All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S04E14.Bosom.Friends.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:46,300 You can't come in, Mr. Deacon. 2 00:00:46,420 --> 00:00:47,280 I'm not decent. 3 00:00:47,800 --> 00:00:49,020 Do you want me to shout through the 4 00:00:49,020 --> 00:00:50,680 door so all the other tenants hear? 5 00:00:57,920 --> 00:00:59,000 Give the mess. 6 00:00:59,560 --> 00:01:01,420 I haven't had a minute all day. 7 00:01:04,680 --> 00:01:05,480 Where is it? 8 00:01:06,020 --> 00:01:07,080 Well, I had hoped. 9 00:01:07,900 --> 00:01:09,700 I'm telling you, if I don't get it 10 00:01:09,700 --> 00:01:10,520 to you, you're out. 11 00:01:10,740 --> 00:01:11,900 Two weeks, you old... 12 00:01:11,900 --> 00:01:12,920 Are you threatening me? 13 00:01:13,080 --> 00:01:14,240 I'm telling you, and there are plenty of 14 00:01:14,240 --> 00:01:15,140 ways I can get you out. 15 00:01:15,140 --> 00:01:16,020 My dear man. 16 00:01:16,180 --> 00:01:17,420 Now look, Mrs. Acton... 17 00:01:17,420 --> 00:01:19,660 But, Mr. Deacon, aren't you forgetting the fire 18 00:01:19,660 --> 00:01:19,960 escape? 19 00:01:20,060 --> 00:01:21,880 Of course, he doesn't threaten me down here. 20 00:01:22,000 --> 00:01:25,720 But I do pass the housing authorities whenever 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,220 I go to the post office. 22 00:01:27,600 --> 00:01:29,880 I could pop in, remind them you were 23 00:01:29,880 --> 00:01:32,000 meant to have it installed last March at 24 00:01:32,000 --> 00:01:32,500 the latest. 25 00:01:33,180 --> 00:01:35,460 It's criminal to put your tenants at risk. 26 00:01:35,460 --> 00:01:37,180 You old witch. 27 00:02:10,830 --> 00:02:12,870 That supermarket. 28 00:02:12,870 --> 00:02:13,090 I like it. 29 00:02:17,070 --> 00:02:18,790 You ask me how I compare it to 30 00:02:18,790 --> 00:02:19,270 my own. 31 00:02:34,730 --> 00:02:36,090 Another double's empty. 32 00:02:56,530 --> 00:02:58,270 Good evening, Mr. Deacon. 33 00:03:05,000 --> 00:03:07,860 Electricity, phone, razor. 34 00:03:23,260 --> 00:03:24,060 Emma! 35 00:03:24,960 --> 00:03:27,340 Oh, Lord, and I forgot her birthday. 36 00:03:27,460 --> 00:03:28,480 She'll think I'm dead. 37 00:03:45,970 --> 00:03:49,490 Dearest Nell, doesn't time fly? 38 00:03:52,190 --> 00:04:03,380 PHONE RINGS Yeah? 39 00:04:03,660 --> 00:04:06,080 May I speak to Mrs. Emma Adkins, please? 40 00:04:06,280 --> 00:04:07,260 Oh, no. 41 00:04:07,680 --> 00:04:08,100 What? 42 00:04:08,520 --> 00:04:09,760 I'll have to go down. 43 00:04:09,860 --> 00:04:10,260 Hang on. 44 00:04:14,400 --> 00:04:16,220 Emma said it was a private hotel in 45 00:04:16,220 --> 00:04:17,279 its own grounds. 46 00:04:17,399 --> 00:04:18,160 Mrs. Adkins? 47 00:04:19,060 --> 00:04:20,540 Perhaps he's the caretaker. 48 00:04:23,220 --> 00:04:27,420 75, 22, 34, electricity, 62... 49 00:04:27,420 --> 00:04:28,300 She's on her way. 50 00:04:28,300 --> 00:04:29,420 Oh, thank you. 51 00:04:31,200 --> 00:04:34,580 ยฃ159.34. Phone? 52 00:04:35,000 --> 00:04:35,720 For me? 53 00:04:36,040 --> 00:04:36,960 What a surprise. 54 00:04:40,160 --> 00:04:40,800 Hello? 55 00:04:41,780 --> 00:04:42,040 Emma? 56 00:04:43,040 --> 00:04:43,440 Nell! 57 00:04:43,900 --> 00:04:45,120 Nell Bridges. 58 00:04:45,320 --> 00:04:45,740 Nell! 59 00:04:46,260 --> 00:04:47,420 I'm so sorry. 60 00:04:47,640 --> 00:04:49,740 What must you have thought, forgetting your birthday? 