,490 --> 00:03:13,790 I think that was from the niece, too. 89 00:03:14,310 --> 00:03:16,150 She wanted to get poor Denchy into some 90 00:03:16,150 --> 00:03:17,970 sort of private nursing home. 91 00:03:18,270 --> 00:03:20,770 I meant to send a fiver or something, 92 00:03:20,950 --> 00:03:22,550 but it was just before we went off 93 00:03:22,550 --> 00:03:23,250 to Penang. 94 00:03:23,390 --> 00:03:24,890 I do hate that sort of letter. 95 00:03:25,030 --> 00:03:26,310 It's so embarrassing all round. 96 00:03:26,410 --> 00:03:27,910 One feels one can't possibly do enough, so 97 00:03:27,910 --> 00:03:28,550 one does nothing. 98 00:03:29,030 --> 00:03:31,350 Now, of course, we just have our service 99 00:03:31,350 --> 00:03:31,750 pension. 100 00:03:31,990 --> 00:03:32,670 So do we. 101 00:03:32,850 --> 00:03:34,510 We could do with a whip round ourselves. 102 00:03:34,850 --> 00:03:36,810 I wish we had a niece. 103 00:03:36,810 --> 00:03:38,270 I did feel a bit dreadful about it, 104 00:03:38,370 --> 00:03:38,510 though. 105 00:03:39,290 --> 00:03:40,710 I think if we did this tribute now, 106 00:03:40,710 --> 00:03:41,890 I should feel better about it. 107 00:03:42,250 --> 00:03:42,970 Shall we ring around? 108 00:03:43,110 --> 00:03:44,030 Yes, let's. 109 00:03:44,630 --> 00:03:46,770 There must be half a dozen families who'd 110 00:03:46,770 --> 00:03:47,570 want to join in. 111 00:03:48,030 --> 00:03:51,290 It's about two pounds a line, isn't it? 112 00:03:51,770 --> 00:03:54,130 Yes, all we need say is, in memory 113 00:03:54,130 --> 00:03:55,510 of dear Dench, beloved nanny. 114 00:03:55,510 --> 00:03:58,030 Oh, I think, and friend. 115 00:03:58,710 --> 00:04:01,830 Nanny and friend for many years, and the 116 00:04:01,830 --> 00:04:02,690 names of the families. 117 00:04:02,910 --> 00:04:04,930 I think it's a very nice idea, Mabel. 118 00:04:05,390 --> 00:04:07,390 If we get enough people, it shouldn't come 119 00:04:07,390 --> 00:04:10,070 to more than, say, what, a pound each, 120 00:04:10,710 --> 00:04:11,490 should it? 121 00:04:12,050 --> 00:04:13,990 Well, that's the least we can do. 122 00:04:14,770 --> 00:04:15,649 Well, isn't it? 123 00:04:16,370 --> 00:04:18,329 With or without Nellie Benson. 124 00:04:49,110 --> 00:04:49,750 Humphrey! 125 00:04:58,230 --> 00:04:58,870 Hello. 126 00:04:59,590 --> 00:04:59,910 Mabel. 127 00:05:03,460 --> 00:05:03,860 Letter. 128 00:05:04,400 --> 00:05:05,300 From the niece. 129 00:05:05,640 --> 00:05:07,440 Ah, yes, we all did. 130 00:05:07,600 --> 00:05:07,920 What? 131 00:05:08,900 --> 00:05:10,900 Panny and I did, too. 132 00:05:11,260 --> 00:05:13,280 The niece wants to meet her. 133 00:05:13,460 --> 00:05:13,700 Yes. 134 00:05:13,700 --> 00:05:17,280 We thought somewhere like Fortnum's for lunch. 135 00:05:17,280 --> 00:05:18,080 A lunch? 136 00:05:18,380 --> 00:05:19,540 Much too expensive. 137 00:05:20,100 --> 00:05:21,840 Oh, well, somewhere nice. 138 00:05:22,360 --> 00:05:24,200 And we won't put anything in the newspaper. 139 00:05:24,740 --> 00:05:25,260 Why not? 140 00:05:25,840 --> 00:05:27,180 That's just the point. 141 00:05:27,640 --> 00:05:29,720 We'll make the lunch our tribute. 142 00:05:31,080 --> 00:05:32,620 A lot of nonsense, anyway. 143 00:05:34,980 --> 00:05:37,740 Oh, silly old bag. 144 00:05:39,420 --> 00:06:21,540 Food is 145 00:06:21,540 --> 00:06:23,200 on the table, Roderick. 146 00:06:24,060 --> 00:06:26,500 And only two sugars in your tea, dear. 147 00:06:26,740 --> 00:06:28,160 You know it's bad for you. 148 00:06:32,330 --> 00:06:33,870 Mabel, we must hurry. 149 00:06:34,010 --> 00:06:34,990 I'm sure we're late. 150 00:06:37,190 --> 00:06:39,010 You grow your own vegetables? 151 00:06:39,690 --> 00:06:40,290 Divine. 152 00:06:41,730 --> 00:06:43,790 I just couldn't find you. 153 00:06:44,230 --> 00:06:47,150 I thought it was Woodland, but really, it's 154 00:06:47,150 --> 00:06:48,770 Rains Park, isn't it? 155 00:06:52,350 --> 00:06:54,610 Oh, an elephant's foot. 156 00:06:55,150 --> 00:06:56,950 Oh, it's a wood scraper. 