All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S06E03.A.Sad.Loss.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,769 --> 00:01:05,350 Oh, Clare Downing, I don't think I can 2 00:01:05,350 --> 00:01:06,230 bear to leave all this. 3 00:01:07,290 --> 00:01:10,250 Gardenias in February, water like warm velvet. 4 00:01:10,990 --> 00:01:13,490 Not a TV aerial, not a supermarket in 5 00:01:13,490 --> 00:01:13,890 sight. 6 00:01:16,110 --> 00:01:17,710 Pure blissful heaven. 7 00:01:18,110 --> 00:01:19,210 Yes, it is lovely. 8 00:01:19,890 --> 00:01:21,570 Not without its problems, though. 9 00:01:22,610 --> 00:01:24,790 Oh, it has been such fun seeing you 10 00:01:24,790 --> 00:01:25,370 again, Maggie. 11 00:01:25,750 --> 00:01:27,590 Must you really go this afternoon? 12 00:01:27,970 --> 00:01:28,450 We can't go. 13 00:01:28,450 --> 00:01:30,330 Not all play at hotels in the Caribbean. 14 00:01:33,430 --> 00:01:35,570 Hey, Harry, fix me a Hawksworth special in 15 00:01:35,570 --> 00:01:36,170 gin and tonic. 16 00:01:36,510 --> 00:01:37,830 Yes, sir, Mr. Brigham. 17 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 Have you got the register? 18 00:01:40,890 --> 00:01:42,330 No, Mr. Brigham, you had it in the 19 00:01:42,330 --> 00:01:42,530 office. 20 00:01:42,710 --> 00:01:44,150 Oh, just get it for me, will you? 21 00:01:49,420 --> 00:01:52,480 Maggie, I'm afraid Aunty Lucia's joining us again 22 00:01:52,480 --> 00:01:53,060 for lunch. 23 00:01:53,500 --> 00:01:55,620 Oh, I had hoped to avoid the old 24 00:01:55,620 --> 00:01:56,720 car for my last meal. 25 00:01:56,820 --> 00:01:57,800 I know, I'm sorry. 26 00:01:57,800 --> 00:01:59,060 I'm sorry for you, darling. 27 00:01:59,060 --> 00:01:59,920 I've only had to put up with her 28 00:01:59,920 --> 00:02:00,500 for a week. 29 00:02:00,920 --> 00:02:02,080 I mean, she's not even your aunt. 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,240 She's your husband's aunt. 31 00:02:04,200 --> 00:02:05,320 And Giles is dead, darling. 32 00:02:06,020 --> 00:02:06,400 Yes. 33 00:02:08,880 --> 00:02:11,120 It's not misplaced loyalty, Maggie. 34 00:02:11,240 --> 00:02:12,540 I have to put up with her. 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,160 This place is mortgaged to the Hilton. 36 00:02:16,620 --> 00:02:18,440 We're months behind with the payments. 37 00:02:19,340 --> 00:02:21,500 Unless I can persuade Aunty Lucia to advance 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,040 me some of the money she's left me 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,940 in her will, we'll have to sell up. 40 00:02:27,340 --> 00:02:28,580 She's left you everything. 41 00:02:30,460 --> 00:02:31,500 Well, what about Giles's brother? 42 00:02:32,960 --> 00:02:35,500 She reproached poor Patrick for years for not 43 00:02:35,500 --> 00:02:35,860 marrying. 44 00:02:36,260 --> 00:02:38,040 And when he finally did, she took a 45 00:02:38,040 --> 00:02:39,400 violent dislike to his wife. 46 00:02:40,220 --> 00:02:42,080 She never made any secret of the fact 47 00:02:42,080 --> 00:02:43,500 she intended to leave all her money to 48 00:02:43,500 --> 00:02:44,520 Giles when she died. 49 00:02:45,220 --> 00:02:47,800 And then, of course, the unthinkable happened. 50 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 You never told me how Giles died. 51 00:02:51,140 --> 00:02:52,380 Nothing very spectacular. 52 00:02:52,900 --> 00:02:53,840 He had a heart attack. 