61 00:04:50,540 --> 00:04:52,640 Thank goodness you put your new telephone number 62 00:04:52,640 --> 00:04:53,320 in your letter. 63 00:04:54,180 --> 00:04:56,720 Anyway, many, many happy returns, dear Emma. 64 00:04:56,720 --> 00:04:57,780 And how are you? 65 00:04:58,060 --> 00:04:59,340 Oh, I'm fine, dear. 66 00:04:59,720 --> 00:05:00,280 Flourishing. 67 00:05:00,920 --> 00:05:04,120 That's marvellous, because I've been thinking, Emma. 68 00:05:04,440 --> 00:05:05,540 I've had an idea. 69 00:05:06,180 --> 00:05:08,480 I can't explain on the telephone, but look, 70 00:05:08,860 --> 00:05:10,720 why don't you come down for the weekend 71 00:05:10,720 --> 00:05:11,540 next Saturday? 72 00:05:12,260 --> 00:05:12,820 Weekend? 73 00:05:13,040 --> 00:05:14,300 I'd love to, Nell. 74 00:05:15,440 --> 00:05:16,220 What idea? 75 00:05:17,060 --> 00:05:19,040 Oh, um, just a thought. 76 00:05:39,160 --> 00:05:41,200 Thank you. 77 00:05:41,660 --> 00:05:42,680 Emma! 78 00:05:44,220 --> 00:05:45,240 Emma! 79 00:05:53,540 --> 00:05:56,700 You haven't changed a bit. 80 00:05:56,920 --> 00:05:57,860 No, you... 81 00:05:57,860 --> 00:05:59,720 It's incredible, really. 82 00:05:59,720 --> 00:06:00,620 I know. 83 00:06:00,860 --> 00:06:01,940 How many years? 84 00:06:01,940 --> 00:06:02,880 We mustn't count. 85 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 I was never any good at sums. 86 00:06:05,480 --> 00:06:08,100 Oh, yes, it is rather large. 87 00:06:08,640 --> 00:06:10,180 Oh, thank you very much. 88 00:06:10,960 --> 00:06:13,560 Oh, I decided to leave London anyway, dear, 89 00:06:13,820 --> 00:06:15,300 even before you phoned. 90 00:06:17,160 --> 00:06:19,120 Don't think I'm jumping the gun, dear. 91 00:06:19,220 --> 00:06:20,820 I'm not, not a bit, no. 92 00:06:21,100 --> 00:06:23,600 But when you said, why not come down 93 00:06:23,600 --> 00:06:25,240 for the weekend and have a look round, 94 00:06:25,240 --> 00:06:26,760 I thought, well... 95 00:06:29,720 --> 00:06:32,860 I can always find somewhere near to darling 96 00:06:32,860 --> 00:06:35,920 Nell, my dearest old school chum. 97 00:06:53,240 --> 00:06:54,980 But it's perfect. 98 00:06:57,200 --> 00:06:57,920 Dreamy. 99 00:06:58,340 --> 00:07:00,240 Could I really stay till Tuesday? 100 00:07:00,360 --> 00:07:00,880 Of course. 101 00:07:00,980 --> 00:07:03,140 I mean, you don't feel bored, do you? 102 00:07:03,140 --> 00:07:03,880 You mustn't. 103 00:07:03,980 --> 00:07:05,000 I'd hate you to. 104 00:07:05,000 --> 00:07:06,160 No, no, of course you aren't. 105 00:07:06,380 --> 00:07:07,240 Oh, could I? 106 00:07:07,560 --> 00:07:09,140 Do you remember how we were always saying 107 00:07:09,140 --> 00:07:09,360 that? 108 00:07:09,360 --> 00:07:10,080 Well, yes. 109 00:07:10,280 --> 00:07:10,900 All the time. 110 00:07:11,720 --> 00:07:13,840 Some of my early daffs are up already. 111 00:07:15,340 --> 00:07:17,980 You always adored flowers, didn't you? 112 00:07:30,970 --> 00:07:33,010 Even if it doesn't suit us to share 113 00:07:33,010 --> 00:07:35,510 your lovely home, and after all, it may 114 00:07:35,510 --> 00:07:36,250 not, dear. 115 00:07:36,250 --> 00:07:38,430 No strings attached. 116 00:07:38,890 --> 00:07:40,450 I don't think either of us should feel 117 00:07:40,450 --> 00:07:42,090 bound either way, do you? 118 00:07:42,450 --> 00:07:43,030 Yet. 119 00:07:44,670 --> 00:07:47,710 The fact is, the older one gets, the 120 00:07:47,710 --> 00:07:50,190 more one treasures one's privacy, don't you find? 121 00:07:50,310 --> 00:07:51,090 Oh, quite. 