All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S06E10.The.Luncheon.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,740 --> 00:00:38,840 Bill, Bill, Bill, from your mother. 2 00:00:39,380 --> 00:00:40,080 What a Bill. 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,920 Why don't you open the post in the 4 00:00:43,920 --> 00:00:46,380 evening, darling, after we've had a drink or 5 00:00:46,380 --> 00:00:46,660 two. 6 00:00:50,120 --> 00:00:53,720 Louise, can't we make a contribution for distressed 7 00:00:53,720 --> 00:00:54,620 gentlefolk. 8 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 They must be joking, that's what we are. 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,700 Oh, here's one from my publisher. 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,099 Well, don't open it. 11 00:01:03,220 --> 00:01:03,800 Why not? 12 00:01:05,080 --> 00:01:07,020 Perhaps the novel's taken off after all. 13 00:01:10,620 --> 00:01:11,180 Well? 14 00:01:11,180 --> 00:01:12,760 Publisher's figures for the last six months. 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,300 I still haven't earned my advance. 16 00:01:17,080 --> 00:01:18,180 Never mind, darling. 17 00:01:18,880 --> 00:01:20,720 I just don't understand it. 18 00:01:21,020 --> 00:01:22,820 Reviews are good here and in America, yet 19 00:01:22,820 --> 00:01:23,820 we're just about broke. 20 00:01:23,980 --> 00:01:25,920 Well, it's probably way over people's heads. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,360 Oh, I'd aimed it somewhat lower. 22 00:01:28,120 --> 00:01:29,900 Then it's before its time. 23 00:01:30,200 --> 00:01:31,460 First novels often are. 24 00:01:32,500 --> 00:01:34,540 I should never have left the Foreign Office. 25 00:01:35,600 --> 00:01:38,100 Security, bowler hat, umbrella. 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,140 A portrait of the unsuccessful author as a 27 00:01:43,140 --> 00:01:43,640 young man. 28 00:01:44,380 --> 00:01:45,600 Change your photographer. 29 00:01:48,200 --> 00:01:49,820 Don't answer that, it's the bank. 30 00:01:49,820 --> 00:01:51,880 Not at nine o'clock in the morning. 31 00:01:55,100 --> 00:01:55,500 269. 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,720 Yes, he is. 33 00:01:57,900 --> 00:01:58,760 Who is that, please? 34 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Yes, would you hold on a minute? 35 00:02:00,900 --> 00:02:02,680 It's for you, Susan Mandeville. 36 00:02:03,720 --> 00:02:04,520 Susan Mandeville? 37 00:02:05,780 --> 00:02:07,860 She's married to Mark Mandeville, the big film 38 00:02:07,860 --> 00:02:08,259 producer. 39 00:02:08,780 --> 00:02:10,160 Then you'd better speak to her. 40 00:02:11,160 --> 00:02:12,460 Hey, maybe it's about the book. 41 00:02:14,520 --> 00:02:14,920 Hello? 42 00:02:15,240 --> 00:02:15,840 Mr. Medway? 43 00:02:16,040 --> 00:02:16,420 Yes. 44 00:02:16,640 --> 00:02:18,100 Hi, this is Susan Mandeville. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,540 I don't suppose you know me from Adam. 46 00:02:20,660 --> 00:02:21,860 As a matter of fact, I do know 47 00:02:21,860 --> 00:02:22,380 who you are. 48 00:02:22,380 --> 00:02:23,020 Oh, great. 49 00:02:23,120 --> 00:02:24,800 Then we can take a giant step forward. 50 00:02:28,410 --> 00:02:28,810 Really? 51 00:02:29,130 --> 00:02:30,250 Well, that's very good news. 52 00:02:30,470 --> 00:02:32,470 And I was wondering if you'd, well, if 53 00:02:32,470 --> 00:02:33,710 you'd care to take me to lunch one 54 00:02:33,710 --> 00:02:33,910 day. 55 00:02:34,730 --> 00:02:36,550 Yes, of course, Mrs. Mandeville. 56 00:02:36,690 --> 00:02:38,110 I would ask you, but I know how 57 00:02:38,110 --> 00:02:39,410 gallant you Englishmen are. 58 00:02:39,750 --> 00:02:41,130 You'd insist on paying. 59 00:02:41,130 --> 00:02:43,010 Oh, yes, absolutely. 60 00:02:43,150 --> 00:02:43,490 You see? 61 00:02:43,830 --> 00:02:45,130 How does Monday look? 62 00:02:45,570 --> 00:02:47,310 Oh, yes, Monday's fine. 63 00:02:47,570 --> 00:02:48,490 Do you like Blundell's? 64 00:02:48,950 --> 00:02:49,470 Blundell's? 65 00:02:49,790 --> 00:02:50,690 Yes, of course. 66 00:02:50,950 --> 00:02:51,430 1.15? 67 00:02:52,150 --> 00:02:53,830 Blundell's, 1.15. Great. 68 00:02:54,170 --> 00:02:55,430 I'll book the table, shall I? 69 00:02:55,430 --> 00:02:56,250 They know me there. 70 00:02:56,510 --> 00:02:57,070 Thank you. 71 00:02:57,390 --> 00:02:57,990 See you then. 72 00:02:58,210 --> 00:02:58,730 Sure. 73 00:02:58,990 --> 00:02:59,310 Bye. 74 00:02:59,710 --> 00:03:00,330 Bye-bye. 75 00:03:01,950 --> 00:03:03,170 She likes the book. 76 00:03:03,930 --> 00:03:05,650 Do you think her husband wants to make 77 00:03:05,650 --> 00:03:06,450 a film of it? 78 00:03:06,450 --> 00:03:07,730 Well, I've heard he never makes a film 79 00:03:07,730 --> 00:03:08,530 without her approval. 80 00:03:09,810 --> 00:03:11,330 Lunch at Blundell's, a bit expensive. 81 00:03:11,670 --> 00:03:12,490 We'll manage. 