Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,410 --> 00:00:38,170
Nellie?
2
00:00:38,590 --> 00:00:38,970
Yes?
3
00:00:39,190 --> 00:00:39,790
It's Mabel.
4
00:00:40,710 --> 00:00:40,970
What?
5
00:00:41,490 --> 00:00:42,250
Mabel.
6
00:00:42,870 --> 00:00:43,210
Who?
7
00:00:44,290 --> 00:00:45,850
Mabel Ince.
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,070
Oh yes.
9
00:00:47,830 --> 00:00:50,050
We've just heard and we thought we ought
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,130
to let you know that poor Dench is
11
00:00:52,130 --> 00:00:52,490
dead.
12
00:00:53,010 --> 00:00:53,350
Who?
13
00:00:53,530 --> 00:00:54,130
Dench.
14
00:00:54,670 --> 00:00:55,290
Dench?
15
00:00:55,290 --> 00:00:57,310
Yes, poor darling Denchy.
16
00:00:57,310 --> 00:00:59,110
She died years ago.
17
00:00:59,210 --> 00:00:59,930
Must have been a hundred.
18
00:01:00,090 --> 00:01:01,810
Oh nonsense, Nellie.
19
00:01:01,810 --> 00:01:03,129
She was old in the war.
20
00:01:03,370 --> 00:01:05,550
Oh, she was wonderful in the war.
21
00:01:06,470 --> 00:01:08,410
Nellie, Fanny is with me.
22
00:01:08,950 --> 00:01:09,310
Who?
23
00:01:09,990 --> 00:01:11,530
Fanny Soane.
24
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
Oh, Fanny.
25
00:01:13,830 --> 00:01:15,230
Thought she was dead too.
26
00:01:15,230 --> 00:01:17,450
Oh, what is she saying?
27
00:01:17,770 --> 00:01:19,550
Oh, she's absolutely hopeless.
28
00:01:20,070 --> 00:01:22,130
We thought we ought to do something.
29
00:01:22,470 --> 00:01:23,250
Put in a tribute.
30
00:01:23,790 --> 00:01:24,290
A what?
31
00:01:24,510 --> 00:01:27,250
A tribute to Dench in the Times.
32
00:01:27,470 --> 00:01:28,970
I don't know about the Times anymore.
33
00:01:29,190 --> 00:01:29,890
Well then.
34
00:01:30,750 --> 00:01:32,210
The Telegraph perhaps.
35
00:01:32,210 --> 00:01:32,830
Yes, all right.
36
00:01:32,830 --> 00:01:33,830
Then the Telegraph.
37
00:01:34,110 --> 00:01:35,050
So you do agree...
38
00:01:35,050 --> 00:01:36,010
Sorry, we can't go on.
39
00:01:36,010 --> 00:01:36,890
It's too expensive.
40
00:01:38,130 --> 00:01:40,510
Nellie, I'm paying for the call.
41
00:01:42,530 --> 00:01:43,050
Nellie?
42
00:01:44,070 --> 00:01:44,990
She's hung up.
43
00:01:45,510 --> 00:01:47,170
Nellie Benson is impossible.
44
00:01:47,310 --> 00:01:48,570
She's absolutely gargled.
45
00:01:48,730 --> 00:01:50,310
She's always been impossible.
46
00:01:50,450 --> 00:01:52,070
She wasn't in the least bit interested about
47
00:01:52,070 --> 00:01:52,670
poor old Dench.
48
00:01:52,910 --> 00:01:55,510
When one thinks how much Denchy did for
49
00:01:55,510 --> 00:01:56,650
those awful children.
50
00:01:56,750 --> 00:01:59,230
Saw the famous Charlotte through virus pneumonia, didn't
51
00:01:59,230 --> 00:01:59,410
she?
52
00:01:59,410 --> 00:01:59,830
Oh, she did.
53
00:02:00,250 --> 00:02:02,730
Nellie just went off to join Charles in
54
00:02:02,730 --> 00:02:04,550
Geneva and left dear old Denchy to it.
55
00:02:04,550 --> 00:02:06,530
Wasn't as though Denchy was ever paid or
56
00:02:06,530 --> 00:02:07,210
anything, please.
57
00:02:07,590 --> 00:02:09,250
I never paid her, did you?
58
00:02:09,449 --> 00:02:10,590
Oh, no, just her keep.
59
00:02:10,970 --> 00:02:12,390
One just couldn't.
60
00:02:12,690 --> 00:02:14,790
She never asked.
61
00:02:15,450 --> 00:02:17,090
Poor as a church mouse, probably.
62
00:02:17,550 --> 00:02:18,710
One just fed her.
63
00:02:19,530 --> 00:02:21,110
She came to stay.
64
00:02:21,550 --> 00:02:23,290
To stop, as she called it.
65
00:02:23,490 --> 00:02:25,090
Yes, to stop.
66
00:02:25,310 --> 00:02:27,050
So she did, bless her.
67
00:02:27,930 --> 00:02:29,250
Did I do that?
68
00:02:30,110 --> 00:02:32,470
I suppose the Telegraph is all right.
69
00:02:33,630 --> 00:02:35,870
Oh, Denchy adored the Times, didn't she?
70
00:02:38,030 --> 00:02:40,170
I don't believe she could have borne life
71
00:02:40,170 --> 00:02:41,530
without the court circular.
72
00:02:42,610 --> 00:02:44,350
It rivets me, she used to say.
73
00:02:44,470 --> 00:02:45,430
It rivets me.
74
00:02:46,850 --> 00:02:48,470
Mabel, what are you looking for?
75
00:02:48,610 --> 00:02:50,350
I found a photograph of Denchy only the
76
00:02:50,350 --> 00:02:50,850
other day.
77
00:02:51,610 --> 00:02:52,690
I must have put it somewhere.
78
00:02:53,890 --> 00:02:55,550
Do you think she was ill very long?
79
00:02:56,310 --> 00:02:58,730
The last Christmas card I had from her
80
00:02:58,730 --> 00:02:59,590
was very shaky.
