Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,769 --> 00:01:05,350
Oh, Clare Downing, I don't think I can
2
00:01:05,350 --> 00:01:06,230
bear to leave all this.
3
00:01:07,290 --> 00:01:10,250
Gardenias in February, water like warm velvet.
4
00:01:10,990 --> 00:01:13,490
Not a TV aerial, not a supermarket in
5
00:01:13,490 --> 00:01:13,890
sight.
6
00:01:16,110 --> 00:01:17,710
Pure blissful heaven.
7
00:01:18,110 --> 00:01:19,210
Yes, it is lovely.
8
00:01:19,890 --> 00:01:21,570
Not without its problems, though.
9
00:01:22,610 --> 00:01:24,790
Oh, it has been such fun seeing you
10
00:01:24,790 --> 00:01:25,370
again, Maggie.
11
00:01:25,750 --> 00:01:27,590
Must you really go this afternoon?
12
00:01:27,970 --> 00:01:28,450
We can't go.
13
00:01:28,450 --> 00:01:30,330
Not all play at hotels in the Caribbean.
14
00:01:33,430 --> 00:01:35,570
Hey, Harry, fix me a Hawksworth special in
15
00:01:35,570 --> 00:01:36,170
gin and tonic.
16
00:01:36,510 --> 00:01:37,830
Yes, sir, Mr. Brigham.
17
00:01:39,730 --> 00:01:40,730
Have you got the register?
18
00:01:40,890 --> 00:01:42,330
No, Mr. Brigham, you had it in the
19
00:01:42,330 --> 00:01:42,530
office.
20
00:01:42,710 --> 00:01:44,150
Oh, just get it for me, will you?
21
00:01:49,420 --> 00:01:52,480
Maggie, I'm afraid Aunty Lucia's joining us again
22
00:01:52,480 --> 00:01:53,060
for lunch.
23
00:01:53,500 --> 00:01:55,620
Oh, I had hoped to avoid the old
24
00:01:55,620 --> 00:01:56,720
car for my last meal.
25
00:01:56,820 --> 00:01:57,800
I know, I'm sorry.
26
00:01:57,800 --> 00:01:59,060
I'm sorry for you, darling.
27
00:01:59,060 --> 00:01:59,920
I've only had to put up with her
28
00:01:59,920 --> 00:02:00,500
for a week.
29
00:02:00,920 --> 00:02:02,080
I mean, she's not even your aunt.
30
00:02:02,080 --> 00:02:03,240
She's your husband's aunt.
31
00:02:04,200 --> 00:02:05,320
And Giles is dead, darling.
32
00:02:06,020 --> 00:02:06,400
Yes.
33
00:02:08,880 --> 00:02:11,120
It's not misplaced loyalty, Maggie.
34
00:02:11,240 --> 00:02:12,540
I have to put up with her.
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,160
This place is mortgaged to the Hilton.
36
00:02:16,620 --> 00:02:18,440
We're months behind with the payments.
37
00:02:19,340 --> 00:02:21,500
Unless I can persuade Aunty Lucia to advance
38
00:02:21,500 --> 00:02:23,040
me some of the money she's left me
39
00:02:23,040 --> 00:02:25,940
in her will, we'll have to sell up.
40
00:02:27,340 --> 00:02:28,580
She's left you everything.
41
00:02:30,460 --> 00:02:31,500
Well, what about Giles's brother?
42
00:02:32,960 --> 00:02:35,500
She reproached poor Patrick for years for not
43
00:02:35,500 --> 00:02:35,860
marrying.
44
00:02:36,260 --> 00:02:38,040
And when he finally did, she took a
45
00:02:38,040 --> 00:02:39,400
violent dislike to his wife.
46
00:02:40,220 --> 00:02:42,080
She never made any secret of the fact
47
00:02:42,080 --> 00:02:43,500
she intended to leave all her money to
48
00:02:43,500 --> 00:02:44,520
Giles when she died.
49
00:02:45,220 --> 00:02:47,800
And then, of course, the unthinkable happened.
50
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
You never told me how Giles died.
51
00:02:51,140 --> 00:02:52,380
Nothing very spectacular.
52
00:02:52,900 --> 00:02:53,840
He had a heart attack.
53
00:02:53,840 --> 00:02:55,520
He worked too hard.
54
00:02:55,620 --> 00:02:56,580
He was terribly overweight.
55
00:02:57,720 --> 00:02:59,620
But why are you in such trouble?
