All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E17.Whos.Got.The.Lady.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,750 --> 00:00:39,610
Now what do you think?
2
00:00:39,850 --> 00:00:40,530
Very impressive.
3
00:00:41,150 --> 00:00:43,010
We've entirely redecorated, as you can see.
4
00:00:43,210 --> 00:00:44,050
I'd expect it, no doubt.
5
00:00:44,230 --> 00:00:45,690
The publicity is going rather well.
6
00:00:45,870 --> 00:00:46,770
Nice piece of art you have.
7
00:00:48,230 --> 00:00:49,890
You don't think the admission charges are too
8
00:00:49,890 --> 00:00:50,550
high, do you?
9
00:00:50,650 --> 00:00:52,290
Oh, I'm sure you know what's adequate.
10
00:00:54,650 --> 00:00:56,470
Let me introduce you to Chief Inspector Nelson,
11
00:00:56,950 --> 00:00:57,710
in charge of security.
12
00:00:58,090 --> 00:00:59,150
Monsieur Arnault from Paris.
13
00:00:59,150 --> 00:00:59,830
Monsieur.
14
00:01:00,050 --> 00:01:00,190
Monsieur.
15
00:01:01,290 --> 00:01:02,650
Yes, good.
16
00:01:03,550 --> 00:01:05,350
And of course, sir, we have our own
17
00:01:05,350 --> 00:01:07,130
security arriving tomorrow with the painting.
18
00:01:08,750 --> 00:01:10,810
I'm sure you'll get along perfectly, sir, won't
19
00:01:10,810 --> 00:01:10,910
you?
20
00:01:11,330 --> 00:01:15,210
Now, the painting will hang here, and the
21
00:01:15,210 --> 00:01:17,590
Chief Inspector will explain the security precautions that
22
00:01:17,590 --> 00:01:17,910
we take.
23
00:01:18,170 --> 00:01:20,110
Well, we've tried to keep it as simple
24
00:01:20,110 --> 00:01:21,670
and unobtrusive as possible, monsieur.
25
00:01:21,970 --> 00:01:23,510
After all, it is a painting and not
26
00:01:23,510 --> 00:01:24,370
the Crown Jewels.
27
00:01:24,370 --> 00:01:25,570
It is after, monsieur.
28
00:01:26,090 --> 00:01:27,450
And to a Frenchman, it is worth more
29
00:01:27,450 --> 00:01:28,430
than the Crown Jewels.
30
00:01:28,570 --> 00:01:30,670
Yes, to a Frenchman, it would be, yes.
31
00:01:30,930 --> 00:01:32,270
Yes, well, carry on, Chief Inspector.
32
00:01:33,230 --> 00:01:36,930
From tomorrow, two of my plainclothes officers will
33
00:01:36,930 --> 00:01:39,310
be on permanent guard either side here during
34
00:01:39,310 --> 00:01:40,110
exhibition hours.
35
00:01:40,270 --> 00:01:40,610
Armed?
36
00:01:41,290 --> 00:01:41,790
Of course.
37
00:01:42,550 --> 00:01:46,030
And in addition to the private security guards,
38
00:01:46,670 --> 00:01:49,490
I shall have two other officers niggling my
39
00:01:49,490 --> 00:01:51,650
crowd, keeping eyes open for anything that might
40
00:01:51,650 --> 00:01:52,150
be suspicious.
41
00:01:52,690 --> 00:01:55,470
And during all times that the exhibition is
42
00:01:55,470 --> 00:01:57,750
closed to the public, this gate will drop
43
00:01:57,750 --> 00:01:59,370
down from the ceiling like this.
44
00:02:03,370 --> 00:02:06,230
It will lock into the floor, thereby securely
45
00:02:06,230 --> 00:02:08,090
shutting the painting off from the rest of
46
00:02:08,090 --> 00:02:08,410
the room.
47
00:02:09,389 --> 00:02:11,050
What's all the fuss about?
48
00:02:11,170 --> 00:02:11,990
Do you know, dear?
49
00:02:12,750 --> 00:02:13,830
Do you know?
50
00:02:13,950 --> 00:02:15,270
It's the patrician lady, madame.
51
00:02:15,450 --> 00:02:16,610
The patrician lady?
52
00:02:16,870 --> 00:02:17,430
Come here.
53
00:02:17,910 --> 00:02:18,790
Did you hear that?
54
00:02:18,790 --> 00:02:20,310
Remontez-moi ça, s'il vous plaît.
55
00:02:25,330 --> 00:02:26,690
Well, what's behind there?
56
00:02:27,530 --> 00:02:31,490
Well, behind there, it's a storeroom full of
57
00:02:31,490 --> 00:02:32,850
inferior paintings.
58
00:02:33,090 --> 00:02:33,610
It is locked.
59
00:02:34,250 --> 00:02:34,710
Oh, of course.
60
00:02:42,460 --> 00:02:44,380
Now, I shall make a check last thing
61
00:02:44,380 --> 00:02:47,020
tonight, and then from tomorrow, the inspector and
62
00:02:47,020 --> 00:02:48,520
his team will be in charge of all
63
00:02:48,520 --> 00:02:49,400
aspects of security.