81
00:03:00,330 --> 00:03:02,090
In fact, I think there was only the
82
00:03:02,090 --> 00:03:02,490
signature.
83
00:03:03,170 --> 00:03:05,590
The little message was written by some niece.
84
00:03:06,250 --> 00:03:07,110
Oh, do you want some more tea?
85
00:03:07,230 --> 00:03:08,030
No, dear, thank you.
86
00:03:08,030 --> 00:03:09,810
Mabel, did you get a sort of begging
87
00:03:09,810 --> 00:03:10,930
letter about Denchy?
88
00:03:11,490 --> 00:03:13,790
I think that was from the niece, too.
89
00:03:14,310 --> 00:03:16,150
She wanted to get poor Denchy into some
90
00:03:16,150 --> 00:03:17,970
sort of private nursing home.
91
00:03:18,270 --> 00:03:20,770
I meant to send a fiver or something,
92
00:03:20,950 --> 00:03:22,550
but it was just before we went off
93
00:03:22,550 --> 00:03:23,250
to Penang.
94
00:03:23,390 --> 00:03:24,890
I do hate that sort of letter.
95
00:03:25,030 --> 00:03:26,310
It's so embarrassing all round.
96
00:03:26,410 --> 00:03:27,910
One feels one can't possibly do enough, so
97
00:03:27,910 --> 00:03:28,550
one does nothing.
98
00:03:29,030 --> 00:03:31,350
Now, of course, we just have our service
99
00:03:31,350 --> 00:03:31,750
pension.
100
00:03:31,990 --> 00:03:32,670
So do we.
101
00:03:32,850 --> 00:03:34,510
We could do with a whip round ourselves.
102
00:03:34,850 --> 00:03:36,810
I wish we had a niece.
103
00:03:36,810 --> 00:03:38,270
I did feel a bit dreadful about it,
104
00:03:38,370 --> 00:03:38,510
though.
105
00:03:39,290 --> 00:03:40,710
I think if we did this tribute now,
106
00:03:40,710 --> 00:03:41,890
I should feel better about it.
107
00:03:42,250 --> 00:03:42,970
Shall we ring around?
108
00:03:43,110 --> 00:03:44,030
Yes, let's.
109
00:03:44,630 --> 00:03:46,770
There must be half a dozen families who'd
110
00:03:46,770 --> 00:03:47,570
want to join in.
111
00:03:48,030 --> 00:03:51,290
It's about two pounds a line, isn't it?
112
00:03:51,770 --> 00:03:54,130
Yes, all we need say is, in memory
113
00:03:54,130 --> 00:03:55,510
of dear Dench, beloved nanny.
114
00:03:55,510 --> 00:03:58,030
Oh, I think, and friend.
115
00:03:58,710 --> 00:04:01,830
Nanny and friend for many years, and the
116
00:04:01,830 --> 00:04:02,690
names of the families.
117
00:04:02,910 --> 00:04:04,930
I think it's a very nice idea, Mabel.
118
00:04:05,390 --> 00:04:07,390
If we get enough people, it shouldn't come
119
00:04:07,390 --> 00:04:10,070
to more than, say, what, a pound each,
120
00:04:10,710 --> 00:04:11,490
should it?
121
00:04:12,050 --> 00:04:13,990
Well, that's the least we can do.
122
00:04:14,770 --> 00:04:15,649
Well, isn't it?
123
00:04:16,370 --> 00:04:18,329
With or without Nellie Benson.
124
00:04:49,110 --> 00:04:49,750
Humphrey!
125
00:04:58,230 --> 00:04:58,870
Hello.
126
00:04:59,590 --> 00:04:59,910
Mabel.
127
00:05:03,460 --> 00:05:03,860
Letter.
128
00:05:04,400 --> 00:05:05,300
From the niece.
129
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
Ah, yes, we all did.
130
00:05:07,600 --> 00:05:07,920
What?
131
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
Panny and I did, too.
132
00:05:11,260 --> 00:05:13,280
The niece wants to meet her.
133
00:05:13,460 --> 00:05:13,700
Yes.
134
00:05:13,700 --> 00:05:17,280
We thought somewhere like Fortnum's for lunch.
135
00:05:17,280 --> 00:05:18,080
A lunch?
136
00:05:18,380 --> 00:05:19,540
Much too expensive.
137
00:05:20,100 --> 00:05:21,840
Oh, well, somewhere nice.
138
00:05:22,360 --> 00:05:24,200
And we won't put anything in the newspaper.
139
00:05:24,740 --> 00:05:25,260
Why not?
140
00:05:25,840 --> 00:05:27,180
That's just the point.
141
00:05:27,640 --> 00:05:29,720
We'll make the lunch our tribute.
142
00:05:31,080 --> 00:05:32,620
A lot of nonsense, anyway.
143
00:05:34,980 --> 00:05:37,740
Oh, silly old bag.
144
00:05:39,420 --> 00:06:21,540
Food is
145
00:06:21,540 --> 00:06:23,200
on the table, Roderick.
146
00:06:24,060 --> 00:06:26,500
And only two sugars in your tea, dear.
147
00:06:26,740 --> 00:06:28,160
You know it's bad for you.
148
00:06:32,330 --> 00:06:33,870
Mabel, we must hurry.
149
00:06:34,010 --> 00:06:34,990
I'm sure we're late.
150
00:06:37,190 --> 00:06:39,010
You grow your own vegetables?
151
00:06:39,690 --> 00:06:40,290
Divine.
152
00:06:41,730 --> 00:06:43,790
I just couldn't find you.
153
00:06:44,230 --> 00:06:47,150
I thought it was Woodland, but really, it's
154
00:06:47,150 --> 00:06:48,770
Rains Park, isn't it?
155
00:06:52,350 --> 00:06:54,610
Oh, an elephant's foot.
156
00:06:55,150 --> 00:06:56,950
Oh, it's a wood scraper.