56
00:02:59,720 --> 00:03:01,500
You must be raking at him.
57
00:03:01,760 --> 00:03:02,520
No, we're not.
58
00:03:03,300 --> 00:03:05,040
This is a seasonal paradise.
59
00:03:06,100 --> 00:03:07,700
For two or three months, we do very
60
00:03:07,700 --> 00:03:08,000
well.
61
00:03:08,460 --> 00:03:09,900
The rest of the year, we might just
62
00:03:09,900 --> 00:03:12,660
as well close down, especially with the political
63
00:03:12,660 --> 00:03:13,940
situation on the island.
64
00:03:14,820 --> 00:03:17,980
Well, if that improves, and if we can
65
00:03:17,980 --> 00:03:21,200
borrow from Aunty Lucia, we might just scrape
66
00:03:21,200 --> 00:03:21,600
by.
67
00:03:21,600 --> 00:03:24,360
But things certainly aren't going to be easy.
68
00:03:25,160 --> 00:03:26,340
To Aunt Lucia.
69
00:03:30,940 --> 00:03:32,700
With the compliments of the manager.
70
00:03:33,480 --> 00:03:34,420
You invented it?
71
00:03:34,580 --> 00:03:35,400
I perfected it.
72
00:03:35,800 --> 00:03:36,360
Try it.
73
00:03:36,800 --> 00:03:38,680
Everybody gets one on their last day.
74
00:03:38,820 --> 00:03:39,440
And one of these.
75
00:03:39,560 --> 00:03:41,040
Oh, Mr. Brigham, how kind.
76
00:03:41,420 --> 00:03:43,000
We issue one with each Hawksworth special.
77
00:03:43,540 --> 00:03:45,140
It gives Madam something to do when she's
78
00:03:45,140 --> 00:03:45,640
on the ceiling.
79
00:03:54,930 --> 00:03:57,430
Miss Hawksworth, you'll find the ladies by the
80
00:03:57,430 --> 00:03:57,590
pool.
81
00:03:58,650 --> 00:04:00,390
Ah, thank you, Mr. Brigham.
82
00:04:05,880 --> 00:04:06,900
This is lethal.
83
00:04:08,420 --> 00:04:09,420
Blame the manager.
84
00:04:10,040 --> 00:04:11,500
I told you Dave was a barman in
85
00:04:11,500 --> 00:04:12,840
Bridgetown before he came here.
86
00:04:12,940 --> 00:04:14,100
You're in love with him, aren't you?
87
00:04:14,740 --> 00:04:15,420
Don't you like him?
88
00:04:16,459 --> 00:04:17,339
Oh, darling.
89
00:04:18,040 --> 00:04:20,300
He's almost criminally gorgeous, but I wouldn't trust
90
00:04:20,300 --> 00:04:20,740
him an inch.
91
00:04:20,740 --> 00:04:24,100
Good day, Claire.
92
00:04:24,400 --> 00:04:25,100
Aunty Lucia.
93
00:04:26,760 --> 00:04:30,340
Miss Patton, shall we eat at once?
94
00:04:48,860 --> 00:04:50,720
You'll kill yourself, Miss Patton.
95
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
All that sugar is pure poison.
96
00:04:53,240 --> 00:04:54,360
It's going to be a lovely way to
97
00:04:54,360 --> 00:04:54,600
go.
98
00:04:57,060 --> 00:04:59,540
There's no such thing as a lovely way
99
00:04:59,540 --> 00:04:59,940
to go.
100
00:05:00,280 --> 00:05:01,800
Well, I shall work it all off this
101
00:05:01,800 --> 00:05:02,080
afternoon.
102
00:05:02,200 --> 00:05:04,100
I've promised myself a lot of swimming.
103
00:05:04,720 --> 00:05:05,580
In the pool?
104
00:05:06,660 --> 00:05:08,360
You always swim in the sea?
105
00:05:08,740 --> 00:05:09,260
Naturally.
106
00:05:09,760 --> 00:05:11,960
I haven't come 4,000 miles to swim
107
00:05:11,960 --> 00:05:13,080
in a freshwater pool.
108
00:05:13,480 --> 00:05:14,820
I swim from the jetty.
109
00:05:15,160 --> 00:05:16,480
I like to dive in.
110
00:05:17,480 --> 00:05:18,840
Is that quite wise?
111
00:05:19,780 --> 00:05:20,760
At your age.
112
00:05:21,820 --> 00:05:23,800
Oh, it's quite safe inside the reef, Maggie.