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,520 He worked too hard. 54 00:02:55,620 --> 00:02:56,580 He was terribly overweight. 55 00:02:57,720 --> 00:02:59,620 But why are you in such trouble? 56 00:02:59,720 --> 00:03:01,500 You must be raking at him. 57 00:03:01,760 --> 00:03:02,520 No, we're not. 58 00:03:03,300 --> 00:03:05,040 This is a seasonal paradise. 59 00:03:06,100 --> 00:03:07,700 For two or three months, we do very 60 00:03:07,700 --> 00:03:08,000 well. 61 00:03:08,460 --> 00:03:09,900 The rest of the year, we might just 62 00:03:09,900 --> 00:03:12,660 as well close down, especially with the political 63 00:03:12,660 --> 00:03:13,940 situation on the island. 64 00:03:14,820 --> 00:03:17,980 Well, if that improves, and if we can 65 00:03:17,980 --> 00:03:21,200 borrow from Aunty Lucia, we might just scrape 66 00:03:21,200 --> 00:03:21,600 by. 67 00:03:21,600 --> 00:03:24,360 But things certainly aren't going to be easy. 68 00:03:25,160 --> 00:03:26,340 To Aunt Lucia. 69 00:03:30,940 --> 00:03:32,700 With the compliments of the manager. 70 00:03:33,480 --> 00:03:34,420 You invented it? 71 00:03:34,580 --> 00:03:35,400 I perfected it. 72 00:03:35,800 --> 00:03:36,360 Try it. 73 00:03:36,800 --> 00:03:38,680 Everybody gets one on their last day. 74 00:03:38,820 --> 00:03:39,440 And one of these. 75 00:03:39,560 --> 00:03:41,040 Oh, Mr. Brigham, how kind. 76 00:03:41,420 --> 00:03:43,000 We issue one with each Hawksworth special. 77 00:03:43,540 --> 00:03:45,140 It gives Madam something to do when she's 78 00:03:45,140 --> 00:03:45,640 on the ceiling. 79 00:03:54,930 --> 00:03:57,430 Miss Hawksworth, you'll find the ladies by the 80 00:03:57,430 --> 00:03:57,590 pool. 81 00:03:58,650 --> 00:04:00,390 Ah, thank you, Mr. Brigham. 82 00:04:05,880 --> 00:04:06,900 This is lethal. 83 00:04:08,420 --> 00:04:09,420 Blame the manager. 84 00:04:10,040 --> 00:04:11,500 I told you Dave was a barman in 85 00:04:11,500 --> 00:04:12,840 Bridgetown before he came here. 86 00:04:12,940 --> 00:04:14,100 You're in love with him, aren't you? 87 00:04:14,740 --> 00:04:15,420 Don't you like him? 88 00:04:16,459 --> 00:04:17,339 Oh, darling. 89 00:04:18,040 --> 00:04:20,300 He's almost criminally gorgeous, but I wouldn't trust 90 00:04:20,300 --> 00:04:20,740 him an inch. 91 00:04:20,740 --> 00:04:24,100 Good day, Claire. 92 00:04:24,400 --> 00:04:25,100 Aunty Lucia. 93 00:04:26,760 --> 00:04:30,340 Miss Patton, shall we eat at once? 94 00:04:48,860 --> 00:04:50,720 You'll kill yourself, Miss Patton. 95 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 All that sugar is pure poison. 96 00:04:53,240 --> 00:04:54,360 It's going to be a lovely way to 97 00:04:54,360 --> 00:04:54,600 go. 98 00:04:57,060 --> 00:04:59,540 There's no such thing as a lovely way 99 00:04:59,540 --> 00:04:59,940 to go. 100 00:05:00,280 --> 00:05:01,800 Well, I shall work it all off this 101 00:05:01,800 --> 00:05:02,080 afternoon. 102 00:05:02,200 --> 00:05:04,100 I've promised myself a lot of swimming. 103 00:05:04,720 --> 00:05:05,580 In the pool? 104 00:05:06,660 --> 00:05:08,360 You always swim in the sea? 105 00:05:08,740 --> 00:05:09,260 Naturally. 106 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 I haven't come 4,000 miles to swim 107 00:05:11,960 --> 00:05:13,080 in a freshwater pool. 108 00:05:13,480 --> 00:05:14,820 I swim from the jetty. 