157
00:06:58,290 --> 00:07:00,270
Oh, what a good idea.
158
00:07:00,990 --> 00:07:03,130
It's a far cry from the Maharaja's palace,
159
00:07:03,270 --> 00:07:03,830
I'm afraid.
160
00:07:13,960 --> 00:07:16,940
At least Dench has been spared seeing what's
161
00:07:16,940 --> 00:07:17,740
become of us all.
162
00:07:19,660 --> 00:07:22,280
Used to talk about love of country.
163
00:07:23,180 --> 00:07:25,000
Do you remember how she stood for the
164
00:07:25,000 --> 00:07:26,140
National Anthem?
165
00:07:26,480 --> 00:07:27,880
We all did that.
166
00:07:28,100 --> 00:07:29,780
We still do, don't you?
167
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Not like Dench did.
168
00:07:31,660 --> 00:07:32,580
I mean, to attention.
169
00:07:32,760 --> 00:07:34,060
Like a ram, Rod.
170
00:07:37,220 --> 00:07:40,020
Half a lifetime of invitations.
171
00:07:41,440 --> 00:07:43,840
Menus, notes, guest lists.
172
00:07:46,220 --> 00:07:47,840
Do you remember Prague?
173
00:07:48,240 --> 00:07:49,860
Those high ceilings.
174
00:07:50,080 --> 00:07:53,140
Someone once told me why ceilings in embassies
175
00:07:53,140 --> 00:07:54,120
are always so high.
176
00:07:54,220 --> 00:07:55,820
It's to take the noise of the cocktail
177
00:07:55,820 --> 00:07:56,420
parties.
178
00:07:57,280 --> 00:07:59,900
Didn't old Dench love cocktail parties?
179
00:07:59,900 --> 00:08:04,300
I used to let her watch sometimes, with
180
00:08:04,300 --> 00:08:05,860
the children on the manning out of sight,
181
00:08:05,980 --> 00:08:06,340
of course.
182
00:08:08,080 --> 00:08:12,780
I just thought of Nellie's invitation.
183
00:08:13,580 --> 00:08:14,180
Gloves.
184
00:08:15,520 --> 00:08:16,160
Gloves.
185
00:08:16,440 --> 00:08:17,780
What a left-hand call.
186
00:08:18,220 --> 00:08:20,100
Gloves will be worn.
187
00:08:32,710 --> 00:08:34,270
Oh, my God.
188
00:08:35,010 --> 00:08:35,929
Is that her?
189
00:08:44,220 --> 00:08:47,000
Nellie, you're not going in bedrooms, are you?
190
00:08:48,480 --> 00:08:50,540
Oh, I can get my feet into them.
191
00:08:50,640 --> 00:08:51,660
Except Wellington's.
192
00:08:55,940 --> 00:08:57,120
Who'd go about?
193
00:08:57,560 --> 00:08:58,880
I have this house to run.
194
00:08:59,280 --> 00:09:01,280
Nellie, I do think you could use my
195
00:09:01,280 --> 00:09:02,520
wellies for gargling.
196
00:09:05,760 --> 00:09:08,540
Bedroom slippers are not suitable for lunch, Nellie.
197
00:09:09,260 --> 00:09:11,080
Well, I think I have a pair of
198
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Dr. So's at work.
199
00:09:42,080 --> 00:09:44,060
I remember that hat, Mabel.
200
00:09:44,660 --> 00:09:46,600
You bought it for the Queen's birthday do
201
00:09:46,600 --> 00:09:49,780
once in Dar es Salaam, which reminded me
202
00:09:49,780 --> 00:09:51,340
of a dead blackbird.
203
00:09:52,120 --> 00:09:54,260
I think perhaps we're out of the fourth
204
00:09:54,260 --> 00:09:55,280
form now, Nellie.
205
00:09:55,280 --> 00:09:56,400
Where are you now, Mabel?
206
00:09:56,920 --> 00:09:58,620
I heard you had to sell the castle.
207
00:09:59,340 --> 00:10:01,520
I suppose old Humphrey lost his money.
208
00:10:02,560 --> 00:10:04,180
Oh, Nellie, do be quiet.
209
00:10:07,560 --> 00:10:08,080
Horses.
210
00:10:08,940 --> 00:10:10,860
Always lost on the horses, did Humphrey.
211
00:10:10,960 --> 00:10:12,140
Really flung it about.
212
00:10:12,740 --> 00:10:13,420
Where do you live now?
213
00:10:14,400 --> 00:10:14,920
Newbury.
214
00:10:15,120 --> 00:10:16,500
Near the corpse, I suppose.
215
00:10:16,660 --> 00:10:17,140
Not sure.
216
00:10:17,520 --> 00:10:18,740
He watches on television.
217
00:10:19,320 --> 00:10:20,860
I can't afford one.
218
00:10:25,280 --> 00:10:27,020
And where do you live, Nellie?
219
00:10:27,280 --> 00:10:28,380
Oh, Wimbledon.
220
00:10:28,960 --> 00:10:29,680
Oh, that's a pity.
221
00:10:30,380 --> 00:10:31,760
A long way from London.
222
00:10:33,220 --> 00:10:35,100
Further than Newbury, in a sense.
223
00:10:38,160 --> 00:10:40,020
Nellie has a charming house.
224
00:10:40,720 --> 00:10:42,620
Feathery road, delicious red brick.
225
00:10:43,200 --> 00:10:44,760
I wouldn't be at all surprised if it
226
00:10:44,760 --> 00:10:46,400
had been designed by Norman Shaw.
227
00:10:47,080 --> 00:10:48,020
Norman Shaw?
228
00:10:48,280 --> 00:10:49,720
Wasn't the ABC in Panagar?
229
00:10:50,260 --> 00:10:50,760
Yes.
230
00:10:51,260 --> 00:10:52,980
Terrible old pansy.
231
00:10:54,080 --> 00:10:55,400
Dench couldn't bear him.
232
00:10:55,940 --> 00:10:56,620
Didn't approve.