157 00:06:58,290 --> 00:07:00,270 Oh, what a good idea. 158 00:07:00,990 --> 00:07:03,130 It's a far cry from the Maharaja's palace, 159 00:07:03,270 --> 00:07:03,830 I'm afraid. 160 00:07:13,960 --> 00:07:16,940 At least Dench has been spared seeing what's 161 00:07:16,940 --> 00:07:17,740 become of us all. 162 00:07:19,660 --> 00:07:22,280 Used to talk about love of country. 163 00:07:23,180 --> 00:07:25,000 Do you remember how she stood for the 164 00:07:25,000 --> 00:07:26,140 National Anthem? 165 00:07:26,480 --> 00:07:27,880 We all did that. 166 00:07:28,100 --> 00:07:29,780 We still do, don't you? 167 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Not like Dench did. 168 00:07:31,660 --> 00:07:32,580 I mean, to attention. 169 00:07:32,760 --> 00:07:34,060 Like a ram, Rod. 170 00:07:37,220 --> 00:07:40,020 Half a lifetime of invitations. 171 00:07:41,440 --> 00:07:43,840 Menus, notes, guest lists. 172 00:07:46,220 --> 00:07:47,840 Do you remember Prague? 173 00:07:48,240 --> 00:07:49,860 Those high ceilings. 174 00:07:50,080 --> 00:07:53,140 Someone once told me why ceilings in embassies 175 00:07:53,140 --> 00:07:54,120 are always so high. 176 00:07:54,220 --> 00:07:55,820 It's to take the noise of the cocktail 177 00:07:55,820 --> 00:07:56,420 parties. 178 00:07:57,280 --> 00:07:59,900 Didn't old Dench love cocktail parties? 179 00:07:59,900 --> 00:08:04,300 I used to let her watch sometimes, with 180 00:08:04,300 --> 00:08:05,860 the children on the manning out of sight, 181 00:08:05,980 --> 00:08:06,340 of course. 182 00:08:08,080 --> 00:08:12,780 I just thought of Nellie's invitation. 183 00:08:13,580 --> 00:08:14,180 Gloves. 184 00:08:15,520 --> 00:08:16,160 Gloves. 185 00:08:16,440 --> 00:08:17,780 What a left-hand call. 186 00:08:18,220 --> 00:08:20,100 Gloves will be worn. 187 00:08:32,710 --> 00:08:34,270 Oh, my God. 188 00:08:35,010 --> 00:08:35,929 Is that her? 189 00:08:44,220 --> 00:08:47,000 Nellie, you're not going in bedrooms, are you? 190 00:08:48,480 --> 00:08:50,540 Oh, I can get my feet into them. 191 00:08:50,640 --> 00:08:51,660 Except Wellington's. 192 00:08:55,940 --> 00:08:57,120 Who'd go about? 193 00:08:57,560 --> 00:08:58,880 I have this house to run. 194 00:08:59,280 --> 00:09:01,280 Nellie, I do think you could use my 195 00:09:01,280 --> 00:09:02,520 wellies for gargling. 196 00:09:05,760 --> 00:09:08,540 Bedroom slippers are not suitable for lunch, Nellie. 197 00:09:09,260 --> 00:09:11,080 Well, I think I have a pair of 198 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Dr. So's at work. 199 00:09:42,080 --> 00:09:44,060 I remember that hat, Mabel. 200 00:09:44,660 --> 00:09:46,600 You bought it for the Queen's birthday do 201 00:09:46,600 --> 00:09:49,780 once in Dar es Salaam, which reminded me 202 00:09:49,780 --> 00:09:51,340 of a dead blackbird. 203 00:09:52,120 --> 00:09:54,260 I think perhaps we're out of the fourth 204 00:09:54,260 --> 00:09:55,280 form now, Nellie. 205 00:09:55,280 --> 00:09:56,400 Where are you now, Mabel? 206 00:09:56,920 --> 00:09:58,620 I heard you had to sell the castle. 207 00:09:59,340 --> 00:10:01,520 I suppose old Humphrey lost his money. 208 00:10:02,560 --> 00:10:04,180 Oh, Nellie, do be quiet. 209 00:10:07,560 --> 00:10:08,080 Horses. 210 00:10:08,940 --> 00:10:10,860 Always lost on the horses, did Humphrey. 211 00:10:10,960 --> 00:10:12,140 Really flung it about. 212 00:10:12,740 --> 00:10:13,420 Where do you live now? 213 00:10:14,400 --> 00:10:14,920 Newbury. 214 00:10:15,120 --> 00:10:16,500 Near the corpse, I suppose. 215 00:10:16,660 --> 00:10:17,140 Not sure. 216 00:10:17,520 --> 00:10:18,740 He watches on television. 217 00:10:19,320 --> 00:10:20,860 I can't afford one. 218 00:10:25,280 --> 00:10:27,020 And where do you live, Nellie? 219 00:10:27,280 --> 00:10:28,380 Oh, Wimbledon. 