64
00:02:58,420 --> 00:03:08,370
Humming Now, if you'll excuse me, André.
65
00:03:08,610 --> 00:03:09,750
I have an appointment at half-past three.
66
00:03:09,750 --> 00:03:10,710
What's been taking you so long?
67
00:03:11,290 --> 00:03:12,770
Well, David, you know I must check everything
68
00:03:12,770 --> 00:03:13,310
for myself.
69
00:03:13,430 --> 00:03:14,750
Call it my little weakness, if you wish.
70
00:03:14,850 --> 00:03:15,970
On the contrary, it's your strength.
71
00:03:15,970 --> 00:03:17,350
I'll just have a last look round.
72
00:03:25,510 --> 00:03:27,790
And a bottle of white spirit and a
73
00:03:27,790 --> 00:03:28,690
palette knife, please.
74
00:03:36,920 --> 00:03:37,680
There you are.
75
00:03:40,270 --> 00:03:42,650
People usually spend ages choosing a palette knife.
76
00:03:44,670 --> 00:03:46,130
They can always tell at a glance.
77
00:03:48,290 --> 00:03:49,810
How much does all that come to?
78
00:03:51,190 --> 00:03:53,830
Forty-nine pounds, sixty-two, please.
79
00:03:54,770 --> 00:03:55,670
Check, okay?
80
00:03:55,790 --> 00:03:56,330
Yes, fine.
81
00:03:58,070 --> 00:04:00,270
Two Zarchetti's art supplies.
82
00:04:00,550 --> 00:04:00,810
Limited.
83
00:04:00,970 --> 00:04:01,250
Limited.
84
00:04:05,310 --> 00:04:05,990
Thank you.
85
00:04:06,230 --> 00:04:06,730
Thank you.
86
00:04:09,300 --> 00:04:10,120
There you are.
87
00:04:12,990 --> 00:04:15,070
You look as if you mean business.
88
00:04:16,209 --> 00:04:17,870
I'm going to paint a masterpiece.
89
00:04:18,490 --> 00:04:19,709
Well, good luck.
90
00:04:29,170 --> 00:04:31,510
Well, gentlemen, you've each said it to study
91
00:04:31,510 --> 00:04:32,350
for five days.
92
00:04:32,650 --> 00:04:33,570
Now I want your verdict.
93
00:04:35,190 --> 00:04:37,730
Well, naturally, for the first opinion, I defer
94
00:04:37,730 --> 00:04:40,790
to the established Corio authority, Mr. Jameson.
95
00:04:40,990 --> 00:04:42,450
You mean what he says would influence you?
96
00:04:42,450 --> 00:04:43,870
That's not what I'm paying you for, Kendall.
97
00:04:44,110 --> 00:04:44,570
Not at all.
98
00:04:44,570 --> 00:04:46,350
My mind is utterly made up, utterly.
99
00:04:46,490 --> 00:04:47,490
Then let's hear it.
100
00:04:47,670 --> 00:04:48,710
Yes, do let's.
101
00:04:50,850 --> 00:04:53,430
What does Mr. Parnell think?
102
00:04:53,530 --> 00:04:54,310
He'll get his turn.
103
00:04:55,770 --> 00:04:56,470
Very well.
104
00:04:57,890 --> 00:04:59,410
I regret to have to say this, Mr.
105
00:04:59,410 --> 00:05:01,730
Palfur, but there's absolutely no doubt in my
106
00:05:01,730 --> 00:05:03,570
mind that you've been sold a pup.
107
00:05:04,270 --> 00:05:04,890
A what?
108
00:05:04,890 --> 00:05:07,290
Your Coro is a forgery.
109
00:05:08,990 --> 00:05:10,850
Well, if it happens, it's obvious.
110
00:05:11,170 --> 00:05:11,770
Come on, Jameson.
111
00:05:11,930 --> 00:05:14,230
May I ask, without prejudice, where you purchased
112
00:05:14,230 --> 00:05:14,690
this painting?
113
00:05:14,970 --> 00:05:15,770
At the Collingwood auction.
114
00:05:15,890 --> 00:05:16,870
What's that got to do with it?
115
00:05:16,870 --> 00:05:17,890
Well, I didn't know that.
116
00:05:17,890 --> 00:05:18,690
You didn't tell me.
117
00:05:18,690 --> 00:05:20,450
So now I can tell you that in
118
00:05:20,450 --> 00:05:23,410
25 years of the Collingwood annual auctions, there's
119
00:05:23,410 --> 00:05:25,210
never once been a question mark raised against
120
00:05:25,210 --> 00:05:25,990
one of his sales.
121
00:05:26,570 --> 00:05:28,610
Collingwood's a man of the utmost integrity.
122
00:05:28,930 --> 00:05:29,710
That's my first point.
123
00:05:30,270 --> 00:05:33,370
My second, speaking as my friend here so
124
00:05:33,370 --> 00:05:36,250
kindly put it, as the foremost expert on
125
00:05:36,250 --> 00:05:38,410
Coro in this country, is that we are
126
00:05:38,410 --> 00:05:40,130
in the presence of an original Coro.
127
00:05:41,610 --> 00:05:42,070
Rubbish.
