Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,300
You can't come in, Mr. Deacon.
2
00:00:46,420 --> 00:00:47,280
I'm not decent.
3
00:00:47,800 --> 00:00:49,020
Do you want me to shout through the
4
00:00:49,020 --> 00:00:50,680
door so all the other tenants hear?
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,000
Give the mess.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,420
I haven't had a minute all day.
7
00:01:04,680 --> 00:01:05,480
Where is it?
8
00:01:06,020 --> 00:01:07,080
Well, I had hoped.
9
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
I'm telling you, if I don't get it
10
00:01:09,700 --> 00:01:10,520
to you, you're out.
11
00:01:10,740 --> 00:01:11,900
Two weeks, you old...
12
00:01:11,900 --> 00:01:12,920
Are you threatening me?
13
00:01:13,080 --> 00:01:14,240
I'm telling you, and there are plenty of
14
00:01:14,240 --> 00:01:15,140
ways I can get you out.
15
00:01:15,140 --> 00:01:16,020
My dear man.
16
00:01:16,180 --> 00:01:17,420
Now look, Mrs. Acton...
17
00:01:17,420 --> 00:01:19,660
But, Mr. Deacon, aren't you forgetting the fire
18
00:01:19,660 --> 00:01:19,960
escape?
19
00:01:20,060 --> 00:01:21,880
Of course, he doesn't threaten me down here.
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,720
But I do pass the housing authorities whenever
21
00:01:25,720 --> 00:01:27,220
I go to the post office.
22
00:01:27,600 --> 00:01:29,880
I could pop in, remind them you were
23
00:01:29,880 --> 00:01:32,000
meant to have it installed last March at
24
00:01:32,000 --> 00:01:32,500
the latest.
25
00:01:33,180 --> 00:01:35,460
It's criminal to put your tenants at risk.
26
00:01:35,460 --> 00:01:37,180
You old witch.
27
00:02:10,830 --> 00:02:12,870
That supermarket.
28
00:02:12,870 --> 00:02:13,090
I like it.
29
00:02:17,070 --> 00:02:18,790
You ask me how I compare it to
30
00:02:18,790 --> 00:02:19,270
my own.
31
00:02:34,730 --> 00:02:36,090
Another double's empty.
32
00:02:56,530 --> 00:02:58,270
Good evening, Mr. Deacon.
33
00:03:05,000 --> 00:03:07,860
Electricity, phone, razor.
34
00:03:23,260 --> 00:03:24,060
Emma!
35
00:03:24,960 --> 00:03:27,340
Oh, Lord, and I forgot her birthday.
36
00:03:27,460 --> 00:03:28,480
She'll think I'm dead.
37
00:03:45,970 --> 00:03:49,490
Dearest Nell, doesn't time fly?
38
00:03:52,190 --> 00:04:03,380
PHONE RINGS Yeah?
39
00:04:03,660 --> 00:04:06,080
May I speak to Mrs. Emma Adkins, please?
40
00:04:06,280 --> 00:04:07,260
Oh, no.
41
00:04:07,680 --> 00:04:08,100
What?
42
00:04:08,520 --> 00:04:09,760
I'll have to go down.
43
00:04:09,860 --> 00:04:10,260
Hang on.
44
00:04:14,400 --> 00:04:16,220
Emma said it was a private hotel in
45
00:04:16,220 --> 00:04:17,279
its own grounds.
46
00:04:17,399 --> 00:04:18,160
Mrs. Adkins?
47
00:04:19,060 --> 00:04:20,540
Perhaps he's the caretaker.
48
00:04:23,220 --> 00:04:27,420
75, 22, 34, electricity, 62...
49
00:04:27,420 --> 00:04:28,300
She's on her way.
50
00:04:28,300 --> 00:04:29,420
Oh, thank you.
51
00:04:31,200 --> 00:04:34,580
ยฃ159.34. Phone?
52
00:04:35,000 --> 00:04:35,720
For me?
53
00:04:36,040 --> 00:04:36,960
What a surprise.
54
00:04:40,160 --> 00:04:40,800
Hello?
55
00:04:41,780 --> 00:04:42,040
Emma?
56
00:04:43,040 --> 00:04:43,440
Nell!
57
00:04:43,900 --> 00:04:45,120
Nell Bridges.
58
00:04:45,320 --> 00:04:45,740
Nell!
59
00:04:46,260 --> 00:04:47,420
I'm so sorry.
60
00:04:47,640 --> 00:04:49,740
What must you have thought, forgetting your birthday?
61
00:04:50,540 --> 00:04:52,640
Thank goodness you put your new telephone number
62
00:04:52,640 --> 00:04:53,320
in your letter.