220 00:10:28,960 --> 00:10:29,680 Oh, that's a pity. 221 00:10:30,380 --> 00:10:31,760 A long way from London. 222 00:10:33,220 --> 00:10:35,100 Further than Newbury, in a sense. 223 00:10:38,160 --> 00:10:40,020 Nellie has a charming house. 224 00:10:40,720 --> 00:10:42,620 Feathery road, delicious red brick. 225 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 I wouldn't be at all surprised if it 226 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 had been designed by Norman Shaw. 227 00:10:47,080 --> 00:10:48,020 Norman Shaw? 228 00:10:48,280 --> 00:10:49,720 Wasn't the ABC in Panagar? 229 00:10:50,260 --> 00:10:50,760 Yes. 230 00:10:51,260 --> 00:10:52,980 Terrible old pansy. 231 00:10:54,080 --> 00:10:55,400 Dench couldn't bear him. 232 00:10:55,940 --> 00:10:56,620 Didn't approve. 233 00:10:57,040 --> 00:10:59,040 I come up to town to the diplomatic 234 00:10:59,040 --> 00:10:59,380 wives. 235 00:10:59,380 --> 00:11:02,080 Well, Dench would have approved of that. 236 00:11:02,960 --> 00:11:04,040 Poor Dench. 237 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 She was never a wife. 238 00:11:06,660 --> 00:11:08,460 There was a man once, though. 239 00:11:08,700 --> 00:11:10,780 The children used to tease her about him. 240 00:11:10,780 --> 00:11:12,820 Some Brazilian millionaire. 241 00:11:13,440 --> 00:11:14,380 A widower. 242 00:11:14,600 --> 00:11:15,660 No, no, not a widower. 243 00:11:15,820 --> 00:11:16,740 Very much married. 244 00:11:17,140 --> 00:11:17,700 Catholic. 245 00:11:18,540 --> 00:11:19,920 But what was his name? 246 00:11:20,200 --> 00:11:22,700 The children used to call him Mr. Saltina. 247 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 Mr. Saltina. 248 00:11:25,400 --> 00:11:26,600 Why did they do that? 249 00:11:27,700 --> 00:11:29,540 It's from a book, Nellie. 250 00:11:30,540 --> 00:11:32,740 Do you suppose he really existed? 251 00:11:33,120 --> 00:11:34,060 Oh, I've no idea. 252 00:11:35,360 --> 00:11:36,840 Do you think she was a lesbian? 253 00:11:37,940 --> 00:11:39,640 Well, I mean, some nannies are. 254 00:11:40,120 --> 00:11:41,180 Subconsciously, of course. 255 00:11:41,460 --> 00:11:42,960 Dench is subconscious. 256 00:12:03,040 --> 00:12:04,000 Mrs. Ince. 257 00:12:05,260 --> 00:12:06,140 Oh, yes. 258 00:12:06,500 --> 00:12:07,160 Your table. 259 00:12:10,680 --> 00:12:12,000 This is nice. 260 00:12:12,140 --> 00:12:13,660 We can see everything here. 261 00:12:13,880 --> 00:12:14,560 Oh, thank you. 262 00:12:16,080 --> 00:12:16,800 I'm sorry. 263 00:12:16,900 --> 00:12:18,380 They seem to have held a corner table 264 00:12:18,380 --> 00:12:20,220 for you, if you'd be so kind. 265 00:12:30,710 --> 00:12:31,670 Waiter! 266 00:12:32,430 --> 00:12:33,350 Oh, great. 267 00:12:33,970 --> 00:12:36,450 They shoved one away into a corner and 268 00:12:36,450 --> 00:12:38,350 then completely ignored one. 269 00:12:38,350 --> 00:12:39,170 A young man. 270 00:12:39,610 --> 00:12:39,850 Madam. 271 00:12:40,330 --> 00:12:42,250 We're expecting a young woman to join us. 272 00:12:42,350 --> 00:12:43,010 A Miss Dench. 273 00:12:43,010 --> 00:12:44,310 Would you please show her to this table? 274 00:12:44,610 --> 00:12:46,230 She'll ask for Lady Benson. 275 00:12:47,230 --> 00:12:48,030 Yes, madam. 276 00:12:48,030 --> 00:12:49,910 How will we know her? 277 00:12:50,250 --> 00:12:50,850 The niece. 278 00:12:51,350 --> 00:12:52,730 She's quite young, isn't she? 279 00:12:52,830 --> 00:12:54,150 Sounded quite young in the letter. 280 00:12:54,410 --> 00:12:55,650 She's probably the great niece. 281 00:12:55,910 --> 00:12:57,490 A little sherry while you're waiting, madam? 282 00:12:57,670 --> 00:12:58,430 Not yet, thank you. 283 00:12:58,550 --> 00:12:59,210 Thank you, madam. 284 00:12:59,490 --> 00:13:01,130 How are we going to know her? 285 00:13:01,130 --> 00:13:03,350 Any of these women could be nieces eating 286 00:13:03,350 --> 00:13:04,030 their lunch. 287 00:13:04,270 --> 00:13:06,450 Well, a lot of people are nieces and 288 00:13:06,450 --> 00:13:06,990 eat lunch. 