All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E17.Whos.Got.The.Lady.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,750 --> 00:00:39,610 Now what do you think? 2 00:00:39,850 --> 00:00:40,530 Very impressive. 3 00:00:41,150 --> 00:00:43,010 We've entirely redecorated, as you can see. 4 00:00:43,210 --> 00:00:44,050 I'd expect it, no doubt. 5 00:00:44,230 --> 00:00:45,690 The publicity is going rather well. 6 00:00:45,870 --> 00:00:46,770 Nice piece of art you have. 7 00:00:48,230 --> 00:00:49,890 You don't think the admission charges are too 8 00:00:49,890 --> 00:00:50,550 high, do you? 9 00:00:50,650 --> 00:00:52,290 Oh, I'm sure you know what's adequate. 10 00:00:54,650 --> 00:00:56,470 Let me introduce you to Chief Inspector Nelson, 11 00:00:56,950 --> 00:00:57,710 in charge of security. 12 00:00:58,090 --> 00:00:59,150 Monsieur Arnault from Paris. 13 00:00:59,150 --> 00:00:59,830 Monsieur. 14 00:01:00,050 --> 00:01:00,190 Monsieur. 15 00:01:01,290 --> 00:01:02,650 Yes, good. 16 00:01:03,550 --> 00:01:05,350 And of course, sir, we have our own 17 00:01:05,350 --> 00:01:07,130 security arriving tomorrow with the painting. 18 00:01:08,750 --> 00:01:10,810 I'm sure you'll get along perfectly, sir, won't 19 00:01:10,810 --> 00:01:10,910 you? 20 00:01:11,330 --> 00:01:15,210 Now, the painting will hang here, and the 21 00:01:15,210 --> 00:01:17,590 Chief Inspector will explain the security precautions that 22 00:01:17,590 --> 00:01:17,910 we take. 23 00:01:18,170 --> 00:01:20,110 Well, we've tried to keep it as simple 24 00:01:20,110 --> 00:01:21,670 and unobtrusive as possible, monsieur. 25 00:01:21,970 --> 00:01:23,510 After all, it is a painting and not 26 00:01:23,510 --> 00:01:24,370 the Crown Jewels. 27 00:01:24,370 --> 00:01:25,570 It is after, monsieur. 28 00:01:26,090 --> 00:01:27,450 And to a Frenchman, it is worth more 29 00:01:27,450 --> 00:01:28,430 than the Crown Jewels. 30 00:01:28,570 --> 00:01:30,670 Yes, to a Frenchman, it would be, yes. 31 00:01:30,930 --> 00:01:32,270 Yes, well, carry on, Chief Inspector. 32 00:01:33,230 --> 00:01:36,930 From tomorrow, two of my plainclothes officers will 33 00:01:36,930 --> 00:01:39,310 be on permanent guard either side here during 34 00:01:39,310 --> 00:01:40,110 exhibition hours. 35 00:01:40,270 --> 00:01:40,610 Armed? 36 00:01:41,290 --> 00:01:41,790 Of course. 37 00:01:42,550 --> 00:01:46,030 And in addition to the private security guards, 38 00:01:46,670 --> 00:01:49,490 I shall have two other officers niggling my 39 00:01:49,490 --> 00:01:51,650 crowd, keeping eyes open for anything that might 40 00:01:51,650 --> 00:01:52,150 be suspicious. 41 00:01:52,690 --> 00:01:55,470 And during all times that the exhibition is 42 00:01:55,470 --> 00:01:57,750 closed to the public, this gate will drop 43 00:01:57,750 --> 00:01:59,370 down from the ceiling like this. 44 00:02:03,370 --> 00:02:06,230 It will lock into the floor, thereby securely 45 00:02:06,230 --> 00:02:08,090 shutting the painting off from the rest of 46 00:02:08,090 --> 00:02:08,410 the room. 47 00:02:09,389 --> 00:02:11,050 What's all the fuss about? 48 00:02:11,170 --> 00:02:11,990 Do you know, dear? 49 00:02:12,750 --> 00:02:13,830 Do you know? 50 00:02:13,950 --> 00:02:15,270 It's the patrician lady, madame. 51 00:02:15,450 --> 00:02:16,610 The patrician lady? 52 00:02:16,870 --> 00:02:17,430 Come here. 53 00:02:17,910 --> 00:02:18,790 Did you hear that? 54 00:02:18,790 --> 00:02:20,310 Remontez-moi ça, s'il vous plaît. 55 00:02:25,330 --> 00:02:26,690 Well, what's behind there? 56 00:02:27,530 --> 00:02:31,490 Well, behind there, it's a storeroom full of 57 00:02:31,490 --> 00:02:32,850 inferior paintings. 58 00:02:33,090 --> 00:02:33,610 It is locked. 59 00:02:34,250 --> 00:02:34,710 Oh, of course. 60 00:02:42,460 --> 00:02:44,380 Now, I shall make a check last thing 61 00:02:44,380 --> 00:02:47,020 tonight, and then from tomorrow, the inspector and 62 00:02:47,020 --> 00:02:48,520 his team will be in charge of all 63 00:02:48,520 --> 00:02:49,400 aspects of security. 