122 00:07:51,730 --> 00:07:53,770 I wouldn't intrude at all, dear. 123 00:07:57,590 --> 00:07:58,170 Elderflower. 124 00:07:58,770 --> 00:07:59,350 Elderberry. 125 00:08:00,870 --> 00:08:02,830 And as you said, it is quite self 126 00:08:02,830 --> 00:08:04,570 contained, isn't it, up there? 127 00:08:04,570 --> 00:08:05,510 Oh, yes. 128 00:08:06,710 --> 00:08:09,270 But I thought you liked your private hotel. 129 00:08:09,430 --> 00:08:12,270 Oh, I did, but then again, a hotel 130 00:08:12,270 --> 00:08:13,650 isn't a home, is it? 131 00:08:14,170 --> 00:08:15,410 No, but... 132 00:08:15,410 --> 00:08:16,810 What were you thinking of charging? 133 00:08:17,610 --> 00:08:19,650 Well, you may not like it. 134 00:08:20,510 --> 00:08:23,430 I mean, it's very different from London down 135 00:08:23,430 --> 00:08:23,730 here. 136 00:08:23,870 --> 00:08:24,950 Oh, I'm sure I shall. 137 00:08:25,230 --> 00:08:27,350 One grows out of big cities, I find. 138 00:08:28,450 --> 00:08:29,090 We'll look. 139 00:08:29,730 --> 00:08:30,190 May we? 140 00:08:31,350 --> 00:08:32,690 I'm so excited. 141 00:08:32,690 --> 00:08:35,110 Oh, really, silly me. 142 00:08:38,909 --> 00:08:40,630 Don't you speak too much. 143 00:08:46,750 --> 00:08:48,610 Bedroom and bathroom is through here. 144 00:08:49,010 --> 00:08:50,470 No, don't show me. 145 00:08:50,950 --> 00:08:51,810 Don't show you? 146 00:08:52,450 --> 00:08:54,190 I knew, I knew it. 147 00:08:55,530 --> 00:08:57,030 Too tantalising, dear. 148 00:08:57,170 --> 00:08:59,270 I know I can't afford it. 149 00:08:59,430 --> 00:09:01,510 But it is quite self-contained. 150 00:09:02,330 --> 00:09:04,910 You could let this for at least ยฃ25 151 00:09:04,910 --> 00:09:05,730 a week. 152 00:09:05,930 --> 00:09:07,430 I couldn't run to that. 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,350 Let's go down. 154 00:09:09,550 --> 00:09:11,610 But ยฃ25 must be less than a hotel. 155 00:09:12,070 --> 00:09:14,410 Oh, it is, but that's why I must 156 00:09:14,410 --> 00:09:16,190 draw my horns in, Nell. 157 00:09:16,510 --> 00:09:19,570 I've been rather extravagant since Henry died. 158 00:09:20,150 --> 00:09:21,030 Oh, dear. 159 00:09:23,130 --> 00:09:24,310 What a pity. 160 00:09:42,500 --> 00:09:44,120 I might run to ยฃ18. 161 00:09:45,820 --> 00:09:48,200 But 20 is basic, really, Emma. 162 00:09:48,580 --> 00:09:50,020 I mean, the rate's low. 163 00:09:50,400 --> 00:09:52,720 Perhaps I could get some babysitting locally. 164 00:09:53,580 --> 00:09:54,460 Oh, perhaps. 165 00:09:54,700 --> 00:09:56,120 No, do say, Nell. 166 00:09:56,120 --> 00:09:58,920 I mean, I'll understand if you don't want 167 00:09:58,920 --> 00:09:59,140 me. 168 00:09:59,240 --> 00:10:00,680 No, no, dear, it isn't that. 169 00:10:00,820 --> 00:10:02,880 No, just horrid, horrid money. 170 00:10:03,380 --> 00:10:05,580 The fact is, you're out of my range 171 00:10:05,580 --> 00:10:06,160 now, Nell. 172 00:10:08,080 --> 00:10:08,740 Well... 173 00:10:08,740 --> 00:10:11,600 I suppose ยฃ18 would help. 174 00:10:14,040 --> 00:10:15,980 The idea of a stranger. 175 00:10:16,620 --> 00:10:19,280 No, Nell, you must be realistic. 176 00:10:22,300 --> 00:10:25,560 You won't know I'm here, Nell, I promise. 