289 00:13:06,990 --> 00:13:08,630 I mean, we've all been nieces. 290 00:13:08,630 --> 00:13:09,870 Not primarily. 291 00:13:10,390 --> 00:13:12,430 We were never primarily nieces. 292 00:13:12,790 --> 00:13:14,870 To be a niece is probably their only 293 00:13:14,870 --> 00:13:15,950 function in life. 294 00:13:16,170 --> 00:13:18,170 I think I once saw Dench's niece. 295 00:13:18,410 --> 00:13:19,670 Nieces, nieces. 296 00:13:19,670 --> 00:13:21,490 What are you talking about? 297 00:13:22,390 --> 00:13:24,750 I went down to East Molesy about seven 298 00:13:24,750 --> 00:13:26,390 or eight years ago to see Dench and 299 00:13:26,390 --> 00:13:28,130 I think it was the niece who let 300 00:13:28,130 --> 00:13:28,510 me in. 301 00:13:29,250 --> 00:13:30,210 Nice little woman. 302 00:13:31,330 --> 00:13:33,030 Yes, I think I shall remember the face 303 00:13:33,030 --> 00:13:33,690 when I see it. 304 00:13:34,810 --> 00:13:36,050 Masses of ironing about. 305 00:13:36,250 --> 00:13:36,650 Ironing? 306 00:13:36,650 --> 00:13:37,450 Yes, on eras. 307 00:13:38,270 --> 00:13:40,310 You know, those old-fashioned standing eras all 308 00:13:40,310 --> 00:13:41,050 over the sitting room. 309 00:13:41,370 --> 00:13:41,810 Ironing. 310 00:13:42,310 --> 00:13:44,130 Oh, beautiful ironing it was. 311 00:13:44,890 --> 00:13:45,950 I remember the smell. 312 00:13:46,710 --> 00:13:49,650 Lovely, clean, warm, clothed smell. 313 00:13:50,530 --> 00:13:51,930 And Dench, eh? 314 00:13:52,450 --> 00:13:53,910 In a bed in the corner. 315 00:13:54,370 --> 00:13:56,210 Oh, she did look so small. 316 00:13:57,510 --> 00:13:59,770 Yes, a very good sort of woman, I 317 00:13:59,770 --> 00:14:00,710 should think, the niece. 318 00:14:01,650 --> 00:14:03,030 Bed in the sitting room. 319 00:14:03,690 --> 00:14:05,770 Oh, I suppose that's what she meant about 320 00:14:05,770 --> 00:14:06,490 the nursing home. 321 00:14:06,610 --> 00:14:07,650 Oh, come on. 322 00:14:07,870 --> 00:14:08,890 Dench was no trouble. 323 00:14:09,310 --> 00:14:10,070 Ate like a bird. 324 00:14:10,370 --> 00:14:11,970 Yes, Dench was cheap. 325 00:14:12,710 --> 00:14:15,690 During the war, I found that photograph. 326 00:14:16,810 --> 00:14:18,650 If ever we got anything on the black 327 00:14:18,650 --> 00:14:21,910 market, there were some eggs once. 328 00:14:22,250 --> 00:14:24,330 Mabel has an old photo of Dench. 329 00:14:24,530 --> 00:14:26,030 Not on her own, of course, with the 330 00:14:26,030 --> 00:14:26,350 children. 331 00:14:30,050 --> 00:14:31,310 Which one is Dench? 332 00:14:31,650 --> 00:14:33,630 Oh, don't be so provoking, Nelly. 333 00:14:33,750 --> 00:14:35,270 That's Dench with my three. 334 00:14:35,430 --> 00:14:36,390 There are four children. 335 00:14:36,390 --> 00:14:38,610 That's what made me think of it. 336 00:14:39,210 --> 00:14:40,590 We were at home at the time, in 337 00:14:40,590 --> 00:14:44,250 Lincolnshire, and somebody brought us six beautiful eggs. 338 00:14:44,930 --> 00:14:46,970 Fresh eggs during the war. 339 00:14:47,510 --> 00:14:48,850 We had them boiled as a treat. 340 00:14:49,150 --> 00:14:50,730 There was Humph and I and my three 341 00:14:50,730 --> 00:14:52,150 and this little thing who was staying with 342 00:14:52,150 --> 00:14:52,830 us, Polly Knox. 343 00:14:53,130 --> 00:14:54,730 Oh, you remember the Knoxes. 344 00:14:54,730 --> 00:14:56,230 Pretty child, Dench's daughter. 345 00:14:56,850 --> 00:14:58,230 Oh, and all ours, too, of course. 346 00:14:58,330 --> 00:14:59,210 The eggs, dear. 347 00:15:00,010 --> 00:15:02,690 Well, there were seven of us and only 348 00:15:02,690 --> 00:15:05,050 six eggs, and somebody said, what about Dench? 349 00:15:05,490 --> 00:15:07,370 And little Polly Knox said, you shall have 350 00:15:07,370 --> 00:15:08,450 half mine, Denchy. 