64 00:02:58,420 --> 00:03:08,370 Humming Now, if you'll excuse me, André. 65 00:03:08,610 --> 00:03:09,750 I have an appointment at half-past three. 66 00:03:09,750 --> 00:03:10,710 What's been taking you so long? 67 00:03:11,290 --> 00:03:12,770 Well, David, you know I must check everything 68 00:03:12,770 --> 00:03:13,310 for myself. 69 00:03:13,430 --> 00:03:14,750 Call it my little weakness, if you wish. 70 00:03:14,850 --> 00:03:15,970 On the contrary, it's your strength. 71 00:03:15,970 --> 00:03:17,350 I'll just have a last look round. 72 00:03:25,510 --> 00:03:27,790 And a bottle of white spirit and a 73 00:03:27,790 --> 00:03:28,690 palette knife, please. 74 00:03:36,920 --> 00:03:37,680 There you are. 75 00:03:40,270 --> 00:03:42,650 People usually spend ages choosing a palette knife. 76 00:03:44,670 --> 00:03:46,130 They can always tell at a glance. 77 00:03:48,290 --> 00:03:49,810 How much does all that come to? 78 00:03:51,190 --> 00:03:53,830 Forty-nine pounds, sixty-two, please. 79 00:03:54,770 --> 00:03:55,670 Check, okay? 80 00:03:55,790 --> 00:03:56,330 Yes, fine. 81 00:03:58,070 --> 00:04:00,270 Two Zarchetti's art supplies. 82 00:04:00,550 --> 00:04:00,810 Limited. 83 00:04:00,970 --> 00:04:01,250 Limited. 84 00:04:05,310 --> 00:04:05,990 Thank you. 85 00:04:06,230 --> 00:04:06,730 Thank you. 86 00:04:09,300 --> 00:04:10,120 There you are. 87 00:04:12,990 --> 00:04:15,070 You look as if you mean business. 88 00:04:16,209 --> 00:04:17,870 I'm going to paint a masterpiece. 89 00:04:18,490 --> 00:04:19,709 Well, good luck. 90 00:04:29,170 --> 00:04:31,510 Well, gentlemen, you've each said it to study 91 00:04:31,510 --> 00:04:32,350 for five days. 92 00:04:32,650 --> 00:04:33,570 Now I want your verdict. 93 00:04:35,190 --> 00:04:37,730 Well, naturally, for the first opinion, I defer 94 00:04:37,730 --> 00:04:40,790 to the established Corio authority, Mr. Jameson. 95 00:04:40,990 --> 00:04:42,450 You mean what he says would influence you? 96 00:04:42,450 --> 00:04:43,870 That's not what I'm paying you for, Kendall. 97 00:04:44,110 --> 00:04:44,570 Not at all. 98 00:04:44,570 --> 00:04:46,350 My mind is utterly made up, utterly. 99 00:04:46,490 --> 00:04:47,490 Then let's hear it. 100 00:04:47,670 --> 00:04:48,710 Yes, do let's. 101 00:04:50,850 --> 00:04:53,430 What does Mr. Parnell think? 102 00:04:53,530 --> 00:04:54,310 He'll get his turn. 103 00:04:55,770 --> 00:04:56,470 Very well. 104 00:04:57,890 --> 00:04:59,410 I regret to have to say this, Mr. 105 00:04:59,410 --> 00:05:01,730 Palfur, but there's absolutely no doubt in my 106 00:05:01,730 --> 00:05:03,570 mind that you've been sold a pup. 107 00:05:04,270 --> 00:05:04,890 A what? 108 00:05:04,890 --> 00:05:07,290 Your Coro is a forgery. 109 00:05:08,990 --> 00:05:10,850 Well, if it happens, it's obvious. 110 00:05:11,170 --> 00:05:11,770 Come on, Jameson. 111 00:05:11,930 --> 00:05:14,230 May I ask, without prejudice, where you purchased 112 00:05:14,230 --> 00:05:14,690 this painting? 113 00:05:14,970 --> 00:05:15,770 At the Collingwood auction. 114 00:05:15,890 --> 00:05:16,870 What's that got to do with it? 115 00:05:16,870 --> 00:05:17,890 Well, I didn't know that. 116 00:05:17,890 --> 00:05:18,690 You didn't tell me. 117 00:05:18,690 --> 00:05:20,450 So now I can tell you that in 118 00:05:20,450 --> 00:05:23,410 25 years of the Collingwood annual auctions, there's 119 00:05:23,410 --> 00:05:25,210 never once been a question mark raised against 120 00:05:25,210 --> 00:05:25,990 one of his sales. 121 00:05:26,570 --> 00:05:28,610 Collingwood's a man of the utmost integrity. 122 00:05:28,930 --> 00:05:29,710 That's my first point. 123 00:05:30,270 --> 00:05:33,370 My second, speaking as my friend here so 124 00:05:33,370 --> 00:05:36,250 kindly put it, as the foremost expert on 125 00:05:36,250 --> 00:05:38,410 Coro in this country, is that we are 126 00:05:38,410 --> 00:05:40,130 in the presence of an original Coro. 127 00:05:41,610 --> 00:05:42,070 Rubbish. 