All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S06E04.Clerical.Error.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,600 --> 00:00:38,480 Thank you, Hugh. 2 00:00:41,100 --> 00:00:41,780 Bye, Dot. 3 00:00:41,980 --> 00:00:42,780 Thanks for everything. 4 00:00:43,220 --> 00:00:43,500 Bye. 5 00:01:13,070 --> 00:01:14,250 Have they all gone? 6 00:01:14,750 --> 00:01:15,490 Even Dot. 7 00:01:17,950 --> 00:01:19,890 When are you going back to London, Paul? 8 00:01:20,810 --> 00:01:22,350 Oh, don't talk about that now, Mother. 9 00:01:25,630 --> 00:01:27,290 I'll stay as long as you like. 10 00:01:31,050 --> 00:01:32,350 I shall be all right. 11 00:01:36,510 --> 00:01:38,510 We had such... 12 00:01:38,510 --> 00:01:41,290 such a good marriage. 13 00:01:44,510 --> 00:02:07,789 It is 14 00:02:07,789 --> 00:02:09,410 in the original binding, sir. 15 00:02:09,970 --> 00:02:11,930 No 18th century books were leather-bound by 16 00:02:11,930 --> 00:02:12,450 the publishers. 17 00:02:14,530 --> 00:02:15,750 You'll think about it. 18 00:02:17,090 --> 00:02:18,170 Right, thank you. 19 00:02:18,170 --> 00:02:18,830 Goodbye. 20 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 He'll think about it. 21 00:02:27,510 --> 00:02:29,290 1,100 pounds? 22 00:02:29,670 --> 00:02:30,430 That's right. 23 00:02:31,190 --> 00:02:32,030 You check it, Ronnie? 24 00:02:32,490 --> 00:02:34,130 Of course I checked it, Michael. 25 00:02:36,110 --> 00:02:38,510 I don't like pressing someone for that amount. 26 00:02:39,630 --> 00:02:41,570 How much did we take last month? 27 00:02:41,970 --> 00:02:42,810 It'll pick up. 28 00:02:43,410 --> 00:02:44,410 It needs to. 29 00:02:50,510 --> 00:02:51,830 It's all in there. 30 00:02:52,990 --> 00:02:54,810 Purchased nine months ago. 31 00:02:55,210 --> 00:02:57,110 Came in the shop last October. 32 00:02:57,470 --> 00:02:58,050 Don't you remember? 33 00:02:59,610 --> 00:03:01,810 120 Days of Sodom. 34 00:03:02,850 --> 00:03:04,590 The Sade with the original covers. 35 00:03:06,410 --> 00:03:08,690 Intrigues and Confessions of a Ballet Girl. 36 00:03:08,690 --> 00:03:25,640 1,100 37 00:03:33,610 --> 00:03:34,890 pounds? 38 00:03:36,730 --> 00:03:38,070 For curious books? 39 00:03:42,110 --> 00:03:43,910 A letter from Sam in Australia. 40 00:03:44,930 --> 00:03:45,510 For Dad. 41 00:03:54,240 --> 00:03:54,800 Sorry. 42 00:03:55,300 --> 00:03:56,560 Didn't want to upset you. 43 00:03:58,780 --> 00:04:00,080 I was going to answer it. 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,080 I'm quite capable of answering it myself. 45 00:04:04,900 --> 00:04:06,180 You give me something to do. 46 00:04:06,840 --> 00:04:07,200 Sorry. 47 00:04:08,160 --> 00:04:08,940 It's all right. 48 00:04:09,040 --> 00:04:09,640 What's the other one? 49 00:04:09,840 --> 00:04:11,220 Oh, advertising. 50 00:04:12,440 --> 00:04:15,100 Remote Control Garage Doors, again. 51 00:04:18,050 --> 00:04:18,870 More coffee? 52 00:04:19,149 --> 00:04:19,670 Thank you. 53 00:04:31,760 --> 00:04:33,100 Are we eating in the dining room tonight? 