All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S04E02.Vicious.Circle.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,680 --> 00:01:16,180 You've had your breakfast, Timmy. 2 00:01:16,300 --> 00:01:17,120 You know you have. 3 00:01:18,580 --> 00:01:20,440 You need to make notes to yourself like 4 00:01:20,440 --> 00:01:21,540 I do, so you'll remember. 5 00:01:22,280 --> 00:01:24,460 Eggs, cheese, cotton wool, savings book. 6 00:01:24,460 --> 00:01:25,860 Now, why did I put that, Timmy? 7 00:01:26,420 --> 00:01:28,000 Oh, of course, so I remember. 8 00:01:29,480 --> 00:01:31,700 To take a tea, a floor cloth. 9 00:01:32,780 --> 00:01:34,920 Right, shan't be long, Timmy. 10 00:01:36,060 --> 00:01:38,580 Oh, you're as bad as me, Timmy. 11 00:02:07,490 --> 00:02:09,370 Oh, good morning, Mrs. Jackson. 12 00:02:09,570 --> 00:02:10,690 Not so cold, is it? 13 00:02:12,270 --> 00:02:13,190 And how's Kieran? 14 00:02:13,370 --> 00:02:14,170 Still good as gold? 15 00:02:14,170 --> 00:02:14,870 Oh, yeah. 16 00:02:15,310 --> 00:02:16,390 He's got another tooth. 17 00:02:16,830 --> 00:02:17,250 He is. 18 00:02:17,550 --> 00:02:18,630 Clever boy. 19 00:02:18,870 --> 00:02:20,250 Yeah, move on, missus. 20 00:02:22,430 --> 00:02:23,110 Bye. 21 00:02:58,410 --> 00:03:10,610 Oh, no. 22 00:03:17,510 --> 00:03:18,750 Yes, I have. 23 00:03:19,310 --> 00:03:20,790 I forget my head next. 24 00:03:21,770 --> 00:03:23,270 What will Timmy say? 25 00:03:23,270 --> 00:03:25,550 My purse and my savings book. 26 00:03:36,890 --> 00:03:37,750 Oh, no. 27 00:03:38,890 --> 00:03:39,890 My key, too. 28 00:03:41,330 --> 00:03:43,250 I'll soon be a candidate for the Fonny 29 00:03:43,250 --> 00:03:43,570 farm. 30 00:03:44,810 --> 00:03:46,550 I did remember to give Mrs. Jackson back 31 00:03:46,550 --> 00:03:47,570 my key, didn't I? 32 00:03:55,710 --> 00:03:57,390 What are you doing? 33 00:03:57,830 --> 00:03:59,190 You get away from there! 34 00:04:00,870 --> 00:04:01,410 Oh! 35 00:04:14,450 --> 00:04:17,550 We may thank our lucky stars Kieran wasn't 36 00:04:17,550 --> 00:04:17,730 injured. 37 00:04:18,190 --> 00:04:19,329 It's your ankle. 38 00:04:19,870 --> 00:04:21,150 Would you go ace over diamond? 39 00:04:21,150 --> 00:04:21,610 Yeah. 40 00:04:22,530 --> 00:04:23,810 You panicked, you see. 41 00:04:24,070 --> 00:04:25,610 You weren't expecting me back, were you? 42 00:04:25,610 --> 00:04:27,690 And I'm forgetting my purse and it's sitting 43 00:04:27,690 --> 00:04:29,230 on the table just waiting for you. 44 00:04:29,510 --> 00:04:30,310 Can you move? 45 00:04:30,530 --> 00:04:31,930 I wouldn't be sitting here, would I, if 46 00:04:31,930 --> 00:04:32,390 I could? 47 00:04:32,690 --> 00:04:33,950 I reckon I've bust it. 48 00:04:34,090 --> 00:04:34,190 Oh! 49 00:04:36,650 --> 00:04:38,590 It mayn't be as bad as you think. 50 00:04:39,510 --> 00:04:41,230 But we can't just leave you sitting here, 51 00:04:41,230 --> 00:04:41,630 can we? 52 00:04:41,990 --> 00:04:42,510 Come on. 53 00:04:43,170 --> 00:04:44,170 Up, Sir Daisy. 54 00:04:45,590 --> 00:04:46,330 Oh, Timmy. 