109 00:05:15,160 --> 00:05:16,480 I like to dive in. 110 00:05:17,480 --> 00:05:18,840 Is that quite wise? 111 00:05:19,780 --> 00:05:20,760 At your age. 112 00:05:21,820 --> 00:05:23,800 Oh, it's quite safe inside the reef, Maggie. 113 00:05:24,420 --> 00:05:26,260 Giles had danger signs put up to stop 114 00:05:26,260 --> 00:05:27,540 people going too far out. 115 00:05:29,360 --> 00:05:31,020 Would you like some honey for the cider 116 00:05:31,020 --> 00:05:31,320 vinegar? 117 00:05:31,720 --> 00:05:32,840 Oh, thank you, dear. 118 00:05:35,140 --> 00:05:35,520 Ah! 119 00:05:37,140 --> 00:05:39,460 Miss Patton, since you'll be in London tomorrow, 120 00:05:39,860 --> 00:05:41,180 I wonder if you'll be kind enough to 121 00:05:41,180 --> 00:05:43,100 post this letter for me when you arrive. 122 00:05:43,100 --> 00:05:43,720 My pleasure. 123 00:05:45,700 --> 00:05:47,180 It's my cat, you see. 124 00:05:47,880 --> 00:05:49,180 Mrs. Bradley's a cat? 125 00:05:50,200 --> 00:05:52,880 Mrs. Bradley is my housekeeper. 126 00:05:53,700 --> 00:05:56,020 Whenever I'm away from home, I make a 127 00:05:56,020 --> 00:05:58,140 point of writing to her every few days. 128 00:05:58,260 --> 00:06:00,020 She's devoted to Monty, of course, but she 129 00:06:00,020 --> 00:06:02,680 does have a tendency to neglect his diet. 130 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 I'd like to send her a few reminders. 131 00:06:07,640 --> 00:06:09,760 I've enjoyed your company, Miss Patton. 132 00:06:10,540 --> 00:06:12,860 It's not often one has the opportunity of 133 00:06:12,860 --> 00:06:14,240 meeting one of the smarter set. 134 00:06:15,380 --> 00:06:16,880 Do have a pleasant trip home. 135 00:06:18,140 --> 00:06:18,980 Thank you. 136 00:06:23,680 --> 00:06:24,420 I'm sorry. 137 00:06:25,420 --> 00:06:27,120 Water off a duck's back, darling. 138 00:06:27,120 --> 00:06:28,480 You're the one that has to cope with 139 00:06:28,480 --> 00:06:29,140 the old back. 140 00:06:30,840 --> 00:06:32,480 Silly, she's leaving you all her money. 141 00:06:33,140 --> 00:06:34,100 And she can't live forever. 142 00:06:34,560 --> 00:06:36,300 She seems to be having a very good 143 00:06:36,300 --> 00:06:37,020 try at it. 144 00:07:07,760 --> 00:07:09,040 Why are you so gloomy? 145 00:07:10,200 --> 00:07:12,140 Whatever else you are, you're no accountant. 146 00:07:12,720 --> 00:07:14,360 I should never have let you loose on 147 00:07:14,360 --> 00:07:14,840 the books. 148 00:07:14,960 --> 00:07:16,680 Do I detect a note of censure in 149 00:07:16,680 --> 00:07:17,320 Madam's voice? 150 00:07:18,160 --> 00:07:20,260 My eyes were wide open when I took 151 00:07:20,260 --> 00:07:20,620 you on. 152 00:07:21,300 --> 00:07:23,340 I wasn't so besotted by your charm I 153 00:07:23,340 --> 00:07:25,020 couldn't tell a pirate when I saw one. 154 00:07:25,160 --> 00:07:26,760 No battles were fought, sweetheart. 155 00:07:26,900 --> 00:07:28,040 You invited me aboard. 156 00:07:28,800 --> 00:07:29,840 I needed you. 157 00:07:31,220 --> 00:07:33,000 And not just to help with the chores. 158 00:07:46,580 --> 00:07:47,180 Yes? 159 00:07:49,180 --> 00:07:50,400 Well, where is he? 160 00:07:51,940 --> 00:07:53,720 Oh, rubbish, he can't have left. 161 00:07:54,400 --> 00:07:56,640 We always have a limbo dancer on beach 162 00:07:56,640 --> 00:07:57,680 barbecue nights. 163 00:08:00,440 --> 00:08:02,060 I saw him yesterday. 164 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 All right, all right. 