54 00:04:33,860 --> 00:04:34,380 Why? 55 00:04:35,020 --> 00:04:37,460 Well, it is the dining room. 56 00:04:39,620 --> 00:04:41,280 Spending all your time in here. 57 00:04:43,400 --> 00:04:44,660 It's not healthy? 58 00:04:45,240 --> 00:04:46,100 Well, it's not, Mother. 59 00:04:51,460 --> 00:04:55,320 Dad was a fantastic, wonderful person. 60 00:04:55,440 --> 00:04:55,660 But? 61 00:04:57,280 --> 00:04:58,620 He wasn't a saint. 62 00:05:00,800 --> 00:05:02,560 What are you talking about? 63 00:05:05,280 --> 00:05:07,060 I've absolutely no idea. 64 00:05:09,620 --> 00:05:10,720 Where are you going? 65 00:05:11,060 --> 00:05:11,620 Into town. 66 00:05:11,620 --> 00:05:13,800 Something's gone wrong with one of our advertising 67 00:05:13,800 --> 00:05:14,260 accounts. 68 00:05:17,520 --> 00:05:18,380 Won't be late. 69 00:05:35,180 --> 00:05:36,200 Mr Carey? 70 00:05:40,680 --> 00:05:42,000 Which one? 71 00:05:43,500 --> 00:05:45,040 Either, I should think would do. 72 00:05:45,580 --> 00:05:47,440 I'm Michael Carey. 73 00:05:48,580 --> 00:05:49,060 Mr? 74 00:05:49,720 --> 00:05:50,240 Standing. 75 00:05:50,800 --> 00:05:51,400 Paul Standing. 76 00:05:53,740 --> 00:05:55,780 The name doesn't mean anything to you? 77 00:05:57,360 --> 00:05:57,900 No. 78 00:05:58,860 --> 00:06:00,760 My father was Dr. Ralph Standing. 79 00:06:01,040 --> 00:06:03,400 Oh, one of our most valued customers. 80 00:06:04,840 --> 00:06:05,380 Was? 81 00:06:05,640 --> 00:06:06,680 He died last week. 82 00:06:07,280 --> 00:06:08,020 Oh, I'm sorry. 83 00:06:08,900 --> 00:06:09,960 Hence the tie. 84 00:06:10,080 --> 00:06:10,920 I am sorry. 85 00:06:11,040 --> 00:06:11,680 Very sorry. 86 00:06:12,380 --> 00:06:13,500 Do sit down. 87 00:06:13,820 --> 00:06:16,800 I'm handling his affairs, so I opened this. 88 00:06:18,240 --> 00:06:19,140 Ah, yes. 89 00:06:19,140 --> 00:06:21,380 I regret the turn of that, but... 90 00:06:21,380 --> 00:06:23,540 The bill is seriously overdue. 91 00:06:23,660 --> 00:06:24,640 There must be some mistake. 92 00:06:25,080 --> 00:06:25,560 Mistake? 93 00:06:25,660 --> 00:06:26,960 There are no books of this kind in 94 00:06:26,960 --> 00:06:27,220 the house. 95 00:06:27,500 --> 00:06:28,820 Well, they're hardly the sort of books that 96 00:06:28,820 --> 00:06:30,900 are kept on the open shelf, Mr. Standing. 97 00:06:31,640 --> 00:06:32,820 We supplied them. 98 00:06:33,440 --> 00:06:35,960 What Dr. Standing did with them afterwards... 99 00:06:35,960 --> 00:06:37,060 When was the original invoice? 100 00:06:37,660 --> 00:06:38,400 Doesn't it say? 101 00:06:38,500 --> 00:06:38,700 No. 102 00:06:39,300 --> 00:06:39,780 Standing. 103 00:06:39,980 --> 00:06:41,860 R.P. December. 104 00:06:42,920 --> 00:06:43,640 Last year. 105 00:06:45,380 --> 00:06:46,240 Last December. 106 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 Where's the original order? 107 00:06:53,640 --> 00:06:54,200 V. 108 00:06:54,200 --> 00:06:55,040 Verbal order. 109 00:06:55,900 --> 00:06:57,680 He must have phoned it in. 110 00:06:58,480 --> 00:06:58,960 Excuse me. 111 00:07:00,040 --> 00:07:02,260 People in the public eye often prefer not 112 00:07:02,260 --> 00:07:04,340 to leave a record of this type of 113 00:07:04,340 --> 00:07:04,700 purchase. 