Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,740 --> 00:00:38,840
Bill, Bill, Bill, from your mother.
2
00:00:39,380 --> 00:00:40,080
What a Bill.
3
00:00:42,160 --> 00:00:43,920
Why don't you open the post in the
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,380
evening, darling, after we've had a drink or
5
00:00:46,380 --> 00:00:46,660
two.
6
00:00:50,120 --> 00:00:53,720
Louise, can't we make a contribution for distressed
7
00:00:53,720 --> 00:00:54,620
gentlefolk.
8
00:00:55,480 --> 00:00:58,160
They must be joking, that's what we are.
9
00:00:59,960 --> 00:01:01,700
Oh, here's one from my publisher.
10
00:01:02,000 --> 00:01:03,099
Well, don't open it.
11
00:01:03,220 --> 00:01:03,800
Why not?
12
00:01:05,080 --> 00:01:07,020
Perhaps the novel's taken off after all.
13
00:01:10,620 --> 00:01:11,180
Well?
14
00:01:11,180 --> 00:01:12,760
Publisher's figures for the last six months.
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,300
I still haven't earned my advance.
16
00:01:17,080 --> 00:01:18,180
Never mind, darling.
17
00:01:18,880 --> 00:01:20,720
I just don't understand it.
18
00:01:21,020 --> 00:01:22,820
Reviews are good here and in America, yet
19
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
we're just about broke.
20
00:01:23,980 --> 00:01:25,920
Well, it's probably way over people's heads.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,360
Oh, I'd aimed it somewhat lower.
22
00:01:28,120 --> 00:01:29,900
Then it's before its time.
23
00:01:30,200 --> 00:01:31,460
First novels often are.
24
00:01:32,500 --> 00:01:34,540
I should never have left the Foreign Office.
25
00:01:35,600 --> 00:01:38,100
Security, bowler hat, umbrella.
26
00:01:40,600 --> 00:01:43,140
A portrait of the unsuccessful author as a
27
00:01:43,140 --> 00:01:43,640
young man.
28
00:01:44,380 --> 00:01:45,600
Change your photographer.
29
00:01:48,200 --> 00:01:49,820
Don't answer that, it's the bank.
30
00:01:49,820 --> 00:01:51,880
Not at nine o'clock in the morning.
31
00:01:55,100 --> 00:01:55,500
269.
32
00:01:55,500 --> 00:01:57,720
Yes, he is.
33
00:01:57,900 --> 00:01:58,760
Who is that, please?
34
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Yes, would you hold on a minute?
35
00:02:00,900 --> 00:02:02,680
It's for you, Susan Mandeville.
36
00:02:03,720 --> 00:02:04,520
Susan Mandeville?
37
00:02:05,780 --> 00:02:07,860
She's married to Mark Mandeville, the big film
38
00:02:07,860 --> 00:02:08,259
producer.
39
00:02:08,780 --> 00:02:10,160
Then you'd better speak to her.
40
00:02:11,160 --> 00:02:12,460
Hey, maybe it's about the book.
41
00:02:14,520 --> 00:02:14,920
Hello?
42
00:02:15,240 --> 00:02:15,840
Mr. Medway?
43
00:02:16,040 --> 00:02:16,420
Yes.
44
00:02:16,640 --> 00:02:18,100
Hi, this is Susan Mandeville.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,540
I don't suppose you know me from Adam.
46
00:02:20,660 --> 00:02:21,860
As a matter of fact, I do know
47
00:02:21,860 --> 00:02:22,380
who you are.
48
00:02:22,380 --> 00:02:23,020
Oh, great.
49
00:02:23,120 --> 00:02:24,800
Then we can take a giant step forward.
50
00:02:28,410 --> 00:02:28,810
Really?
51
00:02:29,130 --> 00:02:30,250
Well, that's very good news.
52
00:02:30,470 --> 00:02:32,470
And I was wondering if you'd, well, if
53
00:02:32,470 --> 00:02:33,710
you'd care to take me to lunch one
54
00:02:33,710 --> 00:02:33,910
day.
55
00:02:34,730 --> 00:02:36,550
Yes, of course, Mrs. Mandeville.
56
00:02:36,690 --> 00:02:38,110
I would ask you, but I know how
57
00:02:38,110 --> 00:02:39,410
gallant you Englishmen are.
58
00:02:39,750 --> 00:02:41,130
You'd insist on paying.
59
00:02:41,130 --> 00:02:43,010
Oh, yes, absolutely.
60
00:02:43,150 --> 00:02:43,490
You see?
61
00:02:43,830 --> 00:02:45,130
How does Monday look?
62
00:02:45,570 --> 00:02:47,310
Oh, yes, Monday's fine.
63
00:02:47,570 --> 00:02:48,490
Do you like Blundell's?
64
00:02:48,950 --> 00:02:49,470
Blundell's?
65
00:02:49,790 --> 00:02:50,690
Yes, of course.
66
00:02:50,950 --> 00:02:51,430
1.15?
67
00:02:52,150 --> 00:02:53,830
Blundell's, 1.15. Great.
68
00:02:54,170 --> 00:02:55,430
I'll book the table, shall I?
69
00:02:55,430 --> 00:02:56,250
They know me there.
70
00:02:56,510 --> 00:02:57,070
Thank you.
71
00:02:57,390 --> 00:02:57,990
See you then.
72
00:02:58,210 --> 00:02:58,730
Sure.
73
00:02:58,990 --> 00:02:59,310
Bye.
74
00:02:59,710 --> 00:03:00,330
Bye-bye.
75
00:03:01,950 --> 00:03:03,170
She likes the book.
76
00:03:03,930 --> 00:03:05,650
Do you think her husband wants to make
77
00:03:05,650 --> 00:03:06,450
a film of it?
78
00:03:06,450 --> 00:03:07,730
Well, I've heard he never makes a film
79
00:03:07,730 --> 00:03:08,530
without her approval.
80
00:03:09,810 --> 00:03:11,330
Lunch at Blundell's, a bit expensive.
81
00:03:11,670 --> 00:03:12,490
We'll manage.
82
00:03:13,930 --> 00:03:15,870
Hey, it'll be worth it.
83
00:03:21,670 --> 00:03:23,250
Just one moment, Mr. Medley.
84
00:03:26,790 --> 00:03:28,850
It's marvellous, all this modern technology.
85
00:03:29,270 --> 00:03:29,930
Yes, sir.
86
00:03:30,370 --> 00:03:31,830
I'd say it's a great amount of trouble.
87
00:03:38,290 --> 00:03:40,590
Ah, I don't have 40 pounds in my
88
00:03:40,590 --> 00:03:41,010
account.