177 00:10:29,880 --> 00:10:32,880 Well, I think I could babysit Mr Brown, 178 00:10:33,120 --> 00:10:35,060 but it depends on Nell. 179 00:10:35,720 --> 00:10:37,260 I don't drive, you see. 180 00:10:37,260 --> 00:10:38,400 I'll run you back. 181 00:10:38,920 --> 00:10:41,120 You'll run me back if I can find 182 00:10:41,120 --> 00:10:41,980 my way to you. 183 00:10:43,120 --> 00:10:44,460 Oh, she's at work. 184 00:10:44,740 --> 00:10:46,720 I'll ring her, then ring you. 185 00:10:47,220 --> 00:10:47,620 Bye. 186 00:10:49,000 --> 00:10:51,220 I'm sorry, Emma, we must talk about it 187 00:10:51,220 --> 00:10:51,440 later. 188 00:10:51,620 --> 00:10:52,840 I have to finish these accounts. 189 00:10:52,980 --> 00:10:54,760 But I must telephone Mr Brown. 190 00:10:55,020 --> 00:10:56,720 He needs to know if I can babysit 191 00:10:56,720 --> 00:10:57,160 tonight. 192 00:10:57,360 --> 00:10:59,680 I'm sorry, I can't talk about it now. 193 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Nell, only me. 194 00:11:30,220 --> 00:11:31,700 Have you borrowed my cheese? 195 00:11:32,360 --> 00:11:34,080 I had six ounces of cheddar. 196 00:11:34,960 --> 00:11:35,540 Did I? 197 00:11:35,920 --> 00:11:38,060 Oh, yes, sorry, dear. 198 00:11:38,060 --> 00:11:39,720 I meant to say I had the thing 199 00:11:39,720 --> 00:11:40,400 for lunch. 200 00:11:41,200 --> 00:11:42,840 You haven't had your sherry? 201 00:11:43,140 --> 00:11:43,500 No. 202 00:11:43,820 --> 00:11:46,360 I put it out specially, dear, knowing you'd 203 00:11:46,360 --> 00:11:47,000 be tired. 204 00:11:47,420 --> 00:11:48,900 You can't manage this week, either. 205 00:11:50,040 --> 00:11:52,380 You put out my sherry for me, when 206 00:11:52,380 --> 00:11:53,680 you couldn't pay me the rent. 207 00:11:54,260 --> 00:11:55,680 It's getting to be a bit of a 208 00:11:55,680 --> 00:11:55,960 habit. 209 00:11:58,760 --> 00:11:59,980 That'll be Mr Brown. 210 00:12:06,640 --> 00:12:07,680 Nell Bridges, yes? 211 00:12:07,840 --> 00:12:08,600 It's Mr Brown. 212 00:12:08,600 --> 00:12:09,640 May I speak to Mrs Atkins? 213 00:12:09,800 --> 00:12:10,300 Hold on. 214 00:12:10,820 --> 00:12:11,320 You were right. 215 00:12:11,480 --> 00:12:12,780 It's about the babysitting. 216 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 He'll run me back, but I said I'd 217 00:12:15,520 --> 00:12:16,180 run you there. 218 00:12:16,660 --> 00:12:17,120 Yes. 219 00:12:17,660 --> 00:12:20,640 Well, I'd earned five pounds, dear, all for 220 00:12:20,640 --> 00:12:20,920 you. 221 00:12:20,920 --> 00:12:21,340 Hello? 222 00:12:21,500 --> 00:12:21,840 You there? 223 00:12:22,120 --> 00:12:22,380 Hello? 224 00:12:22,840 --> 00:12:23,900 Yes, yes. 225 00:12:24,600 --> 00:12:28,040 Look, if you want Mrs Atkins to babysit, 226 00:12:28,160 --> 00:12:29,180 you can pick her up yourself. 227 00:12:29,180 --> 00:12:30,460 I'm not running anybody anywhere. 228 00:12:30,740 --> 00:12:31,280 Nell! 229 00:12:31,560 --> 00:12:32,540 What will he think? 230 00:12:32,660 --> 00:12:33,840 He can think what he likes. 231 00:12:34,320 --> 00:12:35,240 It's too bad, Emma. 232 00:12:35,700 --> 00:12:37,180 First the cheese, then no rent. 233 00:12:37,900 --> 00:12:38,600 Now this. 234 00:12:55,080 --> 00:12:56,720 Is that you, Mr Brown? 235 00:12:56,720 --> 00:12:57,100 Hello? 236 00:12:57,380 --> 00:12:59,160 You shouldn't have knocked there. 237 00:12:59,340 --> 00:12:59,920 Up here. 238 00:12:59,920 --> 00:13:01,600 I'll just switch the light off. 239 00:13:02,960 --> 00:13:04,060 I'm Mr Brown. 240 00:13:04,380 --> 00:13:05,240 Oh, you've come for Emma. 241 00:13:05,540 --> 00:13:06,280 She's up there. 