114 00:07:04,940 --> 00:07:05,420 Thank you. 115 00:07:06,460 --> 00:07:07,280 That's right. 116 00:07:07,840 --> 00:07:09,300 Thank you very much, sir. 117 00:07:11,040 --> 00:07:11,600 Goodbye. 118 00:07:14,980 --> 00:07:16,980 They're illustrated, are they, these books? 119 00:07:17,180 --> 00:07:17,880 Oh, yes, sir. 120 00:07:18,420 --> 00:07:19,140 That's the point. 121 00:07:19,680 --> 00:07:20,720 Profusely illustrated. 122 00:07:20,720 --> 00:07:21,680 May I see one? 123 00:07:22,860 --> 00:07:25,220 I think we have a ballet girl in 124 00:07:25,220 --> 00:07:26,100 reasonable condition. 125 00:07:27,460 --> 00:07:29,300 The title's almost as long as the book. 126 00:07:30,940 --> 00:07:34,080 Intrigues and Confessions of a Ballet Girl, with 127 00:07:34,080 --> 00:07:37,320 startling and voluptuous scenes enacted by well-known 128 00:07:37,320 --> 00:07:41,240 personages from the theatrical, medical and military professions, 129 00:07:41,920 --> 00:07:44,620 and a full disclosure of secret and amateury 130 00:07:44,620 --> 00:07:47,900 doings in the dressing rooms, under and upon 131 00:07:47,900 --> 00:07:50,040 the stage, in the light and in the 132 00:07:50,040 --> 00:07:52,580 dark, by one who has had her share. 133 00:07:56,520 --> 00:07:57,160 Tabo. 134 00:07:58,220 --> 00:07:59,380 Rune Rappers. 135 00:07:59,860 --> 00:08:01,600 London, 1870. 136 00:08:02,820 --> 00:08:06,120 One of 16, with prints on Japan paper. 137 00:08:15,500 --> 00:08:17,320 My father couldn't have ordered that. 138 00:08:17,320 --> 00:08:19,160 It's quite, quite impossible. 139 00:08:20,180 --> 00:08:22,640 But find our confidential list of customers. 140 00:08:23,080 --> 00:08:24,800 Quite, quite impossible, too. 141 00:08:24,800 --> 00:08:25,920 You disgust me. 142 00:08:26,960 --> 00:08:29,580 You leave us no alternative but to institute 143 00:08:29,580 --> 00:08:30,480 legal proceedings. 144 00:08:31,159 --> 00:08:33,200 Don't you dare do anything of the kind. 145 00:08:34,020 --> 00:08:34,880 My mother is not well. 146 00:08:34,880 --> 00:08:36,000 She has a heart condition. 147 00:08:36,860 --> 00:08:38,200 It could kill her if anyone were to 148 00:08:38,200 --> 00:08:39,440 suggest that my father... 149 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 Then pay us what we're owed. 150 00:08:41,440 --> 00:08:43,100 You disgust me, Mr Stanley. 151 00:08:43,700 --> 00:08:45,180 We simply supply demand. 152 00:08:46,000 --> 00:08:47,540 Don't condemn us for a side of your 153 00:08:47,540 --> 00:08:48,680 father you didn't know about. 154 00:08:49,100 --> 00:08:50,780 We sent statement after statement to him. 155 00:08:51,000 --> 00:08:52,680 Bad debts are nearly crippling this business. 156 00:08:53,080 --> 00:08:55,600 My father could not have ordered those books. 157 00:08:59,080 --> 00:09:01,140 Institute your legal proceedings. 158 00:09:02,180 --> 00:09:02,900 Mr Stanley. 