89
00:03:41,170 --> 00:03:42,410
I'm afraid not, Mr. Medley.
90
00:03:43,850 --> 00:03:44,930
OK, let's be bold.
91
00:03:45,630 --> 00:03:47,830
Of this total, I shall draw 37 pounds.
92
00:03:48,310 --> 00:03:49,510
How is Mrs. Medley?
93
00:03:50,150 --> 00:03:50,990
Any minute now.
94
00:03:51,350 --> 00:03:53,470
What are you hoping for, boy or girl?
95
00:03:54,190 --> 00:03:55,150
I don't even mind, really.
96
00:03:56,070 --> 00:03:57,250
I mean, there's not so much difference to
97
00:03:57,250 --> 00:03:57,930
begin with, is there?
98
00:04:01,590 --> 00:04:03,230
She won't be wanting to cash a cheque
99
00:04:03,230 --> 00:04:04,230
this afternoon, will she?
100
00:04:04,630 --> 00:04:05,190
Wouldn't think so.
101
00:04:05,190 --> 00:04:05,450
Why?
102
00:04:06,030 --> 00:04:08,650
Because after I've cashed this one, the balance
103
00:04:08,650 --> 00:04:11,550
of your joint account will be exactly 63p.
104
00:04:11,890 --> 00:04:14,290
A gentleman always keeps his account in credit.
105
00:04:14,890 --> 00:04:17,010
I'm sure our manager would appreciate that, Mr.
106
00:04:17,010 --> 00:04:17,269
Medley.
107
00:04:38,280 --> 00:04:39,520
Ruth, what is this?
108
00:04:41,180 --> 00:04:41,940
Please show.
109
00:04:46,600 --> 00:04:47,860
Good morning, sir.
110
00:04:48,120 --> 00:04:48,520
Hello.
111
00:04:48,720 --> 00:04:50,100
I'm meeting Mrs. Manderville.
112
00:04:50,400 --> 00:04:51,600
I believe she reserved a table.
113
00:04:51,840 --> 00:04:53,200
Indeed she has, sir.
114
00:04:53,820 --> 00:04:55,080
Would you care for a drink at the
115
00:04:55,080 --> 00:04:55,800
bar first?
116
00:04:56,560 --> 00:04:58,400
Or go straight to the table, perhaps?
117
00:04:58,860 --> 00:05:00,160
To the table, I think.
118
00:05:00,720 --> 00:05:02,000
I never drink at lunchtime.
119
00:05:02,240 --> 00:05:03,220
That's very wise, sir.
120
00:05:03,480 --> 00:05:04,360
May I take your coat?
121
00:05:04,480 --> 00:05:04,800
Thank you.
122
00:05:09,060 --> 00:05:10,260
Please, sir, follow me.
123
00:05:24,180 --> 00:05:25,460
Would you like this one, sir?
124
00:05:29,180 --> 00:05:31,740
Would you perhaps care for a mineral water
125
00:05:31,740 --> 00:05:32,680
while you're waiting, sir?
126
00:05:33,480 --> 00:05:34,020
Thank you.
127
00:05:34,200 --> 00:05:34,980
Did I send a lemon?
128
00:05:35,260 --> 00:05:36,060
Very refreshing.
129
00:05:36,460 --> 00:05:36,960
Yes, indeed.
130
00:05:38,860 --> 00:05:40,880
An apple minerale con limone e ghiaccio.
131
00:05:41,800 --> 00:05:43,240
Have suite care to see the menu, sir.
132
00:05:43,540 --> 00:05:44,280
Oh, yes, I will.
133
00:05:44,520 --> 00:05:44,920
Thank you.
134
00:05:45,020 --> 00:05:45,740
Thank you, sir.
135
00:05:45,740 --> 00:05:47,700
Very much.
136
00:05:48,880 --> 00:05:52,060
Grapefruit salad, £1.75 a pot.
137
00:05:54,720 --> 00:06:00,260
Roast beef, £7.80. Thank you, sir.
138
00:06:06,890 --> 00:06:08,120
And the carte de vente, sir?
139
00:06:08,620 --> 00:06:10,020
A bit later, perhaps.
140
00:06:10,640 --> 00:06:11,200
Very good, sir.
141
00:06:16,940 --> 00:06:19,040
Oh, sir, the table 9 just asked me
142
00:06:19,040 --> 00:06:19,500
for tea.
143
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Do you have a minute?
144
00:06:22,620 --> 00:06:24,180
How many times do I have to tell
145
00:06:24,180 --> 00:06:25,180
you, I've got to...
146
00:06:25,180 --> 00:06:26,560
Hello, how are you?
147
00:06:27,780 --> 00:06:28,660
Signora Maldivi.
148
00:06:29,700 --> 00:06:31,040
Hello, Renato, how are you?
149
00:06:31,180 --> 00:06:32,860
Nice to see you again, I find.
150
00:06:33,300 --> 00:06:34,520
Your guests have arrived.
151
00:06:34,920 --> 00:06:35,780
Would you like to come through?
152
00:06:36,300 --> 00:06:36,780
Let's go.
153
00:06:42,900 --> 00:06:43,840
How are you?
154
00:06:47,440 --> 00:06:48,340
Mr Medway?
155
00:06:48,920 --> 00:06:49,400
Yes.
156
00:06:49,400 --> 00:06:50,960
Hi, I'm Susan Mandeville.
157
00:06:51,400 --> 00:06:52,560
It's so nice to meet you.
158
00:06:52,680 --> 00:06:53,660
I'm very pleased to meet you.
159
00:06:56,000 --> 00:06:57,200
Gosh, am I late?
160
00:06:57,600 --> 00:06:59,140
No, no, I was early.
161
00:07:00,480 --> 00:07:02,740
You English have the loveliest manners.
162
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Ah, Rinaldo.
163
00:07:13,100 --> 00:07:13,840
Thank you.
164
00:07:14,400 --> 00:07:15,660
Buongiorno, Signora Mandeville.
165
00:07:16,020 --> 00:07:16,520
Buongiorno.
166
00:07:16,900 --> 00:07:17,860
Your usual, Signora?
167
00:07:17,860 --> 00:07:18,700
Si, Carlo.
168
00:07:19,040 --> 00:07:19,920
Champagne cocktail.
169
00:07:22,140 --> 00:07:24,480
Now, I'm going to call you Tony, OK?
170
00:07:24,860 --> 00:07:25,400
Please do.
171
00:07:25,640 --> 00:07:26,980
And you must call me Susan.
172
00:07:27,520 --> 00:07:28,020
Susan.