113
00:05:24,420 --> 00:05:26,260
Giles had danger signs put up to stop
114
00:05:26,260 --> 00:05:27,540
people going too far out.
115
00:05:29,360 --> 00:05:31,020
Would you like some honey for the cider
116
00:05:31,020 --> 00:05:31,320
vinegar?
117
00:05:31,720 --> 00:05:32,840
Oh, thank you, dear.
118
00:05:35,140 --> 00:05:35,520
Ah!
119
00:05:37,140 --> 00:05:39,460
Miss Patton, since you'll be in London tomorrow,
120
00:05:39,860 --> 00:05:41,180
I wonder if you'll be kind enough to
121
00:05:41,180 --> 00:05:43,100
post this letter for me when you arrive.
122
00:05:43,100 --> 00:05:43,720
My pleasure.
123
00:05:45,700 --> 00:05:47,180
It's my cat, you see.
124
00:05:47,880 --> 00:05:49,180
Mrs. Bradley's a cat?
125
00:05:50,200 --> 00:05:52,880
Mrs. Bradley is my housekeeper.
126
00:05:53,700 --> 00:05:56,020
Whenever I'm away from home, I make a
127
00:05:56,020 --> 00:05:58,140
point of writing to her every few days.
128
00:05:58,260 --> 00:06:00,020
She's devoted to Monty, of course, but she
129
00:06:00,020 --> 00:06:02,680
does have a tendency to neglect his diet.
130
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
I'd like to send her a few reminders.
131
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
I've enjoyed your company, Miss Patton.
132
00:06:10,540 --> 00:06:12,860
It's not often one has the opportunity of
133
00:06:12,860 --> 00:06:14,240
meeting one of the smarter set.
134
00:06:15,380 --> 00:06:16,880
Do have a pleasant trip home.
135
00:06:18,140 --> 00:06:18,980
Thank you.
136
00:06:23,680 --> 00:06:24,420
I'm sorry.
137
00:06:25,420 --> 00:06:27,120
Water off a duck's back, darling.
138
00:06:27,120 --> 00:06:28,480
You're the one that has to cope with
139
00:06:28,480 --> 00:06:29,140
the old back.
140
00:06:30,840 --> 00:06:32,480
Silly, she's leaving you all her money.
141
00:06:33,140 --> 00:06:34,100
And she can't live forever.
142
00:06:34,560 --> 00:06:36,300
She seems to be having a very good
143
00:06:36,300 --> 00:06:37,020
try at it.
144
00:07:07,760 --> 00:07:09,040
Why are you so gloomy?
145
00:07:10,200 --> 00:07:12,140
Whatever else you are, you're no accountant.
146
00:07:12,720 --> 00:07:14,360
I should never have let you loose on
147
00:07:14,360 --> 00:07:14,840
the books.
148
00:07:14,960 --> 00:07:16,680
Do I detect a note of censure in
149
00:07:16,680 --> 00:07:17,320
Madam's voice?
150
00:07:18,160 --> 00:07:20,260
My eyes were wide open when I took
151
00:07:20,260 --> 00:07:20,620
you on.
152
00:07:21,300 --> 00:07:23,340
I wasn't so besotted by your charm I
153
00:07:23,340 --> 00:07:25,020
couldn't tell a pirate when I saw one.
154
00:07:25,160 --> 00:07:26,760
No battles were fought, sweetheart.
155
00:07:26,900 --> 00:07:28,040
You invited me aboard.
156
00:07:28,800 --> 00:07:29,840
I needed you.
157
00:07:31,220 --> 00:07:33,000
And not just to help with the chores.
158
00:07:46,580 --> 00:07:47,180
Yes?
159
00:07:49,180 --> 00:07:50,400
Well, where is he?
160
00:07:51,940 --> 00:07:53,720
Oh, rubbish, he can't have left.
161
00:07:54,400 --> 00:07:56,640
We always have a limbo dancer on beach
162
00:07:56,640 --> 00:07:57,680
barbecue nights.
163
00:08:00,440 --> 00:08:02,060
I saw him yesterday.
164
00:08:03,920 --> 00:08:05,240
All right, all right.
165
00:08:05,620 --> 00:08:06,600
I'll come down.
166
00:08:08,100 --> 00:08:08,700
Idiots.
167
00:08:10,520 --> 00:08:12,180
I'm going down to the beach.
168
00:08:12,180 --> 00:08:13,620
Come on, let it wait.