233
00:10:57,040 --> 00:10:59,040
I come up to town to the diplomatic
234
00:10:59,040 --> 00:10:59,380
wives.
235
00:10:59,380 --> 00:11:02,080
Well, Dench would have approved of that.
236
00:11:02,960 --> 00:11:04,040
Poor Dench.
237
00:11:04,760 --> 00:11:05,760
She was never a wife.
238
00:11:06,660 --> 00:11:08,460
There was a man once, though.
239
00:11:08,700 --> 00:11:10,780
The children used to tease her about him.
240
00:11:10,780 --> 00:11:12,820
Some Brazilian millionaire.
241
00:11:13,440 --> 00:11:14,380
A widower.
242
00:11:14,600 --> 00:11:15,660
No, no, not a widower.
243
00:11:15,820 --> 00:11:16,740
Very much married.
244
00:11:17,140 --> 00:11:17,700
Catholic.
245
00:11:18,540 --> 00:11:19,920
But what was his name?
246
00:11:20,200 --> 00:11:22,700
The children used to call him Mr. Saltina.
247
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Mr. Saltina.
248
00:11:25,400 --> 00:11:26,600
Why did they do that?
249
00:11:27,700 --> 00:11:29,540
It's from a book, Nellie.
250
00:11:30,540 --> 00:11:32,740
Do you suppose he really existed?
251
00:11:33,120 --> 00:11:34,060
Oh, I've no idea.
252
00:11:35,360 --> 00:11:36,840
Do you think she was a lesbian?
253
00:11:37,940 --> 00:11:39,640
Well, I mean, some nannies are.
254
00:11:40,120 --> 00:11:41,180
Subconsciously, of course.
255
00:11:41,460 --> 00:11:42,960
Dench is subconscious.
256
00:12:03,040 --> 00:12:04,000
Mrs. Ince.
257
00:12:05,260 --> 00:12:06,140
Oh, yes.
258
00:12:06,500 --> 00:12:07,160
Your table.
259
00:12:10,680 --> 00:12:12,000
This is nice.
260
00:12:12,140 --> 00:12:13,660
We can see everything here.
261
00:12:13,880 --> 00:12:14,560
Oh, thank you.
262
00:12:16,080 --> 00:12:16,800
I'm sorry.
263
00:12:16,900 --> 00:12:18,380
They seem to have held a corner table
264
00:12:18,380 --> 00:12:20,220
for you, if you'd be so kind.
265
00:12:30,710 --> 00:12:31,670
Waiter!
266
00:12:32,430 --> 00:12:33,350
Oh, great.
267
00:12:33,970 --> 00:12:36,450
They shoved one away into a corner and
268
00:12:36,450 --> 00:12:38,350
then completely ignored one.
269
00:12:38,350 --> 00:12:39,170
A young man.
270
00:12:39,610 --> 00:12:39,850
Madam.
271
00:12:40,330 --> 00:12:42,250
We're expecting a young woman to join us.
272
00:12:42,350 --> 00:12:43,010
A Miss Dench.
273
00:12:43,010 --> 00:12:44,310
Would you please show her to this table?
274
00:12:44,610 --> 00:12:46,230
She'll ask for Lady Benson.
275
00:12:47,230 --> 00:12:48,030
Yes, madam.
276
00:12:48,030 --> 00:12:49,910
How will we know her?
277
00:12:50,250 --> 00:12:50,850
The niece.
278
00:12:51,350 --> 00:12:52,730
She's quite young, isn't she?
279
00:12:52,830 --> 00:12:54,150
Sounded quite young in the letter.
280
00:12:54,410 --> 00:12:55,650
She's probably the great niece.
281
00:12:55,910 --> 00:12:57,490
A little sherry while you're waiting, madam?
282
00:12:57,670 --> 00:12:58,430
Not yet, thank you.
283
00:12:58,550 --> 00:12:59,210
Thank you, madam.
284
00:12:59,490 --> 00:13:01,130
How are we going to know her?
285
00:13:01,130 --> 00:13:03,350
Any of these women could be nieces eating
286
00:13:03,350 --> 00:13:04,030
their lunch.
287
00:13:04,270 --> 00:13:06,450
Well, a lot of people are nieces and
288
00:13:06,450 --> 00:13:06,990
eat lunch.
289
00:13:06,990 --> 00:13:08,630
I mean, we've all been nieces.
290
00:13:08,630 --> 00:13:09,870
Not primarily.
291
00:13:10,390 --> 00:13:12,430
We were never primarily nieces.
292
00:13:12,790 --> 00:13:14,870
To be a niece is probably their only
293
00:13:14,870 --> 00:13:15,950
function in life.
294
00:13:16,170 --> 00:13:18,170
I think I once saw Dench's niece.
295
00:13:18,410 --> 00:13:19,670
Nieces, nieces.
296
00:13:19,670 --> 00:13:21,490
What are you talking about?
297
00:13:22,390 --> 00:13:24,750
I went down to East Molesy about seven
298
00:13:24,750 --> 00:13:26,390
or eight years ago to see Dench and
299
00:13:26,390 --> 00:13:28,130
I think it was the niece who let
300
00:13:28,130 --> 00:13:28,510
me in.
301
00:13:29,250 --> 00:13:30,210
Nice little woman.
302
00:13:31,330 --> 00:13:33,030
Yes, I think I shall remember the face
303
00:13:33,030 --> 00:13:33,690
when I see it.
304
00:13:34,810 --> 00:13:36,050
Masses of ironing about.
305
00:13:36,250 --> 00:13:36,650
Ironing?
306
00:13:36,650 --> 00:13:37,450
Yes, on eras.
307
00:13:38,270 --> 00:13:40,310
You know, those old-fashioned standing eras all
308
00:13:40,310 --> 00:13:41,050
over the sitting room.
309
00:13:41,370 --> 00:13:41,810
Ironing.
310
00:13:42,310 --> 00:13:44,130
Oh, beautiful ironing it was.
