All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E03.Operation.Safecrack.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,420 --> 00:00:44,080 I've got 2 00:00:44,080 --> 00:00:45,480 you now, Kate, wake up! 3 00:00:45,660 --> 00:00:47,780 This is worse than it is! 4 00:00:48,760 --> 00:00:49,880 Get off her, Kate! 5 00:00:50,820 --> 00:00:51,720 Get off! 6 00:00:59,160 --> 00:00:59,680 Kate! 7 00:01:01,180 --> 00:01:06,590 You can't come near me like this! 8 00:01:08,030 --> 00:01:09,330 You're going to get me! 9 00:01:10,910 --> 00:01:12,050 That's not fair! 10 00:01:15,250 --> 00:01:15,690 Sawyer. 11 00:01:17,330 --> 00:01:18,030 Oh, yeah? 12 00:01:18,710 --> 00:01:19,090 What? 13 00:01:19,370 --> 00:01:19,910 That lock. 14 00:01:20,290 --> 00:01:22,150 You didn't have no key, Sam, did you? 15 00:01:22,390 --> 00:01:23,130 Just a pin. 16 00:01:23,870 --> 00:01:24,310 Nice. 17 00:01:24,790 --> 00:01:25,230 Kids. 18 00:01:25,850 --> 00:01:27,270 You don't miss nothing, do you? 19 00:01:30,490 --> 00:01:31,650 Teach me a trick, please. 20 00:01:31,810 --> 00:01:32,270 Would you? 21 00:01:32,450 --> 00:01:32,710 No. 22 00:01:32,930 --> 00:01:33,650 Go on. 23 00:01:33,650 --> 00:01:34,390 No, no, no, no. 24 00:01:34,390 --> 00:01:35,130 Come on, Sam. 25 00:01:35,130 --> 00:01:36,190 No, no, no, no. 26 00:01:36,190 --> 00:01:36,790 It's naughty. 27 00:01:37,050 --> 00:01:37,570 I've retired. 28 00:01:37,570 --> 00:01:38,350 Come on. 29 00:01:40,730 --> 00:01:41,170 Here. 30 00:01:41,950 --> 00:01:42,050 Go on. 31 00:01:42,050 --> 00:01:42,290 Out. 32 00:01:42,830 --> 00:01:44,170 No kids in here, Jenny says. 33 00:01:44,610 --> 00:01:45,290 Rule of the house. 34 00:01:45,410 --> 00:01:45,910 Go on. 35 00:01:45,910 --> 00:01:46,430 Come on. 36 00:01:46,550 --> 00:01:46,830 Out. 37 00:01:46,990 --> 00:01:47,310 Out. 38 00:01:47,890 --> 00:01:48,210 Here. 39 00:01:49,650 --> 00:01:50,350 What's this, Sam? 40 00:01:51,630 --> 00:01:52,890 That's my Formula One. 41 00:01:53,030 --> 00:01:53,410 Oh, is it? 42 00:01:55,410 --> 00:01:56,130 Oh, yeah? 43 00:01:56,430 --> 00:01:57,510 What's all this, then, eh? 44 00:01:57,970 --> 00:01:59,110 Oh, the poster. 45 00:01:59,270 --> 00:02:00,050 Put the letters on the desk. 46 00:02:00,050 --> 00:02:00,670 Katie, these stole my... 47 00:02:00,670 --> 00:02:02,330 Billy Thompson, you're supposed to be having flu. 48 00:02:02,430 --> 00:02:02,650 Calm. 49 00:02:02,650 --> 00:02:03,150 Back to bed. 50 00:02:03,250 --> 00:02:04,110 And clean those teeth. 51 00:02:04,110 --> 00:02:04,910 They're bright green. 52 00:02:07,370 --> 00:02:08,210 Here's your motor, Maggie. 53 00:02:08,850 --> 00:02:10,470 Is it true you're famous, Sam? 54 00:02:10,650 --> 00:02:11,750 Back to bed, Billy. 55 00:02:13,010 --> 00:02:15,310 I hope you wasn't teaching him bad habits, 56 00:02:15,630 --> 00:02:15,730 Dad. 57 00:02:16,130 --> 00:02:16,450 Me? 58 00:02:16,710 --> 00:02:17,970 No, would I? 59 00:02:18,170 --> 00:02:18,590 Never. 60 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 Oh, no. 61 00:02:21,390 --> 00:02:21,890 What? 62 00:02:23,010 --> 00:02:23,810 It's come. 63 00:02:24,970 --> 00:02:25,810 The axe. 64 00:02:26,610 --> 00:02:27,410 Oh, you know that? 65 00:02:27,810 --> 00:02:28,290 Well... 66 00:02:28,290 --> 00:02:28,890 You haven't opened it yet. 67 00:02:29,010 --> 00:02:30,490 I know, but it's from the town hall, 68 00:02:30,590 --> 00:02:32,130 and three great mates on the council have 69 00:02:32,130 --> 00:02:32,830 told me already. 