All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E12.Death.In.The.Morning.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:53,070 This is 2 00:00:53,070 --> 00:00:53,410 Joanna. 3 00:00:54,210 --> 00:00:55,030 Legs, legs. 4 00:00:55,170 --> 00:00:55,630 Well done. 5 00:01:00,330 --> 00:01:01,550 Forward again, legs. 6 00:01:02,070 --> 00:01:02,650 That's right. 7 00:01:02,750 --> 00:01:03,390 Who is that? 8 00:01:03,690 --> 00:01:04,069 My darling? 9 00:01:04,510 --> 00:01:05,030 Oh, that's Linda. 10 00:01:05,290 --> 00:01:05,930 Linda Larch. 11 00:01:06,410 --> 00:01:07,870 Her father was head groom here in the 12 00:01:07,870 --> 00:01:08,290 old days. 13 00:01:43,710 --> 00:01:44,390 Hello, Williams. 14 00:01:44,490 --> 00:01:45,050 Good afternoon, sir. 15 00:01:45,050 --> 00:01:46,510 This is my wife, Karen. 16 00:01:46,670 --> 00:01:47,270 This is Mr. Williams. 17 00:01:47,830 --> 00:01:48,390 How do you do? 18 00:01:49,470 --> 00:01:50,050 How do you do? 19 00:01:51,570 --> 00:01:52,590 Bring in the cases, would you? 20 00:01:56,310 --> 00:01:57,290 Ah, Mrs. Pardoe. 21 00:01:57,710 --> 00:01:59,710 Karen, darling, this is Mrs. Pardoe. 22 00:02:00,110 --> 00:02:01,630 She's been our housekeeper here since I was 23 00:02:01,630 --> 00:02:02,030 a child. 24 00:02:02,490 --> 00:02:03,630 How do you do, Mrs. Pardoe? 25 00:02:03,890 --> 00:02:04,830 Mrs. Masterson. 26 00:02:05,830 --> 00:02:06,930 Did you have a pleasant journey? 27 00:02:07,330 --> 00:02:07,430 Yes, I did. 28 00:02:07,430 --> 00:02:08,490 Yes, lovely, thank you. 29 00:02:08,710 --> 00:02:09,669 We had a terrible journey. 30 00:02:09,870 --> 00:02:11,350 The plane was an hour late taking off. 31 00:02:11,630 --> 00:02:13,150 Well, you're safely home now. 32 00:02:14,190 --> 00:02:16,430 We've had the west wing bedroom redecorated as 33 00:02:16,430 --> 00:02:17,270 you instructed, sir. 34 00:02:17,950 --> 00:02:19,290 I think you'll find it satisfactory. 35 00:02:19,710 --> 00:02:20,410 I'm sure we shall. 36 00:02:20,850 --> 00:02:21,830 We'll go straight up, I think. 37 00:02:22,890 --> 00:02:23,310 Karen, darling? 38 00:02:33,310 --> 00:02:34,950 I've never slept in a four-poster before. 39 00:02:35,610 --> 00:02:36,310 You'll get used to it. 40 00:02:37,170 --> 00:02:38,790 Mrs. Pardoe will show you how everything works. 41 00:02:40,750 --> 00:02:42,010 I don't think she liked me. 42 00:02:42,010 --> 00:02:43,750 Of course she liked you. 43 00:02:44,290 --> 00:02:45,310 And you're like her. 44 00:02:45,850 --> 00:02:46,430 She's amazing. 45 00:02:46,870 --> 00:02:47,970 Runs the place like clockwork. 46 00:02:48,430 --> 00:02:49,350 You won't have a thing to do. 47 00:02:49,770 --> 00:02:50,570 But I want to. 48 00:02:51,030 --> 00:02:52,050 I want to help you. 49 00:02:52,490 --> 00:02:53,730 I know, my darling, I know. 50 00:02:53,830 --> 00:02:54,490 And so you shall. 51 00:02:55,250 --> 00:02:56,090 Look, I've got to go down to the 52 00:02:56,090 --> 00:02:56,830 farm office for a bit. 53 00:02:57,130 --> 00:02:57,630 Will you be all right? 54 00:02:57,890 --> 00:02:59,010 Mrs. Pardoe will help you unpack. 55 00:02:59,130 --> 00:02:59,990 Can't I come with you? 56 00:03:00,290 --> 00:03:01,390 I'd love to see the farm. 57 00:03:01,530 --> 00:03:02,270 Another time. 58 00:03:03,190 --> 00:03:03,630 See you later. 59 00:03:04,670 --> 00:03:04,970 Ian? 60 00:03:05,330 --> 00:03:05,650 Yes? 61 00:03:06,410 --> 00:03:07,530 Give me a proper kiss. 62 00:03:08,290 --> 00:03:14,860 Oh, I love you. 63 00:03:15,480 --> 00:03:16,280 I love you. 64 00:03:17,200 --> 00:03:18,760 And I'm not going to sit around doing 65 00:03:18,760 --> 00:03:19,460 nothing all day. 66 00:03:19,560 --> 00:03:19,820 So there. 67 00:03:20,080 --> 00:03:20,840 Of course not. 68 00:03:21,080 --> 00:03:21,820 I wouldn't want you to. 69 00:03:22,020 --> 00:03:22,380 Good. 70 00:03:22,920 --> 00:03:23,520 Come in. 71 00:03:24,780 --> 00:03:25,720 Ah, Mrs. Pardoe. 72 00:03:26,040 --> 00:03:27,640 Mr. Williams has brought up the luggage, sir. 73 00:03:27,760 --> 00:03:28,040 Good. 74 00:03:28,040 --> 00:03:28,660 Let him bring it in. 75 00:03:28,800 --> 00:03:29,280 I'm just off. 76 00:03:29,440 --> 00:03:30,700 Bring the cases in, please, Mr. Williams. 77 00:03:31,960 --> 00:03:33,960 Would you like me to show Mrs. Marxison 78 00:03:33,960 --> 00:03:34,800 the other room, sir? 79 00:03:34,960 --> 00:03:35,760 Yes, would you? 80 00:03:36,420 --> 00:03:37,060 Thank you, Williams. 81 00:03:37,260 --> 00:03:37,840 See you at dinner, darling. 82 00:03:38,860 --> 00:03:40,040 Put them down over there, please. 83 00:03:43,140 --> 00:03:44,420 Thank you, Mr. Williams. 84 00:03:44,860 --> 00:03:45,420 Thank you. 85 00:03:47,400 --> 00:03:48,760 You'll be tired, I shouldn't wonder. 86 00:03:49,520 --> 00:03:50,880 Why don't you lie down for a while? 