165 00:08:05,620 --> 00:08:06,600 I'll come down. 166 00:08:08,100 --> 00:08:08,700 Idiots. 167 00:08:10,520 --> 00:08:12,180 I'm going down to the beach. 168 00:08:12,180 --> 00:08:13,620 Come on, let it wait. 169 00:08:13,620 --> 00:08:16,140 Oh, darling, come on, not now. 170 00:08:16,140 --> 00:08:16,800 Why not? 171 00:08:17,100 --> 00:08:18,800 For heaven's sake, it's the middle of the 172 00:08:18,800 --> 00:08:19,260 afternoon. 173 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 Well, it's the best time. 174 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 Busy is time. 175 00:08:23,180 --> 00:08:24,620 Haven't you got any work to do? 176 00:08:26,120 --> 00:08:28,140 Well, just who is pulling the strings around 177 00:08:28,140 --> 00:08:28,360 here? 178 00:08:28,560 --> 00:08:29,600 Not you, Dave. 179 00:08:45,460 --> 00:08:46,300 Afternoon, boss. 180 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 Good afternoon, Charlie. 181 00:08:47,840 --> 00:08:49,280 Frank, get me the key to the mailbox, 182 00:08:49,480 --> 00:08:49,860 would you please? 183 00:08:49,860 --> 00:08:50,080 Right. 184 00:08:50,720 --> 00:08:51,820 Would you like a beer, Charlie? 185 00:08:52,220 --> 00:08:53,600 Would I like a beer? 186 00:08:53,980 --> 00:08:56,840 Harry, beer for Charlie, please. 187 00:08:57,160 --> 00:08:58,200 Yes, Miss Oxford. 188 00:09:00,740 --> 00:09:08,150 Here you go, Charlie. 189 00:09:09,950 --> 00:09:10,790 Thank you. 190 00:09:17,000 --> 00:09:17,900 Thank you, Frank. 191 00:09:17,900 --> 00:09:19,400 This for me? 192 00:09:19,560 --> 00:09:20,660 Yes, ma'am. 193 00:09:23,120 --> 00:09:24,380 See you tomorrow, Charlie. 194 00:09:24,660 --> 00:09:25,400 Right, boss. 195 00:09:34,000 --> 00:09:35,280 It's been a real pleasure. 196 00:09:42,090 --> 00:09:42,970 My dear! 197 00:09:47,030 --> 00:09:49,470 Oh, my dear, such news. 198 00:09:49,770 --> 00:09:50,950 Where have you been all afternoon? 199 00:09:51,170 --> 00:09:51,770 I'm sorry. 200 00:09:52,050 --> 00:09:52,950 I had to go into town. 201 00:09:52,950 --> 00:09:53,770 Has something happened? 202 00:09:53,890 --> 00:09:55,350 Indeed it has. 203 00:10:04,930 --> 00:10:08,770 This afternoon, I received a telephone call from 204 00:10:08,770 --> 00:10:10,970 England, from Giles's brother. 205 00:10:11,850 --> 00:10:12,930 Patrick rang you? 206 00:10:13,170 --> 00:10:15,090 My dear, the most wonderful news. 207 00:10:15,630 --> 00:10:16,990 Sheila has had a baby. 208 00:10:17,510 --> 00:10:18,010 A son. 209 00:10:18,470 --> 00:10:20,670 The one thing I've been longing for all 210 00:10:20,670 --> 00:10:22,310 these years and thought would never happen. 211 00:10:22,750 --> 00:10:24,950 The Hawks were there at last. 212 00:10:25,690 --> 00:10:27,510 Oh, I must write and congratulate them. 213 00:10:27,850 --> 00:10:28,150 There. 214 00:10:28,650 --> 00:10:30,430 I knew you'd understand. 215 00:10:31,270 --> 00:10:31,690 Understand? 216 00:10:32,910 --> 00:10:35,870 Now, my dear, I don't want you to 217 00:10:35,870 --> 00:10:39,050 be upset, but you must realise that now 218 00:10:39,680 --> 00:10:41,510 I must leave my money in trust for 219 00:10:41,510 --> 00:10:42,110 the new baby. 220 00:10:43,230 --> 00:10:45,790 And after all, dear, you really have no 221 00:10:45,790 --> 00:10:46,250 need of it. 222 00:10:46,250 --> 00:10:48,250 The inn must be making splendid profit. 