82 00:03:13,930 --> 00:03:15,870 Hey, it'll be worth it. 83 00:03:21,670 --> 00:03:23,250 Just one moment, Mr. Medley. 84 00:03:26,790 --> 00:03:28,850 It's marvellous, all this modern technology. 85 00:03:29,270 --> 00:03:29,930 Yes, sir. 86 00:03:30,370 --> 00:03:31,830 I'd say it's a great amount of trouble. 87 00:03:38,290 --> 00:03:40,590 Ah, I don't have 40 pounds in my 88 00:03:40,590 --> 00:03:41,010 account. 89 00:03:41,170 --> 00:03:42,410 I'm afraid not, Mr. Medley. 90 00:03:43,850 --> 00:03:44,930 OK, let's be bold. 91 00:03:45,630 --> 00:03:47,830 Of this total, I shall draw 37 pounds. 92 00:03:48,310 --> 00:03:49,510 How is Mrs. Medley? 93 00:03:50,150 --> 00:03:50,990 Any minute now. 94 00:03:51,350 --> 00:03:53,470 What are you hoping for, boy or girl? 95 00:03:54,190 --> 00:03:55,150 I don't even mind, really. 96 00:03:56,070 --> 00:03:57,250 I mean, there's not so much difference to 97 00:03:57,250 --> 00:03:57,930 begin with, is there? 98 00:04:01,590 --> 00:04:03,230 She won't be wanting to cash a cheque 99 00:04:03,230 --> 00:04:04,230 this afternoon, will she? 100 00:04:04,630 --> 00:04:05,190 Wouldn't think so. 101 00:04:05,190 --> 00:04:05,450 Why? 102 00:04:06,030 --> 00:04:08,650 Because after I've cashed this one, the balance 103 00:04:08,650 --> 00:04:11,550 of your joint account will be exactly 63p. 104 00:04:11,890 --> 00:04:14,290 A gentleman always keeps his account in credit. 105 00:04:14,890 --> 00:04:17,010 I'm sure our manager would appreciate that, Mr. 106 00:04:17,010 --> 00:04:17,269 Medley. 107 00:04:38,280 --> 00:04:39,520 Ruth, what is this? 108 00:04:41,180 --> 00:04:41,940 Please show. 109 00:04:46,600 --> 00:04:47,860 Good morning, sir. 110 00:04:48,120 --> 00:04:48,520 Hello. 111 00:04:48,720 --> 00:04:50,100 I'm meeting Mrs. Manderville. 112 00:04:50,400 --> 00:04:51,600 I believe she reserved a table. 113 00:04:51,840 --> 00:04:53,200 Indeed she has, sir. 114 00:04:53,820 --> 00:04:55,080 Would you care for a drink at the 115 00:04:55,080 --> 00:04:55,800 bar first? 116 00:04:56,560 --> 00:04:58,400 Or go straight to the table, perhaps? 117 00:04:58,860 --> 00:05:00,160 To the table, I think. 118 00:05:00,720 --> 00:05:02,000 I never drink at lunchtime. 119 00:05:02,240 --> 00:05:03,220 That's very wise, sir. 120 00:05:03,480 --> 00:05:04,360 May I take your coat? 121 00:05:04,480 --> 00:05:04,800 Thank you. 122 00:05:09,060 --> 00:05:10,260 Please, sir, follow me. 123 00:05:24,180 --> 00:05:25,460 Would you like this one, sir? 124 00:05:29,180 --> 00:05:31,740 Would you perhaps care for a mineral water 125 00:05:31,740 --> 00:05:32,680 while you're waiting, sir? 126 00:05:33,480 --> 00:05:34,020 Thank you. 127 00:05:34,200 --> 00:05:34,980 Did I send a lemon? 128 00:05:35,260 --> 00:05:36,060 Very refreshing. 129 00:05:36,460 --> 00:05:36,960 Yes, indeed. 130 00:05:38,860 --> 00:05:40,880 An apple minerale con limone e ghiaccio. 131 00:05:41,800 --> 00:05:43,240 Have suite care to see the menu, sir. 132 00:05:43,540 --> 00:05:44,280 Oh, yes, I will. 133 00:05:44,520 --> 00:05:44,920 Thank you. 134 00:05:45,020 --> 00:05:45,740 Thank you, sir. 135 00:05:45,740 --> 00:05:47,700 Very much. 136 00:05:48,880 --> 00:05:52,060 Grapefruit salad, £1.75 a pot. 137 00:05:54,720 --> 00:06:00,260 Roast beef, £7.80. Thank you, sir. 138 00:06:06,890 --> 00:06:08,120 And the carte de vente, sir? 139 00:06:08,620 --> 00:06:10,020 A bit later, perhaps. 140 00:06:10,640 --> 00:06:11,200 Very good, sir. 141 00:06:16,940 --> 00:06:19,040 Oh, sir, the table 9 just asked me 142 00:06:19,040 --> 00:06:19,500 for tea. 143 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Do you have a minute? 144 00:06:22,620 --> 00:06:24,180 How many times do I have to tell 145 00:06:24,180 --> 00:06:25,180 you, I've got to... 146 00:06:25,180 --> 00:06:26,560 Hello, how are you? 147 00:06:27,780 --> 00:06:28,660 Signora Maldivi. 148 00:06:29,700 --> 00:06:31,040 Hello, Renato, how are you? 149 00:06:31,180 --> 00:06:32,860 Nice to see you again, I find. 150 00:06:33,300 --> 00:06:34,520 Your guests have arrived. 151 00:06:34,920 --> 00:06:35,780 Would you like to come through? 152 00:06:36,300 --> 00:06:36,780 Let's go. 153 00:06:42,900 --> 00:06:43,840 How are you? 154 00:06:47,440 --> 00:06:48,340 Mr Medway? 155 00:06:48,920 --> 00:06:49,400 Yes. 156 00:06:49,400 --> 00:06:50,960 Hi, I'm Susan Mandeville. 157 00:06:51,400 --> 00:06:52,560 It's so nice to meet you. 158 00:06:52,680 --> 00:06:53,660 I'm very pleased to meet you. 159 00:06:56,000 --> 00:06:57,200 Gosh, am I late? 160 00:06:57,600 --> 00:06:59,140 No, no, I was early. 161 00:07:00,480 --> 00:07:02,740 You English have the loveliest manners. 162 00:07:09,220 --> 00:07:10,180 Ah, Rinaldo. 163 00:07:13,100 --> 00:07:13,840 Thank you. 164 00:07:14,400 --> 00:07:15,660 Buongiorno, Signora Mandeville. 165 00:07:16,020 --> 00:07:16,520 Buongiorno. 166 00:07:16,900 --> 00:07:17,860 Your usual, Signora? 167 00:07:17,860 --> 00:07:18,700 Si, Carlo. 