70 00:02:33,970 --> 00:02:34,470 Cutback. 71 00:02:35,350 --> 00:02:36,930 They've cut my grant by 25%. 72 00:02:36,930 --> 00:02:39,010 And I'm already snowed under with unpaid bills 73 00:02:39,010 --> 00:02:39,810 on this place. 74 00:02:41,230 --> 00:02:41,730 Oh, I'm sorry. 75 00:02:41,730 --> 00:02:43,050 Oh, here's one for you. 76 00:02:44,390 --> 00:02:45,270 Very posh. 77 00:02:49,990 --> 00:02:51,370 Mr. Harrison, please. 78 00:02:52,010 --> 00:02:52,450 Mr.? 79 00:02:52,450 --> 00:02:54,170 I was always jacked, and I got the 80 00:02:54,170 --> 00:02:55,490 sack, the boot, the old... 81 00:02:55,490 --> 00:02:55,870 Hello. 82 00:02:56,110 --> 00:02:56,530 What gives? 83 00:02:56,530 --> 00:02:57,610 Sorry about that, Mr. Bliss. 84 00:02:57,970 --> 00:02:58,190 Ah. 85 00:02:58,610 --> 00:02:59,050 Yes. 86 00:02:59,690 --> 00:03:00,590 Mr. Harrison. 87 00:03:01,150 --> 00:03:01,590 Here. 88 00:03:02,230 --> 00:03:03,770 Yes, I know, but he's just walked in. 89 00:03:05,710 --> 00:03:06,150 Yes. 90 00:03:06,550 --> 00:03:07,490 Right, I'll tell him. 91 00:03:08,390 --> 00:03:10,430 Mr. Bliss suggests you walk right out again. 92 00:03:10,430 --> 00:03:12,650 But he's got to listen to me, sweetie. 93 00:03:12,750 --> 00:03:13,290 I'm sorry. 94 00:03:13,390 --> 00:03:13,890 No, no, no, no. 95 00:03:13,890 --> 00:03:15,610 He can't afford to pass this one up. 96 00:03:15,710 --> 00:03:15,850 No. 97 00:03:16,270 --> 00:03:16,710 Mr. Harrison. 98 00:03:18,350 --> 00:03:19,490 See you, Puddin'. 99 00:03:19,490 --> 00:03:22,010 I told her to keep you out of 100 00:03:22,010 --> 00:03:22,610 my hair. 101 00:03:22,610 --> 00:03:25,030 I heard, Henry, and you're wrong. 102 00:03:25,450 --> 00:03:27,430 Everybody's wrong this morning except me. 103 00:03:27,430 --> 00:03:28,670 But you're no longer with us. 104 00:03:29,230 --> 00:03:31,390 You completely screwed up the Holdwell account, blamed 105 00:03:31,390 --> 00:03:33,770 everybody but yourself, and I fired you. 106 00:03:33,770 --> 00:03:35,750 This is the ricochet, baby. 107 00:03:35,850 --> 00:03:37,330 Now, do sit down, Henry. 108 00:03:37,330 --> 00:03:39,970 I'm not here to waste your time nor 109 00:03:39,970 --> 00:03:40,410 mine. 110 00:03:41,150 --> 00:03:41,890 Five minutes. 111 00:03:42,050 --> 00:03:42,970 That's all I'm going to give you. 112 00:03:43,390 --> 00:03:44,570 That's all I need, Henry. 113 00:03:44,850 --> 00:03:46,430 That's all I need. 114 00:03:48,230 --> 00:03:49,110 The 801. 115 00:03:49,230 --> 00:03:50,390 Yadoo, what are you talking about? 116 00:03:50,510 --> 00:03:51,230 Oh, come on, Henry. 117 00:03:51,230 --> 00:03:51,830 Get a grip. 118 00:03:52,010 --> 00:03:52,990 Holdwell's newest safe. 119 00:03:52,990 --> 00:03:53,750 The 801. 120 00:03:53,930 --> 00:03:55,090 I was working on the last one. 121 00:03:55,090 --> 00:03:55,590 Ah, yes, yes. 122 00:03:55,590 --> 00:03:58,730 It was Holdwell's chairman, Winford Stark, who specifically 123 00:03:58,730 --> 00:04:00,530 requested your dismissal. 124 00:04:00,910 --> 00:04:02,370 That was last week, Henry. 125 00:04:02,490 --> 00:04:03,330 This is now. 126 00:04:04,210 --> 00:04:04,650 Listen. 127 00:04:04,650 --> 00:04:06,990 I can't help myself, can I? 128 00:04:07,210 --> 00:04:08,130 The 801. 