63
00:04:54,180 --> 00:04:56,720
Anyway, many, many happy returns, dear Emma.
64
00:04:56,720 --> 00:04:57,780
And how are you?
65
00:04:58,060 --> 00:04:59,340
Oh, I'm fine, dear.
66
00:04:59,720 --> 00:05:00,280
Flourishing.
67
00:05:00,920 --> 00:05:04,120
That's marvellous, because I've been thinking, Emma.
68
00:05:04,440 --> 00:05:05,540
I've had an idea.
69
00:05:06,180 --> 00:05:08,480
I can't explain on the telephone, but look,
70
00:05:08,860 --> 00:05:10,720
why don't you come down for the weekend
71
00:05:10,720 --> 00:05:11,540
next Saturday?
72
00:05:12,260 --> 00:05:12,820
Weekend?
73
00:05:13,040 --> 00:05:14,300
I'd love to, Nell.
74
00:05:15,440 --> 00:05:16,220
What idea?
75
00:05:17,060 --> 00:05:19,040
Oh, um, just a thought.
76
00:05:39,160 --> 00:05:41,200
Thank you.
77
00:05:41,660 --> 00:05:42,680
Emma!
78
00:05:44,220 --> 00:05:45,240
Emma!
79
00:05:53,540 --> 00:05:56,700
You haven't changed a bit.
80
00:05:56,920 --> 00:05:57,860
No, you...
81
00:05:57,860 --> 00:05:59,720
It's incredible, really.
82
00:05:59,720 --> 00:06:00,620
I know.
83
00:06:00,860 --> 00:06:01,940
How many years?
84
00:06:01,940 --> 00:06:02,880
We mustn't count.
85
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
I was never any good at sums.
86
00:06:05,480 --> 00:06:08,100
Oh, yes, it is rather large.
87
00:06:08,640 --> 00:06:10,180
Oh, thank you very much.
88
00:06:10,960 --> 00:06:13,560
Oh, I decided to leave London anyway, dear,
89
00:06:13,820 --> 00:06:15,300
even before you phoned.
90
00:06:17,160 --> 00:06:19,120
Don't think I'm jumping the gun, dear.
91
00:06:19,220 --> 00:06:20,820
I'm not, not a bit, no.
92
00:06:21,100 --> 00:06:23,600
But when you said, why not come down
93
00:06:23,600 --> 00:06:25,240
for the weekend and have a look round,
94
00:06:25,240 --> 00:06:26,760
I thought, well...
95
00:06:29,720 --> 00:06:32,860
I can always find somewhere near to darling
96
00:06:32,860 --> 00:06:35,920
Nell, my dearest old school chum.
97
00:06:53,240 --> 00:06:54,980
But it's perfect.
98
00:06:57,200 --> 00:06:57,920
Dreamy.
99
00:06:58,340 --> 00:07:00,240
Could I really stay till Tuesday?
100
00:07:00,360 --> 00:07:00,880
Of course.
101
00:07:00,980 --> 00:07:03,140
I mean, you don't feel bored, do you?
102
00:07:03,140 --> 00:07:03,880
You mustn't.
103
00:07:03,980 --> 00:07:05,000
I'd hate you to.
104
00:07:05,000 --> 00:07:06,160
No, no, of course you aren't.
105
00:07:06,380 --> 00:07:07,240
Oh, could I?
106
00:07:07,560 --> 00:07:09,140
Do you remember how we were always saying
107
00:07:09,140 --> 00:07:09,360
that?
108
00:07:09,360 --> 00:07:10,080
Well, yes.
109
00:07:10,280 --> 00:07:10,900
All the time.
110
00:07:11,720 --> 00:07:13,840
Some of my early daffs are up already.
111
00:07:15,340 --> 00:07:17,980
You always adored flowers, didn't you?
112
00:07:30,970 --> 00:07:33,010
Even if it doesn't suit us to share
113
00:07:33,010 --> 00:07:35,510
your lovely home, and after all, it may
114
00:07:35,510 --> 00:07:36,250
not, dear.
115
00:07:36,250 --> 00:07:38,430
No strings attached.
116
00:07:38,890 --> 00:07:40,450
I don't think either of us should feel
117
00:07:40,450 --> 00:07:42,090
bound either way, do you?
118
00:07:42,450 --> 00:07:43,030
Yet.
119
00:07:44,670 --> 00:07:47,710
The fact is, the older one gets, the
120
00:07:47,710 --> 00:07:50,190
more one treasures one's privacy, don't you find?
121
00:07:50,310 --> 00:07:51,090
Oh, quite.
122
00:07:51,730 --> 00:07:53,770
I wouldn't intrude at all, dear.