168 00:07:19,040 --> 00:07:19,920 Champagne cocktail. 169 00:07:22,140 --> 00:07:24,480 Now, I'm going to call you Tony, OK? 170 00:07:24,860 --> 00:07:25,400 Please do. 171 00:07:25,640 --> 00:07:26,980 And you must call me Susan. 172 00:07:27,520 --> 00:07:28,020 Susan. 173 00:07:28,480 --> 00:07:29,680 The menu, Signora Mandeville. 174 00:07:30,200 --> 00:07:30,840 Thank you. 175 00:07:31,460 --> 00:07:33,820 Ooh, what's on the trolley, Rinaldo? 176 00:07:34,160 --> 00:07:35,920 Roast beef and Yorkshire pudding. 177 00:07:37,940 --> 00:07:40,140 Oh, no, no, it's too much. 178 00:07:40,400 --> 00:07:41,320 I'll just look at the menu. 179 00:07:41,320 --> 00:07:42,440 Thank you, Signora. 180 00:07:42,680 --> 00:07:43,360 Thank you, sir. 181 00:07:43,860 --> 00:07:45,160 I'm on a new diet. 182 00:07:45,580 --> 00:07:46,040 Oh, good. 183 00:07:46,980 --> 00:07:49,120 I mean, uh, good. 184 00:07:52,040 --> 00:07:53,880 As a matter of fact, I'm on a 185 00:07:53,880 --> 00:07:54,480 diet myself. 186 00:07:55,140 --> 00:07:56,620 Oh, come on, you're kidding. 187 00:07:56,780 --> 00:07:58,340 You're as skinny as a beanpole. 188 00:07:58,540 --> 00:07:59,380 Want to keep it that way? 189 00:08:00,260 --> 00:08:01,460 Better try the chef's salad. 190 00:08:01,560 --> 00:08:02,400 It's very good here. 191 00:08:03,040 --> 00:08:05,000 As you recommend it, that's what I'll have. 192 00:08:06,040 --> 00:08:07,820 I hope you didn't think I'd gone crazy 193 00:08:07,820 --> 00:08:08,960 telephoning you like that. 194 00:08:09,140 --> 00:08:10,060 No, of course not. 195 00:08:12,120 --> 00:08:13,740 I'm very glad that you like the book. 196 00:08:14,520 --> 00:08:16,200 I do, very much indeed. 197 00:08:16,700 --> 00:08:17,160 I'm flattered. 198 00:08:18,540 --> 00:08:20,800 I've always heard that you're an excellent judge 199 00:08:20,800 --> 00:08:21,200 of writing. 200 00:08:21,360 --> 00:08:22,280 Ooh, thank you. 201 00:08:23,460 --> 00:08:26,260 Particularly of novels that would make successful films. 202 00:08:26,500 --> 00:08:26,880 Mm. 203 00:08:27,860 --> 00:08:30,380 I did have quite a reputation for that. 204 00:08:31,400 --> 00:08:33,720 Mind you, some of the novels I like 205 00:08:33,720 --> 00:08:35,559 wouldn't make very successful films. 206 00:08:36,500 --> 00:08:38,740 In which category would you place mine? 207 00:08:38,740 --> 00:08:39,679 Yours? 208 00:08:41,260 --> 00:08:41,740 Hmm. 209 00:08:41,740 --> 00:08:43,420 Well, to be honest, I think... 210 00:08:43,420 --> 00:08:45,020 You're ready to order, Signora Mandeville. 211 00:08:46,040 --> 00:08:48,700 Now, you mustn't laugh, Ronaldo, but we're both 212 00:08:48,700 --> 00:08:50,440 on very strict diets. 213 00:08:50,680 --> 00:08:52,240 That is because it is Monday, madame. 214 00:08:52,480 --> 00:08:53,800 Most of our guests are on a new 215 00:08:53,800 --> 00:08:54,680 diet on Monday. 216 00:08:55,220 --> 00:08:57,420 M.S. Soffit has just ordered a slice 217 00:08:57,420 --> 00:08:58,300 of cold ham. 218 00:08:58,780 --> 00:08:59,440 Too good. 219 00:09:04,220 --> 00:09:06,140 But on Wednesday she will be back for 220 00:09:06,140 --> 00:09:07,540 the special Wednesday trolley. 221 00:09:07,540 --> 00:09:08,180 What's that? 222 00:09:08,840 --> 00:09:10,020 You know, Signora Mandeville? 223 00:09:11,280 --> 00:09:12,580 Steak and kidney pudding. 224 00:09:13,280 --> 00:09:14,360 Oh, yum. 225 00:09:14,720 --> 00:09:15,160 Mmm. 226 00:09:16,420 --> 00:09:17,440 Have you decided? 227 00:09:17,700 --> 00:09:18,080 Yes. 228 00:09:18,600 --> 00:09:22,140 I'll have two tiny lamb cutlets with no 229 00:09:22,140 --> 00:09:22,440 fat. 230 00:09:22,560 --> 00:09:23,240 Very good, madame. 231 00:09:23,760 --> 00:09:24,840 On the pink side? 232 00:09:25,000 --> 00:09:26,160 Mmm, on the pink side. 233 00:09:26,520 --> 00:09:27,380 And the side salad? 234 00:09:28,200 --> 00:09:29,720 Yes, a little one. 235 00:09:30,620 --> 00:09:33,240 And to start with, some smoked salmon, perhaps? 236 00:09:33,860 --> 00:09:35,680 Ronaldo, you know I shouldn't. 237 00:09:35,680 --> 00:09:36,960 Just a sliver. 238 00:09:37,740 --> 00:09:38,880 Just a sliver. 239 00:09:39,320 --> 00:09:40,020 Thank you, madame. 240 00:09:40,900 --> 00:09:41,720 And you, sir? 241 00:09:42,300 --> 00:09:43,820 Just the chef's salad. 242 00:09:45,500 --> 00:09:46,560 Nothing to start with? 243 00:09:46,960 --> 00:09:47,280 Nothing? 244 00:09:47,960 --> 00:09:49,080 My diet, you see. 245 00:09:49,520 --> 00:09:50,100 Of course. 246 00:09:51,080 --> 00:09:51,500 Signora. 247 00:09:51,760 --> 00:09:51,880 Mmm. 248 00:09:52,620 --> 00:09:53,020 Thank you. 249 00:09:54,260 --> 00:09:55,440 Thank you so much. 250 00:09:57,880 --> 00:09:59,480 Can I say something funny? 251 00:09:59,960 --> 00:10:00,600 Oh, no. 252 00:10:00,960 --> 00:10:02,160 Of course not. 253 00:10:02,160 --> 00:10:04,960 It's just that sitting here in a restaurant 254 00:10:04,960 --> 00:10:07,400 with a clever young writer reminds me of 255 00:10:07,400 --> 00:10:09,900 something that happened in Los Angeles years ago. 256 00:10:10,040 --> 00:10:10,420 In Hollywood? 