129 00:04:08,550 --> 00:04:12,050 Their latest, their best, their totally impregnable safe. 130 00:04:12,650 --> 00:04:13,450 And this. 131 00:04:18,410 --> 00:04:19,010 Focus. 132 00:04:19,990 --> 00:04:22,050 Sam the Touch Morrissey. 133 00:04:22,370 --> 00:04:23,730 Yes, I can read. 134 00:04:23,990 --> 00:04:26,190 I know, Henry, but does comprehension follow? 135 00:04:27,750 --> 00:04:28,350 No. 136 00:04:29,030 --> 00:04:32,230 Well, I think it's a great idea, Jack. 137 00:04:32,770 --> 00:04:34,570 I haven't even said it yet. 138 00:04:34,790 --> 00:04:35,290 No need. 139 00:04:35,990 --> 00:04:38,010 This guy Morrissey is a safe cracker, right? 140 00:04:38,450 --> 00:04:39,550 The best in the business. 141 00:04:39,550 --> 00:04:41,010 Shall we get him to try to crack 142 00:04:41,010 --> 00:04:41,790 the 801? 143 00:04:42,070 --> 00:04:43,690 Henry, you're brilliant. 144 00:04:43,830 --> 00:04:44,750 I knew you'd flip over it. 145 00:04:45,010 --> 00:04:45,990 What a testimonial. 146 00:04:46,830 --> 00:04:49,170 Superstar cracksman fails to open the 801. 147 00:04:50,190 --> 00:04:50,970 Think of it, Henry. 148 00:04:51,070 --> 00:04:51,650 What a promotion. 149 00:04:52,050 --> 00:04:54,210 We'll get the press, radio, TV, everybody in 150 00:04:54,210 --> 00:04:54,310 there. 151 00:04:54,310 --> 00:04:55,690 We'll film the whole kit and caboodle. 152 00:04:56,810 --> 00:04:57,830 I suppose he's still in jail. 153 00:04:58,070 --> 00:04:58,570 He's out. 154 00:04:58,670 --> 00:04:59,850 He's been on parole for over a year. 155 00:04:59,990 --> 00:05:00,510 I checked. 156 00:05:00,970 --> 00:05:03,790 Henry, if he can't open that safe, nobody 157 00:05:03,790 --> 00:05:04,290 can. 158 00:05:06,550 --> 00:05:10,730 Hilda, get me Winford Stark of Holdwell Safes, 159 00:05:10,730 --> 00:05:11,170 will you? 160 00:05:14,110 --> 00:05:15,050 Safe! 161 00:05:15,670 --> 00:05:15,770 Safe! 162 00:05:20,930 --> 00:05:21,550 Safe! 163 00:05:21,970 --> 00:05:22,150 Safe! 164 00:05:22,150 --> 00:05:24,450 I'm from Intercom Advertising. 165 00:05:24,990 --> 00:05:27,330 Ah, well, you're worth a tenner for our 166 00:05:27,330 --> 00:05:28,390 appeal fund. 167 00:05:28,610 --> 00:05:29,110 There's the open. 168 00:05:30,310 --> 00:05:30,930 Safe! 169 00:05:30,930 --> 00:05:31,870 ยฃ10? 170 00:05:35,610 --> 00:05:37,810 Coffee up or me dad's out, OK? 171 00:05:40,130 --> 00:05:42,710 You're kind of expensive to meet, Mr Morrissey. 172 00:05:43,590 --> 00:05:43,970 Oh, yeah? 173 00:05:45,150 --> 00:05:46,310 Well, Jenny, don't miss a trick. 174 00:05:46,990 --> 00:05:47,890 Not in a good cause. 175 00:05:55,380 --> 00:05:56,980 Did you, uh... 176 00:05:56,980 --> 00:05:57,700 Did you get my letter? 177 00:05:58,860 --> 00:05:59,580 Yeah, I did. 178 00:06:00,120 --> 00:06:00,560 Yeah. 179 00:06:01,040 --> 00:06:02,100 I, uh... 180 00:06:02,100 --> 00:06:04,740 I hoped you'd phone me back, Mr Morrissey. 181 00:06:04,840 --> 00:06:05,220 Oh, did you? 182 00:06:07,700 --> 00:06:09,620 But I don't crack safes no more, mate. 183 00:06:11,280 --> 00:06:13,000 I'm out of that line of work altogether. 184 00:06:13,320 --> 00:06:14,400 Well, there's, um... 185 00:06:14,400 --> 00:06:15,040 There's nothing... 186 00:06:15,040 --> 00:06:17,460 There's nothing illegal about my proposal, Mr Morrissey. 187 00:06:17,460 --> 00:06:17,900 It's... 188 00:06:17,900 --> 00:06:19,660 It's absolutely legitimate. 