311
00:13:44,890 --> 00:13:45,950
I remember the smell.
312
00:13:46,710 --> 00:13:49,650
Lovely, clean, warm, clothed smell.
313
00:13:50,530 --> 00:13:51,930
And Dench, eh?
314
00:13:52,450 --> 00:13:53,910
In a bed in the corner.
315
00:13:54,370 --> 00:13:56,210
Oh, she did look so small.
316
00:13:57,510 --> 00:13:59,770
Yes, a very good sort of woman, I
317
00:13:59,770 --> 00:14:00,710
should think, the niece.
318
00:14:01,650 --> 00:14:03,030
Bed in the sitting room.
319
00:14:03,690 --> 00:14:05,770
Oh, I suppose that's what she meant about
320
00:14:05,770 --> 00:14:06,490
the nursing home.
321
00:14:06,610 --> 00:14:07,650
Oh, come on.
322
00:14:07,870 --> 00:14:08,890
Dench was no trouble.
323
00:14:09,310 --> 00:14:10,070
Ate like a bird.
324
00:14:10,370 --> 00:14:11,970
Yes, Dench was cheap.
325
00:14:12,710 --> 00:14:15,690
During the war, I found that photograph.
326
00:14:16,810 --> 00:14:18,650
If ever we got anything on the black
327
00:14:18,650 --> 00:14:21,910
market, there were some eggs once.
328
00:14:22,250 --> 00:14:24,330
Mabel has an old photo of Dench.
329
00:14:24,530 --> 00:14:26,030
Not on her own, of course, with the
330
00:14:26,030 --> 00:14:26,350
children.
331
00:14:30,050 --> 00:14:31,310
Which one is Dench?
332
00:14:31,650 --> 00:14:33,630
Oh, don't be so provoking, Nelly.
333
00:14:33,750 --> 00:14:35,270
That's Dench with my three.
334
00:14:35,430 --> 00:14:36,390
There are four children.
335
00:14:36,390 --> 00:14:38,610
That's what made me think of it.
336
00:14:39,210 --> 00:14:40,590
We were at home at the time, in
337
00:14:40,590 --> 00:14:44,250
Lincolnshire, and somebody brought us six beautiful eggs.
338
00:14:44,930 --> 00:14:46,970
Fresh eggs during the war.
339
00:14:47,510 --> 00:14:48,850
We had them boiled as a treat.
340
00:14:49,150 --> 00:14:50,730
There was Humph and I and my three
341
00:14:50,730 --> 00:14:52,150
and this little thing who was staying with
342
00:14:52,150 --> 00:14:52,830
us, Polly Knox.
343
00:14:53,130 --> 00:14:54,730
Oh, you remember the Knoxes.
344
00:14:54,730 --> 00:14:56,230
Pretty child, Dench's daughter.
345
00:14:56,850 --> 00:14:58,230
Oh, and all ours, too, of course.
346
00:14:58,330 --> 00:14:59,210
The eggs, dear.
347
00:15:00,010 --> 00:15:02,690
Well, there were seven of us and only
348
00:15:02,690 --> 00:15:05,050
six eggs, and somebody said, what about Dench?
349
00:15:05,490 --> 00:15:07,370
And little Polly Knox said, you shall have
350
00:15:07,370 --> 00:15:08,450
half mine, Denchy.
351
00:15:08,590 --> 00:15:13,910
And Denchy absolutely straight away said, thank you,
352
00:15:13,910 --> 00:15:16,050
my dear, but I do not take eggs.
353
00:15:16,470 --> 00:15:18,610
She used to say that about cream.
354
00:15:18,890 --> 00:15:21,210
Thank you, I do not take cream.
355
00:15:21,570 --> 00:15:23,370
She had a pretty good life, I should
356
00:15:23,370 --> 00:15:24,070
think, old Denchy.
357
00:15:24,810 --> 00:15:26,250
I wonder if she ever got the old
358
00:15:26,250 --> 00:15:26,910
age pension.
359
00:15:27,590 --> 00:15:29,050
I never paid her stamp, did you?
360
00:15:29,470 --> 00:15:31,050
Oh, do you think we should have sherry?
361
00:15:31,530 --> 00:15:31,950
Yes.
362
00:15:33,070 --> 00:15:33,510
All right.
363
00:15:34,010 --> 00:15:36,210
Yes, which is very late, at least.
364
00:15:37,090 --> 00:15:37,670
We'll have sherry.
365
00:15:38,350 --> 00:15:38,790
Waiter.
366
00:15:40,470 --> 00:15:40,910
Waiter.
367
00:15:41,470 --> 00:15:42,810
Three sherrys.
368
00:15:43,390 --> 00:15:44,550
Very dry.
369
00:15:45,070 --> 00:15:45,530
Oh, dry?
370
00:15:45,710 --> 00:15:46,330
Yes, dry.
371
00:15:46,730 --> 00:15:47,610
Very dry.
372
00:15:48,210 --> 00:15:48,770
Yes, madam.
373
00:15:49,650 --> 00:15:51,510
What about ordering some wine?
374
00:15:52,130 --> 00:15:53,750
Oh, this is a tribute, isn't it?
375
00:15:53,930 --> 00:15:55,390
I want the niece to think that we've
376
00:15:55,390 --> 00:15:56,490
done things properly.
377
00:15:58,030 --> 00:15:59,410
Do they have half bottles?
378
00:15:59,790 --> 00:16:00,750
Can't order wine.
379
00:16:01,190 --> 00:16:02,450
Don't know what the niece is going to
380
00:16:02,450 --> 00:16:02,670
eat.
381
00:16:02,910 --> 00:16:04,770
Nellie, don't be so tiresome.
382
00:16:05,030 --> 00:16:05,830
That's my bag.
383
00:16:07,010 --> 00:16:08,270
Someone's stolen my shopping bag.
384
00:16:08,270 --> 00:16:09,750
I can't think anyone.
385
00:16:09,850 --> 00:16:12,730
Oh, look, Nellie, dear, please, do take care.