257 00:10:10,660 --> 00:10:10,880 Mmm. 258 00:10:11,340 --> 00:10:11,980 Have you been there? 259 00:10:12,180 --> 00:10:12,820 No, no, no. 260 00:10:12,960 --> 00:10:13,860 I've always wanted to go. 261 00:10:13,960 --> 00:10:15,680 Aha, another film buff. 262 00:10:15,880 --> 00:10:16,320 Yes. 263 00:10:16,780 --> 00:10:18,040 Oh, those old movies. 264 00:10:18,040 --> 00:10:19,380 I know, aren't they great? 265 00:10:19,700 --> 00:10:22,080 They're so fast, they're funny, easy to follow. 266 00:10:22,080 --> 00:10:22,600 Romantic. 267 00:10:22,900 --> 00:10:23,000 Mmm. 268 00:10:23,940 --> 00:10:24,700 Thank you, madame. 269 00:10:24,840 --> 00:10:26,560 Did you watch The African Queen the other 270 00:10:26,560 --> 00:10:26,860 night? 271 00:10:27,080 --> 00:10:28,680 Yes, yes, marvellous. 272 00:10:30,000 --> 00:10:30,920 Bogart and Bacall. 273 00:10:31,580 --> 00:10:32,940 Bogart and Hepburn. 274 00:10:33,760 --> 00:10:35,740 Oh, Lord, yes, that's right. 275 00:10:37,180 --> 00:10:38,600 Don't you think that in my book... 276 00:10:38,600 --> 00:10:39,860 Some wine with your meal, sir. 277 00:10:41,800 --> 00:10:42,280 Susan? 278 00:10:42,600 --> 00:10:44,160 I don't suppose I should with my new 279 00:10:44,160 --> 00:10:44,600 diet. 280 00:10:45,260 --> 00:10:45,740 Signora. 281 00:10:46,500 --> 00:10:47,420 Maybe just a little. 282 00:10:47,960 --> 00:10:49,840 A Sancerre 78, perhaps. 283 00:10:50,220 --> 00:10:53,020 Well, not for me, but perhaps a half 284 00:10:53,020 --> 00:10:53,220 bottle? 285 00:10:53,640 --> 00:10:55,660 I'm sorry, sir, there are no half-bottles. 286 00:10:56,340 --> 00:10:57,420 Very well, a bottle. 287 00:10:57,980 --> 00:10:58,260 Sir. 288 00:11:00,280 --> 00:11:03,820 Anyway, this young writer, thank you, had invited 289 00:11:03,820 --> 00:11:07,560 me to lunch, and I'd ordered plank steak, 290 00:11:08,120 --> 00:11:10,040 baked potato with sour cream and chives. 291 00:11:10,580 --> 00:11:12,320 You see, I wasn't on a diet then. 292 00:11:12,900 --> 00:11:14,460 French beans, cauliflower. 293 00:11:15,060 --> 00:11:16,640 Oh, and I started with a dozen blue 294 00:11:16,640 --> 00:11:19,420 point oysters and had a chocolate soufflé for 295 00:11:19,420 --> 00:11:19,760 dessert. 296 00:11:20,080 --> 00:11:21,600 What we used to call in Tudor times 297 00:11:21,600 --> 00:11:22,780 a groaning board. 298 00:11:23,120 --> 00:11:23,260 Mmm. 299 00:11:24,320 --> 00:11:26,900 Then the waiter brought the cheque, and this 300 00:11:26,900 --> 00:11:27,100 young man... 301 00:11:27,100 --> 00:11:29,800 Don't tell me he didn't have enough money 302 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 to pay the bill with. 303 00:11:31,440 --> 00:11:32,560 I mean, with which to pay the bill. 304 00:11:32,900 --> 00:11:33,420 Exactly. 305 00:11:34,240 --> 00:11:35,840 It was very embarrassing. 306 00:11:36,400 --> 00:11:37,540 Oh, that looks great. 307 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Some black pepper, madam. 308 00:11:38,840 --> 00:11:39,420 Please. 309 00:11:40,580 --> 00:11:41,100 Sorry. 310 00:11:42,860 --> 00:11:43,760 Just a thimbleful? 311 00:11:44,820 --> 00:11:46,940 Can we have another glass, Carlo? 312 00:11:47,200 --> 00:11:47,680 Si, signora. 313 00:11:49,660 --> 00:11:50,860 So what happened? 314 00:11:51,600 --> 00:11:55,060 Well, when I'd assessed the situation, I made 315 00:11:55,060 --> 00:11:56,760 the excuse of going to the little girls' 316 00:11:56,880 --> 00:11:56,980 room. 317 00:11:57,700 --> 00:11:59,960 I got hold of the manager, and he 318 00:11:59,960 --> 00:12:01,540 solved a problem like that. 319 00:12:02,200 --> 00:12:02,600 How? 320 00:12:03,420 --> 00:12:05,480 He came up to the table, and he 321 00:12:05,480 --> 00:12:07,460 said to this fellow with a perfectly straight 322 00:12:07,460 --> 00:12:10,320 face that on Friday, lunch was on the 323 00:12:10,320 --> 00:12:12,520 house for everyone whose last name began with 324 00:12:12,520 --> 00:12:13,240 the letter L. 325 00:12:14,560 --> 00:12:16,980 Well, it couldn't have been Frederick Forsyth. 326 00:12:17,100 --> 00:12:18,360 Oh, good heavens, no. 327 00:12:18,860 --> 00:12:20,560 He's never needed a free lunch, has he? 328 00:12:21,100 --> 00:12:22,880 No, no, it was Donald Fairweather. 329 00:12:22,880 --> 00:12:23,480 Oh. 330 00:12:24,160 --> 00:12:25,100 F for Friday. 331 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 Today's Monday. 332 00:12:27,860 --> 00:12:28,720 I'm Medway. 333 00:12:29,940 --> 00:12:32,860 The point is that from that day on, 334 00:12:32,960 --> 00:12:34,900 Donald Fairweather has never looked back. 335 00:12:35,140 --> 00:12:37,180 He's had one bestseller after another. 336 00:12:37,360 --> 00:12:37,680 Indeed. 337 00:12:45,020 --> 00:12:45,700 Hmm. 338 00:12:46,580 --> 00:12:48,960 I've seen this done on old British filters. 