189 00:06:20,900 --> 00:06:21,560 You see, uh... 190 00:06:23,420 --> 00:06:23,900 Our... 191 00:06:23,900 --> 00:06:25,480 Our client, the, uh... 192 00:06:25,480 --> 00:06:28,620 The Holdwell Safe Company, would like you to 193 00:06:28,620 --> 00:06:33,560 prove that their newest model, the 801, is 194 00:06:33,560 --> 00:06:35,000 absolutely burglar-proof. 195 00:06:36,420 --> 00:06:37,880 You're the best in the business. 196 00:06:38,620 --> 00:06:38,940 Was. 197 00:06:41,320 --> 00:06:43,080 Point taken, but, uh... 198 00:06:43,080 --> 00:06:44,720 Your reputation lives on. 199 00:06:45,880 --> 00:06:47,560 But I'm trying to live it down, right? 200 00:06:48,700 --> 00:06:49,140 Sammy. 201 00:06:50,120 --> 00:06:51,100 Can I, uh... 202 00:06:51,100 --> 00:06:51,940 Can I call you Sammy? 203 00:06:53,340 --> 00:06:55,020 Let's keep it formal, shall we? 204 00:06:55,860 --> 00:06:56,740 Oh, Sam, right. 205 00:06:57,080 --> 00:06:58,260 OK, Sam. 206 00:06:58,980 --> 00:07:01,120 Now, in our promotion, we'd like you to 207 00:07:01,120 --> 00:07:02,000 testify that... 208 00:07:02,000 --> 00:07:02,260 Testify? 209 00:07:03,820 --> 00:07:04,260 Oh... 210 00:07:05,700 --> 00:07:06,980 Not like in court. 211 00:07:07,140 --> 00:07:09,200 We want you simply to endorse the product. 212 00:07:09,380 --> 00:07:11,000 Announce to the world that you tried to 213 00:07:11,000 --> 00:07:12,920 crack the 801, and, well, you couldn't. 214 00:07:14,240 --> 00:07:16,740 But no safe's really burglar-proof, mate. 215 00:07:17,660 --> 00:07:18,560 There ain't no such animal. 216 00:07:19,980 --> 00:07:21,180 Oh, you can bust any of them. 217 00:07:21,740 --> 00:07:23,060 Give them time and the right tools. 218 00:07:23,700 --> 00:07:24,140 Exactly. 219 00:07:24,340 --> 00:07:26,000 And we're going to give you the time 220 00:07:26,000 --> 00:07:27,260 and the tools. 221 00:07:27,260 --> 00:07:28,940 No, no, no, no. 222 00:07:29,060 --> 00:07:30,260 I'm sorry, uh... 223 00:07:31,080 --> 00:07:32,240 Mr, uh... 224 00:07:32,240 --> 00:07:32,540 Jack. 225 00:07:32,680 --> 00:07:34,060 Just call me Jack, Sam. 226 00:07:34,740 --> 00:07:35,600 All right, Jack. 227 00:07:36,460 --> 00:07:38,100 I'm going to pull the ladder up. 228 00:07:38,980 --> 00:07:41,120 I ain't interested, I told you. 229 00:07:41,700 --> 00:07:43,620 I'm in a different line of work altogether 230 00:07:43,620 --> 00:07:44,080 now. 231 00:07:45,360 --> 00:07:45,740 Cheerio. 232 00:07:50,440 --> 00:07:52,220 Mr. Morrissey, please. 233 00:07:53,260 --> 00:07:56,340 We're offering you the opportunity to crack this 234 00:07:56,340 --> 00:07:56,940 safe open. 235 00:07:56,940 --> 00:07:59,520 You'll have three hours to do it. 236 00:07:59,520 --> 00:08:03,200 You'll have witnesses like reporters, television, police. 237 00:08:03,420 --> 00:08:03,640 Police? 238 00:08:03,840 --> 00:08:04,120 Oh, no. 239 00:08:05,260 --> 00:08:06,440 Just to watch. 240 00:08:06,740 --> 00:08:08,940 To establish your efforts as legitimate. 241 00:08:11,740 --> 00:08:13,580 Hey, kids, look, I'm trying to talk to 242 00:08:13,580 --> 00:08:13,700 you. 243 00:08:15,740 --> 00:08:19,440 Hey, you know, the 801 isn't very large. 244 00:08:19,600 --> 00:08:22,320 You know, it's only about four by four. 245 00:08:22,840 --> 00:08:26,220 But they have this new time-lock device 246 00:08:26,220 --> 00:08:29,540 which the Hallwell people think is foolproof. 247 00:08:40,520 --> 00:08:43,900 As a matter of fact, Sam, they're so 248 00:08:43,900 --> 00:08:49,000 sure you can't open it, they're prepared to 249 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 make it a real challenge. 