223 00:10:50,150 --> 00:10:51,630 You're changing your will? 224 00:10:51,950 --> 00:10:55,170 I've written to my solicitor, putting everything, well, 225 00:10:55,410 --> 00:10:58,170 almost everything, in trust for the child. 226 00:10:58,170 --> 00:11:00,750 I shall speak to Patrick when I return 227 00:11:00,750 --> 00:11:01,170 to London. 228 00:11:01,850 --> 00:11:02,710 I see. 229 00:11:03,390 --> 00:11:03,870 There. 230 00:11:04,290 --> 00:11:05,950 I felt sure you would, dear. 231 00:11:07,070 --> 00:11:10,410 I'm remarkably fit for my age, but all 232 00:11:10,410 --> 00:11:12,230 the same, I think it would be unwise 233 00:11:12,230 --> 00:11:14,790 of me to leave such an important matter 234 00:11:14,790 --> 00:11:16,670 until I return to London next month. 235 00:11:18,310 --> 00:11:18,790 I... 236 00:11:18,790 --> 00:11:20,610 I thought a will had to be drawn 237 00:11:20,610 --> 00:11:21,290 up by a lawyer. 238 00:11:22,210 --> 00:11:24,050 Well, it may not be written on the 239 00:11:24,050 --> 00:11:26,850 usual legal form, but I assure you it 240 00:11:26,850 --> 00:11:29,090 is a valid document, and I got those 241 00:11:29,090 --> 00:11:31,350 two charming Americans to witness my signature. 242 00:11:32,810 --> 00:11:34,690 You do see why I must do this, 243 00:11:34,790 --> 00:11:35,290 don't you, dear? 244 00:11:36,330 --> 00:11:37,630 Naturally, you'll get something. 245 00:11:38,770 --> 00:11:40,190 Probably some of my jewellery. 246 00:11:42,830 --> 00:11:43,870 Where is it, the letter? 247 00:11:44,490 --> 00:11:45,730 She's just posted it. 248 00:11:45,730 --> 00:11:46,850 It'll go on the morning boat. 249 00:11:46,850 --> 00:11:47,510 Oh, no, it won't. 250 00:11:47,930 --> 00:11:48,550 Oh, Dave. 251 00:11:48,550 --> 00:11:49,810 Take it out of the box. 252 00:11:50,150 --> 00:11:52,090 But suppose she phones or sends a cable? 253 00:11:52,090 --> 00:11:53,590 Why should she now that she's written? 254 00:11:55,230 --> 00:11:56,470 Is it legally binding? 255 00:11:56,990 --> 00:11:57,430 Yes. 256 00:11:58,190 --> 00:11:59,990 A will can be written on anything, as 257 00:11:59,990 --> 00:12:02,030 long as it's dated and witnessed, and she 258 00:12:02,030 --> 00:12:04,570 makes it clear that it supersedes all previous 259 00:12:04,570 --> 00:12:05,110 wills. 260 00:12:05,590 --> 00:12:06,350 I know. 261 00:12:06,550 --> 00:12:08,450 I went through it all when Giles died. 262 00:12:08,770 --> 00:12:08,970 Right. 263 00:12:08,970 --> 00:12:09,610 Get the letter. 264 00:12:11,990 --> 00:12:12,430 Now? 265 00:12:13,330 --> 00:12:14,210 Yeah, now. 266 00:12:24,920 --> 00:12:26,100 Oh, Dave, you don't... 267 00:12:26,100 --> 00:12:26,880 Go on. 268 00:12:35,200 --> 00:12:36,740 Frank, would you do something for me? 269 00:12:36,840 --> 00:12:38,800 I think I left the fairy timetables in 270 00:12:38,800 --> 00:12:39,320 my office. 271 00:12:39,480 --> 00:12:40,460 I think I could miss. 272 00:12:43,040 --> 00:12:44,260 You'll find them on my desk. 273 00:12:44,560 --> 00:12:44,920 Right. 274 00:13:07,070 --> 00:13:07,950 Thank you. 275 00:13:14,800 --> 00:13:15,240 Well? 276 00:13:17,780 --> 00:13:18,580 Now what? 277 00:13:19,180 --> 00:13:20,880 We can burn this for a start. 278 00:13:21,040 --> 00:13:22,620 Oh, darling, what difference does it make? 279 00:13:22,620 --> 00:13:24,320 She'll be back home in five weeks. 