128
00:05:43,110 --> 00:05:45,050
Any halfwit can see that that canvas is
129
00:05:45,050 --> 00:05:48,510
a pathetic attempt to imitate the Coro's style.
130
00:05:48,790 --> 00:05:50,750
What do you know about Coro's style, Kendall?
131
00:05:51,450 --> 00:05:52,710
I've written a book about it.
132
00:05:52,930 --> 00:05:54,150
The hell with the style!
133
00:05:54,310 --> 00:05:56,050
Is it authentic, Parnell?
134
00:05:56,930 --> 00:05:59,230
Well, I can't claim the impressive credentials of
135
00:05:59,230 --> 00:06:01,670
my two colleagues, but I know that I
136
00:06:01,670 --> 00:06:02,690
like what I see.
137
00:06:03,270 --> 00:06:05,630
That's an authentic Coro, and I congratulate you
138
00:06:05,630 --> 00:06:06,190
on your good luck.
139
00:06:06,490 --> 00:06:06,770
Luck?
140
00:06:06,890 --> 00:06:08,310
That cost me 30,000 pounds.
141
00:06:08,750 --> 00:06:10,130
And good judgement.
142
00:06:10,970 --> 00:06:14,070
Well, gentlemen, I asked for your vote.
143
00:06:14,250 --> 00:06:16,530
I could only wish it had been unanimous.
144
00:06:17,450 --> 00:06:19,710
Thank you for your valuable time.
145
00:06:26,170 --> 00:06:29,110
I hope you found it was worth it.
146
00:06:30,030 --> 00:06:30,470
Creeps.
147
00:06:32,510 --> 00:06:34,330
Don't try and tell me that that guy
148
00:06:34,330 --> 00:06:36,570
Jamison isn't on Collingwood's payroll.
149
00:06:36,790 --> 00:06:38,710
As for that crazy Clark Kendall, he couldn't
150
00:06:38,710 --> 00:06:40,110
tell a can of lettuce from a can
151
00:06:40,110 --> 00:06:40,590
of beans.
152
00:06:41,230 --> 00:06:42,610
Then why did you call us in, Mr.
153
00:06:42,610 --> 00:06:42,930
Parnell?
154
00:06:42,930 --> 00:06:43,790
I'll tell you what.
155
00:06:44,010 --> 00:06:45,350
I'm sitting in my dentist's, aren't I?
156
00:06:45,730 --> 00:06:47,330
I pick up a magazine, and there's this
157
00:06:47,330 --> 00:06:49,070
article about art forgeries.
158
00:06:49,350 --> 00:06:51,410
How smart they're getting at ageing canvases and
159
00:06:51,410 --> 00:06:52,930
paints, so I get jumpy.
160
00:06:55,770 --> 00:06:56,730
Now, that...
161
00:06:56,730 --> 00:06:59,750
that means a lot to me.
162
00:07:00,230 --> 00:07:02,430
It means a lot more than most people
163
00:07:02,430 --> 00:07:02,730
do.
164
00:07:03,790 --> 00:07:06,930
But it's got to be the real McCoy.
165
00:07:08,610 --> 00:07:09,930
Can you understand what I mean?
166
00:07:14,940 --> 00:07:16,100
Tell me honestly, Parnell.
167
00:07:16,760 --> 00:07:19,720
Do you experts really know what you're doing
168
00:07:19,720 --> 00:07:21,020
when you look over a painting?
169
00:07:23,340 --> 00:07:24,220
Oh, yes.
170
00:07:25,580 --> 00:07:26,080
Sure?
171
00:07:27,560 --> 00:07:27,940
Gotcha.
172
00:07:32,680 --> 00:07:33,440
Okay.
173
00:07:35,600 --> 00:07:36,360
Okay.
174
00:07:38,840 --> 00:07:39,880
I, uh...
175
00:07:39,880 --> 00:07:42,860
I read the patrician lady's being brought over
176
00:07:42,860 --> 00:07:44,620
for exhibition at your gallery.
177
00:07:44,840 --> 00:07:45,960
That's quite a coup.
178
00:07:46,380 --> 00:07:47,340
And quite a responsibility.
179
00:07:48,260 --> 00:07:49,260
Does it make you nervous?
180
00:07:50,160 --> 00:07:52,520
Well, I have experts who look after the
181
00:07:52,520 --> 00:07:53,380
security side of things.
182
00:07:53,900 --> 00:07:55,000
Why should I be nervous?
183
00:07:56,160 --> 00:07:57,780
Impossible to steal, huh?
184
00:07:58,300 --> 00:08:00,380
Let's say it would take an exceptionally clever
185
00:08:00,380 --> 00:08:00,740
thief.
186
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
What wouldn't I give for just 24 hours
187
00:08:07,000 --> 00:08:08,540
alone with that lady?
188
00:08:10,060 --> 00:08:10,800
Yes.
189
00:08:12,740 --> 00:08:16,360
Well, I can offer you an invitation to
190
00:08:16,360 --> 00:08:20,700
our opening tomorrow night, if that's any consolation.
191
00:09:03,160 --> 00:09:03,600
Yes.
192
00:09:03,600 --> 00:09:05,660
Just stay right where you are, Mr Parnell.