128 00:05:43,110 --> 00:05:45,050 Any halfwit can see that that canvas is 129 00:05:45,050 --> 00:05:48,510 a pathetic attempt to imitate the Coro's style. 130 00:05:48,790 --> 00:05:50,750 What do you know about Coro's style, Kendall? 131 00:05:51,450 --> 00:05:52,710 I've written a book about it. 132 00:05:52,930 --> 00:05:54,150 The hell with the style! 133 00:05:54,310 --> 00:05:56,050 Is it authentic, Parnell? 134 00:05:56,930 --> 00:05:59,230 Well, I can't claim the impressive credentials of 135 00:05:59,230 --> 00:06:01,670 my two colleagues, but I know that I 136 00:06:01,670 --> 00:06:02,690 like what I see. 137 00:06:03,270 --> 00:06:05,630 That's an authentic Coro, and I congratulate you 138 00:06:05,630 --> 00:06:06,190 on your good luck. 139 00:06:06,490 --> 00:06:06,770 Luck? 140 00:06:06,890 --> 00:06:08,310 That cost me 30,000 pounds. 141 00:06:08,750 --> 00:06:10,130 And good judgement. 142 00:06:10,970 --> 00:06:14,070 Well, gentlemen, I asked for your vote. 143 00:06:14,250 --> 00:06:16,530 I could only wish it had been unanimous. 144 00:06:17,450 --> 00:06:19,710 Thank you for your valuable time. 145 00:06:26,170 --> 00:06:29,110 I hope you found it was worth it. 146 00:06:30,030 --> 00:06:30,470 Creeps. 147 00:06:32,510 --> 00:06:34,330 Don't try and tell me that that guy 148 00:06:34,330 --> 00:06:36,570 Jamison isn't on Collingwood's payroll. 149 00:06:36,790 --> 00:06:38,710 As for that crazy Clark Kendall, he couldn't 150 00:06:38,710 --> 00:06:40,110 tell a can of lettuce from a can 151 00:06:40,110 --> 00:06:40,590 of beans. 152 00:06:41,230 --> 00:06:42,610 Then why did you call us in, Mr. 153 00:06:42,610 --> 00:06:42,930 Parnell? 154 00:06:42,930 --> 00:06:43,790 I'll tell you what. 155 00:06:44,010 --> 00:06:45,350 I'm sitting in my dentist's, aren't I? 156 00:06:45,730 --> 00:06:47,330 I pick up a magazine, and there's this 157 00:06:47,330 --> 00:06:49,070 article about art forgeries. 158 00:06:49,350 --> 00:06:51,410 How smart they're getting at ageing canvases and 159 00:06:51,410 --> 00:06:52,930 paints, so I get jumpy. 160 00:06:55,770 --> 00:06:56,730 Now, that... 161 00:06:56,730 --> 00:06:59,750 that means a lot to me. 162 00:07:00,230 --> 00:07:02,430 It means a lot more than most people 163 00:07:02,430 --> 00:07:02,730 do. 164 00:07:03,790 --> 00:07:06,930 But it's got to be the real McCoy. 165 00:07:08,610 --> 00:07:09,930 Can you understand what I mean? 166 00:07:14,940 --> 00:07:16,100 Tell me honestly, Parnell. 167 00:07:16,760 --> 00:07:19,720 Do you experts really know what you're doing 168 00:07:19,720 --> 00:07:21,020 when you look over a painting? 169 00:07:23,340 --> 00:07:24,220 Oh, yes. 170 00:07:25,580 --> 00:07:26,080 Sure? 171 00:07:27,560 --> 00:07:27,940 Gotcha. 172 00:07:32,680 --> 00:07:33,440 Okay. 173 00:07:35,600 --> 00:07:36,360 Okay. 174 00:07:38,840 --> 00:07:39,880 I, uh... 175 00:07:39,880 --> 00:07:42,860 I read the patrician lady's being brought over 176 00:07:42,860 --> 00:07:44,620 for exhibition at your gallery. 177 00:07:44,840 --> 00:07:45,960 That's quite a coup. 178 00:07:46,380 --> 00:07:47,340 And quite a responsibility. 179 00:07:48,260 --> 00:07:49,260 Does it make you nervous? 180 00:07:50,160 --> 00:07:52,520 Well, I have experts who look after the 181 00:07:52,520 --> 00:07:53,380 security side of things. 182 00:07:53,900 --> 00:07:55,000 Why should I be nervous? 183 00:07:56,160 --> 00:07:57,780 Impossible to steal, huh? 184 00:07:58,300 --> 00:08:00,380 Let's say it would take an exceptionally clever 185 00:08:00,380 --> 00:08:00,740 thief. 186 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 What wouldn't I give for just 24 hours 187 00:08:07,000 --> 00:08:08,540 alone with that lady? 188 00:08:10,060 --> 00:08:10,800 Yes. 189 00:08:12,740 --> 00:08:16,360 Well, I can offer you an invitation to 190 00:08:16,360 --> 00:08:20,700 our opening tomorrow night, if that's any consolation. 191 00:09:03,160 --> 00:09:03,600 Yes. 192 00:09:03,600 --> 00:09:05,660 Just stay right where you are, Mr Parnell. 193 00:09:08,400 --> 00:09:10,560 What the hell are you doing here? 194 00:09:10,860 --> 00:09:12,380 Your night porter was fast asleep. 