123
00:07:57,590 --> 00:07:58,170
Elderflower.
124
00:07:58,770 --> 00:07:59,350
Elderberry.
125
00:08:00,870 --> 00:08:02,830
And as you said, it is quite self
126
00:08:02,830 --> 00:08:04,570
contained, isn't it, up there?
127
00:08:04,570 --> 00:08:05,510
Oh, yes.
128
00:08:06,710 --> 00:08:09,270
But I thought you liked your private hotel.
129
00:08:09,430 --> 00:08:12,270
Oh, I did, but then again, a hotel
130
00:08:12,270 --> 00:08:13,650
isn't a home, is it?
131
00:08:14,170 --> 00:08:15,410
No, but...
132
00:08:15,410 --> 00:08:16,810
What were you thinking of charging?
133
00:08:17,610 --> 00:08:19,650
Well, you may not like it.
134
00:08:20,510 --> 00:08:23,430
I mean, it's very different from London down
135
00:08:23,430 --> 00:08:23,730
here.
136
00:08:23,870 --> 00:08:24,950
Oh, I'm sure I shall.
137
00:08:25,230 --> 00:08:27,350
One grows out of big cities, I find.
138
00:08:28,450 --> 00:08:29,090
We'll look.
139
00:08:29,730 --> 00:08:30,190
May we?
140
00:08:31,350 --> 00:08:32,690
I'm so excited.
141
00:08:32,690 --> 00:08:35,110
Oh, really, silly me.
142
00:08:38,909 --> 00:08:40,630
Don't you speak too much.
143
00:08:46,750 --> 00:08:48,610
Bedroom and bathroom is through here.
144
00:08:49,010 --> 00:08:50,470
No, don't show me.
145
00:08:50,950 --> 00:08:51,810
Don't show you?
146
00:08:52,450 --> 00:08:54,190
I knew, I knew it.
147
00:08:55,530 --> 00:08:57,030
Too tantalising, dear.
148
00:08:57,170 --> 00:08:59,270
I know I can't afford it.
149
00:08:59,430 --> 00:09:01,510
But it is quite self-contained.
150
00:09:02,330 --> 00:09:04,910
You could let this for at least ยฃ25
151
00:09:04,910 --> 00:09:05,730
a week.
152
00:09:05,930 --> 00:09:07,430
I couldn't run to that.
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,350
Let's go down.
154
00:09:09,550 --> 00:09:11,610
But ยฃ25 must be less than a hotel.
155
00:09:12,070 --> 00:09:14,410
Oh, it is, but that's why I must
156
00:09:14,410 --> 00:09:16,190
draw my horns in, Nell.
157
00:09:16,510 --> 00:09:19,570
I've been rather extravagant since Henry died.
158
00:09:20,150 --> 00:09:21,030
Oh, dear.
159
00:09:23,130 --> 00:09:24,310
What a pity.
160
00:09:42,500 --> 00:09:44,120
I might run to ยฃ18.
161
00:09:45,820 --> 00:09:48,200
But 20 is basic, really, Emma.
162
00:09:48,580 --> 00:09:50,020
I mean, the rate's low.
163
00:09:50,400 --> 00:09:52,720
Perhaps I could get some babysitting locally.
164
00:09:53,580 --> 00:09:54,460
Oh, perhaps.
165
00:09:54,700 --> 00:09:56,120
No, do say, Nell.
166
00:09:56,120 --> 00:09:58,920
I mean, I'll understand if you don't want
167
00:09:58,920 --> 00:09:59,140
me.
168
00:09:59,240 --> 00:10:00,680
No, no, dear, it isn't that.
169
00:10:00,820 --> 00:10:02,880
No, just horrid, horrid money.
170
00:10:03,380 --> 00:10:05,580
The fact is, you're out of my range
171
00:10:05,580 --> 00:10:06,160
now, Nell.
172
00:10:08,080 --> 00:10:08,740
Well...
173
00:10:08,740 --> 00:10:11,600
I suppose ยฃ18 would help.
174
00:10:14,040 --> 00:10:15,980
The idea of a stranger.
175
00:10:16,620 --> 00:10:19,280
No, Nell, you must be realistic.
176
00:10:22,300 --> 00:10:25,560
You won't know I'm here, Nell, I promise.
177
00:10:29,880 --> 00:10:32,880
Well, I think I could babysit Mr Brown,
178
00:10:33,120 --> 00:10:35,060
but it depends on Nell.
179
00:10:35,720 --> 00:10:37,260
I don't drive, you see.
180
00:10:37,260 --> 00:10:38,400
I'll run you back.
181
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
You'll run me back if I can find
182
00:10:41,120 --> 00:10:41,980
my way to you.