193
00:09:08,400 --> 00:09:10,560
What the hell are you doing here?
194
00:09:10,860 --> 00:09:12,380
Your night porter was fast asleep.
195
00:09:12,480 --> 00:09:13,360
I just walked right in.
196
00:09:13,360 --> 00:09:14,260
Silly old man.
197
00:09:14,360 --> 00:09:14,860
I'll fire him.
198
00:09:14,860 --> 00:09:16,340
Just as well with the noise you were
199
00:09:16,340 --> 00:09:16,700
making.
200
00:09:17,120 --> 00:09:17,620
How's it going?
201
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Yeah, the last one's in place.
202
00:09:19,160 --> 00:09:19,720
Did you get the stamp?
203
00:09:20,060 --> 00:09:20,340
Yeah.
204
00:09:20,500 --> 00:09:21,200
Ah, good girl.
205
00:09:21,460 --> 00:09:21,600
Yeah.
206
00:09:22,040 --> 00:09:22,780
Hold this for me, will you?
207
00:09:23,460 --> 00:09:25,020
What happened to our lunch date?
208
00:09:25,200 --> 00:09:26,920
Oh, Arnold turned up a day early.
209
00:09:27,380 --> 00:09:28,900
I had to introduce him to the policeman.
210
00:09:29,360 --> 00:09:30,000
Sorry about that.
211
00:09:30,280 --> 00:09:32,080
Oh, I saw you, actually, when the policeman
212
00:09:32,080 --> 00:09:33,120
was trying out the gate.
213
00:09:33,980 --> 00:09:36,660
I also had a peek into the store
214
00:09:36,660 --> 00:09:36,840
room.
215
00:09:36,940 --> 00:09:40,500
Are you sure this is going to work
216
00:09:40,500 --> 00:09:41,160
out all right?
217
00:09:41,260 --> 00:09:42,080
Yes, quite sure.
218
00:09:42,080 --> 00:09:42,800
I'm nervous.
219
00:09:43,300 --> 00:09:45,220
It all seems much too simple.
220
00:09:45,920 --> 00:09:47,380
Or too risky, and I'm not sure which.
221
00:09:47,580 --> 00:09:48,660
That's the fun of it.
222
00:09:49,300 --> 00:09:52,140
Three little buttons and eight big bangs, and
223
00:09:52,140 --> 00:09:52,900
it's all over.
224
00:09:53,400 --> 00:09:55,000
But why at the opening with so many
225
00:09:55,000 --> 00:09:55,680
people here?
226
00:09:55,800 --> 00:09:58,660
Because we want as much publicity as we
227
00:09:58,660 --> 00:09:59,960
can get, can't you understand?
228
00:10:00,360 --> 00:10:02,520
Do your homework, and I'll see you in
229
00:10:02,520 --> 00:10:02,920
an hour.
230
00:10:03,480 --> 00:10:03,880
All right.
231
00:10:39,420 --> 00:10:40,300
It's good.
232
00:10:40,440 --> 00:10:41,060
It's good.
233
00:10:41,440 --> 00:10:42,560
Oh, it was nothing, really.
234
00:10:42,560 --> 00:10:44,700
I found another customer today.
235
00:10:45,300 --> 00:10:46,180
Amos Pulver.
236
00:10:46,300 --> 00:10:48,120
Yes, rich, worthless, and lonely.
237
00:10:48,580 --> 00:10:50,100
Needs a lady to share his life with.
238
00:10:50,380 --> 00:10:52,260
What did you decide about his coro?
239
00:10:52,540 --> 00:10:53,540
His coro?
240
00:10:54,000 --> 00:10:54,640
It's genuine.
241
00:10:55,300 --> 00:10:56,420
Toss a coin, did you?
242
00:11:01,100 --> 00:11:03,920
Oh, I can't do any more tonight.
243
00:11:04,420 --> 00:11:05,920
I've been living with her for weeks, and
244
00:11:05,920 --> 00:11:07,440
she's getting to be a bore.
245
00:11:08,420 --> 00:11:09,340
A bore?
246
00:11:09,820 --> 00:11:13,340
The eternal, mysterious woman with the enigmatic smile.
247
00:11:13,340 --> 00:11:14,820
Enigmatic my foot.
248
00:11:14,980 --> 00:11:15,840
She had bad teeth.
249
00:11:15,840 --> 00:11:17,260
They all did in those days.
250
00:11:19,380 --> 00:11:21,580
Unlike your modern beauties.
251
00:11:22,800 --> 00:11:24,740
Ah, you're a genius.
252
00:11:28,240 --> 00:11:29,640
And a delight.
253
00:11:31,360 --> 00:11:33,380
And you make me very contented.
254
00:11:35,200 --> 00:11:37,420
Geniuses don't go for contentment.
255
00:11:38,220 --> 00:11:40,120
They go for...
256
00:11:40,980 --> 00:11:42,160
Well, that too.
257
00:11:44,540 --> 00:11:46,840
Just think, if I'd have painted that in
258
00:11:46,840 --> 00:11:49,640
those days and been a man, I'd be
259
00:11:49,640 --> 00:11:50,060
immortal.
260
00:11:50,500 --> 00:11:52,760
Well, I prefer you mortal.