250 00:08:52,980 --> 00:08:54,400 You see this envelope, Sam? 251 00:08:55,280 --> 00:08:57,960 An envelope exactly like that's going to be 252 00:08:57,960 --> 00:08:58,740 put in the safe. 253 00:09:00,940 --> 00:09:04,320 Containing 550 pound notes. 254 00:09:05,700 --> 00:09:08,140 25,000 pounds, Sam. 255 00:09:08,660 --> 00:09:10,580 And if you can open that safe in 256 00:09:10,580 --> 00:09:14,360 under three hours, that cash is yours. 257 00:09:15,560 --> 00:09:17,080 All yours. 258 00:09:17,940 --> 00:09:18,740 25 grand? 259 00:09:20,600 --> 00:09:21,680 You're kidding, mate. 260 00:09:22,300 --> 00:09:23,360 On the level. 261 00:09:24,720 --> 00:09:25,920 All yours, Sam. 262 00:09:26,980 --> 00:09:27,340 Well? 263 00:09:30,640 --> 00:09:34,380 No, no, no, no, no, I can't. 264 00:09:34,720 --> 00:09:35,840 I'd like to show it. 265 00:09:36,040 --> 00:09:37,460 But you're in a different line of business 266 00:09:37,460 --> 00:09:37,780 now. 267 00:09:38,000 --> 00:09:38,780 Yeah, that's right, yeah. 268 00:09:38,960 --> 00:09:40,760 Does it pay as well as this? 269 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 No, no, not quite. 270 00:09:42,640 --> 00:09:43,820 More like pocket money. 271 00:09:44,180 --> 00:09:44,980 What do you say, Sam? 272 00:09:47,920 --> 00:09:48,640 Well, yeah. 273 00:09:51,900 --> 00:09:52,760 What sort of gear? 274 00:09:53,020 --> 00:09:54,240 You know, equipment that I have. 275 00:09:54,540 --> 00:09:55,640 You name it. 276 00:09:57,680 --> 00:09:58,400 Thermal lance. 277 00:09:58,900 --> 00:09:59,000 Yes. 278 00:09:59,460 --> 00:10:00,240 An Olympic drone. 279 00:10:04,420 --> 00:10:04,820 Harrison! 280 00:10:06,040 --> 00:10:06,200 Yeah? 281 00:10:06,560 --> 00:10:09,300 Harrison, where is this fingers modesty of yours? 282 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 He ought to be here by now. 283 00:10:10,580 --> 00:10:11,180 The touch. 284 00:10:11,300 --> 00:10:11,800 The touch? 285 00:10:11,920 --> 00:10:12,620 The touch, Henry. 286 00:10:12,620 --> 00:10:14,020 He's never been known as fingers. 287 00:10:14,020 --> 00:10:14,800 You've got it wrong. 288 00:10:15,000 --> 00:10:16,640 Well, whatever, he's known and he's late. 289 00:10:20,060 --> 00:10:20,520 Dale. 290 00:10:21,180 --> 00:10:22,820 He said up past the co-op and 291 00:10:22,820 --> 00:10:23,560 turn left. 292 00:10:23,840 --> 00:10:24,760 He meant right. 293 00:10:25,720 --> 00:10:27,780 Billy Thompson, who said you could come? 294 00:10:28,700 --> 00:10:29,160 Sam. 295 00:10:29,440 --> 00:10:30,300 Don't start an engine. 296 00:10:30,500 --> 00:10:32,240 Sam's got enough to worry about. 297 00:10:41,990 --> 00:10:44,050 Ladies and gentlemen of the press, would you 298 00:10:44,050 --> 00:10:45,210 kindly take your seats, please? 299 00:10:45,370 --> 00:10:46,370 We'll be starting in a few moments. 300 00:10:46,530 --> 00:10:47,230 Great, great. 301 00:10:47,790 --> 00:10:48,810 I'm going to take a seat now. 302 00:10:55,630 --> 00:10:57,990 Ah, thank you. 303 00:11:05,440 --> 00:11:07,040 Ten seconds, studio. 304 00:11:12,240 --> 00:11:19,810 Well, Safe Company Limited, allow me to introduce 305 00:11:19,810 --> 00:11:21,770 our honoured guests for this evening. 