55 00:04:46,950 --> 00:04:47,410 Oh! 56 00:04:51,710 --> 00:04:53,170 I'll say one thing for you. 57 00:04:53,930 --> 00:04:58,690 You saved me the trouble of bothering Mrs. 58 00:04:58,850 --> 00:05:00,090 Jackson for my spare key. 59 00:05:00,390 --> 00:05:02,150 And that's rather a relief, because I've had 60 00:05:02,150 --> 00:05:03,750 to ask for it five times in the 61 00:05:03,750 --> 00:05:04,550 past three weeks. 62 00:05:05,210 --> 00:05:07,870 She says she doesn't mind, but I think 63 00:05:07,870 --> 00:05:08,750 I'm in trouble, too. 64 00:05:09,190 --> 00:05:10,010 What are you going to do? 65 00:05:10,010 --> 00:05:10,730 Call the police? 66 00:05:11,110 --> 00:05:12,550 We'll talk about that later. 67 00:05:12,830 --> 00:05:14,270 First we must see to your poor ankle. 68 00:05:15,010 --> 00:05:17,570 That's the most important thing, surely, isn't it? 69 00:05:18,430 --> 00:05:20,330 Oh, you young people today. 70 00:05:20,530 --> 00:05:21,590 Desperate, aren't you? 71 00:05:21,590 --> 00:05:22,650 Come on, in we go. 72 00:05:26,070 --> 00:05:29,250 Oh, dear. 73 00:05:33,890 --> 00:05:34,670 Hang on. 74 00:05:37,510 --> 00:05:38,330 Here we are. 75 00:05:42,990 --> 00:05:43,870 That's better. 76 00:05:54,410 --> 00:05:55,230 Oh, dear. 77 00:05:56,630 --> 00:05:58,110 It's swollen already. 78 00:06:02,930 --> 00:06:05,110 It'll be as big as a football if 79 00:06:05,110 --> 00:06:05,730 we don't play it. 80 00:06:05,730 --> 00:06:06,470 A bleeding thing? 81 00:06:06,650 --> 00:06:07,650 No, it's not bleeding. 82 00:06:07,970 --> 00:06:09,670 There's no abrasion at all. 83 00:06:10,590 --> 00:06:12,370 Now, you sit still. 84 00:06:15,330 --> 00:06:16,370 What are you going to do? 85 00:06:16,370 --> 00:06:16,970 Call the law? 86 00:06:17,450 --> 00:06:18,650 No, I'm not. 87 00:06:19,190 --> 00:06:20,610 Hot water, Epsom salts. 88 00:06:21,090 --> 00:06:21,970 You just rest. 89 00:06:28,590 --> 00:06:29,290 Oh. 90 00:06:29,290 --> 00:06:31,110 Typical young man, Timmy. 91 00:06:31,810 --> 00:06:32,510 Rootless. 92 00:06:33,090 --> 00:06:33,710 A dandle. 93 00:06:34,510 --> 00:06:36,210 But we must do our best for him. 94 00:06:37,190 --> 00:06:39,830 As Mr Grady always said, there's some good 95 00:06:39,830 --> 00:06:41,170 somewhere in everyone. 96 00:06:43,390 --> 00:06:44,750 Is that your old man? 97 00:06:46,630 --> 00:06:47,190 Yes. 98 00:06:49,790 --> 00:06:51,930 That's Oliver, my late husband. 99 00:06:52,790 --> 00:06:55,250 He died two years ago this April. 100 00:06:55,990 --> 00:06:58,470 Oh, such a good man. 101 00:06:59,810 --> 00:07:01,610 He was a social worker. 102 00:07:02,170 --> 00:07:03,230 A soft cop. 103 00:07:04,810 --> 00:07:06,250 I beg your pardon? 104 00:07:06,370 --> 00:07:07,670 That's what they call all them people from 105 00:07:07,670 --> 00:07:08,050 the welfare. 106 00:07:08,350 --> 00:07:09,530 Soft cops. 107 00:07:11,710 --> 00:07:12,890 In we go. 108 00:07:13,450 --> 00:07:14,010 Ow! 109 00:07:14,230 --> 00:07:16,650 A grown lad like you, it's not that 110 00:07:16,650 --> 00:07:17,090 hot. 111 00:07:17,930 --> 00:07:18,830 It is. 112 00:07:18,930 --> 00:07:19,070 Oh! 113 00:07:19,070 --> 00:07:19,890 Sit still. 114 00:07:24,320 --> 00:07:25,480 Oh, dear. 115 00:07:27,480 --> 00:07:28,580 That's mine. 116 00:07:29,060 --> 00:07:30,220 Indeed it is. 117 00:07:30,960 --> 00:07:32,360 And sadly so. 118 00:07:34,560 --> 00:07:37,020 Oh, what an awful thing. 