261
00:11:54,680 --> 00:11:56,120
And it was for...
262
00:12:47,660 --> 00:12:48,860
Ah, yes.
263
00:12:51,970 --> 00:12:52,510
Is it...
264
00:12:52,510 --> 00:12:53,970
Is it me, Andre, or...
265
00:12:54,750 --> 00:12:57,050
Or is it just a tiny bit crooked?
266
00:12:57,710 --> 00:12:59,770
Yes, yes, I think perhaps you're right, yes.
267
00:13:00,930 --> 00:13:02,130
Would you mind if I...
268
00:13:02,130 --> 00:13:03,030
No, no, please, go ahead.
269
00:13:03,030 --> 00:13:03,750
Good idea, yes.
270
00:13:04,230 --> 00:13:04,850
Thank you.
271
00:13:06,110 --> 00:13:09,210
I think just a tiny bit on the
272
00:13:09,210 --> 00:13:11,050
corner here might...
273
00:13:11,670 --> 00:13:12,090
There.
274
00:13:16,150 --> 00:13:16,750
All right.
275
00:13:18,170 --> 00:13:18,590
Yes?
276
00:13:18,770 --> 00:13:19,210
Very good.
277
00:13:21,110 --> 00:13:23,930
Ladies and gentlemen, the exhibition opens officially tomorrow
278
00:13:23,930 --> 00:13:25,890
morning, so if you'll be kind enough to
279
00:13:25,890 --> 00:13:26,790
leave the gallery now.
280
00:13:26,790 --> 00:13:28,730
Thank you.
281
00:13:32,230 --> 00:13:33,850
Andre, would you care for a spot of
282
00:13:33,850 --> 00:13:34,070
lunch?
283
00:13:34,250 --> 00:13:35,050
What did you have in mind?
284
00:13:35,510 --> 00:13:38,010
Oh, I thought schlangen's, just round the corner
285
00:13:38,010 --> 00:13:38,630
of Stratton Street.
286
00:13:47,580 --> 00:13:49,240
You were absolutely right.
287
00:13:50,060 --> 00:13:52,080
I was much too hasty.
288
00:13:52,840 --> 00:13:53,780
Can we try again?
289
00:13:54,000 --> 00:13:55,780
Oh, heavens yes, of course, no problem.
290
00:13:56,060 --> 00:13:56,520
Excuse me.
291
00:14:01,340 --> 00:14:01,700
Ah.
292
00:14:17,040 --> 00:14:17,760
Ah, Parnell.
293
00:14:18,320 --> 00:14:19,660
You know Mr Collingwood, don't you?
294
00:14:22,000 --> 00:14:23,380
I'm delightful to see you.
295
00:14:23,380 --> 00:14:24,140
Glad you could come.
296
00:14:24,140 --> 00:14:25,420
Oh, I wouldn't have missed this for the
297
00:14:25,420 --> 00:14:26,280
world, Mr Parnell.
298
00:14:26,280 --> 00:14:27,920
I say, must we have that sheet of
299
00:14:27,920 --> 00:14:28,600
brass over here?
300
00:14:28,600 --> 00:14:29,440
It'll pick up reflexions.
301
00:14:29,620 --> 00:14:30,420
I can't see it.
302
00:14:30,420 --> 00:14:32,540
It's the French security, I'm afraid.
303
00:14:32,840 --> 00:14:33,660
There's nothing I can do about it.
304
00:14:33,660 --> 00:14:35,880
I find customers rarely complain in the presence
305
00:14:35,880 --> 00:14:37,900
of great works, so long as they believe
306
00:14:37,900 --> 00:14:39,440
that they are getting their money's worth.
307
00:14:39,840 --> 00:14:42,240
It's a matter of the Emperor's clothes.
308
00:14:42,460 --> 00:14:42,580
What?
309
00:14:44,260 --> 00:14:47,360
Oh, by the way, thank you for that
310
00:14:47,360 --> 00:14:48,900
little service you did me the other day.
311
00:14:49,240 --> 00:14:51,220
I would have hated to have been forced
312
00:14:51,220 --> 00:14:52,980
to return all this money.
313
00:14:56,600 --> 00:14:59,020
Yes, well, it was a close-run thing,
314
00:14:59,020 --> 00:14:59,400
I'm afraid.
315
00:14:59,400 --> 00:15:00,140
Two against one.
316
00:15:00,240 --> 00:15:02,260
Fortunately, my vote carried the day.
317
00:15:03,020 --> 00:15:03,500
What?
318
00:15:03,500 --> 00:15:03,940
Waiter.
319
00:15:04,380 --> 00:15:06,120
What was your actual opinion?
320
00:15:07,060 --> 00:15:08,260
Oddly enough, the one I gave.
321
00:15:08,900 --> 00:15:09,400
Oh, good.
322
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
I thought so, too.
323
00:15:11,540 --> 00:15:13,320
I would have staked my reputation on it.
324
00:15:14,440 --> 00:15:17,080
How fortunate that you didn't have to take
325
00:15:17,080 --> 00:15:17,660
that risk.
326
00:15:20,200 --> 00:15:21,280
Excuse me, won't you?
327
00:15:23,520 --> 00:15:25,100
Oh, I'm so sorry.