306 00:11:22,050 --> 00:11:26,530 On my right, weighing in at 2,370 307 00:11:26,530 --> 00:11:31,150 pounds of solid steel muscle, the Holdwell 801, 308 00:11:31,530 --> 00:11:34,250 the world's champion burglar-proof safe. 309 00:11:36,090 --> 00:11:40,350 And on my left, at 110 pounds, Mr. 310 00:11:40,490 --> 00:11:42,070 Sam the Touch Morrissey. 311 00:11:45,310 --> 00:11:47,430 As you know, Mr. Morrissey holds the world's 312 00:11:47,430 --> 00:11:49,270 record for safe cracking, but he's asked me 313 00:11:49,270 --> 00:11:51,810 to assure you that he's now retired. 314 00:11:52,610 --> 00:11:55,010 Paid his debt, done his time, and is 315 00:11:55,010 --> 00:11:56,250 strictly ex-con. 316 00:11:56,870 --> 00:11:57,810 Right, Sam? 317 00:11:58,690 --> 00:11:59,250 Right. 318 00:11:59,810 --> 00:12:03,110 The Holdwell Safe Company believe that the 801 319 00:12:03,110 --> 00:12:05,550 can defy Mr. Morrissey's best efforts. 320 00:12:05,770 --> 00:12:08,430 So strong is their faith in their new 321 00:12:08,430 --> 00:12:10,970 safe that they are prepared to make this 322 00:12:10,970 --> 00:12:12,670 incredible challenge. 323 00:12:13,730 --> 00:12:14,950 In my pocket... 324 00:12:16,570 --> 00:12:18,290 In my pocket, ladies and gentlemen, is an 325 00:12:18,290 --> 00:12:20,870 envelope which contains... 326 00:12:22,650 --> 00:12:24,270 550-pound notes. 327 00:12:24,270 --> 00:12:28,650 25,000 pounds, ladies and gentlemen. 328 00:12:29,490 --> 00:12:31,810 Mr. Grady, would you open the safe for 329 00:12:31,810 --> 00:12:32,270 me, please? 330 00:12:39,890 --> 00:12:43,550 Would you place this valuable envelope inside, please? 331 00:12:46,490 --> 00:12:48,790 And now will you set the time-lock 332 00:12:48,790 --> 00:12:53,430 mechanism for 12 noon tomorrow, when the press 333 00:12:53,430 --> 00:12:56,270 will again be invited to witness the opening 334 00:12:56,270 --> 00:12:59,090 of the safe and the retrieving of the 335 00:12:59,090 --> 00:12:59,430 envelope. 336 00:13:10,550 --> 00:13:11,490 Thank you, Mr. Grady. 337 00:13:11,590 --> 00:13:13,070 And now will you close the door, please? 338 00:13:21,140 --> 00:13:23,960 And so, ladies and gentlemen, the gauntlet is 339 00:13:23,960 --> 00:13:24,260 thrown. 340 00:13:25,120 --> 00:13:28,400 The Holdwell Safe Company hereby challenges Britain's number 341 00:13:28,400 --> 00:13:31,660 one safe cracker, retired Mr. Sam the Touch 342 00:13:31,660 --> 00:13:35,120 Morrissey, to open that safe before midnight tonight, 343 00:13:35,420 --> 00:13:37,340 the time now coming up to nine o 344 00:13:37,340 --> 00:13:37,540 'clock. 345 00:13:38,140 --> 00:13:40,420 You have three hours, Sam, and if you 346 00:13:40,420 --> 00:13:44,120 succeed, the contents of that safe become your 347 00:13:44,120 --> 00:13:45,800 exclusive property. 348 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 25 grand? 349 00:13:48,540 --> 00:13:49,720 He could save the own gin. 350 00:13:50,060 --> 00:13:51,060 Shh, Billy, I know. 351 00:13:51,340 --> 00:13:51,440 Shh. 352 00:13:52,180 --> 00:13:53,480 Are you ready, Sam? 353 00:13:53,980 --> 00:13:54,400 Yep. 354 00:13:56,000 --> 00:13:58,300 Will you examine the equipment provided and satisfy 355 00:13:58,300 --> 00:14:00,180 yourself that you have everything that you could 356 00:14:00,180 --> 00:14:01,200 possibly require? 357 00:14:01,500 --> 00:14:02,380 I have already. 358 00:14:02,900 --> 00:14:06,740 Drills, bits, explosives, detonators, etc., etc.? 359 00:14:06,740 --> 00:14:09,020 There's enough here for Fort Knox, Mr. Harrison. 