339 00:12:50,460 --> 00:12:52,460 Now, you mustn't make me laugh. 340 00:12:52,460 --> 00:12:53,120 Why not? 341 00:12:53,640 --> 00:12:56,020 A woman never forgets a man who's made 342 00:12:56,020 --> 00:12:56,440 her laugh. 343 00:12:56,620 --> 00:12:56,820 Oh? 344 00:12:57,420 --> 00:12:58,700 Well, that can't be bad. 345 00:13:00,140 --> 00:13:00,680 Your health. 346 00:13:02,960 --> 00:13:03,600 Sontag. 347 00:13:08,810 --> 00:13:10,370 Let's talk about your book. 348 00:13:10,910 --> 00:13:11,610 Yes, let's. 349 00:13:12,570 --> 00:13:14,490 Is it really your first novel? 350 00:13:14,950 --> 00:13:15,390 Yes. 351 00:13:16,030 --> 00:13:16,930 It's amazing. 352 00:13:17,970 --> 00:13:20,430 Your understanding of women is quite remarkable. 353 00:13:21,610 --> 00:13:22,810 You're married, of course. 354 00:13:22,810 --> 00:13:23,570 Yes. 355 00:13:24,490 --> 00:13:24,970 Children? 356 00:13:25,850 --> 00:13:27,590 Our first is very much on the way. 357 00:13:27,850 --> 00:13:28,790 Oh, how nice. 358 00:13:29,950 --> 00:13:31,570 Did she, uh... 359 00:13:31,570 --> 00:13:33,650 Did she mind your having lunch with me 360 00:13:33,650 --> 00:13:33,970 today? 361 00:13:34,490 --> 00:13:35,970 Oh, good heavens, no. 362 00:13:36,630 --> 00:13:38,750 I mean, she understands business lunches. 363 00:13:40,390 --> 00:13:42,710 Tell me, did you find it visual? 364 00:13:43,870 --> 00:13:45,250 I mean, when you read it, did it, 365 00:13:45,250 --> 00:13:47,830 uh, what's the expression, jump off the page? 366 00:13:48,410 --> 00:13:49,550 Parts of it did, yes. 367 00:13:49,550 --> 00:13:51,350 Which parts in particular? 368 00:13:52,910 --> 00:13:55,710 I thought the confrontations between Michael and his 369 00:13:55,710 --> 00:13:56,770 mistress were excellent. 370 00:13:57,730 --> 00:13:59,730 Those bitter stand-up battles. 371 00:13:59,990 --> 00:14:02,050 My God, how one understands them. 372 00:14:02,430 --> 00:14:03,350 Excuse me, Mrs. May. 373 00:14:03,990 --> 00:14:04,670 Thank you. 374 00:14:05,330 --> 00:14:07,970 The thing I really admire about your writing 375 00:14:07,970 --> 00:14:09,770 is your command of... 376 00:14:09,770 --> 00:14:09,890 Excuse me. 377 00:14:11,450 --> 00:14:13,090 Your command of language. 378 00:14:13,270 --> 00:14:14,110 It's very gripping. 379 00:14:14,410 --> 00:14:14,890 Thank you. 380 00:14:15,270 --> 00:14:16,610 And what about characterisation? 381 00:14:16,610 --> 00:14:19,970 Do you think the part of Grace is 382 00:14:19,970 --> 00:14:20,790 a good actor? 383 00:14:21,350 --> 00:14:22,870 And the minister, for that matter. 384 00:14:22,970 --> 00:14:23,610 Excuse me, madam. 385 00:14:24,030 --> 00:14:25,250 What would you like in your salad? 386 00:14:25,450 --> 00:14:28,050 Oh, could I have some red cabbage, some 387 00:14:28,050 --> 00:14:30,370 cucumbers, and mushrooms, please? 388 00:14:31,130 --> 00:14:33,490 The part of the minister might be. 389 00:14:33,490 --> 00:14:34,370 Anything else, madam? 390 00:14:34,930 --> 00:14:35,870 Uh, yes. 391 00:14:36,430 --> 00:14:38,050 Artichoke hearts and tomatoes. 392 00:14:38,970 --> 00:14:40,750 And Grace is certainly not on the side 393 00:14:40,750 --> 00:14:41,310 of the angels. 394 00:14:41,610 --> 00:14:42,730 Surely that's a plus. 395 00:14:42,730 --> 00:14:43,810 Any dressing, madam? 396 00:14:44,410 --> 00:14:46,170 Yes, French dressing, please. 397 00:14:46,510 --> 00:14:47,070 Susan! 398 00:14:47,590 --> 00:14:48,750 My God. 399 00:14:49,930 --> 00:14:51,530 I guess you didn't hear me. 400 00:14:51,750 --> 00:14:54,610 Show Mrs. Lipmeyer to number five, table by 401 00:14:54,610 --> 00:14:55,010 the window. 402 00:14:55,430 --> 00:14:57,690 Oh, Rinaldo, you remember it. 403 00:14:57,910 --> 00:14:58,190 Madame. 404 00:14:59,530 --> 00:15:05,710 Susan, honey. 405 00:15:06,350 --> 00:15:07,710 Melanie, hi. 406 00:15:08,070 --> 00:15:10,270 I heard you were back in the old 407 00:15:10,270 --> 00:15:10,650 country. 408 00:15:10,650 --> 00:15:12,310 Yes, I finally made it. 409 00:15:12,490 --> 00:15:13,130 And how's Peter? 410 00:15:13,370 --> 00:15:14,270 Oh, he's just fine. 411 00:15:14,370 --> 00:15:17,030 We were so pleased to hear your news. 412 00:15:17,150 --> 00:15:17,670 Thank you. 413 00:15:18,070 --> 00:15:19,990 Well, hello there. 414 00:15:20,850 --> 00:15:22,830 Tony, this is Melanie Lipmeyer. 415 00:15:23,130 --> 00:15:24,370 Melanie, Anthony Medway. 416 00:15:24,630 --> 00:15:25,130 How do you do? 417 00:15:25,530 --> 00:15:26,130 Hi, honey. 418 00:15:27,850 --> 00:15:28,410 Hello. 419 00:15:28,870 --> 00:15:29,070 Hi. 420 00:15:29,390 --> 00:15:30,230 Tony's a writer. 421 00:15:30,410 --> 00:15:32,050 We were just discussing his new novel. 422 00:15:32,610 --> 00:15:36,530 Why, Susan Mandeville, you're still collecting clever young 423 00:15:36,530 --> 00:15:37,010 authors. 424 00:15:37,650 --> 00:15:39,370 What a charming way of putting it, Melanie. 425 00:15:39,370 --> 00:15:40,670 What's it called, honey? 