183
00:10:43,120 --> 00:10:44,460
Oh, she's at work.
184
00:10:44,740 --> 00:10:46,720
I'll ring her, then ring you.
185
00:10:47,220 --> 00:10:47,620
Bye.
186
00:10:49,000 --> 00:10:51,220
I'm sorry, Emma, we must talk about it
187
00:10:51,220 --> 00:10:51,440
later.
188
00:10:51,620 --> 00:10:52,840
I have to finish these accounts.
189
00:10:52,980 --> 00:10:54,760
But I must telephone Mr Brown.
190
00:10:55,020 --> 00:10:56,720
He needs to know if I can babysit
191
00:10:56,720 --> 00:10:57,160
tonight.
192
00:10:57,360 --> 00:10:59,680
I'm sorry, I can't talk about it now.
193
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
Nell, only me.
194
00:11:30,220 --> 00:11:31,700
Have you borrowed my cheese?
195
00:11:32,360 --> 00:11:34,080
I had six ounces of cheddar.
196
00:11:34,960 --> 00:11:35,540
Did I?
197
00:11:35,920 --> 00:11:38,060
Oh, yes, sorry, dear.
198
00:11:38,060 --> 00:11:39,720
I meant to say I had the thing
199
00:11:39,720 --> 00:11:40,400
for lunch.
200
00:11:41,200 --> 00:11:42,840
You haven't had your sherry?
201
00:11:43,140 --> 00:11:43,500
No.
202
00:11:43,820 --> 00:11:46,360
I put it out specially, dear, knowing you'd
203
00:11:46,360 --> 00:11:47,000
be tired.
204
00:11:47,420 --> 00:11:48,900
You can't manage this week, either.
205
00:11:50,040 --> 00:11:52,380
You put out my sherry for me, when
206
00:11:52,380 --> 00:11:53,680
you couldn't pay me the rent.
207
00:11:54,260 --> 00:11:55,680
It's getting to be a bit of a
208
00:11:55,680 --> 00:11:55,960
habit.
209
00:11:58,760 --> 00:11:59,980
That'll be Mr Brown.
210
00:12:06,640 --> 00:12:07,680
Nell Bridges, yes?
211
00:12:07,840 --> 00:12:08,600
It's Mr Brown.
212
00:12:08,600 --> 00:12:09,640
May I speak to Mrs Atkins?
213
00:12:09,800 --> 00:12:10,300
Hold on.
214
00:12:10,820 --> 00:12:11,320
You were right.
215
00:12:11,480 --> 00:12:12,780
It's about the babysitting.
216
00:12:13,000 --> 00:12:15,520
He'll run me back, but I said I'd
217
00:12:15,520 --> 00:12:16,180
run you there.
218
00:12:16,660 --> 00:12:17,120
Yes.
219
00:12:17,660 --> 00:12:20,640
Well, I'd earned five pounds, dear, all for
220
00:12:20,640 --> 00:12:20,920
you.
221
00:12:20,920 --> 00:12:21,340
Hello?
222
00:12:21,500 --> 00:12:21,840
You there?
223
00:12:22,120 --> 00:12:22,380
Hello?
224
00:12:22,840 --> 00:12:23,900
Yes, yes.
225
00:12:24,600 --> 00:12:28,040
Look, if you want Mrs Atkins to babysit,
226
00:12:28,160 --> 00:12:29,180
you can pick her up yourself.
227
00:12:29,180 --> 00:12:30,460
I'm not running anybody anywhere.
228
00:12:30,740 --> 00:12:31,280
Nell!
229
00:12:31,560 --> 00:12:32,540
What will he think?
230
00:12:32,660 --> 00:12:33,840
He can think what he likes.
231
00:12:34,320 --> 00:12:35,240
It's too bad, Emma.
232
00:12:35,700 --> 00:12:37,180
First the cheese, then no rent.
233
00:12:37,900 --> 00:12:38,600
Now this.
234
00:12:55,080 --> 00:12:56,720
Is that you, Mr Brown?
235
00:12:56,720 --> 00:12:57,100
Hello?
236
00:12:57,380 --> 00:12:59,160
You shouldn't have knocked there.
237
00:12:59,340 --> 00:12:59,920
Up here.
238
00:12:59,920 --> 00:13:01,600
I'll just switch the light off.
239
00:13:02,960 --> 00:13:04,060
I'm Mr Brown.
240
00:13:04,380 --> 00:13:05,240
Oh, you've come for Emma.
241
00:13:05,540 --> 00:13:06,280
She's up there.
242
00:13:06,280 --> 00:13:06,960
I'm not.