195 00:09:12,480 --> 00:09:13,360 I just walked right in. 196 00:09:13,360 --> 00:09:14,260 Silly old man. 197 00:09:14,360 --> 00:09:14,860 I'll fire him. 198 00:09:14,860 --> 00:09:16,340 Just as well with the noise you were 199 00:09:16,340 --> 00:09:16,700 making. 200 00:09:17,120 --> 00:09:17,620 How's it going? 201 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Yeah, the last one's in place. 202 00:09:19,160 --> 00:09:19,720 Did you get the stamp? 203 00:09:20,060 --> 00:09:20,340 Yeah. 204 00:09:20,500 --> 00:09:21,200 Ah, good girl. 205 00:09:21,460 --> 00:09:21,600 Yeah. 206 00:09:22,040 --> 00:09:22,780 Hold this for me, will you? 207 00:09:23,460 --> 00:09:25,020 What happened to our lunch date? 208 00:09:25,200 --> 00:09:26,920 Oh, Arnold turned up a day early. 209 00:09:27,380 --> 00:09:28,900 I had to introduce him to the policeman. 210 00:09:29,360 --> 00:09:30,000 Sorry about that. 211 00:09:30,280 --> 00:09:32,080 Oh, I saw you, actually, when the policeman 212 00:09:32,080 --> 00:09:33,120 was trying out the gate. 213 00:09:33,980 --> 00:09:36,660 I also had a peek into the store 214 00:09:36,660 --> 00:09:36,840 room. 215 00:09:36,940 --> 00:09:40,500 Are you sure this is going to work 216 00:09:40,500 --> 00:09:41,160 out all right? 217 00:09:41,260 --> 00:09:42,080 Yes, quite sure. 218 00:09:42,080 --> 00:09:42,800 I'm nervous. 219 00:09:43,300 --> 00:09:45,220 It all seems much too simple. 220 00:09:45,920 --> 00:09:47,380 Or too risky, and I'm not sure which. 221 00:09:47,580 --> 00:09:48,660 That's the fun of it. 222 00:09:49,300 --> 00:09:52,140 Three little buttons and eight big bangs, and 223 00:09:52,140 --> 00:09:52,900 it's all over. 224 00:09:53,400 --> 00:09:55,000 But why at the opening with so many 225 00:09:55,000 --> 00:09:55,680 people here? 226 00:09:55,800 --> 00:09:58,660 Because we want as much publicity as we 227 00:09:58,660 --> 00:09:59,960 can get, can't you understand? 228 00:10:00,360 --> 00:10:02,520 Do your homework, and I'll see you in 229 00:10:02,520 --> 00:10:02,920 an hour. 230 00:10:03,480 --> 00:10:03,880 All right. 231 00:10:39,420 --> 00:10:40,300 It's good. 232 00:10:40,440 --> 00:10:41,060 It's good. 233 00:10:41,440 --> 00:10:42,560 Oh, it was nothing, really. 234 00:10:42,560 --> 00:10:44,700 I found another customer today. 235 00:10:45,300 --> 00:10:46,180 Amos Pulver. 236 00:10:46,300 --> 00:10:48,120 Yes, rich, worthless, and lonely. 237 00:10:48,580 --> 00:10:50,100 Needs a lady to share his life with. 238 00:10:50,380 --> 00:10:52,260 What did you decide about his coro? 239 00:10:52,540 --> 00:10:53,540 His coro? 240 00:10:54,000 --> 00:10:54,640 It's genuine. 241 00:10:55,300 --> 00:10:56,420 Toss a coin, did you? 242 00:11:01,100 --> 00:11:03,920 Oh, I can't do any more tonight. 243 00:11:04,420 --> 00:11:05,920 I've been living with her for weeks, and 244 00:11:05,920 --> 00:11:07,440 she's getting to be a bore. 245 00:11:08,420 --> 00:11:09,340 A bore? 246 00:11:09,820 --> 00:11:13,340 The eternal, mysterious woman with the enigmatic smile. 247 00:11:13,340 --> 00:11:14,820 Enigmatic my foot. 248 00:11:14,980 --> 00:11:15,840 She had bad teeth. 249 00:11:15,840 --> 00:11:17,260 They all did in those days. 250 00:11:19,380 --> 00:11:21,580 Unlike your modern beauties. 251 00:11:22,800 --> 00:11:24,740 Ah, you're a genius. 252 00:11:28,240 --> 00:11:29,640 And a delight. 253 00:11:31,360 --> 00:11:33,380 And you make me very contented. 254 00:11:35,200 --> 00:11:37,420 Geniuses don't go for contentment. 255 00:11:38,220 --> 00:11:40,120 They go for... 256 00:11:40,980 --> 00:11:42,160 Well, that too. 257 00:11:44,540 --> 00:11:46,840 Just think, if I'd have painted that in 258 00:11:46,840 --> 00:11:49,640 those days and been a man, I'd be 259 00:11:49,640 --> 00:11:50,060 immortal. 260 00:11:50,500 --> 00:11:52,760 Well, I prefer you mortal. 261 00:11:54,680 --> 00:11:56,120 And it was for... 262 00:12:47,660 --> 00:12:48,860 Ah, yes. 263 00:12:51,970 --> 00:12:52,510 Is it... 264 00:12:52,510 --> 00:12:53,970 Is it me, Andre, or... 265 00:12:54,750 --> 00:12:57,050 Or is it just a tiny bit crooked? 