242 00:13:06,280 --> 00:13:06,960 I'm not. 243 00:13:07,160 --> 00:13:07,520 I'm here. 244 00:13:07,860 --> 00:13:08,860 Don't you bother, Nell. 245 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 You go on in. 246 00:13:11,260 --> 00:13:12,220 Steady now. 247 00:13:13,460 --> 00:13:14,440 A bit shaky. 248 00:13:14,940 --> 00:13:16,780 More haste, less speed. 249 00:13:19,020 --> 00:13:20,480 Don't wait up, Nell. 250 00:13:21,840 --> 00:13:23,420 Quite a landlady you've got. 251 00:13:23,560 --> 00:13:25,540 Oh, she's lovely, really. 252 00:13:25,720 --> 00:13:27,900 I don't think of her as my landlady. 253 00:13:27,900 --> 00:13:30,780 We were bosom friends at school. 254 00:13:32,000 --> 00:13:34,320 I know I owe you six weeks in 255 00:13:34,320 --> 00:13:36,280 all, dear, but I told you I've a 256 00:13:36,280 --> 00:13:38,820 little savings account with a building society, and 257 00:13:38,820 --> 00:13:40,460 I'll go there on Monday and get some 258 00:13:40,460 --> 00:13:41,080 money out. 259 00:13:41,860 --> 00:13:44,140 Henry said I should never break into my 260 00:13:44,140 --> 00:13:46,200 only capital, but... 261 00:13:46,200 --> 00:13:47,640 I've written you a letter, Emma. 262 00:13:48,320 --> 00:13:49,120 Written to me? 263 00:13:49,120 --> 00:13:49,860 Why did you write? 264 00:13:50,960 --> 00:13:53,100 I'm afraid I've had to give you notice 265 00:13:53,100 --> 00:13:53,880 to leave. 266 00:13:54,780 --> 00:13:55,100 Notice? 267 00:13:55,100 --> 00:13:55,260 Yes, I did. 268 00:13:56,120 --> 00:13:57,760 But you're my oldest friend. 269 00:13:58,820 --> 00:14:00,860 I've told you I shall take some money 270 00:14:00,860 --> 00:14:01,840 out of my savings. 271 00:14:04,200 --> 00:14:06,560 Look, if you do have to give Mr 272 00:14:06,560 --> 00:14:08,480 Brown my sherry, you might at least bring 273 00:14:08,480 --> 00:14:09,260 back the glasses. 274 00:14:10,420 --> 00:14:13,380 I went upstairs today to fetch them, and 275 00:14:13,380 --> 00:14:15,280 I found your savings book lying on the 276 00:14:15,280 --> 00:14:19,040 table beside them, stamped, account cancelled. 277 00:14:20,640 --> 00:14:21,920 They made a mistake. 278 00:14:21,920 --> 00:14:23,320 Are you sure? 279 00:14:24,680 --> 00:14:26,480 Or was it you who made the mistake? 280 00:14:31,800 --> 00:14:37,520 I did have an account, but then I 281 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 kept on dipping. 282 00:14:38,780 --> 00:14:40,060 You know, I had to. 283 00:14:40,560 --> 00:14:41,900 And then they closed it. 284 00:14:45,160 --> 00:14:46,020 Oh, no. 285 00:14:47,160 --> 00:14:48,940 What must you think of me? 286 00:14:50,300 --> 00:14:52,360 Are you so badly off? 287 00:14:56,200 --> 00:14:58,340 I've no-one else to turn to. 288 00:15:00,440 --> 00:15:01,700 Please, no. 289 00:15:03,630 --> 00:15:05,420 Give me one more chance. 290 00:15:05,420 --> 00:15:05,520 Please. 291 00:16:00,800 --> 00:16:01,840 My daffs! 292 00:16:03,080 --> 00:16:04,660 How dare she! 293 00:16:14,830 --> 00:16:15,350 No! 294 00:16:17,790 --> 00:16:18,770 My fees! 295 00:16:19,610 --> 00:16:20,810 Oh, my daffs! 296 00:16:21,170 --> 00:16:22,490 It's the last straw, Emma. 297 00:16:22,810 --> 00:16:23,350 I'm sorry. 298 00:16:23,490 --> 00:16:24,930 It's all been a terrible mistake. 299 00:16:25,050 --> 00:16:26,190 I ought to have known I valued my 300 00:16:26,190 --> 00:16:26,550 privacy. 