386
00:16:13,470 --> 00:16:16,710
What about time before that wretched niece arrives
387
00:16:16,710 --> 00:16:18,210
to go down to their fish place?
388
00:16:18,550 --> 00:16:20,110
I thought I'd get some fin and haddock.
389
00:16:20,110 --> 00:16:21,730
Frightfully expensive, Nellie.
390
00:16:22,930 --> 00:16:24,430
Yes, frightfully.
391
00:16:24,950 --> 00:16:26,570
At least it'll be fin and haddock.
392
00:16:26,570 --> 00:16:28,270
Where I live, they're just as likely to
393
00:16:28,270 --> 00:16:29,810
pass off a piece of died cod.
394
00:16:30,250 --> 00:16:32,030
Well, I think we should all be here
395
00:16:32,030 --> 00:16:32,950
when the niece comes.
396
00:16:33,190 --> 00:16:35,350
If she comes, which I'm beginning to doubt.
397
00:16:35,350 --> 00:16:36,890
Oh, what does she want us for?
398
00:16:37,430 --> 00:16:39,230
It was in the letter, Nellie.
399
00:16:42,590 --> 00:16:43,030
Mementos.
400
00:16:59,090 --> 00:17:00,610
Well, I think we should order.
401
00:17:01,330 --> 00:17:02,750
She's obviously not coming now.
402
00:17:03,230 --> 00:17:04,869
You'll be lucky to catch his eye.
403
00:17:05,270 --> 00:17:07,150
Well, let's all know what we're going to
404
00:17:07,150 --> 00:17:07,530
have.
405
00:17:08,630 --> 00:17:10,150
Well, how about chicken a la king all
406
00:17:10,150 --> 00:17:10,410
round?
407
00:17:10,950 --> 00:17:12,630
Well, I don't want anything to start with.
408
00:17:12,630 --> 00:17:14,490
Oh, no, nothing to start with.
409
00:17:14,990 --> 00:17:16,390
And don't spend money if the niece isn't
410
00:17:16,390 --> 00:17:16,730
coming.
411
00:17:17,089 --> 00:17:18,510
Well, a salad with the chicken.
412
00:17:18,710 --> 00:17:19,470
Green salad.
413
00:17:19,829 --> 00:17:20,869
I want vegetables.
414
00:17:22,950 --> 00:17:24,190
I've seen to eat vegetables.
415
00:17:25,810 --> 00:17:28,510
I was trying to remember when we first
416
00:17:28,510 --> 00:17:29,350
met, Ditch.
417
00:17:29,510 --> 00:17:33,670
I found her, 125, in Jamaica, on her
418
00:17:33,670 --> 00:17:37,310
way back from Rio, sitting all alone at
419
00:17:37,310 --> 00:17:38,530
a table at Limona.
420
00:17:39,810 --> 00:17:42,730
And I thought, what a charming little woman,
421
00:17:42,730 --> 00:17:43,850
and she looked so sad.
422
00:17:44,250 --> 00:17:46,410
I suppose she'd just left Mr. Saltina.
423
00:17:46,690 --> 00:17:47,550
She was sad.
424
00:17:47,890 --> 00:17:49,250
Not a bean.
425
00:17:49,790 --> 00:17:51,910
Well, the children took to her, and I
426
00:17:51,910 --> 00:17:53,750
thought, she might be just the thing, and
427
00:17:53,750 --> 00:17:54,310
I took her on.
428
00:17:55,430 --> 00:17:57,790
That was over 40 years ago.
429
00:17:57,930 --> 00:17:58,690
Oh, devoted.
430
00:17:58,890 --> 00:18:00,710
Utterly reliable, but so sad.
431
00:18:03,710 --> 00:18:05,670
We used to send her good presents, though.
432
00:18:06,330 --> 00:18:07,890
A pound of tea at Christmas when we
433
00:18:07,890 --> 00:18:08,490
were in Salon.
434
00:18:08,890 --> 00:18:10,790
My dear, that woman's coming over to our
435
00:18:10,790 --> 00:18:11,150
table.
436
00:18:11,510 --> 00:18:13,030
That can't be the niece, can it?
437
00:18:13,630 --> 00:18:15,550
Well, not if she's bringing parcels.
438
00:18:15,790 --> 00:18:16,890
This one's not carrying.
439
00:18:21,990 --> 00:18:28,220
Dears, I am so terribly sorry.
440
00:18:28,560 --> 00:18:30,220
I was late getting away, and we found
441
00:18:30,220 --> 00:18:31,940
it so difficult to park.
442
00:18:32,380 --> 00:18:33,680
Chetwood couldn't stay with the car because of
443
00:18:33,680 --> 00:18:34,360
the parcels.
444
00:18:34,720 --> 00:18:36,420
On the shelf, Chetwood, don't you think?
445
00:18:36,960 --> 00:18:38,260
I do hope you went ahead.
446
00:18:38,740 --> 00:18:40,640
Oh, dear, thank you.
447
00:18:42,100 --> 00:18:43,520
I'm afraid they're nothing much.
448
00:18:43,520 --> 00:18:45,940
She said in the will that you were
449
00:18:45,940 --> 00:18:49,140
to have mementos, but she had so little.
450
00:18:49,620 --> 00:18:51,320
Do you not believe how little?
451
00:18:52,120 --> 00:18:53,680
So few possessions.
452
00:18:54,440 --> 00:18:55,240
Thank you, Chetwood.
453
00:18:57,620 --> 00:18:59,560
Well, champagne?
454
00:19:00,560 --> 00:19:01,300
Thank you.
455
00:19:02,060 --> 00:19:05,140
We are here to celebrate the life, the
456
00:19:05,140 --> 00:19:07,940
happy life of one of the dearest, dearest
457
00:19:07,940 --> 00:19:09,160
old...
458
00:19:09,160 --> 00:19:11,620
I won't call this an in-memoriam.