119 00:07:39,160 --> 00:07:41,860 You're getting used to the hot water? 120 00:07:42,660 --> 00:07:43,440 Sort of, yeah. 121 00:07:43,640 --> 00:07:44,040 Good. 122 00:07:44,660 --> 00:07:46,500 You put cold water on sprains. 123 00:07:46,700 --> 00:07:47,360 I don't. 124 00:07:47,460 --> 00:07:48,660 Everybody I know does. 125 00:07:48,660 --> 00:07:49,340 Now, why? 126 00:07:50,220 --> 00:07:52,580 Is a nice lad like you carrying a 127 00:07:52,580 --> 00:07:53,500 weapon like this? 128 00:07:54,700 --> 00:07:55,400 Protection. 129 00:07:56,580 --> 00:07:57,980 Is that so? 130 00:07:59,140 --> 00:08:00,860 And from what, may I ask? 131 00:08:02,200 --> 00:08:04,020 Old ladies like me, hmm? 132 00:08:04,600 --> 00:08:05,040 No. 133 00:08:07,200 --> 00:08:07,840 But... 134 00:08:07,840 --> 00:08:08,880 Well... 135 00:08:08,880 --> 00:08:11,180 That's the trouble with you young people today. 136 00:08:11,820 --> 00:08:14,360 Knives, gangs, violence. 137 00:08:15,320 --> 00:08:18,460 Whatever goes on in your heads, I don't 138 00:08:18,460 --> 00:08:18,780 know. 139 00:08:19,520 --> 00:08:21,480 It was never like that when I was 140 00:08:21,480 --> 00:08:21,800 young. 141 00:08:22,700 --> 00:08:24,740 Oh, we had our share of crime. 142 00:08:25,760 --> 00:08:28,980 But it was never so brutal. 143 00:08:30,960 --> 00:08:34,500 My husband was brutally mugged. 144 00:08:35,440 --> 00:08:37,740 He died of a heart attack three days 145 00:08:37,740 --> 00:08:38,140 later. 146 00:08:38,640 --> 00:08:39,679 I didn't do it. 147 00:08:40,299 --> 00:08:41,940 Did I say you did? 148 00:08:48,330 --> 00:08:50,790 But the police never caught them. 149 00:09:00,590 --> 00:09:03,810 I thought you recognised Oliver. 150 00:09:04,410 --> 00:09:04,810 I didn't. 151 00:09:04,810 --> 00:09:05,390 When did I? 152 00:09:05,390 --> 00:09:06,070 Just now. 153 00:09:06,250 --> 00:09:06,650 I didn't. 154 00:09:15,010 --> 00:09:15,610 Well... 155 00:09:16,710 --> 00:09:19,730 Now we can dry your foot and strap 156 00:09:19,730 --> 00:09:20,170 it up. 157 00:09:29,480 --> 00:09:30,720 How does it feel? 158 00:09:31,820 --> 00:09:32,420 A bit better. 159 00:09:32,760 --> 00:09:33,000 Good. 160 00:09:38,040 --> 00:09:41,320 I was old lady Sisson's housekeeper. 161 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 I used to nurse her sometimes. 162 00:09:44,920 --> 00:09:45,160 Who? 163 00:09:45,660 --> 00:09:46,420 You never heard of them? 164 00:09:46,420 --> 00:09:50,160 Oliver Sisson's Lord Sisson, the merchant banker. 165 00:09:50,620 --> 00:09:52,620 Quite one of the richest men in Britain. 166 00:09:53,620 --> 00:09:56,280 In later life he took up prison reform, 167 00:09:56,480 --> 00:09:58,820 but after a time he gave it up. 168 00:09:59,980 --> 00:10:02,860 Appalled by human nature, he said to me, 169 00:10:03,440 --> 00:10:06,040 Mrs Grady, it's no use. 170 00:10:07,100 --> 00:10:10,300 The prisoners are vicious, unrepentant. 171 00:10:11,440 --> 00:10:13,320 But so are we. 172 00:10:14,000 --> 00:10:16,220 It's a vicious circle, vicious. 173 00:10:17,220 --> 00:10:18,600 That's what he said to me. 174 00:10:22,020 --> 00:10:24,300 They were very kind to me, the Sissons. 