301 00:16:26,810 --> 00:16:27,990 It wouldn't be so bad if you could 302 00:16:27,990 --> 00:16:28,750 pay your way. 303 00:16:29,050 --> 00:16:30,590 I do my best! 304 00:16:31,690 --> 00:16:34,590 You take my food, you pull up my 305 00:16:34,590 --> 00:16:36,450 belt so that they won't increase next year. 306 00:16:36,950 --> 00:16:39,070 You owe me six weeks' rent. 307 00:16:39,250 --> 00:16:40,410 Do you realise, or do you? 308 00:16:40,570 --> 00:16:41,390 I don't believe you do. 309 00:16:41,990 --> 00:16:43,490 It's sorry, Emma, but it's got to stop. 310 00:16:43,710 --> 00:16:45,030 I don't like saying it, but it has. 311 00:16:45,030 --> 00:16:46,870 Are you evicting me, dear? 312 00:16:47,130 --> 00:16:49,150 I am asking you as a civilised person 313 00:16:49,150 --> 00:16:50,230 to go, that's all. 314 00:16:50,230 --> 00:16:51,850 Throwing my things into the street. 315 00:16:51,950 --> 00:16:53,290 It isn't a street, it's a garden. 316 00:16:53,610 --> 00:16:55,930 No, this isn't like you, Nell. 317 00:16:55,930 --> 00:16:56,830 It really isn't. 318 00:16:56,830 --> 00:16:57,830 It is, it's how I feel. 319 00:16:57,830 --> 00:16:59,850 No, you're kind and generous. 320 00:17:00,110 --> 00:17:01,030 Oh, can't I be? 321 00:17:01,030 --> 00:17:02,930 Let me make you a cup of tea. 322 00:17:02,930 --> 00:17:05,270 And we'll sort it over sensibly. 323 00:17:06,030 --> 00:17:07,770 And if we decide I'm to go, I 324 00:17:07,770 --> 00:17:08,450 should go. 325 00:17:09,190 --> 00:17:09,670 Nicely. 326 00:17:09,890 --> 00:17:11,550 Not like this, not in the heat of 327 00:17:11,550 --> 00:17:12,109 the moment. 328 00:17:12,869 --> 00:17:16,450 After all, you asked me to stay. 329 00:17:16,650 --> 00:17:18,250 I did warn you it might be too 330 00:17:18,250 --> 00:17:19,150 much for me. 331 00:17:20,490 --> 00:17:21,810 I knew as a matter of fact that 332 00:17:21,810 --> 00:17:24,310 once I agreed to stay, the onus would 333 00:17:24,310 --> 00:17:25,150 be on you. 334 00:17:26,069 --> 00:17:28,450 The law being what it is, the Rent 335 00:17:28,450 --> 00:17:30,310 Act, the rights of tenants. 336 00:17:30,310 --> 00:17:33,870 I mean, you just can't throw your tenants 337 00:17:33,870 --> 00:17:35,130 out into the street. 338 00:17:35,570 --> 00:17:36,950 Tenants and rights, you're quoting the law. 339 00:17:37,250 --> 00:17:40,510 I don't really understand about these things, but 340 00:17:40,510 --> 00:17:43,570 Mr. Browning does perfectly. 341 00:17:52,610 --> 00:17:53,850 Mrs. Atkins! 342 00:17:54,690 --> 00:17:55,370 Coming! 343 00:18:02,640 --> 00:18:04,520 Are you all right, Mrs. Atkins? 344 00:18:05,980 --> 00:18:07,820 You should get that fixed. 345 00:18:08,620 --> 00:18:09,220 You all right? 346 00:18:28,550 --> 00:18:31,230 For you, dear, my earnings. 347 00:18:32,150 --> 00:18:33,930 I know it isn't much, but... 348 00:18:33,930 --> 00:18:35,250 Well, there you are. 349 00:18:36,130 --> 00:18:37,590 The widow's mite. 350 00:18:38,330 --> 00:18:40,690 Now, I've been thinking. 351 00:18:40,990 --> 00:18:43,630 I know I can't contribute as I should, 352 00:18:43,910 --> 00:18:46,910 but suppose, only suppose, dear, I were to 353 00:18:46,910 --> 00:18:50,330 move down here into your storage room. 354 00:18:50,330 --> 00:18:52,650 Then we could let my top part and 355 00:18:52,650 --> 00:18:53,850 share the proceeds. 356 00:18:54,510 --> 00:18:58,250 In return, I'd be sort of, well, you 357 00:18:58,250 --> 00:19:00,750 know, your housekeeper, really. 358 00:19:01,410 --> 00:19:03,090 And that'd give us both a bit more 359 00:19:03,090 --> 00:19:03,950 income, wouldn't it? 360 00:19:04,470 --> 00:19:06,590 And you wouldn't have to do the horrid 361 00:19:06,590 --> 00:19:07,450 washing up. 362 00:19:10,050 --> 00:19:11,970 Oh, and there's another thing. 