169
00:08:13,620 --> 00:08:16,140
Oh, darling, come on, not now.
170
00:08:16,140 --> 00:08:16,800
Why not?
171
00:08:17,100 --> 00:08:18,800
For heaven's sake, it's the middle of the
172
00:08:18,800 --> 00:08:19,260
afternoon.
173
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
Well, it's the best time.
174
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
Busy is time.
175
00:08:23,180 --> 00:08:24,620
Haven't you got any work to do?
176
00:08:26,120 --> 00:08:28,140
Well, just who is pulling the strings around
177
00:08:28,140 --> 00:08:28,360
here?
178
00:08:28,560 --> 00:08:29,600
Not you, Dave.
179
00:08:45,460 --> 00:08:46,300
Afternoon, boss.
180
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Good afternoon, Charlie.
181
00:08:47,840 --> 00:08:49,280
Frank, get me the key to the mailbox,
182
00:08:49,480 --> 00:08:49,860
would you please?
183
00:08:49,860 --> 00:08:50,080
Right.
184
00:08:50,720 --> 00:08:51,820
Would you like a beer, Charlie?
185
00:08:52,220 --> 00:08:53,600
Would I like a beer?
186
00:08:53,980 --> 00:08:56,840
Harry, beer for Charlie, please.
187
00:08:57,160 --> 00:08:58,200
Yes, Miss Oxford.
188
00:09:00,740 --> 00:09:08,150
Here you go, Charlie.
189
00:09:09,950 --> 00:09:10,790
Thank you.
190
00:09:17,000 --> 00:09:17,900
Thank you, Frank.
191
00:09:17,900 --> 00:09:19,400
This for me?
192
00:09:19,560 --> 00:09:20,660
Yes, ma'am.
193
00:09:23,120 --> 00:09:24,380
See you tomorrow, Charlie.
194
00:09:24,660 --> 00:09:25,400
Right, boss.
195
00:09:34,000 --> 00:09:35,280
It's been a real pleasure.
196
00:09:42,090 --> 00:09:42,970
My dear!
197
00:09:47,030 --> 00:09:49,470
Oh, my dear, such news.
198
00:09:49,770 --> 00:09:50,950
Where have you been all afternoon?
199
00:09:51,170 --> 00:09:51,770
I'm sorry.
200
00:09:52,050 --> 00:09:52,950
I had to go into town.
201
00:09:52,950 --> 00:09:53,770
Has something happened?
202
00:09:53,890 --> 00:09:55,350
Indeed it has.
203
00:10:04,930 --> 00:10:08,770
This afternoon, I received a telephone call from
204
00:10:08,770 --> 00:10:10,970
England, from Giles's brother.
205
00:10:11,850 --> 00:10:12,930
Patrick rang you?
206
00:10:13,170 --> 00:10:15,090
My dear, the most wonderful news.
207
00:10:15,630 --> 00:10:16,990
Sheila has had a baby.
208
00:10:17,510 --> 00:10:18,010
A son.
209
00:10:18,470 --> 00:10:20,670
The one thing I've been longing for all
210
00:10:20,670 --> 00:10:22,310
these years and thought would never happen.
211
00:10:22,750 --> 00:10:24,950
The Hawks were there at last.
212
00:10:25,690 --> 00:10:27,510
Oh, I must write and congratulate them.
213
00:10:27,850 --> 00:10:28,150
There.
214
00:10:28,650 --> 00:10:30,430
I knew you'd understand.
215
00:10:31,270 --> 00:10:31,690
Understand?
216
00:10:32,910 --> 00:10:35,870
Now, my dear, I don't want you to
217
00:10:35,870 --> 00:10:39,050
be upset, but you must realise that now
218
00:10:39,680 --> 00:10:41,510
I must leave my money in trust for
219
00:10:41,510 --> 00:10:42,110
the new baby.
220
00:10:43,230 --> 00:10:45,790
And after all, dear, you really have no
221
00:10:45,790 --> 00:10:46,250
need of it.
222
00:10:46,250 --> 00:10:48,250
The inn must be making splendid profit.
223
00:10:50,150 --> 00:10:51,630
You're changing your will?
224
00:10:51,950 --> 00:10:55,170
I've written to my solicitor, putting everything, well,
225
00:10:55,410 --> 00:10:58,170
almost everything, in trust for the child.
226
00:10:58,170 --> 00:11:00,750
I shall speak to Patrick when I return
227
00:11:00,750 --> 00:11:01,170
to London.