87 00:03:51,000 --> 00:03:51,920 I can look after this. 88 00:03:52,820 --> 00:03:54,520 Oh, that's very kind of you, but really, 89 00:03:54,640 --> 00:03:54,740 I... 90 00:03:54,740 --> 00:03:56,120 It was a great surprise to us when 91 00:03:56,120 --> 00:03:57,240 Mr. Ian got married again. 92 00:03:57,740 --> 00:03:58,840 And so far away. 93 00:03:59,880 --> 00:04:01,140 But you've been living in New York for 94 00:04:01,140 --> 00:04:01,380 long? 95 00:04:02,000 --> 00:04:02,840 Yes, two years. 96 00:04:03,260 --> 00:04:04,200 I was working there. 97 00:04:04,440 --> 00:04:05,140 Oh, yes. 98 00:04:05,840 --> 00:04:08,020 Of course, we all hoped he'd have the 99 00:04:08,020 --> 00:04:10,220 wedding here, but I suppose with it happening 100 00:04:10,220 --> 00:04:10,720 so quickly... 101 00:04:11,180 --> 00:04:12,480 Yes, it was rather sudden. 102 00:04:13,440 --> 00:04:13,980 But he... 103 00:04:13,980 --> 00:04:16,459 Mr. Masterson wanted it that way. 104 00:04:17,320 --> 00:04:17,700 Yes. 105 00:04:18,779 --> 00:04:20,300 It's good to see him looking so well 106 00:04:20,300 --> 00:04:21,360 after what he's been through. 107 00:04:22,320 --> 00:04:23,900 You look a bit pale, my dear, but 108 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 I suppose you prefer to keep out of 109 00:04:25,900 --> 00:04:26,200 the sun. 110 00:04:26,420 --> 00:04:27,940 I've never been to the West Indies, of 111 00:04:27,940 --> 00:04:29,840 course, but they say it's very nice. 112 00:04:33,360 --> 00:04:34,980 I told Karen that you'd have to learn 113 00:04:34,980 --> 00:04:35,420 to ride. 114 00:04:35,420 --> 00:04:36,740 You can teach her, Linda. 115 00:04:37,240 --> 00:04:38,160 I'd love to. 116 00:04:38,780 --> 00:04:39,640 Have you ridden before? 117 00:04:40,180 --> 00:04:40,540 No. 118 00:04:40,860 --> 00:04:41,260 Splendid. 119 00:04:41,260 --> 00:04:42,400 Then you won't have picked up any bad 120 00:04:42,400 --> 00:04:42,760 habits. 121 00:04:42,880 --> 00:04:43,840 We can start from scratch. 122 00:04:44,240 --> 00:04:45,380 I'm not sure I'll be very much good. 123 00:04:45,680 --> 00:04:46,900 Don't worry about that, darling. 124 00:04:47,180 --> 00:04:48,220 Linda's a marvellous teacher. 125 00:04:48,720 --> 00:04:50,180 All her pupils win prizes. 126 00:04:50,340 --> 00:04:51,140 Shut up, Ian. 127 00:04:51,700 --> 00:04:53,220 You'll frighten the poor girl. 128 00:04:53,580 --> 00:04:55,220 If I were you, Mrs. Masterson, I should 129 00:04:55,220 --> 00:04:56,380 have nothing to do with horses. 130 00:04:57,160 --> 00:04:58,360 Dangerous, temperamental creatures. 131 00:04:59,360 --> 00:04:59,760 Duncan... 132 00:04:59,760 --> 00:05:01,520 My wife finds it hard to believe, but 133 00:05:01,520 --> 00:05:02,980 there are some of us who just aren't 134 00:05:02,980 --> 00:05:04,040 interested in the animals. 135 00:05:05,240 --> 00:05:07,080 Well, of course, Karen doesn't have to learn 136 00:05:07,080 --> 00:05:08,260 to ride if she doesn't want to. 137 00:05:08,260 --> 00:05:08,980 I'd love to. 138 00:05:09,360 --> 00:05:10,000 It's just that I... 139 00:05:10,000 --> 00:05:10,580 I know. 140 00:05:10,860 --> 00:05:12,700 We'll take it gently at first, I promise. 141 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 You'll be awfully out of it round here 142 00:05:14,320 --> 00:05:15,040 if you don't ride. 143 00:05:15,200 --> 00:05:16,380 Ian, stop it. 144 00:05:16,780 --> 00:05:17,880 You're not to bully her. 145 00:05:18,460 --> 00:05:18,940 Was I? 146 00:05:19,920 --> 00:05:20,440 Dear me. 147 00:05:22,840 --> 00:05:24,220 I say, darling, are you going to pour 148 00:05:24,220 --> 00:05:24,920 our guests some coffee? 149 00:05:25,980 --> 00:05:26,700 Oh, yes. 150 00:05:27,220 --> 00:05:27,620 Sorry. 151 00:05:41,860 --> 00:05:42,340 Hello. 152 00:05:43,260 --> 00:05:44,580 God, you startled me. 153 00:05:45,360 --> 00:05:45,740 Sorry. 154 00:05:46,240 --> 00:05:46,960 Who are you? 155 00:05:47,600 --> 00:05:48,500 What are you doing here? 156 00:05:48,800 --> 00:05:49,560 My name is Paul. 157 00:05:50,080 --> 00:05:51,380 I believe I'm your stepson. 158 00:05:52,080 --> 00:05:52,560 Paul? 159 00:05:54,260 --> 00:05:56,280 Ian, your father said that you weren't coming 160 00:05:56,280 --> 00:05:57,220 back till next week. 161 00:05:57,600 --> 00:05:58,280 Change of plan. 162 00:06:00,620 --> 00:06:01,780 I arrived this morning. 163 00:06:02,860 --> 00:06:03,920 There was no-one about, so I... 164 00:06:03,920 --> 00:06:04,560 Well, there were at the cricket match. 165 00:06:05,460 --> 00:06:06,360 I had a headache. 166 00:06:06,360 --> 00:06:07,440 So I came home early. 167 00:06:08,800 --> 00:06:09,500 You're Karen. 168 00:06:10,400 --> 00:06:10,840 Yes. 169 00:06:11,740 --> 00:06:13,720 You're younger than I thought you'd be, and 170 00:06:13,720 --> 00:06:13,980 prettier. 