159 00:09:07,320 --> 00:09:08,040 We will. 160 00:09:15,330 --> 00:09:17,270 The jubilee roses smell wonderful. 161 00:09:19,290 --> 00:09:20,650 The Lord's a mess. 162 00:09:22,030 --> 00:09:24,630 That horrible moss is back underneath the perch. 163 00:09:28,650 --> 00:09:30,770 I'm talking to you again. 164 00:09:39,140 --> 00:09:41,340 I used to talk to you so much. 165 00:09:42,920 --> 00:09:44,920 I can't stop now. 166 00:10:00,590 --> 00:10:01,470 Hello? 167 00:10:44,020 --> 00:10:46,060 Memoire de la Baronne de Bruce. 168 00:10:48,400 --> 00:10:48,980 Ah. 169 00:10:56,200 --> 00:10:56,640 Who? 170 00:10:59,360 --> 00:11:00,780 Ah, Mr Standing. 171 00:11:02,040 --> 00:11:03,240 You're lucky to catch us in. 172 00:11:03,460 --> 00:11:04,620 We were both just leaving. 173 00:11:06,000 --> 00:11:07,340 I will pay you the money. 174 00:11:08,660 --> 00:11:10,400 It'll take a day or two because I 175 00:11:10,400 --> 00:11:11,340 want to pay you in cash. 176 00:11:13,080 --> 00:11:15,160 Oh, I've no objection to cash, sir. 177 00:11:16,500 --> 00:11:21,620 In return, I want your signed receipt and 178 00:11:21,620 --> 00:11:23,940 an assurance in writing that that is a 179 00:11:23,940 --> 00:11:25,200 complete end to the matter. 180 00:11:26,300 --> 00:11:28,080 You may have that with pleasure, sir. 181 00:11:29,760 --> 00:11:30,240 Friday? 182 00:11:32,440 --> 00:11:33,600 Certainly, Mr Standing. 183 00:11:33,800 --> 00:11:34,820 We're here all day. 184 00:11:36,880 --> 00:11:38,220 You worry too much. 185 00:11:42,330 --> 00:11:43,870 You were very good when you told him 186 00:11:43,870 --> 00:11:44,230 off. 187 00:11:44,550 --> 00:11:45,190 I meant it. 188 00:11:46,050 --> 00:11:47,810 It was his manner, his suit. 189 00:11:48,650 --> 00:11:49,510 They can afford it. 190 00:11:49,970 --> 00:11:51,530 He's the first to come to the shop. 191 00:11:51,810 --> 00:11:53,490 I hope he won't cause trouble. 192 00:11:54,490 --> 00:11:55,090 How can he? 193 00:11:56,150 --> 00:11:57,690 Do you know my secrets? 194 00:11:57,870 --> 00:11:58,890 Do I know all yours? 195 00:11:59,770 --> 00:12:02,170 Which of us can be absolutely certain about 196 00:12:02,170 --> 00:12:03,590 our nearest and dearest? 197 00:12:05,630 --> 00:12:07,950 If he was good and kind, then what 198 00:12:07,950 --> 00:12:10,970 evil impulses might have been suppressed which sought 199 00:12:10,970 --> 00:12:12,330 some clandestine outlet? 200 00:12:19,680 --> 00:12:22,980 If he was bad, nobody's surprised he ordered 201 00:12:22,980 --> 00:12:23,460 the books. 202 00:12:50,700 --> 00:12:51,180 Foolproof. 203 00:12:59,190 --> 00:13:00,650 I knew there was a son. 204 00:13:02,330 --> 00:13:04,370 We agreed widows on their own. 205 00:13:05,030 --> 00:13:05,830 There aren't enough. 206 00:13:07,190 --> 00:13:08,350 He suspected something. 207 00:13:09,030 --> 00:13:09,270 Never. 208 00:13:15,840 --> 00:13:16,320 Standing. 209 00:13:17,040 --> 00:13:19,240 Ralph Pierce, FRCS, OBE. 210 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 I'm the second of August, dearly beloved husband 211 00:13:21,800 --> 00:13:24,320 of Helen Mary, father of Paul, services in 212 00:13:24,320 --> 00:13:26,560 Agnes Sturgester, ninth of August, deck 245. 