173
00:07:28,480 --> 00:07:29,680
The menu, Signora Mandeville.
174
00:07:30,200 --> 00:07:30,840
Thank you.
175
00:07:31,460 --> 00:07:33,820
Ooh, what's on the trolley, Rinaldo?
176
00:07:34,160 --> 00:07:35,920
Roast beef and Yorkshire pudding.
177
00:07:37,940 --> 00:07:40,140
Oh, no, no, it's too much.
178
00:07:40,400 --> 00:07:41,320
I'll just look at the menu.
179
00:07:41,320 --> 00:07:42,440
Thank you, Signora.
180
00:07:42,680 --> 00:07:43,360
Thank you, sir.
181
00:07:43,860 --> 00:07:45,160
I'm on a new diet.
182
00:07:45,580 --> 00:07:46,040
Oh, good.
183
00:07:46,980 --> 00:07:49,120
I mean, uh, good.
184
00:07:52,040 --> 00:07:53,880
As a matter of fact, I'm on a
185
00:07:53,880 --> 00:07:54,480
diet myself.
186
00:07:55,140 --> 00:07:56,620
Oh, come on, you're kidding.
187
00:07:56,780 --> 00:07:58,340
You're as skinny as a beanpole.
188
00:07:58,540 --> 00:07:59,380
Want to keep it that way?
189
00:08:00,260 --> 00:08:01,460
Better try the chef's salad.
190
00:08:01,560 --> 00:08:02,400
It's very good here.
191
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
As you recommend it, that's what I'll have.
192
00:08:06,040 --> 00:08:07,820
I hope you didn't think I'd gone crazy
193
00:08:07,820 --> 00:08:08,960
telephoning you like that.
194
00:08:09,140 --> 00:08:10,060
No, of course not.
195
00:08:12,120 --> 00:08:13,740
I'm very glad that you like the book.
196
00:08:14,520 --> 00:08:16,200
I do, very much indeed.
197
00:08:16,700 --> 00:08:17,160
I'm flattered.
198
00:08:18,540 --> 00:08:20,800
I've always heard that you're an excellent judge
199
00:08:20,800 --> 00:08:21,200
of writing.
200
00:08:21,360 --> 00:08:22,280
Ooh, thank you.
201
00:08:23,460 --> 00:08:26,260
Particularly of novels that would make successful films.
202
00:08:26,500 --> 00:08:26,880
Mm.
203
00:08:27,860 --> 00:08:30,380
I did have quite a reputation for that.
204
00:08:31,400 --> 00:08:33,720
Mind you, some of the novels I like
205
00:08:33,720 --> 00:08:35,559
wouldn't make very successful films.
206
00:08:36,500 --> 00:08:38,740
In which category would you place mine?
207
00:08:38,740 --> 00:08:39,679
Yours?
208
00:08:41,260 --> 00:08:41,740
Hmm.
209
00:08:41,740 --> 00:08:43,420
Well, to be honest, I think...
210
00:08:43,420 --> 00:08:45,020
You're ready to order, Signora Mandeville.
211
00:08:46,040 --> 00:08:48,700
Now, you mustn't laugh, Ronaldo, but we're both
212
00:08:48,700 --> 00:08:50,440
on very strict diets.
213
00:08:50,680 --> 00:08:52,240
That is because it is Monday, madame.
214
00:08:52,480 --> 00:08:53,800
Most of our guests are on a new
215
00:08:53,800 --> 00:08:54,680
diet on Monday.
216
00:08:55,220 --> 00:08:57,420
M.S. Soffit has just ordered a slice
217
00:08:57,420 --> 00:08:58,300
of cold ham.
218
00:08:58,780 --> 00:08:59,440
Too good.
219
00:09:04,220 --> 00:09:06,140
But on Wednesday she will be back for
220
00:09:06,140 --> 00:09:07,540
the special Wednesday trolley.
221
00:09:07,540 --> 00:09:08,180
What's that?
222
00:09:08,840 --> 00:09:10,020
You know, Signora Mandeville?
223
00:09:11,280 --> 00:09:12,580
Steak and kidney pudding.
224
00:09:13,280 --> 00:09:14,360
Oh, yum.
225
00:09:14,720 --> 00:09:15,160
Mmm.
226
00:09:16,420 --> 00:09:17,440
Have you decided?
227
00:09:17,700 --> 00:09:18,080
Yes.
228
00:09:18,600 --> 00:09:22,140
I'll have two tiny lamb cutlets with no
229
00:09:22,140 --> 00:09:22,440
fat.
230
00:09:22,560 --> 00:09:23,240
Very good, madame.
231
00:09:23,760 --> 00:09:24,840
On the pink side?
232
00:09:25,000 --> 00:09:26,160
Mmm, on the pink side.
233
00:09:26,520 --> 00:09:27,380
And the side salad?
234
00:09:28,200 --> 00:09:29,720
Yes, a little one.
235
00:09:30,620 --> 00:09:33,240
And to start with, some smoked salmon, perhaps?
236
00:09:33,860 --> 00:09:35,680
Ronaldo, you know I shouldn't.
237
00:09:35,680 --> 00:09:36,960
Just a sliver.
238
00:09:37,740 --> 00:09:38,880
Just a sliver.
239
00:09:39,320 --> 00:09:40,020
Thank you, madame.
240
00:09:40,900 --> 00:09:41,720
And you, sir?
241
00:09:42,300 --> 00:09:43,820
Just the chef's salad.
242
00:09:45,500 --> 00:09:46,560
Nothing to start with?
243
00:09:46,960 --> 00:09:47,280
Nothing?
244
00:09:47,960 --> 00:09:49,080
My diet, you see.
245
00:09:49,520 --> 00:09:50,100
Of course.
246
00:09:51,080 --> 00:09:51,500
Signora.
247
00:09:51,760 --> 00:09:51,880
Mmm.
248
00:09:52,620 --> 00:09:53,020
Thank you.
249
00:09:54,260 --> 00:09:55,440
Thank you so much.
250
00:09:57,880 --> 00:09:59,480
Can I say something funny?
251
00:09:59,960 --> 00:10:00,600
Oh, no.
252
00:10:00,960 --> 00:10:02,160
Of course not.
253
00:10:02,160 --> 00:10:04,960
It's just that sitting here in a restaurant
254
00:10:04,960 --> 00:10:07,400
with a clever young writer reminds me of
255
00:10:07,400 --> 00:10:09,900
something that happened in Los Angeles years ago.
256
00:10:10,040 --> 00:10:10,420
In Hollywood?
257
00:10:10,660 --> 00:10:10,880
Mmm.