266 00:12:57,710 --> 00:12:59,770 Yes, yes, I think perhaps you're right, yes. 267 00:13:00,930 --> 00:13:02,130 Would you mind if I... 268 00:13:02,130 --> 00:13:03,030 No, no, please, go ahead. 269 00:13:03,030 --> 00:13:03,750 Good idea, yes. 270 00:13:04,230 --> 00:13:04,850 Thank you. 271 00:13:06,110 --> 00:13:09,210 I think just a tiny bit on the 272 00:13:09,210 --> 00:13:11,050 corner here might... 273 00:13:11,670 --> 00:13:12,090 There. 274 00:13:16,150 --> 00:13:16,750 All right. 275 00:13:18,170 --> 00:13:18,590 Yes? 276 00:13:18,770 --> 00:13:19,210 Very good. 277 00:13:21,110 --> 00:13:23,930 Ladies and gentlemen, the exhibition opens officially tomorrow 278 00:13:23,930 --> 00:13:25,890 morning, so if you'll be kind enough to 279 00:13:25,890 --> 00:13:26,790 leave the gallery now. 280 00:13:26,790 --> 00:13:28,730 Thank you. 281 00:13:32,230 --> 00:13:33,850 Andre, would you care for a spot of 282 00:13:33,850 --> 00:13:34,070 lunch? 283 00:13:34,250 --> 00:13:35,050 What did you have in mind? 284 00:13:35,510 --> 00:13:38,010 Oh, I thought schlangen's, just round the corner 285 00:13:38,010 --> 00:13:38,630 of Stratton Street. 286 00:13:47,580 --> 00:13:49,240 You were absolutely right. 287 00:13:50,060 --> 00:13:52,080 I was much too hasty. 288 00:13:52,840 --> 00:13:53,780 Can we try again? 289 00:13:54,000 --> 00:13:55,780 Oh, heavens yes, of course, no problem. 290 00:13:56,060 --> 00:13:56,520 Excuse me. 291 00:14:01,340 --> 00:14:01,700 Ah. 292 00:14:17,040 --> 00:14:17,760 Ah, Parnell. 293 00:14:18,320 --> 00:14:19,660 You know Mr Collingwood, don't you? 294 00:14:22,000 --> 00:14:23,380 I'm delightful to see you. 295 00:14:23,380 --> 00:14:24,140 Glad you could come. 296 00:14:24,140 --> 00:14:25,420 Oh, I wouldn't have missed this for the 297 00:14:25,420 --> 00:14:26,280 world, Mr Parnell. 298 00:14:26,280 --> 00:14:27,920 I say, must we have that sheet of 299 00:14:27,920 --> 00:14:28,600 brass over here? 300 00:14:28,600 --> 00:14:29,440 It'll pick up reflexions. 301 00:14:29,620 --> 00:14:30,420 I can't see it. 302 00:14:30,420 --> 00:14:32,540 It's the French security, I'm afraid. 303 00:14:32,840 --> 00:14:33,660 There's nothing I can do about it. 304 00:14:33,660 --> 00:14:35,880 I find customers rarely complain in the presence 305 00:14:35,880 --> 00:14:37,900 of great works, so long as they believe 306 00:14:37,900 --> 00:14:39,440 that they are getting their money's worth. 307 00:14:39,840 --> 00:14:42,240 It's a matter of the Emperor's clothes. 308 00:14:42,460 --> 00:14:42,580 What? 309 00:14:44,260 --> 00:14:47,360 Oh, by the way, thank you for that 310 00:14:47,360 --> 00:14:48,900 little service you did me the other day. 311 00:14:49,240 --> 00:14:51,220 I would have hated to have been forced 312 00:14:51,220 --> 00:14:52,980 to return all this money. 313 00:14:56,600 --> 00:14:59,020 Yes, well, it was a close-run thing, 314 00:14:59,020 --> 00:14:59,400 I'm afraid. 315 00:14:59,400 --> 00:15:00,140 Two against one. 316 00:15:00,240 --> 00:15:02,260 Fortunately, my vote carried the day. 317 00:15:03,020 --> 00:15:03,500 What? 318 00:15:03,500 --> 00:15:03,940 Waiter. 319 00:15:04,380 --> 00:15:06,120 What was your actual opinion? 320 00:15:07,060 --> 00:15:08,260 Oddly enough, the one I gave. 321 00:15:08,900 --> 00:15:09,400 Oh, good. 322 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 I thought so, too. 323 00:15:11,540 --> 00:15:13,320 I would have staked my reputation on it. 324 00:15:14,440 --> 00:15:17,080 How fortunate that you didn't have to take 325 00:15:17,080 --> 00:15:17,660 that risk. 326 00:15:20,200 --> 00:15:21,280 Excuse me, won't you? 327 00:15:23,520 --> 00:15:25,100 Oh, I'm so sorry. 328 00:15:25,400 --> 00:15:25,880 Excuse me. 329 00:15:26,060 --> 00:15:26,360 Thank you. 330 00:15:27,520 --> 00:15:28,040 Andre. 331 00:15:28,400 --> 00:15:28,760 Andre. 332 00:15:29,020 --> 00:15:30,620 Minister, would you step this way, please? 