363 00:19:13,130 --> 00:19:14,230 That staircase. 364 00:19:15,210 --> 00:19:17,970 It really is rather dangerous, you know. 365 00:19:18,970 --> 00:19:21,290 Mr. Brown says... 366 00:19:21,290 --> 00:19:21,890 Good night, Emma. 367 00:19:23,590 --> 00:19:24,430 Sorry. 368 00:19:26,410 --> 00:19:27,170 Yes. 369 00:19:27,710 --> 00:19:30,350 I expect you've got one of your headaches. 370 00:19:31,230 --> 00:19:34,030 This started in junior school, I remember. 371 00:19:34,250 --> 00:19:34,710 Good night. 372 00:19:38,190 --> 00:19:40,170 Such a horrid night. 373 00:20:38,860 --> 00:20:39,460 Emma! 374 00:20:39,460 --> 00:20:40,060 Telephone! 375 00:20:40,280 --> 00:20:42,980 Telephone for me, at this time of night? 376 00:20:43,140 --> 00:20:44,140 Hurry up, long distance! 377 00:20:45,480 --> 00:20:46,080 Gosh! 378 00:20:46,660 --> 00:20:47,160 Ooh! 379 00:21:07,350 --> 00:21:09,710 Well, we don't think she'll walk again. 380 00:21:09,870 --> 00:21:10,150 Really? 381 00:21:10,910 --> 00:21:12,050 Wheelchair, possibly. 382 00:21:12,590 --> 00:21:14,490 After a long time in bed, of course. 383 00:21:14,610 --> 00:21:14,930 Quite. 384 00:21:27,030 --> 00:21:29,050 Mrs. Atkins? 385 00:21:29,330 --> 00:21:31,650 Mrs. Atkins has a visitor for you. 386 00:21:33,050 --> 00:21:33,790 Mrs. Atkins? 387 00:21:40,570 --> 00:21:41,530 Studies, yes? 388 00:21:42,050 --> 00:21:42,810 Miss Bridges? 389 00:21:43,250 --> 00:21:43,750 Speaking. 390 00:21:44,310 --> 00:21:45,830 Oh, this is the May Day Hospital. 391 00:21:46,830 --> 00:21:48,850 Mrs. Atkins asked us to call you. 392 00:21:49,410 --> 00:21:51,410 As her only living relative, she would like 393 00:21:51,410 --> 00:21:52,210 you to visit her. 394 00:21:52,690 --> 00:21:53,170 Relative? 395 00:21:54,110 --> 00:21:55,450 I'm not a relative. 396 00:21:55,830 --> 00:21:57,250 She keeps asking for you. 397 00:21:58,530 --> 00:21:58,910 Oh. 398 00:22:00,150 --> 00:22:00,930 Very well. 399 00:22:01,270 --> 00:22:01,810 Yes. 400 00:22:02,010 --> 00:22:02,810 I'll tell her. 401 00:22:21,490 --> 00:22:23,170 Here she is, Mrs. Atkins. 402 00:22:23,470 --> 00:22:24,370 Oh, dear. 403 00:22:25,490 --> 00:22:25,930 Emma. 404 00:22:26,450 --> 00:22:28,390 I expected you here every day when I 405 00:22:28,390 --> 00:22:29,130 was unconscious. 406 00:22:29,530 --> 00:22:30,510 Three weeks. 407 00:22:32,110 --> 00:22:33,930 The bills are enormous. 408 00:22:34,050 --> 00:22:35,270 I don't know what we're going to do. 409 00:22:36,270 --> 00:22:36,810 Bills? 410 00:22:37,630 --> 00:22:39,070 But this is National Health. 411 00:22:39,070 --> 00:22:40,610 No, this is a private ward. 412 00:22:40,610 --> 00:22:42,970 My first treatment was free, but not now, 413 00:22:43,090 --> 00:22:43,650 not here. 414 00:22:44,290 --> 00:22:46,090 That's why I needed to see you. 415 00:22:46,770 --> 00:22:49,230 Surely you're entitled to free treatment under the 416 00:22:49,230 --> 00:22:50,170 National Health Service. 417 00:22:50,310 --> 00:22:52,510 Mr. Brown insisted I be treated in a 418 00:22:52,510 --> 00:22:53,310 private ward. 419 00:22:53,570 --> 00:22:55,510 He said it was the least I deserved. 420 00:22:55,970 --> 00:22:57,430 He's very legal-minded. 