328
00:15:25,400 --> 00:15:25,880
Excuse me.
329
00:15:26,060 --> 00:15:26,360
Thank you.
330
00:15:27,520 --> 00:15:28,040
Andre.
331
00:15:28,400 --> 00:15:28,760
Andre.
332
00:15:29,020 --> 00:15:30,620
Minister, would you step this way, please?
333
00:15:31,020 --> 00:15:31,640
Thank you so much.
334
00:15:32,720 --> 00:15:33,460
That's right.
335
00:15:33,920 --> 00:15:35,280
Minister, if you'd stand there.
336
00:15:36,040 --> 00:15:36,360
That's good.
337
00:15:37,820 --> 00:15:38,740
Ladies and gentlemen.
338
00:15:39,560 --> 00:15:39,940
Minister.
339
00:15:40,620 --> 00:15:43,160
It is with a considerable sense of humility
340
00:15:43,160 --> 00:15:45,540
that I stand before you today in the
341
00:15:45,540 --> 00:15:48,240
presence of this great lady who has honoured
342
00:15:48,240 --> 00:15:50,220
my gallery with her first appearance on these
343
00:15:50,220 --> 00:15:50,440
shows.
344
00:15:50,440 --> 00:15:52,240
I'm sure you all want to step a
345
00:15:52,240 --> 00:15:54,900
little closer and gaze at her unchallenged beauty.
346
00:15:55,240 --> 00:15:57,660
But before you do, I should like to
347
00:15:57,660 --> 00:16:00,160
introduce my friend and colleague from Paris, Monsieur
348
00:16:00,160 --> 00:16:03,900
Andre Arnault, the curator of Mr Rosenberg's wonderful
349
00:16:03,900 --> 00:16:07,060
collection, but for whose triumph in persuading the
350
00:16:07,060 --> 00:16:10,180
owner to share his greatest treasure with other
351
00:16:10,180 --> 00:16:12,000
nations, we should not be gathered here tonight.
352
00:16:12,320 --> 00:16:13,080
Monsieur Andre Arnault.
353
00:16:13,080 --> 00:16:14,700
Thank you.
354
00:16:19,240 --> 00:16:21,980
Mesdames et messieurs, I mean, ladies and gentlemen,
355
00:16:22,380 --> 00:16:24,540
I shall speak briefly before handing you over
356
00:16:24,540 --> 00:16:26,480
to the Minister for the Arts to open
357
00:16:26,480 --> 00:16:27,120
this exhibition.
358
00:16:28,160 --> 00:16:30,180
Please excuse my bad English.
359
00:16:31,040 --> 00:16:32,760
It is a great honour for me to
360
00:16:32,760 --> 00:16:33,560
be here tonight.
361
00:16:34,080 --> 00:16:35,840
My country, as you know, has many, many
362
00:16:35,840 --> 00:16:38,580
art treasures, perhaps the finest in the world.
363
00:16:39,200 --> 00:16:41,900
This point might be disputed, but I think
364
00:16:41,900 --> 00:16:44,080
no one tonight will dispute that behind my
365
00:16:44,080 --> 00:16:46,280
back now hangs one of the true wonders
366
00:16:46,280 --> 00:16:46,920
of the world.
367
00:16:47,680 --> 00:16:50,340
I refer, of course, to la patricienne, the
368
00:16:50,340 --> 00:16:51,360
patrician lady.
369
00:16:53,960 --> 00:17:01,400
The eternal mysterious female with the enigmatic smile.
370
00:17:02,020 --> 00:17:03,880
It is with great pride that I share
371
00:17:03,880 --> 00:17:05,040
her with the British public.
372
00:17:05,560 --> 00:17:06,599
And as I am sure you are very
373
00:17:06,599 --> 00:17:09,040
impatient to make your acquaintance, I now invite
374
00:17:09,040 --> 00:17:11,140
the Minister for the Arts to declare this
375
00:17:11,140 --> 00:17:12,220
exhibition open.
376
00:17:12,380 --> 00:17:12,660
Minister.
377
00:17:15,300 --> 00:17:15,960
Oh, my God!
378
00:18:02,980 --> 00:18:03,700
What's happened?
379
00:18:04,280 --> 00:18:04,720
What's happened?
380
00:18:05,280 --> 00:18:06,120
Oh, my God!
381
00:18:06,120 --> 00:18:08,120
La patricienne!
382
00:18:08,120 --> 00:18:08,640
Je ne vois pas.
383
00:18:10,500 --> 00:18:11,360
Je ne vois rien.
384
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
It's still there, thank God.
385
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Unharmed, I think, too.
386
00:18:14,340 --> 00:18:15,060
Let me see.
387
00:18:15,320 --> 00:18:15,680
Let me see.
388
00:18:15,680 --> 00:18:15,840
Quick.
389
00:18:21,500 --> 00:18:25,720
I think I've worked it out, Mr Parnell.
390
00:18:26,400 --> 00:18:29,340
Yeah, the thief somehow got into that storeroom
391
00:18:29,340 --> 00:18:31,740
and he planned to slip through this hole.