243
00:13:07,160 --> 00:13:07,520
I'm here.
244
00:13:07,860 --> 00:13:08,860
Don't you bother, Nell.
245
00:13:09,000 --> 00:13:10,120
You go on in.
246
00:13:11,260 --> 00:13:12,220
Steady now.
247
00:13:13,460 --> 00:13:14,440
A bit shaky.
248
00:13:14,940 --> 00:13:16,780
More haste, less speed.
249
00:13:19,020 --> 00:13:20,480
Don't wait up, Nell.
250
00:13:21,840 --> 00:13:23,420
Quite a landlady you've got.
251
00:13:23,560 --> 00:13:25,540
Oh, she's lovely, really.
252
00:13:25,720 --> 00:13:27,900
I don't think of her as my landlady.
253
00:13:27,900 --> 00:13:30,780
We were bosom friends at school.
254
00:13:32,000 --> 00:13:34,320
I know I owe you six weeks in
255
00:13:34,320 --> 00:13:36,280
all, dear, but I told you I've a
256
00:13:36,280 --> 00:13:38,820
little savings account with a building society, and
257
00:13:38,820 --> 00:13:40,460
I'll go there on Monday and get some
258
00:13:40,460 --> 00:13:41,080
money out.
259
00:13:41,860 --> 00:13:44,140
Henry said I should never break into my
260
00:13:44,140 --> 00:13:46,200
only capital, but...
261
00:13:46,200 --> 00:13:47,640
I've written you a letter, Emma.
262
00:13:48,320 --> 00:13:49,120
Written to me?
263
00:13:49,120 --> 00:13:49,860
Why did you write?
264
00:13:50,960 --> 00:13:53,100
I'm afraid I've had to give you notice
265
00:13:53,100 --> 00:13:53,880
to leave.
266
00:13:54,780 --> 00:13:55,100
Notice?
267
00:13:55,100 --> 00:13:55,260
Yes, I did.
268
00:13:56,120 --> 00:13:57,760
But you're my oldest friend.
269
00:13:58,820 --> 00:14:00,860
I've told you I shall take some money
270
00:14:00,860 --> 00:14:01,840
out of my savings.
271
00:14:04,200 --> 00:14:06,560
Look, if you do have to give Mr
272
00:14:06,560 --> 00:14:08,480
Brown my sherry, you might at least bring
273
00:14:08,480 --> 00:14:09,260
back the glasses.
274
00:14:10,420 --> 00:14:13,380
I went upstairs today to fetch them, and
275
00:14:13,380 --> 00:14:15,280
I found your savings book lying on the
276
00:14:15,280 --> 00:14:19,040
table beside them, stamped, account cancelled.
277
00:14:20,640 --> 00:14:21,920
They made a mistake.
278
00:14:21,920 --> 00:14:23,320
Are you sure?
279
00:14:24,680 --> 00:14:26,480
Or was it you who made the mistake?
280
00:14:31,800 --> 00:14:37,520
I did have an account, but then I
281
00:14:37,520 --> 00:14:38,520
kept on dipping.
282
00:14:38,780 --> 00:14:40,060
You know, I had to.
283
00:14:40,560 --> 00:14:41,900
And then they closed it.
284
00:14:45,160 --> 00:14:46,020
Oh, no.
285
00:14:47,160 --> 00:14:48,940
What must you think of me?
286
00:14:50,300 --> 00:14:52,360
Are you so badly off?
287
00:14:56,200 --> 00:14:58,340
I've no-one else to turn to.
288
00:15:00,440 --> 00:15:01,700
Please, no.
289
00:15:03,630 --> 00:15:05,420
Give me one more chance.
290
00:15:05,420 --> 00:15:05,520
Please.
291
00:16:00,800 --> 00:16:01,840
My daffs!
292
00:16:03,080 --> 00:16:04,660
How dare she!
293
00:16:14,830 --> 00:16:15,350
No!
294
00:16:17,790 --> 00:16:18,770
My fees!
295
00:16:19,610 --> 00:16:20,810
Oh, my daffs!
296
00:16:21,170 --> 00:16:22,490
It's the last straw, Emma.
297
00:16:22,810 --> 00:16:23,350
I'm sorry.
298
00:16:23,490 --> 00:16:24,930
It's all been a terrible mistake.
299
00:16:25,050 --> 00:16:26,190
I ought to have known I valued my
300
00:16:26,190 --> 00:16:26,550
privacy.
301
00:16:26,810 --> 00:16:27,990
It wouldn't be so bad if you could
302
00:16:27,990 --> 00:16:28,750
pay your way.
303
00:16:29,050 --> 00:16:30,590
I do my best!