280 00:13:24,860 --> 00:13:27,460 And it's perfectly obvious that she mustn't go 281 00:13:27,460 --> 00:13:27,880 back. 282 00:13:28,920 --> 00:13:29,240 Ever. 283 00:13:32,100 --> 00:13:32,740 No, Dave. 284 00:13:32,740 --> 00:13:33,480 Look at it, Claire. 285 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Come on, have a look around you. 286 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 How can you bear to lose all this? 287 00:13:36,920 --> 00:13:38,160 We don't have any choice. 288 00:13:38,160 --> 00:13:38,800 We'll have to sell. 289 00:13:38,800 --> 00:13:39,960 Not if I have anything to do with 290 00:13:39,960 --> 00:13:40,060 it. 291 00:13:40,060 --> 00:13:40,420 We won't. 292 00:13:41,020 --> 00:13:42,220 Oh, Dave, let me talk to her. 293 00:13:42,220 --> 00:13:43,760 If I show her how much we need 294 00:13:43,760 --> 00:13:44,220 the money... 295 00:13:44,220 --> 00:13:45,580 That hard-faced old bat. 296 00:13:45,580 --> 00:13:46,840 If she thinks we've made a mess of 297 00:13:46,840 --> 00:13:48,680 this hotel, what chance do you really think 298 00:13:48,680 --> 00:13:49,340 you've got? 299 00:13:52,180 --> 00:13:53,600 Good money after bad. 300 00:13:54,340 --> 00:13:56,220 God, I can hear her saying it right 301 00:13:56,220 --> 00:13:56,660 now. 302 00:13:57,280 --> 00:13:59,340 I'm not going to give her the satisfaction 303 00:13:59,340 --> 00:14:00,580 of turning you down. 304 00:14:01,160 --> 00:14:03,100 Anyone to go swimming in the sea at 305 00:14:03,100 --> 00:14:04,900 her age is asking for trouble. 306 00:14:06,020 --> 00:14:07,980 Especially early in the morning when there's no 307 00:14:07,980 --> 00:14:08,800 one else around. 308 00:14:10,000 --> 00:14:10,960 That's ridiculous. 309 00:14:11,200 --> 00:14:12,600 She's strong as an ox. 310 00:14:12,600 --> 00:14:14,440 And who's going to be surprised if an 311 00:14:14,440 --> 00:14:15,820 old lady dies suddenly? 312 00:14:16,900 --> 00:14:19,240 But there's no point in my arranging a 313 00:14:19,240 --> 00:14:21,400 little accident if this letter isn't burnt. 314 00:14:22,780 --> 00:14:23,460 Come on. 315 00:14:53,280 --> 00:14:55,840 There's to be a barbecue tomorrow night, I 316 00:14:55,840 --> 00:14:56,260 understand. 317 00:14:56,680 --> 00:14:57,040 Yes. 318 00:14:57,360 --> 00:14:58,120 Will you join us? 319 00:14:58,120 --> 00:14:59,160 I think not, dear. 320 00:14:59,580 --> 00:15:01,280 But since I'm to be kept awake till 321 00:15:01,280 --> 00:15:03,880 all hours tomorrow, I shall retire early tonight. 322 00:15:04,620 --> 00:15:06,060 Will you send a pot of tea to 323 00:15:06,060 --> 00:15:07,000 my room in ten minutes? 324 00:15:07,240 --> 00:15:07,680 Certainly. 325 00:15:08,480 --> 00:15:09,180 Good night, Clare. 326 00:15:09,360 --> 00:15:09,800 Good night. 327 00:15:14,530 --> 00:15:15,470 Has she gone to bed? 328 00:15:21,570 --> 00:15:22,750 Yes, she's gone to bed. 329 00:15:22,750 --> 00:15:23,910 She wants the tea in her room. 330 00:15:23,910 --> 00:15:24,510 That's perfect. 331 00:15:24,850 --> 00:15:26,250 Are you taking her the tea? 332 00:15:26,470 --> 00:15:27,970 Yes, they're making her a fresh pot. 333 00:15:33,870 --> 00:15:34,590 Do it. 334 00:15:34,690 --> 00:15:35,990 Put the sleeping pills in the tea. 335 00:15:36,690 --> 00:15:37,930 Look, we may never have a chance like 336 00:15:37,930 --> 00:15:38,310 this again. 337 00:15:38,310 --> 00:15:39,870 In that herbal brew of hers, she'll never 338 00:15:39,870 --> 00:15:40,990 taste a difference. 