351 00:15:08,590 --> 00:15:13,910 And Denchy absolutely straight away said, thank you, 352 00:15:13,910 --> 00:15:16,050 my dear, but I do not take eggs. 353 00:15:16,470 --> 00:15:18,610 She used to say that about cream. 354 00:15:18,890 --> 00:15:21,210 Thank you, I do not take cream. 355 00:15:21,570 --> 00:15:23,370 She had a pretty good life, I should 356 00:15:23,370 --> 00:15:24,070 think, old Denchy. 357 00:15:24,810 --> 00:15:26,250 I wonder if she ever got the old 358 00:15:26,250 --> 00:15:26,910 age pension. 359 00:15:27,590 --> 00:15:29,050 I never paid her stamp, did you? 360 00:15:29,470 --> 00:15:31,050 Oh, do you think we should have sherry? 361 00:15:31,530 --> 00:15:31,950 Yes. 362 00:15:33,070 --> 00:15:33,510 All right. 363 00:15:34,010 --> 00:15:36,210 Yes, which is very late, at least. 364 00:15:37,090 --> 00:15:37,670 We'll have sherry. 365 00:15:38,350 --> 00:15:38,790 Waiter. 366 00:15:40,470 --> 00:15:40,910 Waiter. 367 00:15:41,470 --> 00:15:42,810 Three sherrys. 368 00:15:43,390 --> 00:15:44,550 Very dry. 369 00:15:45,070 --> 00:15:45,530 Oh, dry? 370 00:15:45,710 --> 00:15:46,330 Yes, dry. 371 00:15:46,730 --> 00:15:47,610 Very dry. 372 00:15:48,210 --> 00:15:48,770 Yes, madam. 373 00:15:49,650 --> 00:15:51,510 What about ordering some wine? 374 00:15:52,130 --> 00:15:53,750 Oh, this is a tribute, isn't it? 375 00:15:53,930 --> 00:15:55,390 I want the niece to think that we've 376 00:15:55,390 --> 00:15:56,490 done things properly. 377 00:15:58,030 --> 00:15:59,410 Do they have half bottles? 378 00:15:59,790 --> 00:16:00,750 Can't order wine. 379 00:16:01,190 --> 00:16:02,450 Don't know what the niece is going to 380 00:16:02,450 --> 00:16:02,670 eat. 381 00:16:02,910 --> 00:16:04,770 Nellie, don't be so tiresome. 382 00:16:05,030 --> 00:16:05,830 That's my bag. 383 00:16:07,010 --> 00:16:08,270 Someone's stolen my shopping bag. 384 00:16:08,270 --> 00:16:09,750 I can't think anyone. 385 00:16:09,850 --> 00:16:12,730 Oh, look, Nellie, dear, please, do take care. 386 00:16:13,470 --> 00:16:16,710 What about time before that wretched niece arrives 387 00:16:16,710 --> 00:16:18,210 to go down to their fish place? 388 00:16:18,550 --> 00:16:20,110 I thought I'd get some fin and haddock. 389 00:16:20,110 --> 00:16:21,730 Frightfully expensive, Nellie. 390 00:16:22,930 --> 00:16:24,430 Yes, frightfully. 391 00:16:24,950 --> 00:16:26,570 At least it'll be fin and haddock. 392 00:16:26,570 --> 00:16:28,270 Where I live, they're just as likely to 393 00:16:28,270 --> 00:16:29,810 pass off a piece of died cod. 394 00:16:30,250 --> 00:16:32,030 Well, I think we should all be here 395 00:16:32,030 --> 00:16:32,950 when the niece comes. 396 00:16:33,190 --> 00:16:35,350 If she comes, which I'm beginning to doubt. 397 00:16:35,350 --> 00:16:36,890 Oh, what does she want us for? 398 00:16:37,430 --> 00:16:39,230 It was in the letter, Nellie. 399 00:16:42,590 --> 00:16:43,030 Mementos. 400 00:16:59,090 --> 00:17:00,610 Well, I think we should order. 401 00:17:01,330 --> 00:17:02,750 She's obviously not coming now. 402 00:17:03,230 --> 00:17:04,869 You'll be lucky to catch his eye. 403 00:17:05,270 --> 00:17:07,150 Well, let's all know what we're going to 404 00:17:07,150 --> 00:17:07,530 have. 405 00:17:08,630 --> 00:17:10,150 Well, how about chicken a la king all 406 00:17:10,150 --> 00:17:10,410 round? 407 00:17:10,950 --> 00:17:12,630 Well, I don't want anything to start with. 408 00:17:12,630 --> 00:17:14,490 Oh, no, nothing to start with. 409 00:17:14,990 --> 00:17:16,390 And don't spend money if the niece isn't 410 00:17:16,390 --> 00:17:16,730 coming. 411 00:17:17,089 --> 00:17:18,510 Well, a salad with the chicken. 412 00:17:18,710 --> 00:17:19,470 Green salad. 413 00:17:19,829 --> 00:17:20,869 I want vegetables. 414 00:17:22,950 --> 00:17:24,190 I've seen to eat vegetables. 415 00:17:25,810 --> 00:17:28,510 I was trying to remember when we first 416 00:17:28,510 --> 00:17:29,350 met, Ditch. 417 00:17:29,510 --> 00:17:33,670 I found her, 125, in Jamaica, on her 418 00:17:33,670 --> 00:17:37,310 way back from Rio, sitting all alone at 419 00:17:37,310 --> 00:17:38,530 a table at Limona. 