171 00:06:14,860 --> 00:06:15,480 Thank you. 172 00:06:15,680 --> 00:06:16,560 What do you think of all this? 173 00:06:18,620 --> 00:06:20,040 Well, it's beautiful. 174 00:06:20,320 --> 00:06:22,420 Yes, the stately homes of England, how beautiful 175 00:06:22,420 --> 00:06:24,700 they stand, to prove the upper classes have 176 00:06:24,700 --> 00:06:25,660 still the upper hand. 177 00:06:26,520 --> 00:06:27,380 They don't, of course. 178 00:06:27,380 --> 00:06:29,120 We're the last relic of a dying breed. 179 00:06:29,860 --> 00:06:31,260 In ten years or so, this place will 180 00:06:31,260 --> 00:06:32,920 be a home for battered wives, run by 181 00:06:32,920 --> 00:06:33,700 the county council. 182 00:06:36,360 --> 00:06:37,200 He's all right, really. 183 00:06:37,780 --> 00:06:38,740 When I look at some of the youngsters 184 00:06:38,740 --> 00:06:40,600 these days, Paul seems amazingly sensible. 185 00:06:41,100 --> 00:06:42,040 A bit bookish, perhaps. 186 00:06:42,440 --> 00:06:43,740 God knows where he gets that from. 187 00:06:43,900 --> 00:06:44,980 His mother never read a book in her 188 00:06:44,980 --> 00:06:45,240 life. 189 00:06:45,460 --> 00:06:46,700 What's he studying at university? 190 00:06:47,200 --> 00:06:47,500 History. 191 00:06:49,040 --> 00:06:50,100 I say, darling, are you nearly ready? 192 00:06:50,600 --> 00:06:51,300 We don't want to be late. 193 00:06:52,020 --> 00:06:53,780 I suppose he'll resent me at first. 194 00:06:54,640 --> 00:06:55,040 Nonsense. 195 00:06:55,740 --> 00:06:56,280 Why should he? 196 00:06:57,420 --> 00:06:58,120 I don't know. 197 00:06:58,920 --> 00:07:00,220 The usual stepmother thing. 198 00:07:00,780 --> 00:07:01,960 Well, that's just damn silly. 199 00:07:02,500 --> 00:07:04,240 Darling, you really must stop imagining that people 200 00:07:04,240 --> 00:07:04,960 are against you. 201 00:07:05,560 --> 00:07:07,880 First it was Mrs Pardoe, now Paul. 202 00:07:07,880 --> 00:07:10,280 I'm sorry, darling, but I can't help feeling 203 00:07:10,280 --> 00:07:11,540 as if I'm not welcome here. 204 00:07:13,520 --> 00:07:14,320 It's somehow... 205 00:07:15,400 --> 00:07:17,220 as if this place didn't like me. 206 00:07:17,700 --> 00:07:18,500 Oh, dear. 207 00:07:18,660 --> 00:07:20,160 Oh, yes, I knew you'd laugh. 208 00:07:20,280 --> 00:07:22,060 I've never had anything so ridiculous happen to 209 00:07:22,060 --> 00:07:22,900 a place not like you. 210 00:07:22,900 --> 00:07:25,260 I don't know, but I just feel that. 211 00:07:25,260 --> 00:07:26,460 Look, I can see that we're going to 212 00:07:26,460 --> 00:07:27,600 have to get you more involved in the 213 00:07:27,600 --> 00:07:28,220 life down here. 214 00:07:28,720 --> 00:07:30,520 Give you something to do, then you won't 215 00:07:30,520 --> 00:07:31,300 have time to brood. 216 00:07:31,300 --> 00:07:32,520 That's exactly what I want. 217 00:07:32,520 --> 00:07:34,220 Why can't I help you down at the 218 00:07:34,220 --> 00:07:34,480 farm? 219 00:07:34,580 --> 00:07:35,060 I'm good at bookkeeping. 220 00:07:35,060 --> 00:07:36,440 When do you start your writing with Linda? 221 00:07:37,480 --> 00:07:37,840 Tomorrow. 222 00:07:38,320 --> 00:07:39,080 But, Ian, that's... 223 00:07:39,080 --> 00:07:39,180 Good. 224 00:07:39,180 --> 00:07:40,120 Well, that'll keep you going for a while. 225 00:07:42,260 --> 00:07:42,620 Yes. 226 00:07:55,700 --> 00:07:56,060 There. 227 00:07:56,660 --> 00:07:57,980 That wasn't too bad, was it? 228 00:07:59,880 --> 00:08:00,940 You were very patient. 229 00:08:01,140 --> 00:08:02,620 It's always a bit difficult in the beginning. 230 00:08:03,500 --> 00:08:04,040 Thanks, Jimmy. 231 00:08:04,160 --> 00:08:05,280 I'll take Caraway out this afternoon. 232 00:08:05,280 --> 00:08:06,320 Come up to the house. 233 00:08:06,740 --> 00:08:07,720 I expect you could do with a cup 234 00:08:07,720 --> 00:08:08,120 of tea. 235 00:08:08,780 --> 00:08:10,420 Do you live here, on the estate? 236 00:08:10,700 --> 00:08:11,840 I'm sorry, I didn't realise. 237 00:08:12,200 --> 00:08:13,100 Oh, yes. 238 00:08:13,600 --> 00:08:15,020 Ian let me keep on my father's house 239 00:08:15,020 --> 00:08:15,680 after he died. 240 00:08:16,220 --> 00:08:17,900 Well, it suits me wonderfully well, of course. 241 00:08:18,420 --> 00:08:19,940 And Duncan prefers to live in the country 242 00:08:19,940 --> 00:08:22,320 and drive in to his boring dental surgery 243 00:08:22,320 --> 00:08:22,860 every day. 244 00:08:26,840 --> 00:08:28,200 Oh, Cara! 245 00:08:29,100 --> 00:08:30,060 Are you all right? 246 00:08:31,480 --> 00:08:31,919 Yes. 247 00:08:33,059 --> 00:08:34,220 I'm sorry, I... 248 00:08:34,220 --> 00:08:35,799 I suddenly felt faint. 249 00:08:37,400 --> 00:08:38,659 I don't know... 250 00:08:38,659 --> 00:08:40,380 You've gone quite pale. 251 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Look, I'm going to take you up to 252 00:08:42,880 --> 00:08:44,740 the house, give you a stiff drink and 253 00:08:44,740 --> 00:08:45,620 then I'll drive you home. 254 00:08:46,240 --> 00:08:47,560 Perhaps we tried to do too much for 255 00:08:47,560 --> 00:08:48,160 a first lesson. 