459
00:19:11,740 --> 00:19:13,980
Then she couldn't bear to talk about anything
460
00:19:13,980 --> 00:19:14,540
gloomy.
461
00:19:15,520 --> 00:19:17,980
She led the happiest life and died peacefully,
462
00:19:18,160 --> 00:19:19,000
thinking about us all.
463
00:19:19,000 --> 00:19:20,140
A good dry, that one.
464
00:19:20,400 --> 00:19:21,000
Number six.
465
00:19:21,000 --> 00:19:21,680
Certainly, madam.
466
00:19:21,680 --> 00:19:22,020
Thank you.
467
00:19:36,650 --> 00:19:39,250
Well, I'm sure we're all very glad to
468
00:19:39,250 --> 00:19:41,230
know that Dench was so happy.
469
00:19:41,690 --> 00:19:42,910
You say our name.
470
00:19:44,450 --> 00:19:47,050
I believe she talked about you three more
471
00:19:47,050 --> 00:19:48,230
than anyone else.
472
00:19:48,510 --> 00:19:50,890
Day after day, year in, year out.
473
00:19:51,150 --> 00:19:53,450
All the places she'd seen through you.
474
00:19:54,010 --> 00:19:56,270
And how you rescued her, Mrs. Ince, when
475
00:19:56,270 --> 00:19:58,230
she was in very low water, and gave
476
00:19:58,230 --> 00:20:00,270
her an absolutely free hand with all your
477
00:20:00,270 --> 00:20:03,350
children, and even grandchildren, Lady Benson.
478
00:20:04,070 --> 00:20:04,890
Ah, how nice.
479
00:20:05,070 --> 00:20:07,290
We all grew to rely on her very
480
00:20:07,290 --> 00:20:07,830
much.
481
00:20:08,030 --> 00:20:08,910
She always knew her...
482
00:20:12,910 --> 00:20:14,070
Oh, just pour it out.
483
00:20:15,290 --> 00:20:17,350
Would it be an awful bore to put
484
00:20:17,350 --> 00:20:19,150
the champagne on a separate bill for me?
485
00:20:19,450 --> 00:20:21,650
She wanted us to pay for the mercy
486
00:20:21,650 --> 00:20:22,030
now.
487
00:20:23,130 --> 00:20:23,490
Mine.
488
00:20:25,790 --> 00:20:28,630
We all knew Dench for a great number
489
00:20:28,630 --> 00:20:29,290
of years.
490
00:20:29,450 --> 00:20:30,810
A great number of years.
491
00:20:35,730 --> 00:20:37,210
She was a very good servant.
492
00:20:38,730 --> 00:20:39,930
And friend.
493
00:20:40,350 --> 00:20:41,770
Nanny and friend.
494
00:20:41,770 --> 00:20:44,730
We were all devoted to her.
495
00:20:47,270 --> 00:20:49,230
Do you remember the roses?
496
00:20:53,880 --> 00:20:54,440
Persia.
497
00:20:55,300 --> 00:20:57,760
Dench was looking after your children, Lady Benson,
498
00:20:57,880 --> 00:20:59,740
when Simon wasn't, it kicked her.
499
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
And your daughter said, Dench must have some
500
00:21:03,520 --> 00:21:06,700
roses, and took the secateurs, and a basket,
501
00:21:06,840 --> 00:21:07,960
and led her out into the garden.
502
00:21:07,960 --> 00:21:10,740
And you leaned out of the window and
503
00:21:10,740 --> 00:21:12,420
said, only three now.
504
00:21:15,640 --> 00:21:16,920
Three roses.
505
00:21:17,180 --> 00:21:17,820
Priceless.
506
00:21:18,040 --> 00:21:19,300
You do remember those gardens?
507
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
One of the sights of Persia.
508
00:21:21,520 --> 00:21:22,720
Two thousand rose trees.
509
00:21:24,260 --> 00:21:25,880
How Denchie laughed.
510
00:21:27,580 --> 00:21:29,700
I wouldn't have thought Denchie had enough room
511
00:21:29,700 --> 00:21:31,460
for displaying a lot of roses.
512
00:21:31,460 --> 00:21:33,380
Of course not.
513
00:21:33,520 --> 00:21:34,540
She was always in the attic.
514
00:21:35,380 --> 00:21:37,020
She wasn't minding.
515
00:21:37,440 --> 00:21:39,520
It just made us both laugh when she
516
00:21:39,520 --> 00:21:40,440
told it.
517
00:21:41,340 --> 00:21:42,260
To Dench.
518
00:21:43,900 --> 00:21:44,920
To Dench.
519
00:21:45,380 --> 00:21:46,160
To Dench.
520
00:21:47,380 --> 00:21:57,100
I felt personally very
521
00:21:57,100 --> 00:21:59,100
sorry about the nursing home business.
522
00:21:59,800 --> 00:22:01,200
I'd like to have helped Dench.
523
00:22:02,000 --> 00:22:04,460
Even taken her myself for a week or
524
00:22:04,460 --> 00:22:06,000
two, just to help the family out, but
525
00:22:06,000 --> 00:22:07,460
we were abroad.
526
00:22:07,460 --> 00:22:09,500
Oh, but you refused, didn't you know?
527
00:22:09,640 --> 00:22:10,580
You mustn't worry.
528
00:22:11,740 --> 00:22:13,720
It was all settled about the nursing home
529
00:22:13,720 --> 00:22:15,060
without your kind help.
530
00:22:15,480 --> 00:22:17,380
I promise you, she never knew you'd been
531
00:22:17,380 --> 00:22:17,800
asked.
532
00:22:18,300 --> 00:22:19,560
Always had my shoes.
533
00:22:20,940 --> 00:22:22,760
One thing I missed most, if you really
534
00:22:22,760 --> 00:22:23,320
want to know.
535
00:22:23,680 --> 00:22:24,720
Good shoes.
536
00:22:25,000 --> 00:22:26,720
The shoes are still there.
537
00:22:26,940 --> 00:22:28,020
Rows and rows.