339 00:15:41,170 --> 00:15:42,330 Oh, there must be another way. 340 00:15:42,330 --> 00:15:43,030 There must be. 341 00:15:43,810 --> 00:15:45,230 I need more time to think. 342 00:15:45,230 --> 00:15:45,410 Think? 343 00:15:45,410 --> 00:15:46,290 What is there to think about? 344 00:15:46,290 --> 00:15:47,250 About losing this place? 345 00:15:47,250 --> 00:15:48,210 Is that what you want to think about? 346 00:15:48,790 --> 00:15:51,010 God damn it, Clare, your husband died making 347 00:15:51,010 --> 00:15:51,750 this place perfect. 348 00:15:51,750 --> 00:15:53,150 Are you just going to stand aside and 349 00:15:53,150 --> 00:15:55,290 allow that autocratic old witch to snatch it 350 00:15:55,290 --> 00:15:55,830 away from you? 351 00:16:02,470 --> 00:16:03,130 Thanks, Manny. 352 00:16:32,180 --> 00:16:32,980 Come in. 353 00:16:38,810 --> 00:16:39,610 Oh, Clare. 354 00:16:42,530 --> 00:16:43,450 Thank you, my dear. 355 00:16:52,890 --> 00:16:55,010 Did I tell you I had a card 356 00:16:55,010 --> 00:16:56,090 from Maggie Patton? 357 00:16:56,530 --> 00:16:57,090 Really? 358 00:16:57,610 --> 00:16:57,950 Yes. 359 00:16:58,810 --> 00:17:00,830 It took two weeks to get here. 360 00:17:01,430 --> 00:17:04,089 I just hope Mr Bridgenorth has received my 361 00:17:04,089 --> 00:17:05,490 letter and Mrs Bradley. 362 00:17:05,770 --> 00:17:07,230 I've written to her constantly. 363 00:17:07,390 --> 00:17:08,230 She never replies. 364 00:17:08,950 --> 00:17:10,069 Oh, I'm sure she will. 365 00:17:10,810 --> 00:17:12,849 You know how dreadful the mail is here. 366 00:17:17,430 --> 00:17:18,710 Well, I'll say good night. 367 00:17:18,710 --> 00:17:20,390 There's such a lot to be organised for 368 00:17:20,390 --> 00:17:21,490 this wretched barbecue. 369 00:17:21,790 --> 00:17:22,589 Good night, Clare. 370 00:17:27,220 --> 00:17:27,880 Good night. 371 00:17:31,770 --> 00:17:33,890 We'll give her a couple of hours, two 372 00:17:33,890 --> 00:17:34,430 o'clock. 373 00:17:34,670 --> 00:17:35,610 We'll move her to, okay? 374 00:17:36,430 --> 00:17:37,510 What about footprints? 375 00:17:37,630 --> 00:17:38,410 What do you mean, footprints? 376 00:17:38,810 --> 00:17:39,610 In the sand. 377 00:17:39,790 --> 00:17:41,530 The tide will wash them out by morning. 378 00:17:41,530 --> 00:17:42,410 There's no problem. 379 00:17:43,190 --> 00:17:44,830 I'll tip her over on the far side 380 00:17:44,830 --> 00:17:45,250 of the reef. 381 00:17:45,370 --> 00:17:47,410 The current should take her south, away from 382 00:17:47,410 --> 00:17:47,890 the island. 383 00:17:48,210 --> 00:17:49,930 But the body will be washed up somewhere. 384 00:17:50,310 --> 00:17:51,070 There'll be an inquest. 385 00:17:51,070 --> 00:17:51,790 So what'll they find? 386 00:17:51,790 --> 00:17:53,130 A few grains of barbiturates. 387 00:17:53,230 --> 00:17:55,170 So she took some sleeping tablets to help 388 00:17:55,170 --> 00:17:55,730 her sleep. 389 00:18:00,100 --> 00:18:01,800 Dave, I don't think I can go through 390 00:18:01,800 --> 00:18:02,220 with this. 391 00:18:02,600 --> 00:18:04,640 We can't go back now. 392 00:18:04,980 --> 00:18:05,600 Yes, we can. 393 00:18:06,180 --> 00:18:07,100 Well, let her sleep it off. 394 00:18:07,100 --> 00:18:07,800 She'll never know. 395 00:18:16,340 --> 00:18:17,340 I need you. 396 00:18:18,280 --> 00:18:19,680 I can't do it alone. 397 00:18:41,490 --> 00:18:41,970 Alicia. 398 00:18:46,310 --> 00:18:46,970 Aunt Alicia. 