258
00:10:11,340 --> 00:10:11,980
Have you been there?
259
00:10:12,180 --> 00:10:12,820
No, no, no.
260
00:10:12,960 --> 00:10:13,860
I've always wanted to go.
261
00:10:13,960 --> 00:10:15,680
Aha, another film buff.
262
00:10:15,880 --> 00:10:16,320
Yes.
263
00:10:16,780 --> 00:10:18,040
Oh, those old movies.
264
00:10:18,040 --> 00:10:19,380
I know, aren't they great?
265
00:10:19,700 --> 00:10:22,080
They're so fast, they're funny, easy to follow.
266
00:10:22,080 --> 00:10:22,600
Romantic.
267
00:10:22,900 --> 00:10:23,000
Mmm.
268
00:10:23,940 --> 00:10:24,700
Thank you, madame.
269
00:10:24,840 --> 00:10:26,560
Did you watch The African Queen the other
270
00:10:26,560 --> 00:10:26,860
night?
271
00:10:27,080 --> 00:10:28,680
Yes, yes, marvellous.
272
00:10:30,000 --> 00:10:30,920
Bogart and Bacall.
273
00:10:31,580 --> 00:10:32,940
Bogart and Hepburn.
274
00:10:33,760 --> 00:10:35,740
Oh, Lord, yes, that's right.
275
00:10:37,180 --> 00:10:38,600
Don't you think that in my book...
276
00:10:38,600 --> 00:10:39,860
Some wine with your meal, sir.
277
00:10:41,800 --> 00:10:42,280
Susan?
278
00:10:42,600 --> 00:10:44,160
I don't suppose I should with my new
279
00:10:44,160 --> 00:10:44,600
diet.
280
00:10:45,260 --> 00:10:45,740
Signora.
281
00:10:46,500 --> 00:10:47,420
Maybe just a little.
282
00:10:47,960 --> 00:10:49,840
A Sancerre 78, perhaps.
283
00:10:50,220 --> 00:10:53,020
Well, not for me, but perhaps a half
284
00:10:53,020 --> 00:10:53,220
bottle?
285
00:10:53,640 --> 00:10:55,660
I'm sorry, sir, there are no half-bottles.
286
00:10:56,340 --> 00:10:57,420
Very well, a bottle.
287
00:10:57,980 --> 00:10:58,260
Sir.
288
00:11:00,280 --> 00:11:03,820
Anyway, this young writer, thank you, had invited
289
00:11:03,820 --> 00:11:07,560
me to lunch, and I'd ordered plank steak,
290
00:11:08,120 --> 00:11:10,040
baked potato with sour cream and chives.
291
00:11:10,580 --> 00:11:12,320
You see, I wasn't on a diet then.
292
00:11:12,900 --> 00:11:14,460
French beans, cauliflower.
293
00:11:15,060 --> 00:11:16,640
Oh, and I started with a dozen blue
294
00:11:16,640 --> 00:11:19,420
point oysters and had a chocolate soufflé for
295
00:11:19,420 --> 00:11:19,760
dessert.
296
00:11:20,080 --> 00:11:21,600
What we used to call in Tudor times
297
00:11:21,600 --> 00:11:22,780
a groaning board.
298
00:11:23,120 --> 00:11:23,260
Mmm.
299
00:11:24,320 --> 00:11:26,900
Then the waiter brought the cheque, and this
300
00:11:26,900 --> 00:11:27,100
young man...
301
00:11:27,100 --> 00:11:29,800
Don't tell me he didn't have enough money
302
00:11:29,800 --> 00:11:30,800
to pay the bill with.
303
00:11:31,440 --> 00:11:32,560
I mean, with which to pay the bill.
304
00:11:32,900 --> 00:11:33,420
Exactly.
305
00:11:34,240 --> 00:11:35,840
It was very embarrassing.
306
00:11:36,400 --> 00:11:37,540
Oh, that looks great.
307
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
Some black pepper, madam.
308
00:11:38,840 --> 00:11:39,420
Please.
309
00:11:40,580 --> 00:11:41,100
Sorry.
310
00:11:42,860 --> 00:11:43,760
Just a thimbleful?
311
00:11:44,820 --> 00:11:46,940
Can we have another glass, Carlo?
312
00:11:47,200 --> 00:11:47,680
Si, signora.
313
00:11:49,660 --> 00:11:50,860
So what happened?
314
00:11:51,600 --> 00:11:55,060
Well, when I'd assessed the situation, I made
315
00:11:55,060 --> 00:11:56,760
the excuse of going to the little girls'
316
00:11:56,880 --> 00:11:56,980
room.
317
00:11:57,700 --> 00:11:59,960
I got hold of the manager, and he
318
00:11:59,960 --> 00:12:01,540
solved a problem like that.
319
00:12:02,200 --> 00:12:02,600
How?
320
00:12:03,420 --> 00:12:05,480
He came up to the table, and he
321
00:12:05,480 --> 00:12:07,460
said to this fellow with a perfectly straight
322
00:12:07,460 --> 00:12:10,320
face that on Friday, lunch was on the
323
00:12:10,320 --> 00:12:12,520
house for everyone whose last name began with
324
00:12:12,520 --> 00:12:13,240
the letter L.
325
00:12:14,560 --> 00:12:16,980
Well, it couldn't have been Frederick Forsyth.
326
00:12:17,100 --> 00:12:18,360
Oh, good heavens, no.
327
00:12:18,860 --> 00:12:20,560
He's never needed a free lunch, has he?
328
00:12:21,100 --> 00:12:22,880
No, no, it was Donald Fairweather.
329
00:12:22,880 --> 00:12:23,480
Oh.
330
00:12:24,160 --> 00:12:25,100
F for Friday.
331
00:12:26,400 --> 00:12:27,400
Today's Monday.
332
00:12:27,860 --> 00:12:28,720
I'm Medway.
333
00:12:29,940 --> 00:12:32,860
The point is that from that day on,
334
00:12:32,960 --> 00:12:34,900
Donald Fairweather has never looked back.
335
00:12:35,140 --> 00:12:37,180
He's had one bestseller after another.
336
00:12:37,360 --> 00:12:37,680
Indeed.
337
00:12:45,020 --> 00:12:45,700
Hmm.
338
00:12:46,580 --> 00:12:48,960
I've seen this done on old British filters.
339
00:12:50,460 --> 00:12:52,460
Now, you mustn't make me laugh.
340
00:12:52,460 --> 00:12:53,120
Why not?
341
00:12:53,640 --> 00:12:56,020
A woman never forgets a man who's made
342
00:12:56,020 --> 00:12:56,440
her laugh.