175 00:10:28,040 --> 00:10:29,780 You want to know if I'm going to 176 00:10:29,780 --> 00:10:30,900 tell the police, don't you? 177 00:10:33,260 --> 00:10:34,780 Suppose I don't. 178 00:10:36,140 --> 00:10:37,260 You reckon you won't? 179 00:10:38,460 --> 00:10:39,720 Oh, I'm not saying that. 180 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 Not just yet. 181 00:10:43,100 --> 00:10:44,580 I don't want to. 182 00:10:45,040 --> 00:10:47,580 I want to believe the best of you. 183 00:10:49,980 --> 00:10:52,080 I don't even know your name. 184 00:10:52,980 --> 00:10:53,320 Rex. 185 00:10:53,960 --> 00:10:54,700 Rex what? 186 00:10:55,340 --> 00:10:55,720 Tobin. 187 00:10:57,460 --> 00:11:01,780 Well, Mr Tobin, if I let you go, 188 00:11:02,960 --> 00:11:06,120 how do I know you won't rob someone 189 00:11:06,120 --> 00:11:06,500 else? 190 00:11:07,420 --> 00:11:10,820 Possibly commit grievous bodily harm as well? 191 00:11:10,820 --> 00:11:12,180 On your way home? 192 00:11:13,080 --> 00:11:13,960 Well, I mightn't. 193 00:11:16,720 --> 00:11:19,620 You mean you could reform? 194 00:11:20,600 --> 00:11:21,120 Don't know. 195 00:11:22,060 --> 00:11:23,020 Would you like to? 196 00:11:23,640 --> 00:11:24,060 What? 197 00:11:24,760 --> 00:11:27,260 I think you're halfway there. 198 00:11:30,180 --> 00:11:34,100 Now, how would you feel, for example, if 199 00:11:34,100 --> 00:11:36,340 I were to take a club and beat 200 00:11:36,340 --> 00:11:36,580 you? 201 00:11:37,640 --> 00:11:38,800 I shan't. 202 00:11:39,060 --> 00:11:39,720 Don't worry. 203 00:11:40,820 --> 00:11:43,060 But I'd have every justification, wouldn't I? 204 00:11:44,740 --> 00:11:46,120 You tried to break in. 205 00:11:47,820 --> 00:11:49,280 Indeed, you succeeded. 206 00:11:50,640 --> 00:11:53,000 My purse and savings book were in the 207 00:11:53,000 --> 00:11:53,220 kitchen. 208 00:11:53,620 --> 00:11:56,560 If you had taken them, oh, what would 209 00:11:56,560 --> 00:11:57,260 I have done? 210 00:11:57,680 --> 00:11:58,840 Yeah, well, I didn't, did I? 211 00:11:59,360 --> 00:12:00,540 You intended to. 212 00:12:01,100 --> 00:12:02,000 Can't help it. 213 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 But you can. 214 00:12:04,260 --> 00:12:05,460 It's the way things are. 215 00:12:05,460 --> 00:12:06,820 I mean, that's how it is, the luck 216 00:12:06,820 --> 00:12:07,360 of the draw. 217 00:12:09,160 --> 00:12:12,080 Has it never occurred to you, Mr Tobin, 218 00:12:12,540 --> 00:12:14,920 you might try to make the world a 219 00:12:14,920 --> 00:12:18,120 better place rather than a worse one? 220 00:12:19,180 --> 00:12:21,980 But, Al, these things happen, don't they? 221 00:12:23,040 --> 00:12:23,780 Of course. 222 00:12:25,100 --> 00:12:28,040 Crime is as old as Cain and Abel. 223 00:12:28,740 --> 00:12:31,920 But what I'm saying is there's no need. 224 00:12:34,700 --> 00:12:35,420 There. 225 00:12:35,420 --> 00:12:37,080 That'll give you some support. 226 00:12:38,360 --> 00:12:40,020 Can you stand, do you think? 227 00:12:41,700 --> 00:12:42,460 Come on. 228 00:12:43,900 --> 00:12:44,600 Have a go. 229 00:12:48,900 --> 00:12:49,860 Still tender. 