256 00:08:48,760 --> 00:08:49,840 I've tired you out. 257 00:08:53,880 --> 00:08:54,320 There. 258 00:08:54,980 --> 00:08:55,660 That's better. 259 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 You'll be able to rest now. 260 00:08:58,360 --> 00:08:59,860 I'll tell Mr Ian when he comes in. 261 00:09:00,300 --> 00:09:01,020 Mrs Carter? 262 00:09:01,820 --> 00:09:02,400 Yes, dear. 263 00:09:04,820 --> 00:09:06,440 How long has Linda lived here? 264 00:09:07,300 --> 00:09:08,620 Oh, she's been on the estate for the 265 00:09:08,620 --> 00:09:09,840 best part of 30 years. 266 00:09:10,560 --> 00:09:12,280 She was only a child when old Newton, 267 00:09:12,400 --> 00:09:13,940 that's her father, first came here. 268 00:09:15,060 --> 00:09:16,140 She's nice, isn't she? 269 00:09:16,440 --> 00:09:17,160 She's a good lass. 270 00:09:18,380 --> 00:09:19,900 Don't much care for that husband of hers, 271 00:09:19,900 --> 00:09:20,960 with his airs and graces. 272 00:09:21,780 --> 00:09:23,340 Gives her a hard time too, by all 273 00:09:23,340 --> 00:09:23,660 accounts. 274 00:09:24,180 --> 00:09:24,720 What do you mean? 275 00:09:25,320 --> 00:09:26,800 Well, it's not my place to repeat things, 276 00:09:26,800 --> 00:09:27,880 but they say that he drinks. 277 00:09:28,620 --> 00:09:31,200 Not that I've ever seen anything minder, except 278 00:09:31,200 --> 00:09:34,000 just once or twice, Miss Linda... 279 00:09:34,000 --> 00:09:35,820 Well, I don't want to tell tales out 280 00:09:35,820 --> 00:09:36,160 of school. 281 00:09:36,620 --> 00:09:37,780 Go on, Mrs Pardoe. 282 00:09:38,720 --> 00:09:40,380 I've seen her some mornings when her eyes 283 00:09:40,380 --> 00:09:41,480 have been red with weeping. 284 00:09:42,620 --> 00:09:43,680 Of course, she won't ever say a word 285 00:09:43,680 --> 00:09:44,280 against him. 286 00:09:44,680 --> 00:09:45,620 She's very loyal. 287 00:09:47,360 --> 00:09:47,780 There. 288 00:09:48,840 --> 00:09:49,480 That's better. 289 00:09:51,160 --> 00:09:52,680 Now, just lie back and go to sleep. 290 00:09:54,300 --> 00:09:55,900 There's nothing to worry about, my dear. 291 00:09:58,140 --> 00:09:59,800 I look after everything. 292 00:10:32,290 --> 00:10:33,670 Good God, Karen! 293 00:10:34,030 --> 00:10:34,850 Are you all right? 294 00:10:35,350 --> 00:10:35,830 Ow! 295 00:10:36,850 --> 00:10:38,030 Ow, my head. 296 00:10:39,690 --> 00:10:40,590 What happened? 297 00:10:40,990 --> 00:10:42,130 You must have skidded off the road. 298 00:10:42,130 --> 00:10:42,990 How long have you been here? 299 00:10:44,170 --> 00:10:44,870 I don't know. 300 00:10:45,350 --> 00:10:46,210 There was a cart. 301 00:10:46,970 --> 00:10:48,710 A man in a cart coming round the 302 00:10:48,710 --> 00:10:48,990 corner. 303 00:10:49,730 --> 00:10:50,970 I couldn't see. 304 00:10:53,610 --> 00:10:55,030 Duncan, have I wrecked the car? 305 00:10:55,410 --> 00:10:56,590 I don't think it's too bad, but you 306 00:10:56,590 --> 00:10:57,750 certainly can't drive home. 307 00:10:57,870 --> 00:10:58,730 Come on, let me help you out. 308 00:11:01,450 --> 00:11:02,570 Are you all right? 309 00:11:02,810 --> 00:11:03,030 Ow. 310 00:11:03,890 --> 00:11:04,830 What's the time? 311 00:11:05,270 --> 00:11:06,070 About five. 312 00:11:07,710 --> 00:11:09,810 Good God, I must have been out about 313 00:11:09,810 --> 00:11:10,470 half an hour. 314 00:11:11,050 --> 00:11:11,690 Half an hour? 315 00:11:12,410 --> 00:11:13,390 That's extraordinary. 316 00:11:13,910 --> 00:11:15,330 I can't have been the first person to 317 00:11:15,330 --> 00:11:15,710 pass you. 318 00:11:16,170 --> 00:11:17,630 Why didn't anybody do anything? 319 00:11:17,630 --> 00:11:18,690 I don't know. 320 00:11:21,950 --> 00:11:23,150 Duncan, I've just remembered. 321 00:11:23,890 --> 00:11:24,330 What? 322 00:11:25,250 --> 00:11:25,830 The man. 323 00:11:26,430 --> 00:11:27,950 The man driving the cart. 324 00:11:29,590 --> 00:11:30,550 He was laughing. 325 00:11:31,190 --> 00:11:31,870 Are you sure? 326 00:11:32,070 --> 00:11:32,390 Yes. 327 00:11:32,390 --> 00:11:33,750 As I swerved to avoid hitting him, I 328 00:11:33,750 --> 00:11:34,210 saw him. 329 00:11:34,790 --> 00:11:37,250 Just for a moment, before I skidded into 330 00:11:37,250 --> 00:11:37,610 the bank. 331 00:11:39,770 --> 00:11:40,810 He was laughing. 332 00:11:41,630 --> 00:11:43,130 Well, I expect you imagined it. 333 00:11:43,730 --> 00:11:45,190 What's more to the point is, where is 334 00:11:45,190 --> 00:11:45,330 he? 335 00:11:45,330 --> 00:11:46,530 Why didn't he go for help? 336 00:11:46,530 --> 00:11:48,330 You're less than a mile out of Longstanton. 