538
00:22:28,720 --> 00:22:31,060
They're very old-fashioned, but if you wish,
539
00:22:31,060 --> 00:22:32,240
I could let you have them back, I'm
540
00:22:32,240 --> 00:22:32,540
sure.
541
00:22:32,540 --> 00:22:34,360
Dench never wore them.
542
00:22:34,580 --> 00:22:35,360
They were too big.
543
00:22:35,560 --> 00:22:36,960
Though she was a lamb, I'm sure she
544
00:22:36,960 --> 00:22:37,720
never told you.
545
00:22:39,100 --> 00:22:40,300
And these!
546
00:22:41,520 --> 00:22:41,940
Madam.
547
00:22:45,580 --> 00:22:47,700
These are the little mementos.
548
00:22:48,280 --> 00:22:50,040
All I could find, and I am so
549
00:22:50,040 --> 00:22:50,460
sorry.
550
00:22:50,920 --> 00:22:51,800
Mrs. Ince.
551
00:22:53,180 --> 00:22:54,380
Lady Benson.
552
00:22:56,020 --> 00:22:57,920
Just little brass things.
553
00:22:58,360 --> 00:22:59,180
A banana tray.
554
00:22:59,820 --> 00:23:00,620
A hand belt.
555
00:23:00,620 --> 00:23:01,500
Oh!
556
00:23:03,740 --> 00:23:04,660
Thank you.
557
00:23:10,920 --> 00:23:12,620
An elephant's foot.
558
00:23:14,520 --> 00:23:16,840
It could be adapted as a boot scraper.
559
00:23:21,220 --> 00:23:23,020
Very good of you to bother.
560
00:23:23,280 --> 00:23:24,060
Very good.
561
00:23:26,760 --> 00:23:29,140
I feel honoured...
562
00:23:29,720 --> 00:23:32,580
to think that these things were all she
563
00:23:32,580 --> 00:23:34,820
had, and she left them to us.
564
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
All she had.
565
00:23:37,840 --> 00:23:39,200
Well, except for the money.
566
00:23:39,640 --> 00:23:40,200
Money?
567
00:23:40,800 --> 00:23:42,100
The South American money.
568
00:23:42,320 --> 00:23:42,820
Dench?
569
00:23:43,660 --> 00:23:46,540
From Mr. Saltina, as we used to call
570
00:23:46,540 --> 00:23:46,740
him.
571
00:23:47,080 --> 00:23:48,640
You mean he did exist?
572
00:23:49,160 --> 00:23:50,160
Oh, yes.
573
00:23:50,360 --> 00:23:51,700
Mr. Saltina existed.
574
00:23:52,440 --> 00:23:54,740
He left her 400 sweet...
575
00:23:54,740 --> 00:23:55,260
Thousand.
576
00:23:55,600 --> 00:23:56,500
400,000.
577
00:23:58,560 --> 00:24:00,640
He died only a short time before she
578
00:24:00,640 --> 00:24:02,480
did, but there it was.
579
00:24:03,000 --> 00:24:05,240
She left 200,000 of it to her
580
00:24:05,240 --> 00:24:05,580
niece.
581
00:24:06,100 --> 00:24:07,040
Aren't you the niece?
582
00:24:07,880 --> 00:24:08,300
Me?
583
00:24:11,140 --> 00:24:11,660
Darling.
584
00:24:12,020 --> 00:24:13,380
Darling Lady Benson.
585
00:24:13,880 --> 00:24:14,540
Didn't I say...
586
00:24:14,540 --> 00:24:15,820
Didn't you recognise me?
587
00:24:17,140 --> 00:24:17,900
Oh, dear.
588
00:24:18,300 --> 00:24:18,680
Of course.
589
00:24:18,680 --> 00:24:19,620
It's been so long.
590
00:24:20,140 --> 00:24:20,480
How silly.
591
00:24:20,480 --> 00:24:21,820
I was so fussed being late, I forgot
592
00:24:21,820 --> 00:24:22,400
to say.
593
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
Her niece said no.
594
00:24:24,740 --> 00:24:26,420
She couldn't face it, coming up to London,
595
00:24:26,700 --> 00:24:28,640
to this posh place.
596
00:24:28,920 --> 00:24:30,280
The money hasn't altered her a bit.
597
00:24:30,280 --> 00:24:32,180
She said she had the ironing.
598
00:24:32,460 --> 00:24:33,020
Ironing?
599
00:24:33,520 --> 00:24:34,540
Well, then who...
600
00:24:34,540 --> 00:24:36,840
But I'm Polly Knox.
601
00:24:37,300 --> 00:24:39,040
You must remember me.
602
00:24:39,360 --> 00:24:40,700
Polly Knox.
603
00:24:42,520 --> 00:24:44,460
I've kept in touch with Dench all these
604
00:24:44,460 --> 00:24:44,900
years.
605
00:24:45,640 --> 00:24:47,600
She left the other 200,000 to me.
606
00:24:49,780 --> 00:24:53,760
And I've been astounded and quite speechless ever
607
00:24:53,760 --> 00:24:54,080
since.
608
00:24:57,280 --> 00:25:00,360
Her niece said Dench just lay there in
609
00:25:00,360 --> 00:25:02,480
bed with the solicitor's letter on the counterpane
610
00:25:02,480 --> 00:25:03,880
and smiled.
611
00:25:04,580 --> 00:25:07,680
And her niece asked her, why Polly Knox,
612
00:25:07,880 --> 00:25:08,180
Auntie?
613
00:25:09,120 --> 00:25:11,740
And dear old Dench said...
614
00:25:11,740 --> 00:25:14,340
And, well, I must say, I've wondered ever
615
00:25:14,340 --> 00:25:15,880
since what on earth she meant.
616
00:25:16,400 --> 00:25:17,400
What did she say?
617
00:25:19,460 --> 00:25:24,320
She just said, Tell Polly she shall have
618
00:25:24,320 --> 00:25:26,560
half my egg.
39601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.