360 00:14:10,420 --> 00:14:11,500 Good, right. 361 00:14:11,880 --> 00:14:14,460 OK, Sam, you have three hours. 362 00:14:15,060 --> 00:14:16,100 Go to it, Sam. 363 00:14:16,420 --> 00:14:18,460 And may the best man win. 364 00:15:14,700 --> 00:15:16,780 Maybe he'll psych it open. 365 00:15:17,800 --> 00:16:08,740 LAUGHTER What's 366 00:16:08,740 --> 00:16:09,340 your chance? 367 00:16:09,620 --> 00:16:10,800 He hasn't started yet. 368 00:16:20,460 --> 00:16:21,780 Hey, watch it. 369 00:16:22,540 --> 00:16:23,560 I'm trying to concentrate. 370 00:16:24,060 --> 00:16:26,280 Yes, please, no photographs while we're recording, OK? 371 00:16:26,440 --> 00:16:27,720 You'll have plenty of time for that later. 372 00:17:31,880 --> 00:17:32,520 That's one. 373 00:17:34,520 --> 00:17:35,080 That's two. 374 00:17:56,180 --> 00:17:58,700 Beneath the protection of the surface is a 375 00:17:58,700 --> 00:18:00,300 glass re-locker. 376 00:18:14,390 --> 00:18:15,010 Mr Harrison? 377 00:18:17,840 --> 00:18:18,640 Yes, Sam? 378 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 If I drill any further through the door, 379 00:18:21,600 --> 00:18:22,620 she's going to re-lock herself. 380 00:18:24,840 --> 00:18:26,180 Can we turn her on her side? 381 00:18:36,390 --> 00:18:43,760 How do you feel, Mr Morrissey? 382 00:18:44,120 --> 00:18:46,320 Oh, never say die, lady. 383 00:18:46,980 --> 00:18:48,840 But it's looking pretty difficult, wouldn't you say? 384 00:18:50,620 --> 00:18:52,900 Well, no safe's made to be easy, is 385 00:18:52,900 --> 00:18:53,060 it? 386 00:18:54,560 --> 00:18:56,480 But that don't mean there ain't a way 387 00:18:56,480 --> 00:18:56,900 in, you know. 388 00:18:59,960 --> 00:19:02,440 But in real life, you wouldn't have access 389 00:19:02,440 --> 00:19:03,340 to that brochure, would you? 390 00:19:03,740 --> 00:19:05,800 I imagine that's a pretty confidential document. 391 00:19:07,400 --> 00:19:08,620 I've read them all, love. 392 00:19:10,060 --> 00:19:12,560 I've got a library back home with the 393 00:19:12,560 --> 00:19:15,200 specifications of every safe that's ever been made. 394 00:19:16,960 --> 00:19:18,500 Must say, this one's pretty smart. 395 00:19:19,560 --> 00:19:21,640 Why haven't you tried the thermal lance? 396 00:19:23,260 --> 00:19:24,540 Well, I don't want to burn up the 397 00:19:24,540 --> 00:19:25,600 contents, do I, eh? 398 00:19:26,140 --> 00:19:27,040 I couldn't be sure. 399 00:19:27,160 --> 00:19:28,320 If there was a time I'd cut a 400 00:19:28,320 --> 00:19:30,900 handhold and that 25 grand inside wouldn't have 401 00:19:30,900 --> 00:19:31,480 turned to ashes. 402 00:19:32,160 --> 00:19:34,620 Well, ladies and gentlemen, the 801 is now 403 00:19:34,620 --> 00:19:35,680 in its new position. 404 00:19:38,140 --> 00:19:40,700 I'm sorry, but I think it's only fair 405 00:19:40,700 --> 00:19:42,560 not to take up any more Mr Morrissey's 406 00:19:42,560 --> 00:19:43,540 valuable time. 407 00:19:43,540 --> 00:19:44,540 Oh, that's all right, Mr Harrison. 408 00:19:45,100 --> 00:19:46,140 I needed a nice break. 409 00:19:46,400 --> 00:19:46,860 I'm sorry. 410 00:20:36,640 --> 00:20:39,840 Oh, there's no soft underbelly to the 801. 411 00:20:41,200 --> 00:20:42,620 Brilliant idea, Jack. 412 00:21:11,090 --> 00:21:11,890 What's it made of? 413 00:21:13,050 --> 00:21:13,970 Solid tungsten? 414 00:21:16,310 --> 00:21:18,710 No, copper composite. 