392
00:18:38,980 --> 00:18:40,860
And then, in the confusion, take the painting
393
00:18:40,860 --> 00:18:43,340
and make his getaway through this window, which,
394
00:18:43,340 --> 00:18:44,420
as you can see, is still wide open.
395
00:18:44,560 --> 00:18:45,700
And what do you suppose went wrong?
396
00:18:46,240 --> 00:18:48,640
Well, it's obvious he either lost his nerve
397
00:18:48,640 --> 00:18:51,240
or he was driven back by this smoke,
398
00:18:51,240 --> 00:18:52,700
which he hadn't expected to be so powerful,
399
00:18:52,860 --> 00:18:54,880
and went off down the alley, luckily for
400
00:18:54,880 --> 00:18:55,120
us.
401
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
Your security men must have been asleep on
402
00:18:57,320 --> 00:18:57,700
the job.
403
00:19:00,460 --> 00:19:01,360
She is intact.
404
00:19:01,680 --> 00:19:03,060
I think she is intact.
405
00:19:05,080 --> 00:19:05,480
Yes.
406
00:19:06,260 --> 00:19:06,560
Yes.
407
00:19:09,620 --> 00:19:10,700
Thank God.
408
00:19:11,180 --> 00:19:11,400
What?
409
00:19:11,640 --> 00:19:12,320
What have you seen?
410
00:19:12,740 --> 00:19:13,280
What's that?
411
00:19:14,800 --> 00:19:16,220
Tournez, tournez le tableau.
412
00:19:17,460 --> 00:19:18,000
There.
413
00:19:19,100 --> 00:19:20,640
Zarchetti's art supply is limited.
414
00:19:21,280 --> 00:19:22,320
I don't understand.
415
00:19:22,840 --> 00:19:24,940
Are you sure you shipped the original to
416
00:19:24,940 --> 00:19:25,440
this country, monsieur?
417
00:19:25,660 --> 00:19:27,380
Of course we did, you fool!
418
00:19:27,620 --> 00:19:28,260
Just a minute.
419
00:19:30,460 --> 00:19:32,220
Suppose they switched the painting?
420
00:19:33,260 --> 00:19:33,780
Switched?
421
00:19:34,560 --> 00:19:35,620
In the confusion.
422
00:19:35,620 --> 00:19:39,960
I've heard these art forgers are real masters
423
00:19:39,960 --> 00:19:40,380
nowadays.
424
00:19:40,740 --> 00:19:42,360
Even art experts can't tell the difference.
425
00:19:43,460 --> 00:19:43,800
Yes.
426
00:19:44,420 --> 00:19:46,660
Suppose they made the switch, but like all
427
00:19:46,660 --> 00:19:48,100
crooks, they slipped up on one detail.
428
00:19:49,440 --> 00:19:51,580
They missed seeing Zarchetti's stamp when they put
429
00:19:51,580 --> 00:19:52,100
that together.
430
00:19:56,280 --> 00:19:59,580
They bought the canvas at Zarchetti's, and they
431
00:19:59,580 --> 00:20:00,260
painted that on it.
432
00:20:03,060 --> 00:20:03,580
Ridiculous!
433
00:20:03,960 --> 00:20:04,800
This is the original!
434
00:20:04,800 --> 00:20:06,320
I'd stake my reputation on it.
435
00:20:07,260 --> 00:20:08,980
So André, he's been living with the picture
436
00:20:08,980 --> 00:20:09,480
for years.
437
00:20:10,180 --> 00:20:11,640
He'd tell if it was a fake, wouldn't
438
00:20:11,640 --> 00:20:12,060
you, André?
439
00:20:14,300 --> 00:20:17,360
I don't remember this dent on the frame.
440
00:20:19,040 --> 00:20:19,320
Hmm.
441
00:20:22,060 --> 00:20:22,940
Well, uh...
442
00:20:22,940 --> 00:20:25,520
Ah, that could have been the explosion, couldn't
443
00:20:25,520 --> 00:20:25,660
it?
444
00:20:28,500 --> 00:20:29,860
Lead me to a telephone, David.
445
00:20:30,740 --> 00:20:31,480
Yes, sir.
446
00:20:32,760 --> 00:20:33,800
In my office.
447
00:20:42,840 --> 00:20:43,860
The x-rays.
448
00:20:44,040 --> 00:20:45,460
My assistant is looking for them, and he
449
00:20:45,460 --> 00:20:46,720
will send them directly to London.
450
00:20:46,840 --> 00:20:47,100
Good.
451
00:20:47,640 --> 00:20:50,780
A clever forger may possibly nowadays delude us,
452
00:20:51,220 --> 00:20:52,560
but he cannot fool the x-rays.
453
00:20:53,340 --> 00:20:56,460
He cannot duplicate every nuance of paint, its
454
00:20:56,460 --> 00:20:59,080
thickness and thinness and strategic spots.
455
00:20:59,080 --> 00:21:03,260
And he cannot possibly duplicate the microscopic individuality
456
00:21:03,260 --> 00:21:05,460
of every thread of the original canvas.
457
00:21:05,920 --> 00:21:06,020
Ah.
458
00:21:06,920 --> 00:21:09,320
You mean we'll x-ray the canvas we
459
00:21:09,320 --> 00:21:10,820
got here and compare the results with those
460
00:21:10,820 --> 00:21:11,480
in your files?