426 00:15:41,030 --> 00:15:43,490 The novel, Angels and Ministers of Grace. 427 00:15:43,790 --> 00:15:44,850 Ministers of Grace? 428 00:15:45,250 --> 00:15:46,830 What on earth does that mean? 429 00:15:47,450 --> 00:15:49,050 Well, you see, the heroine's name is Grace, 430 00:15:49,210 --> 00:15:50,370 and she's married to a minister. 431 00:15:50,930 --> 00:15:53,090 You mean she's married to a clergyman. 432 00:15:53,390 --> 00:15:55,670 No, no, the other sort, political. 433 00:15:55,930 --> 00:15:57,310 You really ought to read it, Melanie. 434 00:15:57,430 --> 00:15:59,530 I think you'd both enjoy it. 435 00:15:59,730 --> 00:16:01,150 Now you sit down and get on with 436 00:16:01,150 --> 00:16:01,670 your drink. 437 00:16:06,010 --> 00:16:08,410 Now you tell me all about it. 438 00:16:08,910 --> 00:16:09,930 Is it sexy? 439 00:16:10,330 --> 00:16:11,230 Enough for you. 440 00:16:12,010 --> 00:16:14,070 Well, not really sexy. 441 00:16:14,230 --> 00:16:15,310 No, not in that sense of the word. 442 00:16:15,790 --> 00:16:17,650 Well, in what sense of the word, then? 443 00:16:17,970 --> 00:16:19,850 Well, I mean to say there's no gratuitous 444 00:16:19,850 --> 00:16:20,950 sex or violence. 445 00:16:21,210 --> 00:16:22,770 It's on a higher level, Melanie. 446 00:16:22,890 --> 00:16:24,410 I'm not sure you'd understand it. 447 00:16:24,730 --> 00:16:26,630 What, no contorted bodies? 448 00:16:27,030 --> 00:16:28,010 No groans? 449 00:16:29,710 --> 00:16:30,990 Doesn't anybody beat up? 450 00:16:31,170 --> 00:16:32,150 What's her name, Grace? 451 00:16:32,430 --> 00:16:34,030 There is a certain amount of that, yes. 452 00:16:34,030 --> 00:16:34,630 How much? 453 00:16:34,750 --> 00:16:37,110 What, the violence, the price, or the sex? 454 00:16:37,810 --> 00:16:39,070 Why, the price, honey. 455 00:16:39,750 --> 00:16:41,090 Eight pounds ninety-five. 456 00:16:41,450 --> 00:16:42,490 Okay, I'll bite. 457 00:16:43,090 --> 00:16:44,770 My Bruce is away this weekend. 458 00:16:45,030 --> 00:16:45,350 Oh. 459 00:16:45,970 --> 00:16:48,830 Oh, Sean, this is Susan Mandeville. 460 00:16:49,110 --> 00:16:50,850 She and I are very old friends. 461 00:16:51,170 --> 00:16:51,770 Hi, Susan. 462 00:16:53,190 --> 00:16:54,990 I'm very pleased to meet you. 463 00:16:55,430 --> 00:16:58,330 Well, goodbye, Mr. Mr. Medway. 464 00:16:58,930 --> 00:17:00,870 I really do look forward to reading your 465 00:17:00,870 --> 00:17:01,210 book. 466 00:17:01,210 --> 00:17:04,290 Mind you, if Susan likes it, you will 467 00:17:04,290 --> 00:17:04,970 be made. 468 00:17:05,690 --> 00:17:08,210 Susan has such very good taste. 469 00:17:09,710 --> 00:17:10,530 Bye, honey. 470 00:17:10,750 --> 00:17:11,069 Bye. 471 00:17:11,510 --> 00:17:13,569 Come on, Sean, I'm starved. 472 00:17:13,710 --> 00:17:14,930 I do hope we meet again. 473 00:17:21,890 --> 00:17:23,150 What a character. 474 00:17:23,150 --> 00:17:24,530 Yes, is she in the film business? 475 00:17:24,790 --> 00:17:26,010 Oh, good heavens, no. 476 00:17:26,490 --> 00:17:28,510 No, she's married to a cattle ranch in 477 00:17:28,510 --> 00:17:29,010 Texas. 478 00:17:29,830 --> 00:17:30,830 Oh, my dear. 479 00:17:32,070 --> 00:17:32,470 Bruce. 480 00:17:33,970 --> 00:17:35,630 That's where all the money is nowadays. 481 00:17:37,390 --> 00:17:39,090 Are you working on anything at the moment? 482 00:17:39,330 --> 00:17:40,210 Your salad, madam. 483 00:17:41,390 --> 00:17:44,810 Well, it's a sort of action novel, really. 484 00:17:45,470 --> 00:17:47,970 Very little dialogue, full of action. 485 00:17:48,710 --> 00:17:51,290 Something, you know, funny, fast, easy to follow. 486 00:17:52,230 --> 00:17:53,730 I wouldn't have thought that was your style. 487 00:17:53,930 --> 00:17:54,930 Excuse me, Mrs. Mandeville. 488 00:17:54,930 --> 00:17:56,790 It still seems a very popular format. 489 00:17:56,990 --> 00:17:57,690 And a chef's salad. 490 00:17:58,090 --> 00:18:00,210 I know, but that should never be a 491 00:18:00,210 --> 00:18:02,110 writer's main consideration, or should it? 492 00:18:03,430 --> 00:18:05,410 The first rule in this business is to 493 00:18:05,410 --> 00:18:06,610 do what you do best. 494 00:18:07,050 --> 00:18:08,830 After all, there's only one Hitchcock. 495 00:18:09,050 --> 00:18:11,410 Oh, true, but with a carefully constructed plot. 496 00:18:11,790 --> 00:18:14,550 Oh, look, they've given me four cutlets. 497 00:18:15,230 --> 00:18:16,110 They're very small. 498 00:18:16,370 --> 00:18:17,290 My poor diet. 499 00:18:18,270 --> 00:18:19,390 To get back to my book. 500 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 Would you like some red wine with your 501 00:18:20,850 --> 00:18:21,490 lamb, signora? 502 00:18:21,490 --> 00:18:22,490 Mmm, lovely. 503 00:18:23,630 --> 00:18:26,230 A small carafe of house red, please. 504 00:18:26,970 --> 00:18:27,450 All right? 505 00:18:27,710 --> 00:18:27,990 Sure. 506 00:18:29,830 --> 00:18:32,570 Tell me, what sort of a deal does 507 00:18:32,570 --> 00:18:34,010 one get from selling a book to a 508 00:18:34,010 --> 00:18:34,430 film company? 