337 00:11:48,730 --> 00:11:50,150 It can't have taken him half an hour 338 00:11:50,150 --> 00:11:50,990 to get there and back. 339 00:11:53,950 --> 00:11:55,130 You're being silly, darling. 340 00:11:55,510 --> 00:11:56,890 The doctor gave you a clean bill of 341 00:11:56,890 --> 00:11:57,170 health. 342 00:11:57,430 --> 00:11:58,250 There's nothing wrong with you. 343 00:11:58,250 --> 00:11:59,930 Maybe we should get a second opinion. 344 00:12:00,130 --> 00:12:00,750 If you like. 345 00:12:01,110 --> 00:12:02,430 But old Phipps' first rate. 346 00:12:03,070 --> 00:12:04,650 He's looked after our family for years. 347 00:12:04,830 --> 00:12:07,030 It's ever since I fainted that time up 348 00:12:07,030 --> 00:12:07,650 at the stables. 349 00:12:08,990 --> 00:12:11,090 I feel so tired all the time. 350 00:12:11,770 --> 00:12:12,950 I can't understand it. 351 00:12:13,170 --> 00:12:14,270 You're sleeping all right, aren't you? 352 00:12:14,270 --> 00:12:14,890 Yes. 353 00:12:17,790 --> 00:12:20,190 Ian, am I a disappointment to you? 354 00:12:20,590 --> 00:12:21,470 Don't be ridiculous. 355 00:12:21,470 --> 00:12:23,750 Well, I keep imagining the strangest things. 356 00:12:24,590 --> 00:12:25,770 What are you talking about? 357 00:12:26,730 --> 00:12:29,710 It's difficult to explain, but... 358 00:12:30,550 --> 00:12:33,370 I feel as if there's someone here, or 359 00:12:33,370 --> 00:12:35,110 something, that wishes me ill. 360 00:12:35,490 --> 00:12:36,690 Oh, no, not that again. 361 00:12:40,020 --> 00:12:41,190 How did Hillary die? 362 00:12:42,930 --> 00:12:43,310 What? 363 00:12:43,430 --> 00:12:44,310 Your first wife. 364 00:12:45,130 --> 00:12:45,970 You've never told me. 365 00:12:50,610 --> 00:12:51,950 She was killed in a car crash. 366 00:12:52,390 --> 00:12:53,150 It was a stupid accident. 367 00:12:53,270 --> 00:12:53,930 Nobody's fault really. 368 00:12:54,530 --> 00:12:56,010 A farmer from the other side of Longstanton... 369 00:12:56,010 --> 00:12:56,230 A farmer? 370 00:12:57,130 --> 00:12:57,970 With a cart? 371 00:12:58,670 --> 00:12:59,050 No. 372 00:12:59,490 --> 00:13:00,650 He was driving a tractor, actually. 373 00:13:01,010 --> 00:13:02,030 But I don't see what that's got to 374 00:13:02,030 --> 00:13:02,130 do... 375 00:13:02,130 --> 00:13:03,310 Yes, but, Ian, a car accident? 376 00:13:04,190 --> 00:13:05,030 Don't you see? 377 00:13:05,150 --> 00:13:06,590 I had a car accident, too. 378 00:13:06,830 --> 00:13:07,750 There is something... 379 00:13:07,750 --> 00:13:09,110 Oh, Karen, for God's sake, pull yourself together. 380 00:13:09,110 --> 00:13:10,730 You're behaving like a silly little girl. 381 00:13:10,730 --> 00:13:12,150 Hello, you two quarrelling again? 382 00:13:12,590 --> 00:13:13,510 No, we were not quarrelling. 383 00:13:14,130 --> 00:13:15,190 I was explaining to your stepmother. 384 00:13:15,190 --> 00:13:16,070 Don't use that word, Pa. 385 00:13:16,190 --> 00:13:16,870 Karen hates it. 386 00:13:17,370 --> 00:13:17,770 Oh. 387 00:13:18,430 --> 00:13:18,810 I should? 388 00:13:19,990 --> 00:13:20,570 I'm sorry. 389 00:13:20,730 --> 00:13:21,950 It has unhappy associations. 390 00:13:22,570 --> 00:13:24,810 All those wicked stepmothers in fairy tales. 391 00:13:25,510 --> 00:13:27,050 And you're not in the least wicked, are 392 00:13:27,050 --> 00:13:27,490 you, Karen? 393 00:13:28,110 --> 00:13:29,410 Quite the reverse, I'd say. 394 00:13:29,410 --> 00:13:30,790 Don't talk to Karen like that. 395 00:13:30,890 --> 00:13:31,410 Sorry, Pa. 396 00:13:31,830 --> 00:13:33,190 If you're planning to join us for dinner, 397 00:13:33,630 --> 00:13:34,630 perhaps you'll be good enough to put on 398 00:13:34,630 --> 00:13:34,990 a jacket. 399 00:13:35,290 --> 00:13:36,070 Anything you say. 400 00:13:36,870 --> 00:13:37,450 Bye, Karen. 401 00:13:37,930 --> 00:13:38,430 We'll go in. 402 00:13:47,230 --> 00:13:48,150 He's an odd boy. 403 00:13:48,610 --> 00:13:49,290 A bit of a loner. 404 00:13:49,810 --> 00:13:50,990 He was very close to his mother, and 405 00:13:50,990 --> 00:13:52,110 when she died, he took it badly. 406 00:13:52,750 --> 00:13:53,890 I'm afraid he's never got on very well 407 00:13:53,890 --> 00:13:54,210 with Ian. 408 00:13:54,910 --> 00:13:55,730 I like him. 409 00:13:56,430 --> 00:13:57,790 But he seems to avoid me. 410 00:13:57,910 --> 00:13:58,630 Oh, he's all right. 411 00:13:59,330 --> 00:14:00,010 A bit spooky. 412 00:14:01,050 --> 00:14:01,410 Spooky? 413 00:14:01,750 --> 00:14:03,730 Well, all that black magic stuff. 414 00:14:04,110 --> 00:14:05,810 I don't understand it, really, but he has 415 00:14:05,810 --> 00:14:07,770 all sorts of books of ancient folklore. 416 00:14:08,090 --> 00:14:09,490 Old country spells, that sort of thing. 417 00:14:09,490 --> 00:14:11,110 Apparently there used to be a lot of 418 00:14:11,110 --> 00:14:11,690 it round here. 419 00:14:13,910 --> 00:14:15,270 Paul has books of spells? 