333 00:15:31,020 --> 00:15:31,640 Thank you so much. 334 00:15:32,720 --> 00:15:33,460 That's right. 335 00:15:33,920 --> 00:15:35,280 Minister, if you'd stand there. 336 00:15:36,040 --> 00:15:36,360 That's good. 337 00:15:37,820 --> 00:15:38,740 Ladies and gentlemen. 338 00:15:39,560 --> 00:15:39,940 Minister. 339 00:15:40,620 --> 00:15:43,160 It is with a considerable sense of humility 340 00:15:43,160 --> 00:15:45,540 that I stand before you today in the 341 00:15:45,540 --> 00:15:48,240 presence of this great lady who has honoured 342 00:15:48,240 --> 00:15:50,220 my gallery with her first appearance on these 343 00:15:50,220 --> 00:15:50,440 shows. 344 00:15:50,440 --> 00:15:52,240 I'm sure you all want to step a 345 00:15:52,240 --> 00:15:54,900 little closer and gaze at her unchallenged beauty. 346 00:15:55,240 --> 00:15:57,660 But before you do, I should like to 347 00:15:57,660 --> 00:16:00,160 introduce my friend and colleague from Paris, Monsieur 348 00:16:00,160 --> 00:16:03,900 Andre Arnault, the curator of Mr Rosenberg's wonderful 349 00:16:03,900 --> 00:16:07,060 collection, but for whose triumph in persuading the 350 00:16:07,060 --> 00:16:10,180 owner to share his greatest treasure with other 351 00:16:10,180 --> 00:16:12,000 nations, we should not be gathered here tonight. 352 00:16:12,320 --> 00:16:13,080 Monsieur Andre Arnault. 353 00:16:13,080 --> 00:16:14,700 Thank you. 354 00:16:19,240 --> 00:16:21,980 Mesdames et messieurs, I mean, ladies and gentlemen, 355 00:16:22,380 --> 00:16:24,540 I shall speak briefly before handing you over 356 00:16:24,540 --> 00:16:26,480 to the Minister for the Arts to open 357 00:16:26,480 --> 00:16:27,120 this exhibition. 358 00:16:28,160 --> 00:16:30,180 Please excuse my bad English. 359 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 It is a great honour for me to 360 00:16:32,760 --> 00:16:33,560 be here tonight. 361 00:16:34,080 --> 00:16:35,840 My country, as you know, has many, many 362 00:16:35,840 --> 00:16:38,580 art treasures, perhaps the finest in the world. 363 00:16:39,200 --> 00:16:41,900 This point might be disputed, but I think 364 00:16:41,900 --> 00:16:44,080 no one tonight will dispute that behind my 365 00:16:44,080 --> 00:16:46,280 back now hangs one of the true wonders 366 00:16:46,280 --> 00:16:46,920 of the world. 367 00:16:47,680 --> 00:16:50,340 I refer, of course, to la patricienne, the 368 00:16:50,340 --> 00:16:51,360 patrician lady. 369 00:16:53,960 --> 00:17:01,400 The eternal mysterious female with the enigmatic smile. 370 00:17:02,020 --> 00:17:03,880 It is with great pride that I share 371 00:17:03,880 --> 00:17:05,040 her with the British public. 372 00:17:05,560 --> 00:17:06,599 And as I am sure you are very 373 00:17:06,599 --> 00:17:09,040 impatient to make your acquaintance, I now invite 374 00:17:09,040 --> 00:17:11,140 the Minister for the Arts to declare this 375 00:17:11,140 --> 00:17:12,220 exhibition open. 376 00:17:12,380 --> 00:17:12,660 Minister. 377 00:17:15,300 --> 00:17:15,960 Oh, my God! 378 00:18:02,980 --> 00:18:03,700 What's happened? 379 00:18:04,280 --> 00:18:04,720 What's happened? 380 00:18:05,280 --> 00:18:06,120 Oh, my God! 381 00:18:06,120 --> 00:18:08,120 La patricienne! 382 00:18:08,120 --> 00:18:08,640 Je ne vois pas. 383 00:18:10,500 --> 00:18:11,360 Je ne vois rien. 384 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 It's still there, thank God. 385 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Unharmed, I think, too. 386 00:18:14,340 --> 00:18:15,060 Let me see. 387 00:18:15,320 --> 00:18:15,680 Let me see. 388 00:18:15,680 --> 00:18:15,840 Quick. 389 00:18:21,500 --> 00:18:25,720 I think I've worked it out, Mr Parnell. 390 00:18:26,400 --> 00:18:29,340 Yeah, the thief somehow got into that storeroom 391 00:18:29,340 --> 00:18:31,740 and he planned to slip through this hole. 392 00:18:38,980 --> 00:18:40,860 And then, in the confusion, take the painting 393 00:18:40,860 --> 00:18:43,340 and make his getaway through this window, which, 394 00:18:43,340 --> 00:18:44,420 as you can see, is still wide open. 395 00:18:44,560 --> 00:18:45,700 And what do you suppose went wrong? 