509 00:18:35,050 --> 00:18:35,770 That depends. 510 00:18:36,150 --> 00:18:36,970 On what? 511 00:18:37,410 --> 00:18:39,650 On whether it's a bestseller or just a 512 00:18:39,650 --> 00:18:40,130 good book. 513 00:18:40,710 --> 00:18:45,390 If it's a bestseller, About 250,000. 514 00:18:45,990 --> 00:18:47,210 As much as that. 515 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 And more. 516 00:18:49,570 --> 00:18:51,870 Someone like Harold Robbins gets the earth before 517 00:18:51,870 --> 00:18:52,790 he puts pen to paper. 518 00:18:54,350 --> 00:18:57,410 And, um, for one like mine, say, what 519 00:18:57,410 --> 00:18:58,210 could I expect to be offered? 520 00:18:58,430 --> 00:18:59,030 Reviews are good. 521 00:18:59,890 --> 00:19:02,750 I think with a good agent you might... 522 00:19:02,750 --> 00:19:03,310 Hi! 523 00:19:04,350 --> 00:19:05,810 Tell me, I know it's rude, but I 524 00:19:05,810 --> 00:19:06,810 really must say hello. 525 00:19:06,950 --> 00:19:07,670 Will you forgive me? 526 00:19:07,790 --> 00:19:08,490 Of course. 527 00:19:08,610 --> 00:19:09,490 I'll be right back. 528 00:19:14,730 --> 00:19:15,170 Perfect. 529 00:19:15,870 --> 00:19:17,650 Could you save me a little home surprise, 530 00:19:17,890 --> 00:19:18,210 Rinaldo? 531 00:19:18,530 --> 00:19:20,090 Oh, madame, I'm afraid... 532 00:19:20,790 --> 00:19:21,390 Alas. 533 00:19:21,790 --> 00:19:22,310 Never mind. 534 00:19:22,510 --> 00:19:23,010 Better without. 535 00:19:23,370 --> 00:19:24,930 But I will check for you. 536 00:19:26,410 --> 00:19:26,690 Hello. 537 00:19:26,870 --> 00:19:27,270 Hello. 538 00:19:27,650 --> 00:19:28,470 How are you? 539 00:20:14,050 --> 00:20:14,650 Sssssss. 540 00:20:16,270 --> 00:20:16,870 Sssss. 541 00:20:20,920 --> 00:20:21,400 Sssss. 542 00:20:26,620 --> 00:20:27,820 In luck, signora. 543 00:20:27,920 --> 00:20:28,860 The last one. 544 00:20:29,060 --> 00:20:30,620 Oh, look at that. 545 00:20:31,660 --> 00:20:32,480 Make a note. 546 00:20:32,580 --> 00:20:34,660 I have now abandoned my new diet. 547 00:20:35,240 --> 00:20:36,000 Coffee, madame? 548 00:20:36,200 --> 00:20:36,860 Not for me. 549 00:20:36,960 --> 00:20:37,640 This is plenty. 550 00:20:38,820 --> 00:20:39,980 No, thank you. 551 00:20:40,280 --> 00:20:41,480 Keeps me awake all afternoon. 552 00:20:42,280 --> 00:20:43,020 Brandy, perhaps? 553 00:20:43,640 --> 00:20:44,280 No, thank you. 554 00:20:44,520 --> 00:20:44,940 Cigar? 555 00:20:45,540 --> 00:20:46,640 Just the bill, please. 556 00:20:49,340 --> 00:20:49,440 Mmm. 557 00:20:51,580 --> 00:20:52,380 It's delicious. 558 00:20:52,480 --> 00:20:53,620 Bill for table 15. 559 00:20:54,100 --> 00:20:54,280 Yes, sir. 560 00:20:55,020 --> 00:20:55,820 So gooey. 561 00:20:57,440 --> 00:20:58,060 Want some? 562 00:20:58,380 --> 00:20:59,040 Oh, no, thank you. 563 00:20:59,040 --> 00:20:59,820 Will you stay? 564 00:21:00,280 --> 00:21:01,380 It's your table four. 565 00:21:01,760 --> 00:21:02,260 Sorry, sir. 566 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Wasn't that Stephanie Lang when you spoke to 567 00:21:05,240 --> 00:21:05,340 her? 568 00:21:06,040 --> 00:21:06,700 Do you know her? 569 00:21:06,980 --> 00:21:07,760 No, no, no, no. 570 00:21:08,180 --> 00:21:10,400 That super biographer she wrote of Neil Gwynn. 571 00:21:10,520 --> 00:21:11,040 Thank you, sir. 572 00:21:11,840 --> 00:21:13,200 I think they made a film of it. 573 00:21:13,940 --> 00:21:14,340 They did. 574 00:21:14,340 --> 00:21:15,380 A very successful one. 575 00:21:16,000 --> 00:21:18,320 I believe a Mark Mandeville production. 576 00:21:18,680 --> 00:21:19,360 That's right. 577 00:21:21,580 --> 00:21:22,620 It's delicious. 578 00:21:30,380 --> 00:21:33,620 I've decided to put myself out of suspense. 579 00:21:33,820 --> 00:21:34,040 Mmm. 580 00:21:34,260 --> 00:21:35,140 Sounds serious. 581 00:21:36,080 --> 00:21:38,700 In your honest opinion, do you think Mr. 582 00:21:38,700 --> 00:21:40,720 Mandeville would be interested in filming my book? 583 00:21:42,200 --> 00:21:43,760 Frankly, I don't know, Tony. 584 00:21:44,200 --> 00:21:45,500 Why don't you ask him? 585 00:21:45,800 --> 00:21:46,460 Mr. Medway? 586 00:21:46,740 --> 00:21:47,040 Yes? 587 00:21:47,340 --> 00:21:48,060 Tell it for me. 588 00:21:48,500 --> 00:21:48,860 For me? 589 00:21:48,860 --> 00:21:50,580 Yes, sir. 590 00:21:50,820 --> 00:21:51,600 Excuse me. 591 00:21:53,220 --> 00:21:53,740 Hello? 592 00:21:54,140 --> 00:21:54,900 Tony, it's me. 593 00:21:55,420 --> 00:21:56,020 Something wrong? 594 00:21:56,300 --> 00:21:58,120 Listen, I hope I'm not too late. 595 00:21:58,560 --> 00:21:59,680 I'm going to the hospital. 596 00:22:00,220 --> 00:22:00,620 Your what? 597 00:22:01,340 --> 00:22:02,680 No, not really. 