420 00:17:39,810 --> 00:17:42,730 And I thought, what a charming little woman, 421 00:17:42,730 --> 00:17:43,850 and she looked so sad. 422 00:17:44,250 --> 00:17:46,410 I suppose she'd just left Mr. Saltina. 423 00:17:46,690 --> 00:17:47,550 She was sad. 424 00:17:47,890 --> 00:17:49,250 Not a bean. 425 00:17:49,790 --> 00:17:51,910 Well, the children took to her, and I 426 00:17:51,910 --> 00:17:53,750 thought, she might be just the thing, and 427 00:17:53,750 --> 00:17:54,310 I took her on. 428 00:17:55,430 --> 00:17:57,790 That was over 40 years ago. 429 00:17:57,930 --> 00:17:58,690 Oh, devoted. 430 00:17:58,890 --> 00:18:00,710 Utterly reliable, but so sad. 431 00:18:03,710 --> 00:18:05,670 We used to send her good presents, though. 432 00:18:06,330 --> 00:18:07,890 A pound of tea at Christmas when we 433 00:18:07,890 --> 00:18:08,490 were in Salon. 434 00:18:08,890 --> 00:18:10,790 My dear, that woman's coming over to our 435 00:18:10,790 --> 00:18:11,150 table. 436 00:18:11,510 --> 00:18:13,030 That can't be the niece, can it? 437 00:18:13,630 --> 00:18:15,550 Well, not if she's bringing parcels. 438 00:18:15,790 --> 00:18:16,890 This one's not carrying. 439 00:18:21,990 --> 00:18:28,220 Dears, I am so terribly sorry. 440 00:18:28,560 --> 00:18:30,220 I was late getting away, and we found 441 00:18:30,220 --> 00:18:31,940 it so difficult to park. 442 00:18:32,380 --> 00:18:33,680 Chetwood couldn't stay with the car because of 443 00:18:33,680 --> 00:18:34,360 the parcels. 444 00:18:34,720 --> 00:18:36,420 On the shelf, Chetwood, don't you think? 445 00:18:36,960 --> 00:18:38,260 I do hope you went ahead. 446 00:18:38,740 --> 00:18:40,640 Oh, dear, thank you. 447 00:18:42,100 --> 00:18:43,520 I'm afraid they're nothing much. 448 00:18:43,520 --> 00:18:45,940 She said in the will that you were 449 00:18:45,940 --> 00:18:49,140 to have mementos, but she had so little. 450 00:18:49,620 --> 00:18:51,320 Do you not believe how little? 451 00:18:52,120 --> 00:18:53,680 So few possessions. 452 00:18:54,440 --> 00:18:55,240 Thank you, Chetwood. 453 00:18:57,620 --> 00:18:59,560 Well, champagne? 454 00:19:00,560 --> 00:19:01,300 Thank you. 455 00:19:02,060 --> 00:19:05,140 We are here to celebrate the life, the 456 00:19:05,140 --> 00:19:07,940 happy life of one of the dearest, dearest 457 00:19:07,940 --> 00:19:09,160 old... 458 00:19:09,160 --> 00:19:11,620 I won't call this an in-memoriam. 459 00:19:11,740 --> 00:19:13,980 Then she couldn't bear to talk about anything 460 00:19:13,980 --> 00:19:14,540 gloomy. 461 00:19:15,520 --> 00:19:17,980 She led the happiest life and died peacefully, 462 00:19:18,160 --> 00:19:19,000 thinking about us all. 463 00:19:19,000 --> 00:19:20,140 A good dry, that one. 464 00:19:20,400 --> 00:19:21,000 Number six. 465 00:19:21,000 --> 00:19:21,680 Certainly, madam. 466 00:19:21,680 --> 00:19:22,020 Thank you. 467 00:19:36,650 --> 00:19:39,250 Well, I'm sure we're all very glad to 468 00:19:39,250 --> 00:19:41,230 know that Dench was so happy. 469 00:19:41,690 --> 00:19:42,910 You say our name. 470 00:19:44,450 --> 00:19:47,050 I believe she talked about you three more 471 00:19:47,050 --> 00:19:48,230 than anyone else. 472 00:19:48,510 --> 00:19:50,890 Day after day, year in, year out. 473 00:19:51,150 --> 00:19:53,450 All the places she'd seen through you. 474 00:19:54,010 --> 00:19:56,270 And how you rescued her, Mrs. Ince, when 475 00:19:56,270 --> 00:19:58,230 she was in very low water, and gave 476 00:19:58,230 --> 00:20:00,270 her an absolutely free hand with all your 477 00:20:00,270 --> 00:20:03,350 children, and even grandchildren, Lady Benson. 