343
00:12:56,620 --> 00:12:56,820
Oh?
344
00:12:57,420 --> 00:12:58,700
Well, that can't be bad.
345
00:13:00,140 --> 00:13:00,680
Your health.
346
00:13:02,960 --> 00:13:03,600
Sontag.
347
00:13:08,810 --> 00:13:10,370
Let's talk about your book.
348
00:13:10,910 --> 00:13:11,610
Yes, let's.
349
00:13:12,570 --> 00:13:14,490
Is it really your first novel?
350
00:13:14,950 --> 00:13:15,390
Yes.
351
00:13:16,030 --> 00:13:16,930
It's amazing.
352
00:13:17,970 --> 00:13:20,430
Your understanding of women is quite remarkable.
353
00:13:21,610 --> 00:13:22,810
You're married, of course.
354
00:13:22,810 --> 00:13:23,570
Yes.
355
00:13:24,490 --> 00:13:24,970
Children?
356
00:13:25,850 --> 00:13:27,590
Our first is very much on the way.
357
00:13:27,850 --> 00:13:28,790
Oh, how nice.
358
00:13:29,950 --> 00:13:31,570
Did she, uh...
359
00:13:31,570 --> 00:13:33,650
Did she mind your having lunch with me
360
00:13:33,650 --> 00:13:33,970
today?
361
00:13:34,490 --> 00:13:35,970
Oh, good heavens, no.
362
00:13:36,630 --> 00:13:38,750
I mean, she understands business lunches.
363
00:13:40,390 --> 00:13:42,710
Tell me, did you find it visual?
364
00:13:43,870 --> 00:13:45,250
I mean, when you read it, did it,
365
00:13:45,250 --> 00:13:47,830
uh, what's the expression, jump off the page?
366
00:13:48,410 --> 00:13:49,550
Parts of it did, yes.
367
00:13:49,550 --> 00:13:51,350
Which parts in particular?
368
00:13:52,910 --> 00:13:55,710
I thought the confrontations between Michael and his
369
00:13:55,710 --> 00:13:56,770
mistress were excellent.
370
00:13:57,730 --> 00:13:59,730
Those bitter stand-up battles.
371
00:13:59,990 --> 00:14:02,050
My God, how one understands them.
372
00:14:02,430 --> 00:14:03,350
Excuse me, Mrs. May.
373
00:14:03,990 --> 00:14:04,670
Thank you.
374
00:14:05,330 --> 00:14:07,970
The thing I really admire about your writing
375
00:14:07,970 --> 00:14:09,770
is your command of...
376
00:14:09,770 --> 00:14:09,890
Excuse me.
377
00:14:11,450 --> 00:14:13,090
Your command of language.
378
00:14:13,270 --> 00:14:14,110
It's very gripping.
379
00:14:14,410 --> 00:14:14,890
Thank you.
380
00:14:15,270 --> 00:14:16,610
And what about characterisation?
381
00:14:16,610 --> 00:14:19,970
Do you think the part of Grace is
382
00:14:19,970 --> 00:14:20,790
a good actor?
383
00:14:21,350 --> 00:14:22,870
And the minister, for that matter.
384
00:14:22,970 --> 00:14:23,610
Excuse me, madam.
385
00:14:24,030 --> 00:14:25,250
What would you like in your salad?
386
00:14:25,450 --> 00:14:28,050
Oh, could I have some red cabbage, some
387
00:14:28,050 --> 00:14:30,370
cucumbers, and mushrooms, please?
388
00:14:31,130 --> 00:14:33,490
The part of the minister might be.
389
00:14:33,490 --> 00:14:34,370
Anything else, madam?
390
00:14:34,930 --> 00:14:35,870
Uh, yes.
391
00:14:36,430 --> 00:14:38,050
Artichoke hearts and tomatoes.
392
00:14:38,970 --> 00:14:40,750
And Grace is certainly not on the side
393
00:14:40,750 --> 00:14:41,310
of the angels.
394
00:14:41,610 --> 00:14:42,730
Surely that's a plus.
395
00:14:42,730 --> 00:14:43,810
Any dressing, madam?
396
00:14:44,410 --> 00:14:46,170
Yes, French dressing, please.
397
00:14:46,510 --> 00:14:47,070
Susan!
398
00:14:47,590 --> 00:14:48,750
My God.
399
00:14:49,930 --> 00:14:51,530
I guess you didn't hear me.
400
00:14:51,750 --> 00:14:54,610
Show Mrs. Lipmeyer to number five, table by
401
00:14:54,610 --> 00:14:55,010
the window.
402
00:14:55,430 --> 00:14:57,690
Oh, Rinaldo, you remember it.
403
00:14:57,910 --> 00:14:58,190
Madame.
404
00:14:59,530 --> 00:15:05,710
Susan, honey.
405
00:15:06,350 --> 00:15:07,710
Melanie, hi.
406
00:15:08,070 --> 00:15:10,270
I heard you were back in the old
407
00:15:10,270 --> 00:15:10,650
country.
408
00:15:10,650 --> 00:15:12,310
Yes, I finally made it.
409
00:15:12,490 --> 00:15:13,130
And how's Peter?
410
00:15:13,370 --> 00:15:14,270
Oh, he's just fine.
411
00:15:14,370 --> 00:15:17,030
We were so pleased to hear your news.
412
00:15:17,150 --> 00:15:17,670
Thank you.
413
00:15:18,070 --> 00:15:19,990
Well, hello there.
414
00:15:20,850 --> 00:15:22,830
Tony, this is Melanie Lipmeyer.
415
00:15:23,130 --> 00:15:24,370
Melanie, Anthony Medway.
416
00:15:24,630 --> 00:15:25,130
How do you do?
417
00:15:25,530 --> 00:15:26,130
Hi, honey.
418
00:15:27,850 --> 00:15:28,410
Hello.
419
00:15:28,870 --> 00:15:29,070
Hi.
420
00:15:29,390 --> 00:15:30,230
Tony's a writer.
421
00:15:30,410 --> 00:15:32,050
We were just discussing his new novel.
422
00:15:32,610 --> 00:15:36,530
Why, Susan Mandeville, you're still collecting clever young
423
00:15:36,530 --> 00:15:37,010
authors.
424
00:15:37,650 --> 00:15:39,370
What a charming way of putting it, Melanie.
425
00:15:39,370 --> 00:15:40,670
What's it called, honey?
426
00:15:41,030 --> 00:15:43,490
The novel, Angels and Ministers of Grace.
427
00:15:43,790 --> 00:15:44,850
Ministers of Grace?
428
00:15:45,250 --> 00:15:46,830
What on earth does that mean?