420 00:14:15,590 --> 00:14:15,990 Yes. 421 00:14:16,490 --> 00:14:17,610 I'm sure he'd lend them to you if 422 00:14:17,610 --> 00:14:18,110 you're interested. 423 00:14:20,730 --> 00:14:21,430 What's the matter? 424 00:14:22,810 --> 00:14:23,210 Nothing. 425 00:14:24,470 --> 00:14:25,850 Karen, my dear, what is it? 426 00:14:30,410 --> 00:14:30,810 Linda. 427 00:14:32,630 --> 00:14:34,270 Do you promise not to laugh at me? 428 00:14:34,890 --> 00:14:36,150 Why should I laugh at you? 429 00:14:36,150 --> 00:14:37,890 Well, I know Ian thinks I'm imagining things, 430 00:14:37,890 --> 00:14:38,730 but... 431 00:14:39,410 --> 00:14:41,090 Do you remember that time I fainted up 432 00:14:41,090 --> 00:14:41,750 here at the stables? 433 00:14:42,110 --> 00:14:42,470 Yes. 434 00:14:42,790 --> 00:14:44,690 Well, ever since then, I've felt strange. 435 00:14:45,350 --> 00:14:46,730 It's not exactly ill, but... 436 00:14:47,950 --> 00:14:49,530 it's as if I can't make my body 437 00:14:49,530 --> 00:14:50,690 do what I want it to do. 438 00:14:51,190 --> 00:14:53,090 Well, not without the most tremendous effort. 439 00:14:53,850 --> 00:14:55,130 When I went to the doctor, he said 440 00:14:55,130 --> 00:14:56,670 that there was nothing physically wrong with me, 441 00:14:57,130 --> 00:14:59,250 and then I was walking in the park 442 00:14:59,250 --> 00:15:01,170 one day, you know, the long walk by 443 00:15:01,170 --> 00:15:04,930 the lake, and I heard a child crying. 444 00:15:06,030 --> 00:15:07,130 I looked everywhere. 445 00:15:08,730 --> 00:15:09,030 Nothing. 446 00:15:09,910 --> 00:15:11,250 And when I asked Ian, he said that 447 00:15:11,250 --> 00:15:12,590 there were no children on the estate. 448 00:15:13,210 --> 00:15:14,490 He said that I was imagining it, but, 449 00:15:14,690 --> 00:15:15,310 Linda, I heard it. 450 00:15:15,310 --> 00:15:16,010 I know I did. 451 00:15:17,850 --> 00:15:19,290 Probably one of the local kids got into 452 00:15:19,290 --> 00:15:20,030 the garden somehow. 453 00:15:20,310 --> 00:15:20,530 No, no. 454 00:15:20,770 --> 00:15:21,610 No, you don't understand. 455 00:15:22,610 --> 00:15:23,550 It was a warning. 456 00:15:25,430 --> 00:15:27,070 A child was trying to warn me. 457 00:15:29,190 --> 00:15:30,490 Linda, you've got to help me. 458 00:15:31,450 --> 00:15:32,470 Don't you see what it is? 459 00:15:32,470 --> 00:15:33,430 It's a spell. 460 00:15:34,390 --> 00:15:36,650 I mean, I couldn't understand at first why 461 00:15:36,650 --> 00:15:38,430 I felt so unwanted here, and then just 462 00:15:38,430 --> 00:15:39,990 now when you told me about Paul's books, 463 00:15:40,210 --> 00:15:41,130 everything made sense. 464 00:15:41,890 --> 00:15:45,210 There is an evil spirit in this place 465 00:15:45,210 --> 00:15:46,890 that wants to get rid of me. 466 00:15:47,230 --> 00:15:48,870 Look, Karen, I'm sure that what you thought 467 00:15:48,870 --> 00:15:49,510 you heard regardless... 468 00:15:49,510 --> 00:15:50,450 Linda, please help me. 469 00:15:51,290 --> 00:15:52,170 I'm desperate. 470 00:15:52,350 --> 00:15:54,730 I haven't got anybody else I can ask. 471 00:15:55,710 --> 00:15:56,930 Karen, it's all right. 472 00:15:57,030 --> 00:15:58,470 Of course I'll help you. 473 00:15:58,910 --> 00:16:00,690 There's nothing to be frightened of. 474 00:16:01,010 --> 00:16:02,770 Probably what you heard was just some silly 475 00:16:02,770 --> 00:16:03,070 trick. 476 00:16:03,070 --> 00:16:03,550 Now, come on. 477 00:16:03,550 --> 00:16:04,810 Dry your eyes. 478 00:16:05,310 --> 00:16:05,970 There's a good girl. 479 00:16:10,170 --> 00:16:11,910 I know this is where he keeps his 480 00:16:11,910 --> 00:16:12,250 books. 481 00:16:12,570 --> 00:16:13,530 Well, there may be some more in his 482 00:16:13,530 --> 00:16:13,790 room. 483 00:16:14,970 --> 00:16:16,230 I can't find anything. 484 00:16:17,550 --> 00:16:19,290 There's a lot here about witchcraft in the 485 00:16:19,290 --> 00:16:21,110 16th century, but that's all historical. 486 00:16:21,410 --> 00:16:23,170 I can't believe Paul would do such a 487 00:16:23,170 --> 00:16:24,710 thing, however much he may dislike you. 488 00:16:24,710 --> 00:16:25,810 It doesn't have to be him. 489 00:16:26,630 --> 00:16:28,410 It could be a curse on the house 490 00:16:28,410 --> 00:16:29,470 or something like that. 491 00:16:30,310 --> 00:16:31,670 Are there any books on the history of 492 00:16:31,670 --> 00:16:32,150 this place? 493 00:16:32,150 --> 00:16:33,790 I don't know of any. 494 00:16:37,510 --> 00:16:38,090 Linda? 495 00:16:38,470 --> 00:16:38,750 Mm? 496 00:16:40,130 --> 00:16:41,370 What was she like? 497 00:16:42,270 --> 00:16:43,910 Hillary, Ian's first wife. 498 00:16:44,650 --> 00:16:45,830 She was all right. 499 00:16:46,210 --> 00:16:48,390 A bit bossy, very possessive. 