213 00:13:26,560 --> 00:13:28,400 The M-R-I-P. 214 00:13:33,150 --> 00:13:34,890 There's the international banker. 215 00:13:35,210 --> 00:13:36,610 He died in New York. 216 00:13:37,710 --> 00:13:38,230 Oh, yes. 217 00:13:38,890 --> 00:13:39,490 Shame. 218 00:13:41,790 --> 00:13:43,050 What about this one? 219 00:13:46,510 --> 00:13:49,570 Donations to the Musicians' Benevolent Fund. 220 00:13:49,950 --> 00:13:51,210 Well, no money in music. 221 00:13:54,870 --> 00:13:55,530 Listen! 222 00:13:56,330 --> 00:14:00,390 Halesworth Brown, Anthony Frederick, headmaster of Gleetham Royal 223 00:14:00,390 --> 00:14:01,050 School. 224 00:14:02,370 --> 00:14:04,370 Do you remember that caning scandal? 225 00:14:06,450 --> 00:14:07,610 Just a widow. 226 00:14:10,950 --> 00:14:12,310 The Sardegame. 227 00:14:13,210 --> 00:14:13,830 Yes. 228 00:14:14,630 --> 00:14:17,450 We can match Mr. Halesworth Brown's private taste 229 00:14:17,450 --> 00:14:19,910 to his public character with some accuracy. 230 00:14:21,130 --> 00:14:23,010 There's that one about the count being broken 231 00:14:23,010 --> 00:14:23,590 on the wheel. 232 00:14:24,350 --> 00:14:26,070 Memoir de la Baron de Bruce. 233 00:14:26,370 --> 00:14:26,670 Oui. 234 00:14:29,030 --> 00:14:31,090 Even I can't stomach that one. 235 00:14:50,990 --> 00:14:51,870 I see. 236 00:14:52,570 --> 00:14:53,670 Just a moment. 237 00:14:59,140 --> 00:15:00,100 Mr. Standing. 238 00:15:00,680 --> 00:15:01,520 He can't make it. 239 00:15:01,520 --> 00:15:02,120 His mother's ill. 240 00:15:07,630 --> 00:15:09,870 Sorry to hear about your mother, Mr. Standing. 241 00:15:10,570 --> 00:15:12,330 I told you she has a heart condition. 242 00:15:12,510 --> 00:15:13,590 I can't possibly leave her. 243 00:15:13,590 --> 00:15:15,410 You can post the money. 244 00:15:16,750 --> 00:15:17,890 No, I can't do that. 245 00:15:18,590 --> 00:15:19,970 I want the receipt when I hand it 246 00:15:19,970 --> 00:15:20,210 over. 247 00:15:22,130 --> 00:15:23,170 What about Monday? 248 00:15:23,870 --> 00:15:24,530 That's impossible. 249 00:15:25,310 --> 00:15:26,310 My mother is recovering. 250 00:15:27,010 --> 00:15:28,070 I can't leave her for at least a 251 00:15:28,070 --> 00:15:28,270 week. 252 00:15:28,910 --> 00:15:30,990 I'm afraid that is impossible, Mr. Standing. 253 00:15:31,730 --> 00:15:33,670 You don't seem to appreciate that we've been 254 00:15:33,670 --> 00:15:35,490 owed this money for over nine months. 255 00:15:36,510 --> 00:15:38,250 He's stalling, trying to get out of it. 256 00:15:39,330 --> 00:15:41,470 It seems a very convenient illness. 257 00:15:41,470 --> 00:15:43,870 What are you implying? 258 00:15:44,850 --> 00:15:46,770 I'm not a liar, Mr. Carey. 259 00:15:46,770 --> 00:15:47,890 If you were here, you could see for 260 00:15:47,890 --> 00:15:48,410 yourself. 