429
00:15:47,450 --> 00:15:49,050
Well, you see, the heroine's name is Grace,
430
00:15:49,210 --> 00:15:50,370
and she's married to a minister.
431
00:15:50,930 --> 00:15:53,090
You mean she's married to a clergyman.
432
00:15:53,390 --> 00:15:55,670
No, no, the other sort, political.
433
00:15:55,930 --> 00:15:57,310
You really ought to read it, Melanie.
434
00:15:57,430 --> 00:15:59,530
I think you'd both enjoy it.
435
00:15:59,730 --> 00:16:01,150
Now you sit down and get on with
436
00:16:01,150 --> 00:16:01,670
your drink.
437
00:16:06,010 --> 00:16:08,410
Now you tell me all about it.
438
00:16:08,910 --> 00:16:09,930
Is it sexy?
439
00:16:10,330 --> 00:16:11,230
Enough for you.
440
00:16:12,010 --> 00:16:14,070
Well, not really sexy.
441
00:16:14,230 --> 00:16:15,310
No, not in that sense of the word.
442
00:16:15,790 --> 00:16:17,650
Well, in what sense of the word, then?
443
00:16:17,970 --> 00:16:19,850
Well, I mean to say there's no gratuitous
444
00:16:19,850 --> 00:16:20,950
sex or violence.
445
00:16:21,210 --> 00:16:22,770
It's on a higher level, Melanie.
446
00:16:22,890 --> 00:16:24,410
I'm not sure you'd understand it.
447
00:16:24,730 --> 00:16:26,630
What, no contorted bodies?
448
00:16:27,030 --> 00:16:28,010
No groans?
449
00:16:29,710 --> 00:16:30,990
Doesn't anybody beat up?
450
00:16:31,170 --> 00:16:32,150
What's her name, Grace?
451
00:16:32,430 --> 00:16:34,030
There is a certain amount of that, yes.
452
00:16:34,030 --> 00:16:34,630
How much?
453
00:16:34,750 --> 00:16:37,110
What, the violence, the price, or the sex?
454
00:16:37,810 --> 00:16:39,070
Why, the price, honey.
455
00:16:39,750 --> 00:16:41,090
Eight pounds ninety-five.
456
00:16:41,450 --> 00:16:42,490
Okay, I'll bite.
457
00:16:43,090 --> 00:16:44,770
My Bruce is away this weekend.
458
00:16:45,030 --> 00:16:45,350
Oh.
459
00:16:45,970 --> 00:16:48,830
Oh, Sean, this is Susan Mandeville.
460
00:16:49,110 --> 00:16:50,850
She and I are very old friends.
461
00:16:51,170 --> 00:16:51,770
Hi, Susan.
462
00:16:53,190 --> 00:16:54,990
I'm very pleased to meet you.
463
00:16:55,430 --> 00:16:58,330
Well, goodbye, Mr. Mr. Medway.
464
00:16:58,930 --> 00:17:00,870
I really do look forward to reading your
465
00:17:00,870 --> 00:17:01,210
book.
466
00:17:01,210 --> 00:17:04,290
Mind you, if Susan likes it, you will
467
00:17:04,290 --> 00:17:04,970
be made.
468
00:17:05,690 --> 00:17:08,210
Susan has such very good taste.
469
00:17:09,710 --> 00:17:10,530
Bye, honey.
470
00:17:10,750 --> 00:17:11,069
Bye.
471
00:17:11,510 --> 00:17:13,569
Come on, Sean, I'm starved.
472
00:17:13,710 --> 00:17:14,930
I do hope we meet again.
473
00:17:21,890 --> 00:17:23,150
What a character.
474
00:17:23,150 --> 00:17:24,530
Yes, is she in the film business?
475
00:17:24,790 --> 00:17:26,010
Oh, good heavens, no.
476
00:17:26,490 --> 00:17:28,510
No, she's married to a cattle ranch in
477
00:17:28,510 --> 00:17:29,010
Texas.
478
00:17:29,830 --> 00:17:30,830
Oh, my dear.
479
00:17:32,070 --> 00:17:32,470
Bruce.
480
00:17:33,970 --> 00:17:35,630
That's where all the money is nowadays.
481
00:17:37,390 --> 00:17:39,090
Are you working on anything at the moment?
482
00:17:39,330 --> 00:17:40,210
Your salad, madam.
483
00:17:41,390 --> 00:17:44,810
Well, it's a sort of action novel, really.
484
00:17:45,470 --> 00:17:47,970
Very little dialogue, full of action.
485
00:17:48,710 --> 00:17:51,290
Something, you know, funny, fast, easy to follow.
486
00:17:52,230 --> 00:17:53,730
I wouldn't have thought that was your style.
487
00:17:53,930 --> 00:17:54,930
Excuse me, Mrs. Mandeville.
488
00:17:54,930 --> 00:17:56,790
It still seems a very popular format.
489
00:17:56,990 --> 00:17:57,690
And a chef's salad.
490
00:17:58,090 --> 00:18:00,210
I know, but that should never be a
491
00:18:00,210 --> 00:18:02,110
writer's main consideration, or should it?
492
00:18:03,430 --> 00:18:05,410
The first rule in this business is to
493
00:18:05,410 --> 00:18:06,610
do what you do best.
494
00:18:07,050 --> 00:18:08,830
After all, there's only one Hitchcock.
495
00:18:09,050 --> 00:18:11,410
Oh, true, but with a carefully constructed plot.
496
00:18:11,790 --> 00:18:14,550
Oh, look, they've given me four cutlets.
497
00:18:15,230 --> 00:18:16,110
They're very small.
498
00:18:16,370 --> 00:18:17,290
My poor diet.
499
00:18:18,270 --> 00:18:19,390
To get back to my book.
500
00:18:19,390 --> 00:18:20,850
Would you like some red wine with your
501
00:18:20,850 --> 00:18:21,490
lamb, signora?
502
00:18:21,490 --> 00:18:22,490
Mmm, lovely.
503
00:18:23,630 --> 00:18:26,230
A small carafe of house red, please.
504
00:18:26,970 --> 00:18:27,450
All right?
505
00:18:27,710 --> 00:18:27,990
Sure.
506
00:18:29,830 --> 00:18:32,570
Tell me, what sort of a deal does
507
00:18:32,570 --> 00:18:34,010
one get from selling a book to a
508
00:18:34,010 --> 00:18:34,430
film company?
509
00:18:35,050 --> 00:18:35,770
That depends.
510
00:18:36,150 --> 00:18:36,970
On what?