500 00:16:48,390 --> 00:16:50,010 Kept poor old Ian on the tight rein. 501 00:16:51,350 --> 00:16:52,010 Was she beautiful? 502 00:16:53,390 --> 00:16:53,970 Yes. 503 00:16:56,070 --> 00:16:57,510 I expect she... 504 00:16:58,020 --> 00:16:59,090 she loved all this. 505 00:17:00,550 --> 00:17:00,990 Passionately. 506 00:17:02,310 --> 00:17:04,190 I don't think she cared about anything else, 507 00:17:04,190 --> 00:17:04,470 really. 508 00:17:08,750 --> 00:17:10,390 Oh, I see what you mean. 509 00:17:12,710 --> 00:17:16,010 You think Hillary... 510 00:17:16,750 --> 00:17:17,510 Oh, come on. 511 00:17:17,970 --> 00:17:18,910 Let's get out of here. 512 00:17:18,910 --> 00:17:19,990 I suddenly feel cold. 513 00:17:20,230 --> 00:17:21,450 Oh, Linda, what am I going to do? 514 00:17:22,730 --> 00:17:23,630 She used to say... 515 00:17:26,349 --> 00:17:28,690 she couldn't bear to be away from this 516 00:17:28,690 --> 00:17:29,190 place. 517 00:17:30,750 --> 00:17:31,270 Come on. 518 00:17:33,070 --> 00:17:34,150 What do you want me to do? 519 00:17:34,410 --> 00:17:35,710 I've been perfectly polite to her. 520 00:17:36,130 --> 00:17:37,270 I can't help it if she won't talk 521 00:17:37,270 --> 00:17:37,550 to me. 522 00:17:37,670 --> 00:17:38,730 She thinks you don't like her. 523 00:17:38,730 --> 00:17:39,370 That's silly. 524 00:17:39,910 --> 00:17:41,130 Dammit, at least you might make the effort 525 00:17:41,130 --> 00:17:41,810 to get to know her. 526 00:17:41,930 --> 00:17:43,470 I've done my best, but she's such a 527 00:17:43,470 --> 00:17:44,050 little mouse. 528 00:17:44,170 --> 00:17:45,610 Don't talk about Karen like that. 529 00:17:45,730 --> 00:17:46,410 Well, she is. 530 00:17:46,790 --> 00:17:47,950 God knows why you married her. 531 00:17:48,230 --> 00:17:49,610 She has no idea how to cope with 532 00:17:49,610 --> 00:17:50,110 a big house. 533 00:17:50,230 --> 00:17:50,970 That's not the point. 534 00:17:51,310 --> 00:17:51,970 In any case... 535 00:17:51,970 --> 00:17:52,590 Poor Dad. 536 00:17:52,870 --> 00:17:54,450 All you ever wanted was a wife who'd 537 00:17:54,450 --> 00:17:56,050 do the gracious lady of the manor bit. 538 00:17:56,490 --> 00:17:57,730 First you gave her Ma, who couldn't be 539 00:17:57,730 --> 00:17:59,730 bothered, and now Karen, who hardly dares put 540 00:17:59,730 --> 00:18:00,690 her nose outside the door. 541 00:18:01,090 --> 00:18:02,090 You should have married Linda. 542 00:18:02,550 --> 00:18:03,850 I told you so at the time, if 543 00:18:03,850 --> 00:18:04,230 you remember. 544 00:18:04,230 --> 00:18:04,890 Oh, shut up. 545 00:18:05,210 --> 00:18:06,150 For God's sake, shut up. 546 00:18:40,730 --> 00:18:44,210 Prince of darkness, I make me a sign. 547 00:18:45,170 --> 00:18:48,890 Now let mine enemy peek and pine. 548 00:18:50,810 --> 00:18:54,290 May he be filled with teen and woe. 549 00:18:56,150 --> 00:18:59,010 Death in the morning shall he know. 550 00:19:15,990 --> 00:19:16,350 Linda! 551 00:19:18,030 --> 00:19:18,590 Linda! 552 00:19:35,140 --> 00:19:36,120 What do you want? 553 00:19:36,400 --> 00:19:37,480 I was looking for Linda. 554 00:19:38,140 --> 00:19:38,920 She isn't here. 555 00:19:39,280 --> 00:19:40,080 When will she be back? 556 00:19:40,080 --> 00:19:41,200 How the hell should I know? 557 00:19:41,960 --> 00:19:44,060 Stupid bitch never tells me where she's going. 558 00:19:46,560 --> 00:19:48,100 I thought she was up at the house 559 00:19:48,100 --> 00:19:48,420 with you. 560 00:19:49,540 --> 00:19:49,900 No. 561 00:19:51,760 --> 00:19:53,820 Perhaps she's keeping company with our lord and 562 00:19:53,820 --> 00:19:54,120 master. 563 00:19:55,640 --> 00:19:57,300 Why don't you sit down and make yourself 564 00:19:57,300 --> 00:19:57,740 at home? 565 00:19:58,320 --> 00:19:59,020 I'll get you a drink. 566 00:19:59,340 --> 00:19:59,700 No. 567 00:20:00,500 --> 00:20:01,240 No, thank you. 568 00:20:02,120 --> 00:20:03,600 I'm sorry to bother you, but I think 569 00:20:03,600 --> 00:20:04,100 I'd better go. 570 00:20:04,260 --> 00:20:04,920 Karen, wait a minute. 571 00:20:05,040 --> 00:20:05,520 Don't go. 572 00:20:07,800 --> 00:20:08,500 Talk to me. 573 00:20:12,840 --> 00:20:14,520 We should be friends, you and I. 574 00:20:16,000 --> 00:20:17,080 The way things are. 575 00:20:18,940 --> 00:20:20,800 I know I'm a bit drunk tonight. 576 00:20:20,800 --> 00:20:21,200 Oh, Duncan, please. 577 00:20:21,200 --> 00:20:21,980 What's the matter? 578 00:20:21,980 --> 00:20:22,780 Don't you like me? 579 00:20:23,460 --> 00:20:25,300 Has she been putting down the poison again? 580 00:20:25,300 --> 00:20:26,180 I don't know what you mean. 581 00:20:26,840 --> 00:20:28,100 Linda's never said anything to me. 582 00:20:28,280 --> 00:20:28,500 No? 583 00:20:29,640 --> 00:20:31,200 Didn't she tell you that I'm a drunk? 