399 00:19:15,400 --> 00:19:16,700 She's out cold. 400 00:19:21,360 --> 00:19:22,240 Come on! 401 00:19:22,360 --> 00:19:23,160 I can't touch her. 402 00:19:23,440 --> 00:19:25,060 Get round the other side of the bed. 403 00:19:26,580 --> 00:19:28,120 I'll hold her while you get her into 404 00:19:28,120 --> 00:19:29,080 her swimming costume. 405 00:19:45,220 --> 00:19:45,740 Dave? 406 00:19:45,900 --> 00:19:46,180 Yeah? 407 00:19:46,520 --> 00:19:47,260 What about the tea? 408 00:19:47,420 --> 00:19:48,880 Get rid of it when you come back. 409 00:20:51,190 --> 00:20:53,030 I think she's waking up. 410 00:21:15,990 --> 00:21:16,830 Go on. 411 00:21:17,190 --> 00:21:18,350 Go on. 412 00:21:46,160 --> 00:21:47,380 What's going on? 413 00:21:47,720 --> 00:21:49,760 That body got washed up on Great Seal, 414 00:21:49,880 --> 00:21:50,040 huh? 415 00:21:50,620 --> 00:21:51,720 Mir's orcs with aunt. 416 00:21:52,180 --> 00:21:52,500 No. 417 00:21:53,000 --> 00:21:53,800 It's true. 418 00:21:54,160 --> 00:21:55,660 Missing for over a week. 419 00:22:13,590 --> 00:22:14,030 Oh! 420 00:22:18,650 --> 00:22:19,530 So simple. 421 00:22:19,850 --> 00:22:21,070 Such a sad loss. 422 00:22:21,390 --> 00:22:22,710 They're not even going to ship the body 423 00:22:22,710 --> 00:22:23,110 home. 424 00:22:23,110 --> 00:22:24,810 A dignified burial at sea. 425 00:22:24,930 --> 00:22:26,770 We must cable Patrick and Mrs. Bradley. 426 00:22:27,030 --> 00:22:27,810 And the solicitor. 427 00:22:27,810 --> 00:22:28,610 Oh, no, no. 428 00:22:28,610 --> 00:22:29,550 Not Mr. Bridgenorth. 429 00:22:29,730 --> 00:22:30,670 If you don't want to see him greedy, 430 00:22:31,170 --> 00:22:32,450 he'll get the news soon enough. 431 00:22:32,870 --> 00:22:35,270 How long do wills take to be probated 432 00:22:35,270 --> 00:22:35,750 in England? 433 00:23:15,340 --> 00:23:17,180 Look what I've got here, Monty. 434 00:23:17,180 --> 00:23:19,520 Another letter from your mummy. 435 00:23:19,880 --> 00:23:21,640 All the way from the Caribbean. 436 00:23:39,480 --> 00:23:42,080 Well, Monty, what has mummy done now? 437 00:23:58,840 --> 00:23:59,760 Good morning. 438 00:24:00,020 --> 00:24:01,660 Bridgenorth, Simpson and Penworthy. 439 00:24:02,580 --> 00:24:04,780 Might I speak to Mr. Bridgenorth, please? 440 00:24:06,260 --> 00:24:09,320 Nora Bradley, housekeeper to Miss Alicia Hawksworth. 441 00:24:10,440 --> 00:24:11,240 Thank you. 442 00:24:15,000 --> 00:24:17,140 Has mummy been a silly billy? 443 00:24:20,180 --> 00:24:20,620 Hello? 444 00:24:23,300 --> 00:24:24,180 Mr. Bridgenorth? 445 00:24:24,760 --> 00:24:27,440 I'm sorry to bother you, Mr. Bridgenorth, but 446 00:24:27,440 --> 00:24:29,560 I've just received a letter from Miss Alicia. 447 00:24:30,360 --> 00:24:31,880 Yes, from the West Indies. 448 00:24:32,860 --> 00:24:34,240 Well, I think she must have put it 449 00:24:34,240 --> 00:24:36,420 in the wrong envelope, because it was addressed 450 00:24:36,420 --> 00:24:37,980 to me, but the letter was written to 451 00:24:37,980 --> 00:24:38,320 you. 452 00:24:38,920 --> 00:24:40,960 So you'll probably get the one she wrote 453 00:24:40,960 --> 00:24:41,360 to me. 454 00:24:42,260 --> 00:24:44,080 I thought I'd better let you know at 455 00:24:44,080 --> 00:24:45,780 once, because it looked rather important. 456 00:24:47,280 --> 00:24:49,220 Something to do with the changing of her 457 00:24:49,220 --> 00:24:49,520 will. 29483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.