461
00:21:11,680 --> 00:21:12,080
That's right, sir.
462
00:21:12,080 --> 00:21:13,020
No problem.
463
00:21:26,840 --> 00:21:30,180
My assistant has misled the x-rays.
464
00:21:32,320 --> 00:21:33,420
But have no fear.
465
00:21:33,920 --> 00:21:34,800
I have given orders.
466
00:21:35,480 --> 00:21:36,260
They will be found.
467
00:21:43,800 --> 00:21:45,520
When did you steal the x-rays?
468
00:21:46,160 --> 00:21:47,760
A couple of months ago, when I was
469
00:21:47,760 --> 00:21:48,960
in Paris negotiating the deal.
470
00:21:49,560 --> 00:21:50,940
I saw them in a draw in Arnaud's
471
00:21:50,940 --> 00:21:51,240
office.
472
00:21:51,700 --> 00:21:52,760
Actually, that's what gave me the idea.
473
00:21:53,520 --> 00:21:54,200
Oh, bother!
474
00:21:54,680 --> 00:21:56,200
Am I in trouble?
475
00:21:57,040 --> 00:21:57,840
It's indelible.
476
00:21:58,540 --> 00:22:00,000
I'll soon come off with a dollop of
477
00:22:00,000 --> 00:22:00,240
sunshine.
478
00:22:01,140 --> 00:22:02,140
When are we leaving?
479
00:22:02,960 --> 00:22:03,820
Not for a few weeks yet.
480
00:22:04,640 --> 00:22:06,220
Time for the experts to pass judgement on
481
00:22:06,220 --> 00:22:09,280
the lady and for our man to go
482
00:22:09,280 --> 00:22:09,740
into action.
483
00:22:11,260 --> 00:22:13,880
So it really was stolen.
484
00:22:20,220 --> 00:22:23,480
I know nothing about the theft, monsieur.
485
00:22:25,680 --> 00:22:28,300
The painting merely fell into my hands.
486
00:22:30,160 --> 00:22:33,300
Just think, millions will file past the copy
487
00:22:33,300 --> 00:22:34,780
and all the time Amos P.
488
00:22:34,960 --> 00:22:36,340
Pulver has the original.
489
00:22:36,880 --> 00:22:41,560
You realise, of course, monsieur, that you can
490
00:22:41,560 --> 00:22:43,800
never show the painting to anyone.
491
00:22:44,480 --> 00:22:48,100
If the authorities ever discover that you have
492
00:22:48,100 --> 00:22:50,200
the original, they would surely take it away
493
00:22:50,200 --> 00:22:50,700
from you.
494
00:22:51,540 --> 00:22:54,320
They might even put you in prison.
495
00:22:58,560 --> 00:23:01,920
You must insist that you bought it as
496
00:23:01,920 --> 00:23:02,360
a copy.
497
00:23:03,880 --> 00:23:07,860
And I shall deny ever having met you.
498
00:23:09,500 --> 00:23:12,160
Don't worry, nobody will ever see it except
499
00:23:12,160 --> 00:23:12,700
me.
500
00:23:12,700 --> 00:23:15,900
Not even your wife, monsieur?
501
00:23:25,820 --> 00:23:28,320
Not even your wives, monsieur?
502
00:23:31,640 --> 00:23:32,580
Quarantine.
503
00:23:33,680 --> 00:23:39,240
I, Helmut Schneemacher, have the original.
504
00:23:47,110 --> 00:23:49,090
Oh, I'm indeed fortunate!
505
00:23:51,070 --> 00:23:51,910
Indeed, monsieur.
506
00:23:52,810 --> 00:23:53,610
Indeed you are.
507
00:24:05,700 --> 00:24:06,920
That's it!
508
00:24:07,140 --> 00:24:08,140
No more!
509
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
I'm finished!
510
00:24:11,420 --> 00:24:13,600
I'm all painted out!
511
00:24:14,660 --> 00:24:17,720
I know, it's been terrible.
512
00:24:18,000 --> 00:24:22,320
I'm sorry, but it's over now.
513
00:24:22,320 --> 00:24:23,560
Finished, finished, it's finished.
514
00:24:24,440 --> 00:24:27,220
Wouldn't it have been simpler to steal it?
515
00:24:27,860 --> 00:24:31,620
And have the police of five people on
516
00:24:31,620 --> 00:24:32,520
all continents looking for us?
517
00:24:32,520 --> 00:24:32,920
No, no.
518
00:24:33,680 --> 00:24:35,740
It's much safer this way.
519
00:24:36,480 --> 00:24:41,780
To create the illusion of theft and cash
520
00:24:41,780 --> 00:24:47,440
in on the cupidity of unscrupulous men.
521
00:24:53,880 --> 00:24:58,540
And your very considerable talents.
522
00:24:58,540 --> 00:25:18,430
Bernice, how
523
00:25:18,430 --> 00:25:19,850
do you feel about Gover?
524
00:25:44,990 --> 00:26:13,170
©
525
00:26:13,170 --> 00:26:17,090
BF-WATCH TV 2021 © BF-WATCH TV
526
00:26:17,090 --> 00:26:17,190
2021
34877