511
00:18:37,410 --> 00:18:39,650
On whether it's a bestseller or just a
512
00:18:39,650 --> 00:18:40,130
good book.
513
00:18:40,710 --> 00:18:45,390
If it's a bestseller, About 250,000.
514
00:18:45,990 --> 00:18:47,210
As much as that.
515
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
And more.
516
00:18:49,570 --> 00:18:51,870
Someone like Harold Robbins gets the earth before
517
00:18:51,870 --> 00:18:52,790
he puts pen to paper.
518
00:18:54,350 --> 00:18:57,410
And, um, for one like mine, say, what
519
00:18:57,410 --> 00:18:58,210
could I expect to be offered?
520
00:18:58,430 --> 00:18:59,030
Reviews are good.
521
00:18:59,890 --> 00:19:02,750
I think with a good agent you might...
522
00:19:02,750 --> 00:19:03,310
Hi!
523
00:19:04,350 --> 00:19:05,810
Tell me, I know it's rude, but I
524
00:19:05,810 --> 00:19:06,810
really must say hello.
525
00:19:06,950 --> 00:19:07,670
Will you forgive me?
526
00:19:07,790 --> 00:19:08,490
Of course.
527
00:19:08,610 --> 00:19:09,490
I'll be right back.
528
00:19:14,730 --> 00:19:15,170
Perfect.
529
00:19:15,870 --> 00:19:17,650
Could you save me a little home surprise,
530
00:19:17,890 --> 00:19:18,210
Rinaldo?
531
00:19:18,530 --> 00:19:20,090
Oh, madame, I'm afraid...
532
00:19:20,790 --> 00:19:21,390
Alas.
533
00:19:21,790 --> 00:19:22,310
Never mind.
534
00:19:22,510 --> 00:19:23,010
Better without.
535
00:19:23,370 --> 00:19:24,930
But I will check for you.
536
00:19:26,410 --> 00:19:26,690
Hello.
537
00:19:26,870 --> 00:19:27,270
Hello.
538
00:19:27,650 --> 00:19:28,470
How are you?
539
00:20:14,050 --> 00:20:14,650
Sssssss.
540
00:20:16,270 --> 00:20:16,870
Sssss.
541
00:20:20,920 --> 00:20:21,400
Sssss.
542
00:20:26,620 --> 00:20:27,820
In luck, signora.
543
00:20:27,920 --> 00:20:28,860
The last one.
544
00:20:29,060 --> 00:20:30,620
Oh, look at that.
545
00:20:31,660 --> 00:20:32,480
Make a note.
546
00:20:32,580 --> 00:20:34,660
I have now abandoned my new diet.
547
00:20:35,240 --> 00:20:36,000
Coffee, madame?
548
00:20:36,200 --> 00:20:36,860
Not for me.
549
00:20:36,960 --> 00:20:37,640
This is plenty.
550
00:20:38,820 --> 00:20:39,980
No, thank you.
551
00:20:40,280 --> 00:20:41,480
Keeps me awake all afternoon.
552
00:20:42,280 --> 00:20:43,020
Brandy, perhaps?
553
00:20:43,640 --> 00:20:44,280
No, thank you.
554
00:20:44,520 --> 00:20:44,940
Cigar?
555
00:20:45,540 --> 00:20:46,640
Just the bill, please.
556
00:20:49,340 --> 00:20:49,440
Mmm.
557
00:20:51,580 --> 00:20:52,380
It's delicious.
558
00:20:52,480 --> 00:20:53,620
Bill for table 15.
559
00:20:54,100 --> 00:20:54,280
Yes, sir.
560
00:20:55,020 --> 00:20:55,820
So gooey.
561
00:20:57,440 --> 00:20:58,060
Want some?
562
00:20:58,380 --> 00:20:59,040
Oh, no, thank you.
563
00:20:59,040 --> 00:20:59,820
Will you stay?
564
00:21:00,280 --> 00:21:01,380
It's your table four.
565
00:21:01,760 --> 00:21:02,260
Sorry, sir.
566
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
Wasn't that Stephanie Lang when you spoke to
567
00:21:05,240 --> 00:21:05,340
her?
568
00:21:06,040 --> 00:21:06,700
Do you know her?
569
00:21:06,980 --> 00:21:07,760
No, no, no, no.
570
00:21:08,180 --> 00:21:10,400
That super biographer she wrote of Neil Gwynn.
571
00:21:10,520 --> 00:21:11,040
Thank you, sir.
572
00:21:11,840 --> 00:21:13,200
I think they made a film of it.
573
00:21:13,940 --> 00:21:14,340
They did.
574
00:21:14,340 --> 00:21:15,380
A very successful one.
575
00:21:16,000 --> 00:21:18,320
I believe a Mark Mandeville production.
576
00:21:18,680 --> 00:21:19,360
That's right.
577
00:21:21,580 --> 00:21:22,620
It's delicious.
578
00:21:30,380 --> 00:21:33,620
I've decided to put myself out of suspense.
579
00:21:33,820 --> 00:21:34,040
Mmm.
580
00:21:34,260 --> 00:21:35,140
Sounds serious.
581
00:21:36,080 --> 00:21:38,700
In your honest opinion, do you think Mr.
582
00:21:38,700 --> 00:21:40,720
Mandeville would be interested in filming my book?
583
00:21:42,200 --> 00:21:43,760
Frankly, I don't know, Tony.
584
00:21:44,200 --> 00:21:45,500
Why don't you ask him?
585
00:21:45,800 --> 00:21:46,460
Mr. Medway?
586
00:21:46,740 --> 00:21:47,040
Yes?
587
00:21:47,340 --> 00:21:48,060
Tell it for me.
588
00:21:48,500 --> 00:21:48,860
For me?
589
00:21:48,860 --> 00:21:50,580
Yes, sir.
590
00:21:50,820 --> 00:21:51,600
Excuse me.
591
00:21:53,220 --> 00:21:53,740
Hello?
592
00:21:54,140 --> 00:21:54,900
Tony, it's me.
593
00:21:55,420 --> 00:21:56,020
Something wrong?
594
00:21:56,300 --> 00:21:58,120
Listen, I hope I'm not too late.
595
00:21:58,560 --> 00:21:59,680
I'm going to the hospital.
596
00:22:00,220 --> 00:22:00,620
Your what?
597
00:22:01,340 --> 00:22:02,680
No, not really.
598
00:22:03,240 --> 00:22:04,740
But if you told her that, then you'd
599
00:22:04,740 --> 00:22:06,300
have to leave without paying the bill.
600
00:22:06,920 --> 00:22:08,900
Ah, um...
601
00:22:08,900 --> 00:22:10,280
Why are you mumbling like that?