261 00:15:49,190 --> 00:15:50,690 Are you suggesting that I call? 262 00:15:51,050 --> 00:15:51,970 No, of course not. 263 00:15:51,970 --> 00:15:52,770 You can't do that. 264 00:15:53,370 --> 00:15:54,090 Why not? 265 00:15:54,730 --> 00:15:56,590 Because my mother must not see you. 266 00:15:57,570 --> 00:16:00,070 But if she's ill, the lady's in bed, 267 00:16:00,190 --> 00:16:00,530 presumably. 268 00:16:05,690 --> 00:16:06,670 Mr. Standing. 269 00:16:09,630 --> 00:16:11,150 Be here at three o'clock. 270 00:16:13,530 --> 00:16:15,090 She has asleep then. 271 00:16:16,090 --> 00:16:17,210 Don't ring the bell. 272 00:16:18,610 --> 00:16:19,870 I'll watch out for your car. 273 00:16:21,170 --> 00:16:23,350 An old Morris Minor, Mr. Standing. 274 00:16:23,930 --> 00:16:25,030 Blue in colour. 275 00:16:33,310 --> 00:16:33,910 Mother. 276 00:16:39,990 --> 00:16:41,050 Sit down, Mother. 277 00:16:41,810 --> 00:16:43,250 I've already been out five minutes. 278 00:17:14,619 --> 00:17:16,839 What can go wrong? 279 00:17:20,190 --> 00:17:21,730 We work better together. 280 00:17:23,930 --> 00:17:25,829 I need you worrying. 281 00:17:27,150 --> 00:17:28,490 You're not there worrying. 282 00:17:29,210 --> 00:17:30,410 I start worrying. 283 00:17:34,690 --> 00:17:35,830 What is it? 284 00:17:36,370 --> 00:17:37,810 It's Friday the 13th. 285 00:17:41,250 --> 00:17:42,630 Come on. 286 00:17:43,330 --> 00:17:44,930 Nice day out in the country. 287 00:17:44,930 --> 00:17:46,170 It's both good. 288 00:17:46,530 --> 00:17:47,750 A lot of good. 289 00:17:50,870 --> 00:18:00,560 It's hot. 290 00:18:07,460 --> 00:18:09,220 I thought you had it patched. 291 00:18:09,780 --> 00:18:10,480 I did. 292 00:18:11,020 --> 00:18:12,540 There are patches on the patches. 293 00:18:15,260 --> 00:18:17,080 It's probably the hose. 294 00:18:18,540 --> 00:18:20,780 My stars warned me not to travel today. 295 00:18:36,510 --> 00:18:37,890 Why did I do that? 296 00:18:40,690 --> 00:18:41,890 Whereabouts are we? 297 00:18:42,370 --> 00:18:43,610 It's twenty to two. 298 00:18:43,970 --> 00:18:45,690 I know what time it is. 299 00:18:47,330 --> 00:18:48,630 We passed a garage. 300 00:18:49,670 --> 00:18:50,310 Just round the... 301 00:18:50,310 --> 00:18:51,310 I couldn't fix it. 302 00:19:05,030 --> 00:19:06,430 It's a bit late now. 303 00:19:07,070 --> 00:19:07,730 Gone three. 304 00:19:08,550 --> 00:19:10,150 I thought George finished. 305 00:19:10,370 --> 00:19:11,650 His mother will be up when we get 306 00:19:11,650 --> 00:19:11,990 there. 307 00:19:12,410 --> 00:19:13,050 Let's phone. 308 00:19:13,550 --> 00:19:14,650 And give him an excuse. 309 00:19:16,390 --> 00:19:17,730 Friday the 13th. 310 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 We passed the garage. 311 00:19:24,000 --> 00:19:25,940 Three crows sitting on a fence. 312 00:19:26,740 --> 00:19:27,240 Did we? 313 00:19:27,560 --> 00:19:27,960 Where? 314 00:19:29,820 --> 00:19:31,760 It's all very well you laughing at my 315 00:19:31,760 --> 00:19:32,440 premonitions. 316 00:19:32,720 --> 00:19:33,600 They're usually right. 