415 00:21:19,850 --> 00:21:21,350 I feel sorry for him, don't you? 416 00:21:22,490 --> 00:21:25,690 Your old-style con meets modern technology. 417 00:21:31,170 --> 00:21:32,210 Don't worry, love. 418 00:21:36,300 --> 00:21:38,820 Well, Sam, what's next? 419 00:21:40,540 --> 00:21:41,460 Well, uh... 420 00:21:41,460 --> 00:21:42,680 A touch of the high explosives? 421 00:21:44,380 --> 00:21:45,320 Yes, could be. 422 00:21:46,180 --> 00:21:48,180 Please stay well back, ladies and gentlemen. 423 00:21:48,640 --> 00:21:51,100 Mr Morrissey will now try to blow the 424 00:21:51,100 --> 00:21:51,360 safe. 425 00:22:06,650 --> 00:22:09,750 Ladies and gentlemen, it's now time to blow 426 00:22:09,750 --> 00:22:09,850 the safe. 427 00:22:09,850 --> 00:22:11,150 Now, uh... 428 00:22:11,150 --> 00:22:12,090 Two minutes to twelve. 429 00:22:13,310 --> 00:22:14,410 This is my last throw. 430 00:22:15,710 --> 00:22:18,190 It's taken me a long while to wire 431 00:22:18,190 --> 00:22:18,930 up the number. 432 00:22:19,990 --> 00:22:21,810 And if you don't go this time round, 433 00:22:22,410 --> 00:22:23,770 well... 434 00:22:24,430 --> 00:22:25,950 I reckon she deserves to win. 435 00:22:26,870 --> 00:22:27,130 Okay? 436 00:22:29,290 --> 00:22:29,850 Right. 437 00:22:30,830 --> 00:22:31,690 Everybody back. 438 00:22:32,850 --> 00:22:33,690 Right back. 439 00:22:47,120 --> 00:22:47,760 All right, everybody. 440 00:22:47,760 --> 00:22:47,860 Okay. 441 00:22:49,700 --> 00:22:50,960 Hold on to your hats. 442 00:23:21,320 --> 00:23:22,860 I told you! 443 00:23:48,150 --> 00:23:50,270 Tell Jenny not to worry, okay? 444 00:24:04,310 --> 00:24:05,350 Oh, no. 445 00:24:05,910 --> 00:24:06,370 Sam! 446 00:24:09,450 --> 00:24:10,830 Billy, you took it. 447 00:24:10,830 --> 00:24:13,130 I thought I told you that elephant was 448 00:24:13,130 --> 00:24:14,310 never to leave my office. 449 00:24:15,250 --> 00:24:17,870 And now for the unique Holdwell time-lock 450 00:24:17,870 --> 00:24:20,690 device, pre-set for twelve noon. 451 00:24:21,730 --> 00:24:22,670 I'm warning you, Billy. 452 00:24:22,910 --> 00:24:23,950 If you've nicked a single... 453 00:24:24,470 --> 00:24:25,450 I'll show you, all right? 454 00:24:41,940 --> 00:24:44,340 So, here it is, ladies and gentlemen. 455 00:24:45,440 --> 00:24:48,100 Twenty-five thousand pounds. 456 00:24:51,240 --> 00:24:53,760 What do you mean you and Sam laundered 457 00:24:53,760 --> 00:24:54,640 it this morning? 458 00:24:55,400 --> 00:24:57,020 Sam said it'd be safer. 459 00:24:57,940 --> 00:24:59,160 Oh, Billy! 460 00:25:00,200 --> 00:25:00,980 Have a look. 461 00:25:04,080 --> 00:25:05,420 Toilet tissue. 462 00:25:06,820 --> 00:25:07,540 Harrison. 463 00:25:08,400 --> 00:25:11,100 Harrison knew all along he could never crack 464 00:25:11,100 --> 00:25:11,860 the 801. 465 00:25:12,780 --> 00:25:14,660 He just put on a performance. 466 00:25:15,620 --> 00:25:16,460 He said... 467 00:25:18,440 --> 00:25:20,360 He told me he was in a new 468 00:25:20,360 --> 00:25:21,180 line of business! 469 00:25:28,430 --> 00:25:30,410 He's a pig pocket! 470 00:25:32,110 --> 00:25:32,830 Champagne, sir? 471 00:25:35,510 --> 00:25:37,170 You haven't got a glass of light ale, 472 00:25:37,330 --> 00:25:37,650 have you? 473 00:25:38,710 --> 00:25:39,610 Certainly, sir. 474 00:25:40,230 --> 00:25:40,510 Thanks. 475 00:25:51,550 --> 00:25:58,810 Thank you. 29766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.