602
00:22:11,120 --> 00:22:12,840
Louise, darling, you remember our honeymoon?
603
00:22:13,500 --> 00:22:14,760
Yes, of course I do.
604
00:22:15,020 --> 00:22:16,440
Remember our lovely little restaurant?
605
00:22:16,440 --> 00:22:18,460
Yes, where they brought the phone at the...
606
00:22:19,280 --> 00:22:19,760
table?
607
00:22:20,400 --> 00:22:20,880
Exactly.
608
00:22:21,280 --> 00:22:22,980
Oh, so she's sitting right next to you.
609
00:22:23,360 --> 00:22:23,720
Yes.
610
00:22:24,480 --> 00:22:26,120
And you've already paid the bill?
611
00:22:27,260 --> 00:22:28,320
Yes, darling.
612
00:22:28,940 --> 00:22:29,220
Oh.
613
00:22:29,800 --> 00:22:30,720
Sorry, darling.
614
00:22:31,660 --> 00:22:32,140
Oh, well.
615
00:22:32,640 --> 00:22:33,560
Love to all.
616
00:22:34,040 --> 00:22:34,360
Bye.
617
00:22:36,040 --> 00:22:37,060
That was my wife.
618
00:22:37,340 --> 00:22:37,940
Something wrong?
619
00:22:38,160 --> 00:22:38,760
No, no, no.
620
00:22:38,760 --> 00:22:39,900
She forgot to tell me we're going to
621
00:22:39,900 --> 00:22:41,460
some literary do tonight.
622
00:22:43,900 --> 00:22:44,980
Well, I, um...
623
00:22:44,980 --> 00:22:47,400
Tony, there's something I've got to ask you,
624
00:22:47,500 --> 00:22:48,880
and, uh, I don't know quite how to
625
00:22:48,880 --> 00:22:49,220
begin.
626
00:22:49,660 --> 00:22:50,160
What is it?
627
00:22:50,920 --> 00:22:53,240
Did you base your character of Michael on
628
00:22:53,240 --> 00:22:54,060
my ex-husband?
629
00:22:54,580 --> 00:22:55,420
I beg your pardon?
630
00:22:56,140 --> 00:22:56,760
On Mark.
631
00:22:57,040 --> 00:22:57,860
Oh, come on.
632
00:22:57,860 --> 00:22:58,700
You must have.
633
00:22:59,380 --> 00:23:00,740
On Mark Mandelbrot?
634
00:23:00,860 --> 00:23:00,960
Yes.
635
00:23:00,960 --> 00:23:02,220
Your ex-husband?
636
00:23:03,280 --> 00:23:04,120
Hadn't you heard?
637
00:23:04,600 --> 00:23:06,040
Oh, Mark and I have been divorced for
638
00:23:06,040 --> 00:23:06,940
over two years.
639
00:23:07,320 --> 00:23:08,220
No, I...
640
00:23:08,220 --> 00:23:10,160
I thought somebody ought to warn you.
641
00:23:10,480 --> 00:23:11,700
What do you mean, warn me?
642
00:23:11,800 --> 00:23:13,960
Mark hates that kind of caricature, and I
643
00:23:13,960 --> 00:23:15,220
think he might sue you.
644
00:23:15,600 --> 00:23:16,260
Sue me?
645
00:23:16,640 --> 00:23:16,960
Susan?
646
00:23:17,500 --> 00:23:18,640
There you are.
647
00:23:18,760 --> 00:23:19,400
Where have you been?
648
00:23:20,060 --> 00:23:20,520
Monday.
649
00:23:21,000 --> 00:23:21,400
Haircut.
650
00:23:21,580 --> 00:23:22,100
I forgot.
651
00:23:22,860 --> 00:23:24,380
I want you to meet Tony Medway.
652
00:23:24,800 --> 00:23:26,640
Tony, this is Peter, my fiancé.
653
00:23:27,180 --> 00:23:27,960
Hello, Tony.
654
00:23:28,260 --> 00:23:29,920
Susan's been raving about your book.
655
00:23:29,920 --> 00:23:30,640
Oh, great.
656
00:23:30,840 --> 00:23:33,300
She has the darndest nose for talent.
657
00:23:33,400 --> 00:23:34,740
If she thinks you're good, you've got nothing
658
00:23:34,740 --> 00:23:35,260
to worry about.
659
00:23:36,140 --> 00:23:38,180
You're not by any chance a film producer?
660
00:23:38,800 --> 00:23:39,540
Not me.
661
00:23:40,240 --> 00:23:41,520
I'm in the restaurant business.
662
00:23:41,520 --> 00:23:42,220
I'm sorry.
663
00:23:42,400 --> 00:23:43,180
I should have told you.
664
00:23:43,560 --> 00:23:44,800
This is Peter Blundell.
665
00:23:45,160 --> 00:23:46,200
He owns this place.
666
00:23:46,760 --> 00:23:48,020
That's why she comes here.
667
00:23:48,500 --> 00:23:49,940
She likes to keep it in the family.
668
00:23:50,540 --> 00:23:51,700
Did you enjoy your lunch?
669
00:23:51,960 --> 00:23:52,440
Oh, yes.
670
00:23:52,720 --> 00:23:53,620
Yes, very much.
671
00:23:53,780 --> 00:23:55,220
Now I'm about to become the wife of
672
00:23:55,220 --> 00:23:56,580
a boring old restaurateur.
673
00:23:58,120 --> 00:24:00,700
So you've left the film business for good?
674
00:24:00,980 --> 00:24:01,800
I'm afraid so.
675
00:24:02,240 --> 00:24:03,720
I don't mind one bit.
676
00:24:04,940 --> 00:24:05,420
Congratulations.
677
00:24:19,370 --> 00:24:20,330
Goodbye, Tony.
678
00:24:20,630 --> 00:24:21,070
Goodbye.
679
00:24:21,430 --> 00:24:22,690
And good luck with the book.
680
00:24:23,090 --> 00:24:23,570
Thank you.
681
00:24:25,050 --> 00:24:28,150
Tony, it's been just wonderful meeting you.
682
00:24:28,870 --> 00:24:31,170
And remember, if you go on writing from
683
00:24:31,170 --> 00:24:33,310
your heart, you'll be a happy man.
684
00:24:33,770 --> 00:24:34,350
Thank you.
685
00:24:34,930 --> 00:24:35,350
Bye.
686
00:24:40,760 --> 00:24:43,480
Oh, thank you for the lunch.
687
00:24:46,180 --> 00:24:47,340
Don't mention it.
688
00:25:15,830 --> 00:25:15,930
Bye.
43014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.