317 00:19:33,900 --> 00:19:35,440 If you make one every day, some are 318 00:19:35,440 --> 00:19:35,940 bound to be. 319 00:19:36,360 --> 00:19:36,640 No. 320 00:19:37,080 --> 00:19:38,040 Let's go back. 321 00:19:38,320 --> 00:19:39,720 We can't go back now. 322 00:19:40,100 --> 00:19:40,780 Why not? 323 00:19:42,820 --> 00:19:43,920 Tell me a flaw. 324 00:19:44,620 --> 00:19:44,940 Go on. 325 00:19:45,260 --> 00:19:46,380 One flaw. 326 00:19:53,350 --> 00:19:55,610 There's only one person that can prove he 327 00:19:55,610 --> 00:19:56,650 didn't buy those books. 328 00:19:57,230 --> 00:19:58,910 And he's dead. 329 00:21:06,140 --> 00:21:07,020 Ah. 330 00:21:07,560 --> 00:21:08,700 Very nice. 331 00:21:09,520 --> 00:21:10,860 It was my father's study. 332 00:21:12,140 --> 00:21:13,060 He used to sit there. 333 00:21:23,250 --> 00:21:24,710 Good likeness, Mr. Standing. 334 00:21:25,290 --> 00:21:26,190 Very good. 335 00:21:29,170 --> 00:21:31,050 Have you the statement and the receipt? 336 00:21:36,050 --> 00:21:37,450 The money, Mr. Standing. 337 00:21:44,620 --> 00:21:45,700 They're in hundreds. 338 00:21:47,120 --> 00:21:47,540 Two. 339 00:21:48,440 --> 00:21:48,980 Four. 340 00:21:49,580 --> 00:21:50,080 Six. 341 00:21:50,720 --> 00:21:51,300 Eight. 342 00:21:51,920 --> 00:21:52,640 A thousand. 343 00:21:54,380 --> 00:21:55,400 And one hundred. 344 00:21:56,520 --> 00:21:57,960 Thank you, Mr. Standing. 345 00:21:58,360 --> 00:21:59,140 Very much. 346 00:22:03,270 --> 00:22:07,470 So much nicer than legal unpleasantness, which only 347 00:22:07,470 --> 00:22:10,730 profits... 348 00:22:11,390 --> 00:22:13,430 Put the money back on the table. 349 00:22:14,610 --> 00:22:15,710 Keep still. 350 00:22:20,780 --> 00:22:22,200 Both barrels are loaded. 351 00:22:23,840 --> 00:22:25,300 Shooting you wouldn't be difficult. 352 00:22:26,280 --> 00:22:28,840 This is not just a legal matter now. 353 00:22:29,220 --> 00:22:30,280 It means the police... 354 00:22:30,280 --> 00:22:31,000 I quite agree. 355 00:22:34,470 --> 00:22:35,870 I could have dealt with you in the 356 00:22:35,870 --> 00:22:35,970 police station. 357 00:22:35,970 --> 00:22:36,330 In the shop. 358 00:22:37,910 --> 00:22:39,090 I wanted to lead you on. 359 00:22:40,310 --> 00:22:41,430 To protect others. 360 00:22:43,890 --> 00:22:46,390 Appropriately enough, this was my father's gun. 361 00:23:07,300 --> 00:23:09,420 Will you phone the police, Mother, please? 362 00:23:12,160 --> 00:23:14,300 I told you it was impossible for my 363 00:23:14,300 --> 00:23:16,220 father to have bought those books nine months 364 00:23:16,220 --> 00:23:16,500 ago. 365 00:23:16,880 --> 00:23:17,620 Quite impossible. 366 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Get the police. 367 00:23:21,780 --> 00:23:22,200 Please do. 368 00:23:23,220 --> 00:23:25,520 Just because a man seems respectable... 369 00:23:25,520 --> 00:23:26,460 Quite impossible. 370 00:23:27,500 --> 00:23:30,020 He was involved in a shooting accident. 371 00:23:40,740 --> 00:23:43,200 For the last six years of his life, 372 00:23:43,440 --> 00:23:46,220 my husband was totally blind. 373 00:24:37,700 --> 00:24:37,960 you 23294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.