396 00:18:46,240 --> 00:18:48,640 Well, it's obvious he either lost his nerve 397 00:18:48,640 --> 00:18:51,240 or he was driven back by this smoke, 398 00:18:51,240 --> 00:18:52,700 which he hadn't expected to be so powerful, 399 00:18:52,860 --> 00:18:54,880 and went off down the alley, luckily for 400 00:18:54,880 --> 00:18:55,120 us. 401 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 Your security men must have been asleep on 402 00:18:57,320 --> 00:18:57,700 the job. 403 00:19:00,460 --> 00:19:01,360 She is intact. 404 00:19:01,680 --> 00:19:03,060 I think she is intact. 405 00:19:05,080 --> 00:19:05,480 Yes. 406 00:19:06,260 --> 00:19:06,560 Yes. 407 00:19:09,620 --> 00:19:10,700 Thank God. 408 00:19:11,180 --> 00:19:11,400 What? 409 00:19:11,640 --> 00:19:12,320 What have you seen? 410 00:19:12,740 --> 00:19:13,280 What's that? 411 00:19:14,800 --> 00:19:16,220 Tournez, tournez le tableau. 412 00:19:17,460 --> 00:19:18,000 There. 413 00:19:19,100 --> 00:19:20,640 Zarchetti's art supply is limited. 414 00:19:21,280 --> 00:19:22,320 I don't understand. 415 00:19:22,840 --> 00:19:24,940 Are you sure you shipped the original to 416 00:19:24,940 --> 00:19:25,440 this country, monsieur? 417 00:19:25,660 --> 00:19:27,380 Of course we did, you fool! 418 00:19:27,620 --> 00:19:28,260 Just a minute. 419 00:19:30,460 --> 00:19:32,220 Suppose they switched the painting? 420 00:19:33,260 --> 00:19:33,780 Switched? 421 00:19:34,560 --> 00:19:35,620 In the confusion. 422 00:19:35,620 --> 00:19:39,960 I've heard these art forgers are real masters 423 00:19:39,960 --> 00:19:40,380 nowadays. 424 00:19:40,740 --> 00:19:42,360 Even art experts can't tell the difference. 425 00:19:43,460 --> 00:19:43,800 Yes. 426 00:19:44,420 --> 00:19:46,660 Suppose they made the switch, but like all 427 00:19:46,660 --> 00:19:48,100 crooks, they slipped up on one detail. 428 00:19:49,440 --> 00:19:51,580 They missed seeing Zarchetti's stamp when they put 429 00:19:51,580 --> 00:19:52,100 that together. 430 00:19:56,280 --> 00:19:59,580 They bought the canvas at Zarchetti's, and they 431 00:19:59,580 --> 00:20:00,260 painted that on it. 432 00:20:03,060 --> 00:20:03,580 Ridiculous! 433 00:20:03,960 --> 00:20:04,800 This is the original! 434 00:20:04,800 --> 00:20:06,320 I'd stake my reputation on it. 435 00:20:07,260 --> 00:20:08,980 So André, he's been living with the picture 436 00:20:08,980 --> 00:20:09,480 for years. 437 00:20:10,180 --> 00:20:11,640 He'd tell if it was a fake, wouldn't 438 00:20:11,640 --> 00:20:12,060 you, André? 439 00:20:14,300 --> 00:20:17,360 I don't remember this dent on the frame. 440 00:20:19,040 --> 00:20:19,320 Hmm. 441 00:20:22,060 --> 00:20:22,940 Well, uh... 442 00:20:22,940 --> 00:20:25,520 Ah, that could have been the explosion, couldn't 443 00:20:25,520 --> 00:20:25,660 it? 444 00:20:28,500 --> 00:20:29,860 Lead me to a telephone, David. 445 00:20:30,740 --> 00:20:31,480 Yes, sir. 446 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 In my office. 447 00:20:42,840 --> 00:20:43,860 The x-rays. 448 00:20:44,040 --> 00:20:45,460 My assistant is looking for them, and he 449 00:20:45,460 --> 00:20:46,720 will send them directly to London. 450 00:20:46,840 --> 00:20:47,100 Good. 451 00:20:47,640 --> 00:20:50,780 A clever forger may possibly nowadays delude us, 452 00:20:51,220 --> 00:20:52,560 but he cannot fool the x-rays. 453 00:20:53,340 --> 00:20:56,460 He cannot duplicate every nuance of paint, its 454 00:20:56,460 --> 00:20:59,080 thickness and thinness and strategic spots. 455 00:20:59,080 --> 00:21:03,260 And he cannot possibly duplicate the microscopic individuality 456 00:21:03,260 --> 00:21:05,460 of every thread of the original canvas. 457 00:21:05,920 --> 00:21:06,020 Ah. 458 00:21:06,920 --> 00:21:09,320 You mean we'll x-ray the canvas we 459 00:21:09,320 --> 00:21:10,820 got here and compare the results with those 460 00:21:10,820 --> 00:21:11,480 in your files? 