304
00:16:31,690 --> 00:16:34,590
You take my food, you pull up my
305
00:16:34,590 --> 00:16:36,450
belt so that they won't increase next year.
306
00:16:36,950 --> 00:16:39,070
You owe me six weeks' rent.
307
00:16:39,250 --> 00:16:40,410
Do you realise, or do you?
308
00:16:40,570 --> 00:16:41,390
I don't believe you do.
309
00:16:41,990 --> 00:16:43,490
It's sorry, Emma, but it's got to stop.
310
00:16:43,710 --> 00:16:45,030
I don't like saying it, but it has.
311
00:16:45,030 --> 00:16:46,870
Are you evicting me, dear?
312
00:16:47,130 --> 00:16:49,150
I am asking you as a civilised person
313
00:16:49,150 --> 00:16:50,230
to go, that's all.
314
00:16:50,230 --> 00:16:51,850
Throwing my things into the street.
315
00:16:51,950 --> 00:16:53,290
It isn't a street, it's a garden.
316
00:16:53,610 --> 00:16:55,930
No, this isn't like you, Nell.
317
00:16:55,930 --> 00:16:56,830
It really isn't.
318
00:16:56,830 --> 00:16:57,830
It is, it's how I feel.
319
00:16:57,830 --> 00:16:59,850
No, you're kind and generous.
320
00:17:00,110 --> 00:17:01,030
Oh, can't I be?
321
00:17:01,030 --> 00:17:02,930
Let me make you a cup of tea.
322
00:17:02,930 --> 00:17:05,270
And we'll sort it over sensibly.
323
00:17:06,030 --> 00:17:07,770
And if we decide I'm to go, I
324
00:17:07,770 --> 00:17:08,450
should go.
325
00:17:09,190 --> 00:17:09,670
Nicely.
326
00:17:09,890 --> 00:17:11,550
Not like this, not in the heat of
327
00:17:11,550 --> 00:17:12,109
the moment.
328
00:17:12,869 --> 00:17:16,450
After all, you asked me to stay.
329
00:17:16,650 --> 00:17:18,250
I did warn you it might be too
330
00:17:18,250 --> 00:17:19,150
much for me.
331
00:17:20,490 --> 00:17:21,810
I knew as a matter of fact that
332
00:17:21,810 --> 00:17:24,310
once I agreed to stay, the onus would
333
00:17:24,310 --> 00:17:25,150
be on you.
334
00:17:26,069 --> 00:17:28,450
The law being what it is, the Rent
335
00:17:28,450 --> 00:17:30,310
Act, the rights of tenants.
336
00:17:30,310 --> 00:17:33,870
I mean, you just can't throw your tenants
337
00:17:33,870 --> 00:17:35,130
out into the street.
338
00:17:35,570 --> 00:17:36,950
Tenants and rights, you're quoting the law.
339
00:17:37,250 --> 00:17:40,510
I don't really understand about these things, but
340
00:17:40,510 --> 00:17:43,570
Mr. Browning does perfectly.
341
00:17:52,610 --> 00:17:53,850
Mrs. Atkins!
342
00:17:54,690 --> 00:17:55,370
Coming!
343
00:18:02,640 --> 00:18:04,520
Are you all right, Mrs. Atkins?
344
00:18:05,980 --> 00:18:07,820
You should get that fixed.
345
00:18:08,620 --> 00:18:09,220
You all right?
346
00:18:28,550 --> 00:18:31,230
For you, dear, my earnings.
347
00:18:32,150 --> 00:18:33,930
I know it isn't much, but...
348
00:18:33,930 --> 00:18:35,250
Well, there you are.
349
00:18:36,130 --> 00:18:37,590
The widow's mite.
350
00:18:38,330 --> 00:18:40,690
Now, I've been thinking.
351
00:18:40,990 --> 00:18:43,630
I know I can't contribute as I should,
352
00:18:43,910 --> 00:18:46,910
but suppose, only suppose, dear, I were to
353
00:18:46,910 --> 00:18:50,330
move down here into your storage room.
354
00:18:50,330 --> 00:18:52,650
Then we could let my top part and
355
00:18:52,650 --> 00:18:53,850
share the proceeds.
356
00:18:54,510 --> 00:18:58,250
In return, I'd be sort of, well, you
357
00:18:58,250 --> 00:19:00,750
know, your housekeeper, really.
358
00:19:01,410 --> 00:19:03,090
And that'd give us both a bit more
359
00:19:03,090 --> 00:19:03,950
income, wouldn't it?
360
00:19:04,470 --> 00:19:06,590
And you wouldn't have to do the horrid
361
00:19:06,590 --> 00:19:07,450
washing up.