584 00:20:32,800 --> 00:20:34,080 Sometimes I beat her up. 585 00:20:34,080 --> 00:20:34,800 Stop it. 586 00:20:35,560 --> 00:20:36,740 Linda's been wonderful to me. 587 00:20:37,420 --> 00:20:38,480 She's the only friend I've got. 588 00:20:38,480 --> 00:20:39,940 Oh, you little fool. 589 00:20:40,400 --> 00:20:41,660 Can't you see what's going on? 590 00:20:42,140 --> 00:20:42,800 She hates you. 591 00:20:43,600 --> 00:20:44,400 She always has. 592 00:20:47,760 --> 00:20:49,900 She wouldn't care if you were dead. 593 00:21:04,650 --> 00:21:14,210 In the month of October, the woman Pickworth 594 00:21:14,210 --> 00:21:16,850 was brought before me accused of witchcraft and 595 00:21:16,850 --> 00:21:17,890 the making of spells. 596 00:21:18,550 --> 00:21:20,710 She denied it heartily and cried out that 597 00:21:20,710 --> 00:21:22,670 she was the victim of another's malice. 598 00:21:24,110 --> 00:21:26,270 She had written the name of her enemy 599 00:21:26,270 --> 00:21:29,990 on a piece of paper and placed it 600 00:21:29,990 --> 00:21:33,790 in an empty drawer, she said, so that 601 00:21:33,790 --> 00:21:37,870 the spell laid upon her should return against 602 00:21:37,870 --> 00:21:41,750 that person from whom it had come. 603 00:23:47,670 --> 00:23:48,110 Carrot. 604 00:23:48,670 --> 00:23:49,310 Thank God. 605 00:23:49,430 --> 00:23:49,950 Are you all right? 606 00:23:51,050 --> 00:23:52,050 Yes, I'm all right. 607 00:23:53,030 --> 00:23:53,770 What's happened? 608 00:23:54,730 --> 00:23:55,710 You haven't heard? 609 00:23:56,890 --> 00:23:57,990 No, I suppose. 610 00:23:59,750 --> 00:24:00,330 With Linda. 611 00:24:01,530 --> 00:24:02,930 She's had the most terrible accident. 612 00:24:03,590 --> 00:24:04,950 She was thrown from her horse in the 613 00:24:04,950 --> 00:24:05,510 park this morning. 614 00:24:06,790 --> 00:24:08,030 She was dead before they could get her 615 00:24:08,030 --> 00:24:08,390 to hospital. 616 00:24:10,030 --> 00:24:10,470 Dead? 617 00:24:11,290 --> 00:24:12,470 One of the lads found her. 618 00:24:13,050 --> 00:24:14,070 They took her to the farm office. 619 00:24:14,870 --> 00:24:15,750 She was barely conscious. 620 00:24:17,210 --> 00:24:18,390 I must telephone Duncan. 621 00:24:19,450 --> 00:24:21,070 I've spoken to Mrs. Pardo and Williams. 622 00:24:21,590 --> 00:24:22,490 Would you like me to drive you in? 623 00:24:23,010 --> 00:24:23,630 Thanks, Paul. 624 00:24:23,990 --> 00:24:24,590 In a moment. 625 00:24:25,830 --> 00:24:27,130 I can't understand it. 626 00:24:27,770 --> 00:24:29,150 She was such a brilliant horsewoman. 627 00:24:33,340 --> 00:24:34,180 I'm sorry, darling. 628 00:24:34,320 --> 00:24:36,400 I rather blurted it out. 629 00:24:37,500 --> 00:24:39,560 I didn't think... 630 00:24:40,420 --> 00:24:41,780 I know you were fond of Linda. 631 00:24:43,080 --> 00:24:43,840 Yes, I was. 632 00:24:45,480 --> 00:24:46,100 I must telephone. 633 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 Are you sure you're all right? 634 00:24:49,360 --> 00:24:50,720 Yes, I'm all right. 635 00:25:05,110 --> 00:25:05,910 Poor old Linda. 636 00:25:07,410 --> 00:25:08,450 What an awful thing. 637 00:25:12,500 --> 00:25:13,860 I think this belongs to you. 638 00:25:14,340 --> 00:25:14,600 What? 639 00:25:15,700 --> 00:25:17,400 Oh, yes, it's one of my old exercise 640 00:25:17,400 --> 00:25:17,700 books. 641 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 How on earth did you get hold of 642 00:25:19,620 --> 00:25:19,740 it? 643 00:25:20,340 --> 00:25:21,480 It was left in my room. 644 00:25:21,880 --> 00:25:22,540 In your room? 645 00:25:23,100 --> 00:25:23,420 Yes. 646 00:25:24,080 --> 00:25:24,640 Well, that's funny. 647 00:25:24,740 --> 00:25:26,040 I lent it to Linda a month or 648 00:25:26,040 --> 00:25:26,400 so ago. 649 00:25:27,360 --> 00:25:27,860 I know. 650 00:25:28,600 --> 00:25:30,300 It has all my notes about witchcraft in 651 00:25:30,300 --> 00:25:31,620 this part of the world during the 18th 652 00:25:31,620 --> 00:25:32,400 and 19th centuries. 653 00:25:33,080 --> 00:25:34,420 She said she was making a study of 654 00:25:34,420 --> 00:25:34,880 the subject. 655 00:25:35,920 --> 00:25:36,480 Odd, really. 656 00:25:36,800 --> 00:25:37,760 It's not the sort of thing you'd have 657 00:25:37,760 --> 00:25:38,780 thought she'd be interested in. 658 00:25:39,560 --> 00:25:39,880 No. 659 00:25:40,820 --> 00:25:41,640 Well, thanks anyway. 660 00:25:42,240 --> 00:25:43,320 Perhaps she was going to give it back 661 00:25:43,320 --> 00:25:44,220 to me and left it in your room 662 00:25:44,220 --> 00:25:44,740 by mistake. 663 00:25:45,800 --> 00:25:46,120 Yes. 664 00:25:47,180 --> 00:25:48,720 I expect it was something like that. 665 00:25:48,720 --> 00:25:51,740 Poor old Linda. 666 00:25:53,860 --> 00:25:54,940 Yes. 667 00:25:56,560 --> 00:25:57,720 Poor old Linda. 42276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.