228
00:11:01,850 --> 00:11:02,710
I see.
229
00:11:03,390 --> 00:11:03,870
There.
230
00:11:04,290 --> 00:11:05,950
I felt sure you would, dear.
231
00:11:07,070 --> 00:11:10,410
I'm remarkably fit for my age, but all
232
00:11:10,410 --> 00:11:12,230
the same, I think it would be unwise
233
00:11:12,230 --> 00:11:14,790
of me to leave such an important matter
234
00:11:14,790 --> 00:11:16,670
until I return to London next month.
235
00:11:18,310 --> 00:11:18,790
I...
236
00:11:18,790 --> 00:11:20,610
I thought a will had to be drawn
237
00:11:20,610 --> 00:11:21,290
up by a lawyer.
238
00:11:22,210 --> 00:11:24,050
Well, it may not be written on the
239
00:11:24,050 --> 00:11:26,850
usual legal form, but I assure you it
240
00:11:26,850 --> 00:11:29,090
is a valid document, and I got those
241
00:11:29,090 --> 00:11:31,350
two charming Americans to witness my signature.
242
00:11:32,810 --> 00:11:34,690
You do see why I must do this,
243
00:11:34,790 --> 00:11:35,290
don't you, dear?
244
00:11:36,330 --> 00:11:37,630
Naturally, you'll get something.
245
00:11:38,770 --> 00:11:40,190
Probably some of my jewellery.
246
00:11:42,830 --> 00:11:43,870
Where is it, the letter?
247
00:11:44,490 --> 00:11:45,730
She's just posted it.
248
00:11:45,730 --> 00:11:46,850
It'll go on the morning boat.
249
00:11:46,850 --> 00:11:47,510
Oh, no, it won't.
250
00:11:47,930 --> 00:11:48,550
Oh, Dave.
251
00:11:48,550 --> 00:11:49,810
Take it out of the box.
252
00:11:50,150 --> 00:11:52,090
But suppose she phones or sends a cable?
253
00:11:52,090 --> 00:11:53,590
Why should she now that she's written?
254
00:11:55,230 --> 00:11:56,470
Is it legally binding?
255
00:11:56,990 --> 00:11:57,430
Yes.
256
00:11:58,190 --> 00:11:59,990
A will can be written on anything, as
257
00:11:59,990 --> 00:12:02,030
long as it's dated and witnessed, and she
258
00:12:02,030 --> 00:12:04,570
makes it clear that it supersedes all previous
259
00:12:04,570 --> 00:12:05,110
wills.
260
00:12:05,590 --> 00:12:06,350
I know.
261
00:12:06,550 --> 00:12:08,450
I went through it all when Giles died.
262
00:12:08,770 --> 00:12:08,970
Right.
263
00:12:08,970 --> 00:12:09,610
Get the letter.
264
00:12:11,990 --> 00:12:12,430
Now?
265
00:12:13,330 --> 00:12:14,210
Yeah, now.
266
00:12:24,920 --> 00:12:26,100
Oh, Dave, you don't...
267
00:12:26,100 --> 00:12:26,880
Go on.
268
00:12:35,200 --> 00:12:36,740
Frank, would you do something for me?
269
00:12:36,840 --> 00:12:38,800
I think I left the fairy timetables in
270
00:12:38,800 --> 00:12:39,320
my office.
271
00:12:39,480 --> 00:12:40,460
I think I could miss.
272
00:12:43,040 --> 00:12:44,260
You'll find them on my desk.
273
00:12:44,560 --> 00:12:44,920
Right.
274
00:13:07,070 --> 00:13:07,950
Thank you.
275
00:13:14,800 --> 00:13:15,240
Well?
276
00:13:17,780 --> 00:13:18,580
Now what?
277
00:13:19,180 --> 00:13:20,880
We can burn this for a start.
278
00:13:21,040 --> 00:13:22,620
Oh, darling, what difference does it make?
279
00:13:22,620 --> 00:13:24,320
She'll be back home in five weeks.
280
00:13:24,860 --> 00:13:27,460
And it's perfectly obvious that she mustn't go
281
00:13:27,460 --> 00:13:27,880
back.
282
00:13:28,920 --> 00:13:29,240
Ever.
283
00:13:32,100 --> 00:13:32,740
No, Dave.
284
00:13:32,740 --> 00:13:33,480
Look at it, Claire.