461 00:21:11,680 --> 00:21:12,080 That's right, sir. 462 00:21:12,080 --> 00:21:13,020 No problem. 463 00:21:26,840 --> 00:21:30,180 My assistant has misled the x-rays. 464 00:21:32,320 --> 00:21:33,420 But have no fear. 465 00:21:33,920 --> 00:21:34,800 I have given orders. 466 00:21:35,480 --> 00:21:36,260 They will be found. 467 00:21:43,800 --> 00:21:45,520 When did you steal the x-rays? 468 00:21:46,160 --> 00:21:47,760 A couple of months ago, when I was 469 00:21:47,760 --> 00:21:48,960 in Paris negotiating the deal. 470 00:21:49,560 --> 00:21:50,940 I saw them in a draw in Arnaud's 471 00:21:50,940 --> 00:21:51,240 office. 472 00:21:51,700 --> 00:21:52,760 Actually, that's what gave me the idea. 473 00:21:53,520 --> 00:21:54,200 Oh, bother! 474 00:21:54,680 --> 00:21:56,200 Am I in trouble? 475 00:21:57,040 --> 00:21:57,840 It's indelible. 476 00:21:58,540 --> 00:22:00,000 I'll soon come off with a dollop of 477 00:22:00,000 --> 00:22:00,240 sunshine. 478 00:22:01,140 --> 00:22:02,140 When are we leaving? 479 00:22:02,960 --> 00:22:03,820 Not for a few weeks yet. 480 00:22:04,640 --> 00:22:06,220 Time for the experts to pass judgement on 481 00:22:06,220 --> 00:22:09,280 the lady and for our man to go 482 00:22:09,280 --> 00:22:09,740 into action. 483 00:22:11,260 --> 00:22:13,880 So it really was stolen. 484 00:22:20,220 --> 00:22:23,480 I know nothing about the theft, monsieur. 485 00:22:25,680 --> 00:22:28,300 The painting merely fell into my hands. 486 00:22:30,160 --> 00:22:33,300 Just think, millions will file past the copy 487 00:22:33,300 --> 00:22:34,780 and all the time Amos P. 488 00:22:34,960 --> 00:22:36,340 Pulver has the original. 489 00:22:36,880 --> 00:22:41,560 You realise, of course, monsieur, that you can 490 00:22:41,560 --> 00:22:43,800 never show the painting to anyone. 491 00:22:44,480 --> 00:22:48,100 If the authorities ever discover that you have 492 00:22:48,100 --> 00:22:50,200 the original, they would surely take it away 493 00:22:50,200 --> 00:22:50,700 from you. 494 00:22:51,540 --> 00:22:54,320 They might even put you in prison. 495 00:22:58,560 --> 00:23:01,920 You must insist that you bought it as 496 00:23:01,920 --> 00:23:02,360 a copy. 497 00:23:03,880 --> 00:23:07,860 And I shall deny ever having met you. 498 00:23:09,500 --> 00:23:12,160 Don't worry, nobody will ever see it except 499 00:23:12,160 --> 00:23:12,700 me. 500 00:23:12,700 --> 00:23:15,900 Not even your wife, monsieur? 501 00:23:25,820 --> 00:23:28,320 Not even your wives, monsieur? 502 00:23:31,640 --> 00:23:32,580 Quarantine. 503 00:23:33,680 --> 00:23:39,240 I, Helmut Schneemacher, have the original. 504 00:23:47,110 --> 00:23:49,090 Oh, I'm indeed fortunate! 505 00:23:51,070 --> 00:23:51,910 Indeed, monsieur. 506 00:23:52,810 --> 00:23:53,610 Indeed you are. 507 00:24:05,700 --> 00:24:06,920 That's it! 508 00:24:07,140 --> 00:24:08,140 No more! 509 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 I'm finished! 510 00:24:11,420 --> 00:24:13,600 I'm all painted out! 511 00:24:14,660 --> 00:24:17,720 I know, it's been terrible. 512 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 I'm sorry, but it's over now. 513 00:24:22,320 --> 00:24:23,560 Finished, finished, it's finished. 514 00:24:24,440 --> 00:24:27,220 Wouldn't it have been simpler to steal it? 515 00:24:27,860 --> 00:24:31,620 And have the police of five people on 516 00:24:31,620 --> 00:24:32,520 all continents looking for us? 517 00:24:32,520 --> 00:24:32,920 No, no. 518 00:24:33,680 --> 00:24:35,740 It's much safer this way. 519 00:24:36,480 --> 00:24:41,780 To create the illusion of theft and cash 520 00:24:41,780 --> 00:24:47,440 in on the cupidity of unscrupulous men. 521 00:24:53,880 --> 00:24:58,540 And your very considerable talents. 522 00:24:58,540 --> 00:25:18,430 Bernice, how 523 00:25:18,430 --> 00:25:19,850 do you feel about Gover? 524 00:25:44,990 --> 00:26:13,170 © 525 00:26:13,170 --> 00:26:17,090 BF-WATCH TV 2021 © BF-WATCH TV 526 00:26:17,090 --> 00:26:17,190 2021 34877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.