362
00:19:10,050 --> 00:19:11,970
Oh, and there's another thing.
363
00:19:13,130 --> 00:19:14,230
That staircase.
364
00:19:15,210 --> 00:19:17,970
It really is rather dangerous, you know.
365
00:19:18,970 --> 00:19:21,290
Mr. Brown says...
366
00:19:21,290 --> 00:19:21,890
Good night, Emma.
367
00:19:23,590 --> 00:19:24,430
Sorry.
368
00:19:26,410 --> 00:19:27,170
Yes.
369
00:19:27,710 --> 00:19:30,350
I expect you've got one of your headaches.
370
00:19:31,230 --> 00:19:34,030
This started in junior school, I remember.
371
00:19:34,250 --> 00:19:34,710
Good night.
372
00:19:38,190 --> 00:19:40,170
Such a horrid night.
373
00:20:38,860 --> 00:20:39,460
Emma!
374
00:20:39,460 --> 00:20:40,060
Telephone!
375
00:20:40,280 --> 00:20:42,980
Telephone for me, at this time of night?
376
00:20:43,140 --> 00:20:44,140
Hurry up, long distance!
377
00:20:45,480 --> 00:20:46,080
Gosh!
378
00:20:46,660 --> 00:20:47,160
Ooh!
379
00:21:07,350 --> 00:21:09,710
Well, we don't think she'll walk again.
380
00:21:09,870 --> 00:21:10,150
Really?
381
00:21:10,910 --> 00:21:12,050
Wheelchair, possibly.
382
00:21:12,590 --> 00:21:14,490
After a long time in bed, of course.
383
00:21:14,610 --> 00:21:14,930
Quite.
384
00:21:27,030 --> 00:21:29,050
Mrs. Atkins?
385
00:21:29,330 --> 00:21:31,650
Mrs. Atkins has a visitor for you.
386
00:21:33,050 --> 00:21:33,790
Mrs. Atkins?
387
00:21:40,570 --> 00:21:41,530
Studies, yes?
388
00:21:42,050 --> 00:21:42,810
Miss Bridges?
389
00:21:43,250 --> 00:21:43,750
Speaking.
390
00:21:44,310 --> 00:21:45,830
Oh, this is the May Day Hospital.
391
00:21:46,830 --> 00:21:48,850
Mrs. Atkins asked us to call you.
392
00:21:49,410 --> 00:21:51,410
As her only living relative, she would like
393
00:21:51,410 --> 00:21:52,210
you to visit her.
394
00:21:52,690 --> 00:21:53,170
Relative?
395
00:21:54,110 --> 00:21:55,450
I'm not a relative.
396
00:21:55,830 --> 00:21:57,250
She keeps asking for you.
397
00:21:58,530 --> 00:21:58,910
Oh.
398
00:22:00,150 --> 00:22:00,930
Very well.
399
00:22:01,270 --> 00:22:01,810
Yes.
400
00:22:02,010 --> 00:22:02,810
I'll tell her.
401
00:22:21,490 --> 00:22:23,170
Here she is, Mrs. Atkins.
402
00:22:23,470 --> 00:22:24,370
Oh, dear.
403
00:22:25,490 --> 00:22:25,930
Emma.
404
00:22:26,450 --> 00:22:28,390
I expected you here every day when I
405
00:22:28,390 --> 00:22:29,130
was unconscious.
406
00:22:29,530 --> 00:22:30,510
Three weeks.
407
00:22:32,110 --> 00:22:33,930
The bills are enormous.
408
00:22:34,050 --> 00:22:35,270
I don't know what we're going to do.
409
00:22:36,270 --> 00:22:36,810
Bills?
410
00:22:37,630 --> 00:22:39,070
But this is National Health.
411
00:22:39,070 --> 00:22:40,610
No, this is a private ward.
412
00:22:40,610 --> 00:22:42,970
My first treatment was free, but not now,
413
00:22:43,090 --> 00:22:43,650
not here.
414
00:22:44,290 --> 00:22:46,090
That's why I needed to see you.
415
00:22:46,770 --> 00:22:49,230
Surely you're entitled to free treatment under the
416
00:22:49,230 --> 00:22:50,170
National Health Service.
417
00:22:50,310 --> 00:22:52,510
Mr. Brown insisted I be treated in a
418
00:22:52,510 --> 00:22:53,310
private ward.
419
00:22:53,570 --> 00:22:55,510
He said it was the least I deserved.
420
00:22:55,970 --> 00:22:57,430
He's very legal-minded.
421
00:22:58,250 --> 00:22:58,610
Is he?
422
00:22:59,350 --> 00:23:00,630
Then it'll be up to him to pay.