598 00:22:03,240 --> 00:22:04,740 But if you told her that, then you'd 599 00:22:04,740 --> 00:22:06,300 have to leave without paying the bill. 600 00:22:06,920 --> 00:22:08,900 Ah, um... 601 00:22:08,900 --> 00:22:10,280 Why are you mumbling like that? 602 00:22:11,120 --> 00:22:12,840 Louise, darling, you remember our honeymoon? 603 00:22:13,500 --> 00:22:14,760 Yes, of course I do. 604 00:22:15,020 --> 00:22:16,440 Remember our lovely little restaurant? 605 00:22:16,440 --> 00:22:18,460 Yes, where they brought the phone at the... 606 00:22:19,280 --> 00:22:19,760 table? 607 00:22:20,400 --> 00:22:20,880 Exactly. 608 00:22:21,280 --> 00:22:22,980 Oh, so she's sitting right next to you. 609 00:22:23,360 --> 00:22:23,720 Yes. 610 00:22:24,480 --> 00:22:26,120 And you've already paid the bill? 611 00:22:27,260 --> 00:22:28,320 Yes, darling. 612 00:22:28,940 --> 00:22:29,220 Oh. 613 00:22:29,800 --> 00:22:30,720 Sorry, darling. 614 00:22:31,660 --> 00:22:32,140 Oh, well. 615 00:22:32,640 --> 00:22:33,560 Love to all. 616 00:22:34,040 --> 00:22:34,360 Bye. 617 00:22:36,040 --> 00:22:37,060 That was my wife. 618 00:22:37,340 --> 00:22:37,940 Something wrong? 619 00:22:38,160 --> 00:22:38,760 No, no, no. 620 00:22:38,760 --> 00:22:39,900 She forgot to tell me we're going to 621 00:22:39,900 --> 00:22:41,460 some literary do tonight. 622 00:22:43,900 --> 00:22:44,980 Well, I, um... 623 00:22:44,980 --> 00:22:47,400 Tony, there's something I've got to ask you, 624 00:22:47,500 --> 00:22:48,880 and, uh, I don't know quite how to 625 00:22:48,880 --> 00:22:49,220 begin. 626 00:22:49,660 --> 00:22:50,160 What is it? 627 00:22:50,920 --> 00:22:53,240 Did you base your character of Michael on 628 00:22:53,240 --> 00:22:54,060 my ex-husband? 629 00:22:54,580 --> 00:22:55,420 I beg your pardon? 630 00:22:56,140 --> 00:22:56,760 On Mark. 631 00:22:57,040 --> 00:22:57,860 Oh, come on. 632 00:22:57,860 --> 00:22:58,700 You must have. 633 00:22:59,380 --> 00:23:00,740 On Mark Mandelbrot? 634 00:23:00,860 --> 00:23:00,960 Yes. 635 00:23:00,960 --> 00:23:02,220 Your ex-husband? 636 00:23:03,280 --> 00:23:04,120 Hadn't you heard? 637 00:23:04,600 --> 00:23:06,040 Oh, Mark and I have been divorced for 638 00:23:06,040 --> 00:23:06,940 over two years. 639 00:23:07,320 --> 00:23:08,220 No, I... 640 00:23:08,220 --> 00:23:10,160 I thought somebody ought to warn you. 641 00:23:10,480 --> 00:23:11,700 What do you mean, warn me? 642 00:23:11,800 --> 00:23:13,960 Mark hates that kind of caricature, and I 643 00:23:13,960 --> 00:23:15,220 think he might sue you. 644 00:23:15,600 --> 00:23:16,260 Sue me? 645 00:23:16,640 --> 00:23:16,960 Susan? 646 00:23:17,500 --> 00:23:18,640 There you are. 647 00:23:18,760 --> 00:23:19,400 Where have you been? 648 00:23:20,060 --> 00:23:20,520 Monday. 649 00:23:21,000 --> 00:23:21,400 Haircut. 650 00:23:21,580 --> 00:23:22,100 I forgot. 651 00:23:22,860 --> 00:23:24,380 I want you to meet Tony Medway. 652 00:23:24,800 --> 00:23:26,640 Tony, this is Peter, my fiancé. 653 00:23:27,180 --> 00:23:27,960 Hello, Tony. 654 00:23:28,260 --> 00:23:29,920 Susan's been raving about your book. 655 00:23:29,920 --> 00:23:30,640 Oh, great. 656 00:23:30,840 --> 00:23:33,300 She has the darndest nose for talent. 657 00:23:33,400 --> 00:23:34,740 If she thinks you're good, you've got nothing 658 00:23:34,740 --> 00:23:35,260 to worry about. 659 00:23:36,140 --> 00:23:38,180 You're not by any chance a film producer? 660 00:23:38,800 --> 00:23:39,540 Not me. 661 00:23:40,240 --> 00:23:41,520 I'm in the restaurant business. 662 00:23:41,520 --> 00:23:42,220 I'm sorry. 663 00:23:42,400 --> 00:23:43,180 I should have told you. 664 00:23:43,560 --> 00:23:44,800 This is Peter Blundell. 665 00:23:45,160 --> 00:23:46,200 He owns this place. 666 00:23:46,760 --> 00:23:48,020 That's why she comes here. 667 00:23:48,500 --> 00:23:49,940 She likes to keep it in the family. 668 00:23:50,540 --> 00:23:51,700 Did you enjoy your lunch? 669 00:23:51,960 --> 00:23:52,440 Oh, yes. 670 00:23:52,720 --> 00:23:53,620 Yes, very much. 671 00:23:53,780 --> 00:23:55,220 Now I'm about to become the wife of 672 00:23:55,220 --> 00:23:56,580 a boring old restaurateur. 673 00:23:58,120 --> 00:24:00,700 So you've left the film business for good? 674 00:24:00,980 --> 00:24:01,800 I'm afraid so. 675 00:24:02,240 --> 00:24:03,720 I don't mind one bit. 676 00:24:04,940 --> 00:24:05,420 Congratulations. 677 00:24:19,370 --> 00:24:20,330 Goodbye, Tony. 678 00:24:20,630 --> 00:24:21,070 Goodbye. 679 00:24:21,430 --> 00:24:22,690 And good luck with the book. 680 00:24:23,090 --> 00:24:23,570 Thank you. 681 00:24:25,050 --> 00:24:28,150 Tony, it's been just wonderful meeting you. 682 00:24:28,870 --> 00:24:31,170 And remember, if you go on writing from 683 00:24:31,170 --> 00:24:33,310 your heart, you'll be a happy man. 684 00:24:33,770 --> 00:24:34,350 Thank you. 685 00:24:34,930 --> 00:24:35,350 Bye. 686 00:24:40,760 --> 00:24:43,480 Oh, thank you for the lunch. 687 00:24:46,180 --> 00:24:47,340 Don't mention it. 688 00:25:15,830 --> 00:25:15,930 Bye. 43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.