478 00:20:04,070 --> 00:20:04,890 Ah, how nice. 479 00:20:05,070 --> 00:20:07,290 We all grew to rely on her very 480 00:20:07,290 --> 00:20:07,830 much. 481 00:20:08,030 --> 00:20:08,910 She always knew her... 482 00:20:12,910 --> 00:20:14,070 Oh, just pour it out. 483 00:20:15,290 --> 00:20:17,350 Would it be an awful bore to put 484 00:20:17,350 --> 00:20:19,150 the champagne on a separate bill for me? 485 00:20:19,450 --> 00:20:21,650 She wanted us to pay for the mercy 486 00:20:21,650 --> 00:20:22,030 now. 487 00:20:23,130 --> 00:20:23,490 Mine. 488 00:20:25,790 --> 00:20:28,630 We all knew Dench for a great number 489 00:20:28,630 --> 00:20:29,290 of years. 490 00:20:29,450 --> 00:20:30,810 A great number of years. 491 00:20:35,730 --> 00:20:37,210 She was a very good servant. 492 00:20:38,730 --> 00:20:39,930 And friend. 493 00:20:40,350 --> 00:20:41,770 Nanny and friend. 494 00:20:41,770 --> 00:20:44,730 We were all devoted to her. 495 00:20:47,270 --> 00:20:49,230 Do you remember the roses? 496 00:20:53,880 --> 00:20:54,440 Persia. 497 00:20:55,300 --> 00:20:57,760 Dench was looking after your children, Lady Benson, 498 00:20:57,880 --> 00:20:59,740 when Simon wasn't, it kicked her. 499 00:21:00,920 --> 00:21:03,520 And your daughter said, Dench must have some 500 00:21:03,520 --> 00:21:06,700 roses, and took the secateurs, and a basket, 501 00:21:06,840 --> 00:21:07,960 and led her out into the garden. 502 00:21:07,960 --> 00:21:10,740 And you leaned out of the window and 503 00:21:10,740 --> 00:21:12,420 said, only three now. 504 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Three roses. 505 00:21:17,180 --> 00:21:17,820 Priceless. 506 00:21:18,040 --> 00:21:19,300 You do remember those gardens? 507 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 One of the sights of Persia. 508 00:21:21,520 --> 00:21:22,720 Two thousand rose trees. 509 00:21:24,260 --> 00:21:25,880 How Denchie laughed. 510 00:21:27,580 --> 00:21:29,700 I wouldn't have thought Denchie had enough room 511 00:21:29,700 --> 00:21:31,460 for displaying a lot of roses. 512 00:21:31,460 --> 00:21:33,380 Of course not. 513 00:21:33,520 --> 00:21:34,540 She was always in the attic. 514 00:21:35,380 --> 00:21:37,020 She wasn't minding. 515 00:21:37,440 --> 00:21:39,520 It just made us both laugh when she 516 00:21:39,520 --> 00:21:40,440 told it. 517 00:21:41,340 --> 00:21:42,260 To Dench. 518 00:21:43,900 --> 00:21:44,920 To Dench. 519 00:21:45,380 --> 00:21:46,160 To Dench. 520 00:21:47,380 --> 00:21:57,100 I felt personally very 521 00:21:57,100 --> 00:21:59,100 sorry about the nursing home business. 522 00:21:59,800 --> 00:22:01,200 I'd like to have helped Dench. 523 00:22:02,000 --> 00:22:04,460 Even taken her myself for a week or 524 00:22:04,460 --> 00:22:06,000 two, just to help the family out, but 525 00:22:06,000 --> 00:22:07,460 we were abroad. 526 00:22:07,460 --> 00:22:09,500 Oh, but you refused, didn't you know? 527 00:22:09,640 --> 00:22:10,580 You mustn't worry. 528 00:22:11,740 --> 00:22:13,720 It was all settled about the nursing home 529 00:22:13,720 --> 00:22:15,060 without your kind help. 530 00:22:15,480 --> 00:22:17,380 I promise you, she never knew you'd been 531 00:22:17,380 --> 00:22:17,800 asked. 532 00:22:18,300 --> 00:22:19,560 Always had my shoes. 533 00:22:20,940 --> 00:22:22,760 One thing I missed most, if you really 534 00:22:22,760 --> 00:22:23,320 want to know. 535 00:22:23,680 --> 00:22:24,720 Good shoes. 536 00:22:25,000 --> 00:22:26,720 The shoes are still there. 537 00:22:26,940 --> 00:22:28,020 Rows and rows. 538 00:22:28,720 --> 00:22:31,060 They're very old-fashioned, but if you wish, 539 00:22:31,060 --> 00:22:32,240 I could let you have them back, I'm 540 00:22:32,240 --> 00:22:32,540 sure. 541 00:22:32,540 --> 00:22:34,360 Dench never wore them. 542 00:22:34,580 --> 00:22:35,360 They were too big. 543 00:22:35,560 --> 00:22:36,960 Though she was a lamb, I'm sure she 544 00:22:36,960 --> 00:22:37,720 never told you. 545 00:22:39,100 --> 00:22:40,300 And these! 546 00:22:41,520 --> 00:22:41,940 Madam. 547 00:22:45,580 --> 00:22:47,700 These are the little mementos. 548 00:22:48,280 --> 00:22:50,040 All I could find, and I am so 549 00:22:50,040 --> 00:22:50,460 sorry. 