285
00:13:33,600 --> 00:13:34,720
Come on, have a look around you.
286
00:13:34,720 --> 00:13:36,160
How can you bear to lose all this?
287
00:13:36,920 --> 00:13:38,160
We don't have any choice.
288
00:13:38,160 --> 00:13:38,800
We'll have to sell.
289
00:13:38,800 --> 00:13:39,960
Not if I have anything to do with
290
00:13:39,960 --> 00:13:40,060
it.
291
00:13:40,060 --> 00:13:40,420
We won't.
292
00:13:41,020 --> 00:13:42,220
Oh, Dave, let me talk to her.
293
00:13:42,220 --> 00:13:43,760
If I show her how much we need
294
00:13:43,760 --> 00:13:44,220
the money...
295
00:13:44,220 --> 00:13:45,580
That hard-faced old bat.
296
00:13:45,580 --> 00:13:46,840
If she thinks we've made a mess of
297
00:13:46,840 --> 00:13:48,680
this hotel, what chance do you really think
298
00:13:48,680 --> 00:13:49,340
you've got?
299
00:13:52,180 --> 00:13:53,600
Good money after bad.
300
00:13:54,340 --> 00:13:56,220
God, I can hear her saying it right
301
00:13:56,220 --> 00:13:56,660
now.
302
00:13:57,280 --> 00:13:59,340
I'm not going to give her the satisfaction
303
00:13:59,340 --> 00:14:00,580
of turning you down.
304
00:14:01,160 --> 00:14:03,100
Anyone to go swimming in the sea at
305
00:14:03,100 --> 00:14:04,900
her age is asking for trouble.
306
00:14:06,020 --> 00:14:07,980
Especially early in the morning when there's no
307
00:14:07,980 --> 00:14:08,800
one else around.
308
00:14:10,000 --> 00:14:10,960
That's ridiculous.
309
00:14:11,200 --> 00:14:12,600
She's strong as an ox.
310
00:14:12,600 --> 00:14:14,440
And who's going to be surprised if an
311
00:14:14,440 --> 00:14:15,820
old lady dies suddenly?
312
00:14:16,900 --> 00:14:19,240
But there's no point in my arranging a
313
00:14:19,240 --> 00:14:21,400
little accident if this letter isn't burnt.
314
00:14:22,780 --> 00:14:23,460
Come on.
315
00:14:53,280 --> 00:14:55,840
There's to be a barbecue tomorrow night, I
316
00:14:55,840 --> 00:14:56,260
understand.
317
00:14:56,680 --> 00:14:57,040
Yes.
318
00:14:57,360 --> 00:14:58,120
Will you join us?
319
00:14:58,120 --> 00:14:59,160
I think not, dear.
320
00:14:59,580 --> 00:15:01,280
But since I'm to be kept awake till
321
00:15:01,280 --> 00:15:03,880
all hours tomorrow, I shall retire early tonight.
322
00:15:04,620 --> 00:15:06,060
Will you send a pot of tea to
323
00:15:06,060 --> 00:15:07,000
my room in ten minutes?
324
00:15:07,240 --> 00:15:07,680
Certainly.
325
00:15:08,480 --> 00:15:09,180
Good night, Clare.
326
00:15:09,360 --> 00:15:09,800
Good night.
327
00:15:14,530 --> 00:15:15,470
Has she gone to bed?
328
00:15:21,570 --> 00:15:22,750
Yes, she's gone to bed.
329
00:15:22,750 --> 00:15:23,910
She wants the tea in her room.
330
00:15:23,910 --> 00:15:24,510
That's perfect.
331
00:15:24,850 --> 00:15:26,250
Are you taking her the tea?
332
00:15:26,470 --> 00:15:27,970
Yes, they're making her a fresh pot.
333
00:15:33,870 --> 00:15:34,590
Do it.
334
00:15:34,690 --> 00:15:35,990
Put the sleeping pills in the tea.
335
00:15:36,690 --> 00:15:37,930
Look, we may never have a chance like
336
00:15:37,930 --> 00:15:38,310
this again.
337
00:15:38,310 --> 00:15:39,870
In that herbal brew of hers, she'll never
338
00:15:39,870 --> 00:15:40,990
taste a difference.
339
00:15:41,170 --> 00:15:42,330
Oh, there must be another way.
340
00:15:42,330 --> 00:15:43,030
There must be.
341
00:15:43,810 --> 00:15:45,230
I need more time to think.
342
00:15:45,230 --> 00:15:45,410
Think?