423
00:23:00,810 --> 00:23:01,910
No, apparently not.
424
00:23:02,610 --> 00:23:04,710
He says that as my landlady, you should
425
00:23:04,710 --> 00:23:07,290
have had those stairs made safe, and it's
426
00:23:07,290 --> 00:23:09,290
up to your house insurance to pay.
427
00:23:10,110 --> 00:23:12,010
Accidents do third parties.
428
00:23:12,170 --> 00:23:13,930
He thinks it's a clear-cut case.
429
00:23:14,610 --> 00:23:16,970
But I haven't got third-party insurance, Emma.
430
00:23:17,130 --> 00:23:17,810
So it won't work.
431
00:23:17,810 --> 00:23:19,190
That's what I thought.
432
00:23:19,830 --> 00:23:21,530
I said to Mr. Brown, I didn't think
433
00:23:21,530 --> 00:23:23,090
you had that sort of insurance.
434
00:23:24,890 --> 00:23:27,270
It's going to take about a year to
435
00:23:27,270 --> 00:23:28,270
put me right.
436
00:23:29,370 --> 00:23:30,430
You mustn't worry.
437
00:23:30,850 --> 00:23:32,630
What I do is sue you, dear.
438
00:23:33,410 --> 00:23:34,670
Nothing personal, Nell.
439
00:23:34,670 --> 00:23:36,810
Just a legal thing to get the money.
440
00:23:37,150 --> 00:23:37,930
You do see.
441
00:23:38,310 --> 00:23:38,990
Sue me?
442
00:23:39,570 --> 00:23:40,410
Don't be absurd.
443
00:23:40,410 --> 00:23:41,170
What can you mean?
444
00:23:41,310 --> 00:23:44,070
It's quite normal in such cases, he says.
445
00:23:45,250 --> 00:23:46,790
But I've nothing, dear, nothing.
446
00:23:47,010 --> 00:23:49,690
Of course you've got something, Nell, dear.
447
00:23:49,950 --> 00:23:51,570
You just drive, just drive.
448
00:23:51,770 --> 00:23:53,110
You've got it for a start.
449
00:23:53,510 --> 00:23:55,590
There's no mortgage on that, is there?
450
00:23:56,050 --> 00:23:56,950
And your car.
451
00:23:57,530 --> 00:23:59,850
And your annuity for when you retire.
452
00:24:00,730 --> 00:24:01,810
I won't listen to you.
453
00:24:01,810 --> 00:24:03,210
But you must.
454
00:24:03,790 --> 00:24:04,870
It's only fair.
455
00:24:05,710 --> 00:24:06,670
You must help.
456
00:24:07,550 --> 00:24:09,770
Or else look after me for the rest
457
00:24:09,770 --> 00:24:10,710
of my life.
458
00:24:11,470 --> 00:24:13,250
One or the other.
459
00:24:16,750 --> 00:24:20,230
Because you knew those stairs were dangerous, didn't
460
00:24:20,230 --> 00:24:20,410
you?
461
00:24:20,610 --> 00:24:21,610
Didn't you, Nell?
462
00:24:22,410 --> 00:24:24,410
In fact, I've sometimes wondered if you didn't
463
00:24:24,410 --> 00:24:26,030
help them along a little.
464
00:24:26,410 --> 00:24:28,730
Push, not aloud.
465
00:24:28,730 --> 00:24:30,990
I haven't wondered aloud.
466
00:24:31,770 --> 00:24:32,810
I could.
467
00:24:33,470 --> 00:24:34,470
I shan't.
468
00:24:35,070 --> 00:24:37,670
It's just one of those nasty little thoughts
469
00:24:37,670 --> 00:24:38,890
I sometimes get.
470
00:24:40,030 --> 00:24:41,150
When I'm alone.
471
00:24:42,730 --> 00:24:43,150
No.
472
00:24:43,870 --> 00:24:45,030
None of that matters.
473
00:24:45,330 --> 00:24:46,550
Not even the insurance.
474
00:24:47,490 --> 00:24:48,330
Horrid.
475
00:24:49,230 --> 00:24:49,730
No.
476
00:24:50,990 --> 00:24:53,590
Just so long as you look after me.
477
00:24:53,830 --> 00:24:55,150
We'll be together, Nell.
478
00:24:55,570 --> 00:24:57,030
For always.
479
00:24:58,030 --> 00:25:01,570
Bosom friends, sharing our every secret.
480
00:25:02,290 --> 00:25:02,850
Oh, no.
481
00:25:03,690 --> 00:25:04,030
No.
482
00:25:05,970 --> 00:25:07,390
You mean yes, dear?
483
00:25:09,130 --> 00:25:09,970
Yes?
30281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.