421 00:22:58,250 --> 00:22:58,610 Is he? 422 00:22:59,350 --> 00:23:00,630 Then it'll be up to him to pay. 423 00:23:00,810 --> 00:23:01,910 No, apparently not. 424 00:23:02,610 --> 00:23:04,710 He says that as my landlady, you should 425 00:23:04,710 --> 00:23:07,290 have had those stairs made safe, and it's 426 00:23:07,290 --> 00:23:09,290 up to your house insurance to pay. 427 00:23:10,110 --> 00:23:12,010 Accidents do third parties. 428 00:23:12,170 --> 00:23:13,930 He thinks it's a clear-cut case. 429 00:23:14,610 --> 00:23:16,970 But I haven't got third-party insurance, Emma. 430 00:23:17,130 --> 00:23:17,810 So it won't work. 431 00:23:17,810 --> 00:23:19,190 That's what I thought. 432 00:23:19,830 --> 00:23:21,530 I said to Mr. Brown, I didn't think 433 00:23:21,530 --> 00:23:23,090 you had that sort of insurance. 434 00:23:24,890 --> 00:23:27,270 It's going to take about a year to 435 00:23:27,270 --> 00:23:28,270 put me right. 436 00:23:29,370 --> 00:23:30,430 You mustn't worry. 437 00:23:30,850 --> 00:23:32,630 What I do is sue you, dear. 438 00:23:33,410 --> 00:23:34,670 Nothing personal, Nell. 439 00:23:34,670 --> 00:23:36,810 Just a legal thing to get the money. 440 00:23:37,150 --> 00:23:37,930 You do see. 441 00:23:38,310 --> 00:23:38,990 Sue me? 442 00:23:39,570 --> 00:23:40,410 Don't be absurd. 443 00:23:40,410 --> 00:23:41,170 What can you mean? 444 00:23:41,310 --> 00:23:44,070 It's quite normal in such cases, he says. 445 00:23:45,250 --> 00:23:46,790 But I've nothing, dear, nothing. 446 00:23:47,010 --> 00:23:49,690 Of course you've got something, Nell, dear. 447 00:23:49,950 --> 00:23:51,570 You just drive, just drive. 448 00:23:51,770 --> 00:23:53,110 You've got it for a start. 449 00:23:53,510 --> 00:23:55,590 There's no mortgage on that, is there? 450 00:23:56,050 --> 00:23:56,950 And your car. 451 00:23:57,530 --> 00:23:59,850 And your annuity for when you retire. 452 00:24:00,730 --> 00:24:01,810 I won't listen to you. 453 00:24:01,810 --> 00:24:03,210 But you must. 454 00:24:03,790 --> 00:24:04,870 It's only fair. 455 00:24:05,710 --> 00:24:06,670 You must help. 456 00:24:07,550 --> 00:24:09,770 Or else look after me for the rest 457 00:24:09,770 --> 00:24:10,710 of my life. 458 00:24:11,470 --> 00:24:13,250 One or the other. 459 00:24:16,750 --> 00:24:20,230 Because you knew those stairs were dangerous, didn't 460 00:24:20,230 --> 00:24:20,410 you? 461 00:24:20,610 --> 00:24:21,610 Didn't you, Nell? 462 00:24:22,410 --> 00:24:24,410 In fact, I've sometimes wondered if you didn't 463 00:24:24,410 --> 00:24:26,030 help them along a little. 464 00:24:26,410 --> 00:24:28,730 Push, not aloud. 465 00:24:28,730 --> 00:24:30,990 I haven't wondered aloud. 466 00:24:31,770 --> 00:24:32,810 I could. 467 00:24:33,470 --> 00:24:34,470 I shan't. 468 00:24:35,070 --> 00:24:37,670 It's just one of those nasty little thoughts 469 00:24:37,670 --> 00:24:38,890 I sometimes get. 470 00:24:40,030 --> 00:24:41,150 When I'm alone. 471 00:24:42,730 --> 00:24:43,150 No. 472 00:24:43,870 --> 00:24:45,030 None of that matters. 473 00:24:45,330 --> 00:24:46,550 Not even the insurance. 474 00:24:47,490 --> 00:24:48,330 Horrid. 475 00:24:49,230 --> 00:24:49,730 No. 476 00:24:50,990 --> 00:24:53,590 Just so long as you look after me. 477 00:24:53,830 --> 00:24:55,150 We'll be together, Nell. 478 00:24:55,570 --> 00:24:57,030 For always. 479 00:24:58,030 --> 00:25:01,570 Bosom friends, sharing our every secret. 480 00:25:02,290 --> 00:25:02,850 Oh, no. 481 00:25:03,690 --> 00:25:04,030 No. 482 00:25:05,970 --> 00:25:07,390 You mean yes, dear? 483 00:25:09,130 --> 00:25:09,970 Yes? 30281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.