343
00:15:45,410 --> 00:15:46,290
What is there to think about?
344
00:15:46,290 --> 00:15:47,250
About losing this place?
345
00:15:47,250 --> 00:15:48,210
Is that what you want to think about?
346
00:15:48,790 --> 00:15:51,010
God damn it, Clare, your husband died making
347
00:15:51,010 --> 00:15:51,750
this place perfect.
348
00:15:51,750 --> 00:15:53,150
Are you just going to stand aside and
349
00:15:53,150 --> 00:15:55,290
allow that autocratic old witch to snatch it
350
00:15:55,290 --> 00:15:55,830
away from you?
351
00:16:02,470 --> 00:16:03,130
Thanks, Manny.
352
00:16:32,180 --> 00:16:32,980
Come in.
353
00:16:38,810 --> 00:16:39,610
Oh, Clare.
354
00:16:42,530 --> 00:16:43,450
Thank you, my dear.
355
00:16:52,890 --> 00:16:55,010
Did I tell you I had a card
356
00:16:55,010 --> 00:16:56,090
from Maggie Patton?
357
00:16:56,530 --> 00:16:57,090
Really?
358
00:16:57,610 --> 00:16:57,950
Yes.
359
00:16:58,810 --> 00:17:00,830
It took two weeks to get here.
360
00:17:01,430 --> 00:17:04,089
I just hope Mr Bridgenorth has received my
361
00:17:04,089 --> 00:17:05,490
letter and Mrs Bradley.
362
00:17:05,770 --> 00:17:07,230
I've written to her constantly.
363
00:17:07,390 --> 00:17:08,230
She never replies.
364
00:17:08,950 --> 00:17:10,069
Oh, I'm sure she will.
365
00:17:10,810 --> 00:17:12,849
You know how dreadful the mail is here.
366
00:17:17,430 --> 00:17:18,710
Well, I'll say good night.
367
00:17:18,710 --> 00:17:20,390
There's such a lot to be organised for
368
00:17:20,390 --> 00:17:21,490
this wretched barbecue.
369
00:17:21,790 --> 00:17:22,589
Good night, Clare.
370
00:17:27,220 --> 00:17:27,880
Good night.
371
00:17:31,770 --> 00:17:33,890
We'll give her a couple of hours, two
372
00:17:33,890 --> 00:17:34,430
o'clock.
373
00:17:34,670 --> 00:17:35,610
We'll move her to, okay?
374
00:17:36,430 --> 00:17:37,510
What about footprints?
375
00:17:37,630 --> 00:17:38,410
What do you mean, footprints?
376
00:17:38,810 --> 00:17:39,610
In the sand.
377
00:17:39,790 --> 00:17:41,530
The tide will wash them out by morning.
378
00:17:41,530 --> 00:17:42,410
There's no problem.
379
00:17:43,190 --> 00:17:44,830
I'll tip her over on the far side
380
00:17:44,830 --> 00:17:45,250
of the reef.
381
00:17:45,370 --> 00:17:47,410
The current should take her south, away from
382
00:17:47,410 --> 00:17:47,890
the island.
383
00:17:48,210 --> 00:17:49,930
But the body will be washed up somewhere.
384
00:17:50,310 --> 00:17:51,070
There'll be an inquest.
385
00:17:51,070 --> 00:17:51,790
So what'll they find?
386
00:17:51,790 --> 00:17:53,130
A few grains of barbiturates.
387
00:17:53,230 --> 00:17:55,170
So she took some sleeping tablets to help
388
00:17:55,170 --> 00:17:55,730
her sleep.
389
00:18:00,100 --> 00:18:01,800
Dave, I don't think I can go through
390
00:18:01,800 --> 00:18:02,220
with this.
391
00:18:02,600 --> 00:18:04,640
We can't go back now.
392
00:18:04,980 --> 00:18:05,600
Yes, we can.
393
00:18:06,180 --> 00:18:07,100
Well, let her sleep it off.
394
00:18:07,100 --> 00:18:07,800
She'll never know.
395
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
I need you.
396
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
I can't do it alone.
397
00:18:41,490 --> 00:18:41,970
Alicia.
398
00:18:46,310 --> 00:18:46,970
Aunt Alicia.
399
00:19:15,400 --> 00:19:16,700
She's out cold.
400
00:19:21,360 --> 00:19:22,240
Come on!
401
00:19:22,360 --> 00:19:23,160
I can't touch her.