550 00:22:50,920 --> 00:22:51,800 Mrs. Ince. 551 00:22:53,180 --> 00:22:54,380 Lady Benson. 552 00:22:56,020 --> 00:22:57,920 Just little brass things. 553 00:22:58,360 --> 00:22:59,180 A banana tray. 554 00:22:59,820 --> 00:23:00,620 A hand belt. 555 00:23:00,620 --> 00:23:01,500 Oh! 556 00:23:03,740 --> 00:23:04,660 Thank you. 557 00:23:10,920 --> 00:23:12,620 An elephant's foot. 558 00:23:14,520 --> 00:23:16,840 It could be adapted as a boot scraper. 559 00:23:21,220 --> 00:23:23,020 Very good of you to bother. 560 00:23:23,280 --> 00:23:24,060 Very good. 561 00:23:26,760 --> 00:23:29,140 I feel honoured... 562 00:23:29,720 --> 00:23:32,580 to think that these things were all she 563 00:23:32,580 --> 00:23:34,820 had, and she left them to us. 564 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 All she had. 565 00:23:37,840 --> 00:23:39,200 Well, except for the money. 566 00:23:39,640 --> 00:23:40,200 Money? 567 00:23:40,800 --> 00:23:42,100 The South American money. 568 00:23:42,320 --> 00:23:42,820 Dench? 569 00:23:43,660 --> 00:23:46,540 From Mr. Saltina, as we used to call 570 00:23:46,540 --> 00:23:46,740 him. 571 00:23:47,080 --> 00:23:48,640 You mean he did exist? 572 00:23:49,160 --> 00:23:50,160 Oh, yes. 573 00:23:50,360 --> 00:23:51,700 Mr. Saltina existed. 574 00:23:52,440 --> 00:23:54,740 He left her 400 sweet... 575 00:23:54,740 --> 00:23:55,260 Thousand. 576 00:23:55,600 --> 00:23:56,500 400,000. 577 00:23:58,560 --> 00:24:00,640 He died only a short time before she 578 00:24:00,640 --> 00:24:02,480 did, but there it was. 579 00:24:03,000 --> 00:24:05,240 She left 200,000 of it to her 580 00:24:05,240 --> 00:24:05,580 niece. 581 00:24:06,100 --> 00:24:07,040 Aren't you the niece? 582 00:24:07,880 --> 00:24:08,300 Me? 583 00:24:11,140 --> 00:24:11,660 Darling. 584 00:24:12,020 --> 00:24:13,380 Darling Lady Benson. 585 00:24:13,880 --> 00:24:14,540 Didn't I say... 586 00:24:14,540 --> 00:24:15,820 Didn't you recognise me? 587 00:24:17,140 --> 00:24:17,900 Oh, dear. 588 00:24:18,300 --> 00:24:18,680 Of course. 589 00:24:18,680 --> 00:24:19,620 It's been so long. 590 00:24:20,140 --> 00:24:20,480 How silly. 591 00:24:20,480 --> 00:24:21,820 I was so fussed being late, I forgot 592 00:24:21,820 --> 00:24:22,400 to say. 593 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 Her niece said no. 594 00:24:24,740 --> 00:24:26,420 She couldn't face it, coming up to London, 595 00:24:26,700 --> 00:24:28,640 to this posh place. 596 00:24:28,920 --> 00:24:30,280 The money hasn't altered her a bit. 597 00:24:30,280 --> 00:24:32,180 She said she had the ironing. 598 00:24:32,460 --> 00:24:33,020 Ironing? 599 00:24:33,520 --> 00:24:34,540 Well, then who... 600 00:24:34,540 --> 00:24:36,840 But I'm Polly Knox. 601 00:24:37,300 --> 00:24:39,040 You must remember me. 602 00:24:39,360 --> 00:24:40,700 Polly Knox. 603 00:24:42,520 --> 00:24:44,460 I've kept in touch with Dench all these 604 00:24:44,460 --> 00:24:44,900 years. 605 00:24:45,640 --> 00:24:47,600 She left the other 200,000 to me. 606 00:24:49,780 --> 00:24:53,760 And I've been astounded and quite speechless ever 607 00:24:53,760 --> 00:24:54,080 since. 608 00:24:57,280 --> 00:25:00,360 Her niece said Dench just lay there in 609 00:25:00,360 --> 00:25:02,480 bed with the solicitor's letter on the counterpane 610 00:25:02,480 --> 00:25:03,880 and smiled. 611 00:25:04,580 --> 00:25:07,680 And her niece asked her, why Polly Knox, 612 00:25:07,880 --> 00:25:08,180 Auntie? 613 00:25:09,120 --> 00:25:11,740 And dear old Dench said... 614 00:25:11,740 --> 00:25:14,340 And, well, I must say, I've wondered ever 615 00:25:14,340 --> 00:25:15,880 since what on earth she meant. 616 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 What did she say? 617 00:25:19,460 --> 00:25:24,320 She just said, Tell Polly she shall have 618 00:25:24,320 --> 00:25:26,560 half my egg. 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.