402
00:19:23,440 --> 00:19:25,060
Get round the other side of the bed.
403
00:19:26,580 --> 00:19:28,120
I'll hold her while you get her into
404
00:19:28,120 --> 00:19:29,080
her swimming costume.
405
00:19:45,220 --> 00:19:45,740
Dave?
406
00:19:45,900 --> 00:19:46,180
Yeah?
407
00:19:46,520 --> 00:19:47,260
What about the tea?
408
00:19:47,420 --> 00:19:48,880
Get rid of it when you come back.
409
00:20:51,190 --> 00:20:53,030
I think she's waking up.
410
00:21:15,990 --> 00:21:16,830
Go on.
411
00:21:17,190 --> 00:21:18,350
Go on.
412
00:21:46,160 --> 00:21:47,380
What's going on?
413
00:21:47,720 --> 00:21:49,760
That body got washed up on Great Seal,
414
00:21:49,880 --> 00:21:50,040
huh?
415
00:21:50,620 --> 00:21:51,720
Mir's orcs with aunt.
416
00:21:52,180 --> 00:21:52,500
No.
417
00:21:53,000 --> 00:21:53,800
It's true.
418
00:21:54,160 --> 00:21:55,660
Missing for over a week.
419
00:22:13,590 --> 00:22:14,030
Oh!
420
00:22:18,650 --> 00:22:19,530
So simple.
421
00:22:19,850 --> 00:22:21,070
Such a sad loss.
422
00:22:21,390 --> 00:22:22,710
They're not even going to ship the body
423
00:22:22,710 --> 00:22:23,110
home.
424
00:22:23,110 --> 00:22:24,810
A dignified burial at sea.
425
00:22:24,930 --> 00:22:26,770
We must cable Patrick and Mrs. Bradley.
426
00:22:27,030 --> 00:22:27,810
And the solicitor.
427
00:22:27,810 --> 00:22:28,610
Oh, no, no.
428
00:22:28,610 --> 00:22:29,550
Not Mr. Bridgenorth.
429
00:22:29,730 --> 00:22:30,670
If you don't want to see him greedy,
430
00:22:31,170 --> 00:22:32,450
he'll get the news soon enough.
431
00:22:32,870 --> 00:22:35,270
How long do wills take to be probated
432
00:22:35,270 --> 00:22:35,750
in England?
433
00:23:15,340 --> 00:23:17,180
Look what I've got here, Monty.
434
00:23:17,180 --> 00:23:19,520
Another letter from your mummy.
435
00:23:19,880 --> 00:23:21,640
All the way from the Caribbean.
436
00:23:39,480 --> 00:23:42,080
Well, Monty, what has mummy done now?
437
00:23:58,840 --> 00:23:59,760
Good morning.
438
00:24:00,020 --> 00:24:01,660
Bridgenorth, Simpson and Penworthy.
439
00:24:02,580 --> 00:24:04,780
Might I speak to Mr. Bridgenorth, please?
440
00:24:06,260 --> 00:24:09,320
Nora Bradley, housekeeper to Miss Alicia Hawksworth.
441
00:24:10,440 --> 00:24:11,240
Thank you.
442
00:24:15,000 --> 00:24:17,140
Has mummy been a silly billy?
443
00:24:20,180 --> 00:24:20,620
Hello?
444
00:24:23,300 --> 00:24:24,180
Mr. Bridgenorth?
445
00:24:24,760 --> 00:24:27,440
I'm sorry to bother you, Mr. Bridgenorth, but
446
00:24:27,440 --> 00:24:29,560
I've just received a letter from Miss Alicia.
447
00:24:30,360 --> 00:24:31,880
Yes, from the West Indies.
448
00:24:32,860 --> 00:24:34,240
Well, I think she must have put it
449
00:24:34,240 --> 00:24:36,420
in the wrong envelope, because it was addressed
450
00:24:36,420 --> 00:24:37,980
to me, but the letter was written to
451
00:24:37,980 --> 00:24:38,320
you.
452
00:24:38,920 --> 00:24:40,960
So you'll probably get the one she wrote
453
00:24:40,960 --> 00:24:41,360
to me.
454
00:24:42,260 --> 00:24:44,080
I thought I'd better let you know at
455
00:24:44,080 --> 00:24:45,780
once, because it looked rather important.
456
00:24:47,280 --> 00:24:49,220
Something to do with the changing of her
457
00:24:49,220 --> 00:24:49,520
will.
29483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.