230 00:12:50,060 --> 00:12:53,720 You just rest it and I'll make you 231 00:12:53,720 --> 00:12:55,180 a nice cup of tea. 232 00:12:56,360 --> 00:12:57,940 Hang on a minute, Mrs. What? 233 00:12:59,820 --> 00:13:02,280 Well, no-one's ever talked to me like 234 00:13:02,280 --> 00:13:02,720 that, you know. 235 00:13:03,680 --> 00:13:06,260 Yeah, I mean, the teachers and that, they 236 00:13:06,260 --> 00:13:06,800 talked. 237 00:13:07,320 --> 00:13:08,760 But it was easy for them, wasn't it? 238 00:13:09,700 --> 00:13:12,720 But you, I was going to rob you, 239 00:13:12,720 --> 00:13:13,200 wasn't I? 240 00:13:16,840 --> 00:13:18,780 Will it be bad for you if I 241 00:13:18,780 --> 00:13:20,500 turn you over to the police? 242 00:13:22,140 --> 00:13:24,440 Shop you, isn't that what you say? 243 00:13:26,320 --> 00:13:28,740 My meaning is... 244 00:13:29,700 --> 00:13:31,800 I dare say you have a record. 245 00:13:33,560 --> 00:13:34,280 Ah. 246 00:13:37,580 --> 00:13:42,260 But you've given me hope, Mrs. Do you 247 00:13:42,260 --> 00:13:43,300 really mean that? 248 00:13:43,940 --> 00:13:44,220 Yeah. 249 00:13:47,720 --> 00:13:52,240 Well, I never... 250 00:13:52,960 --> 00:13:54,780 I mean, you didn't preach. 251 00:13:55,240 --> 00:13:56,180 Not really. 252 00:13:56,980 --> 00:13:59,060 I mean, you helped me hanker all this. 253 00:14:00,720 --> 00:14:02,240 How old are you? 254 00:14:03,040 --> 00:14:03,680 19. 255 00:14:03,680 --> 00:14:03,800 19? 256 00:14:10,290 --> 00:14:11,750 That wasn't me, I swear. 257 00:14:13,070 --> 00:14:14,630 Oh, I'm so glad. 258 00:14:16,350 --> 00:14:16,650 19. 259 00:14:18,230 --> 00:14:20,470 All your life ahead of you. 260 00:14:22,890 --> 00:14:26,170 But if I let you go, how can 261 00:14:26,170 --> 00:14:29,210 I be sure that some innocent person won't 262 00:14:29,210 --> 00:14:30,750 suffer? 263 00:14:32,170 --> 00:14:33,270 Well, I don't know. 264 00:14:34,770 --> 00:14:36,570 But I could try, couldn't I? 265 00:14:36,570 --> 00:14:38,350 If you believed in me. 266 00:14:39,210 --> 00:14:40,570 Nobody ever has before. 267 00:14:41,610 --> 00:14:44,190 But are you man enough to keep a 268 00:14:44,190 --> 00:14:44,570 promise? 269 00:14:45,550 --> 00:14:47,610 All I'm saying is I'd try. 270 00:14:48,570 --> 00:14:50,130 Try to mend your ways. 271 00:14:51,290 --> 00:14:53,110 Lead a decent life. 272 00:14:53,110 --> 00:14:54,810 Yeah, I will. 273 00:14:55,910 --> 00:14:58,130 You see, you're right, I know you are. 274 00:14:59,190 --> 00:15:01,050 I've got someone now who really wants me 275 00:15:01,050 --> 00:15:02,930 to go straight, haven't I? 276 00:15:03,710 --> 00:15:04,250 Yes. 277 00:15:08,510 --> 00:15:10,850 Like Mr Grady, my late husband. 278 00:15:12,470 --> 00:15:14,470 I'm looking for the good in you. 279 00:15:16,910 --> 00:15:18,890 And I think I can see it. 280 00:15:19,670 --> 00:15:21,350 So you ain't gonna turn me in then? 281 00:15:21,710 --> 00:15:22,730 Not if you promise. 282 00:15:23,210 --> 00:15:24,130 Promise me... 283 00:15:24,130 --> 00:15:25,630 Right, it's a deal, I promise. 284 00:15:25,970 --> 00:15:27,310 Cross me out and hope to die. 285 00:15:27,590 --> 00:15:30,330 No more flick knives, no more violence, no 286 00:15:30,330 --> 00:15:31,170 more thieving. 287 00:15:32,970 --> 00:15:34,230 That's asking a lot. 288 00:15:36,250 --> 00:15:38,390 The excitement's like a drug, I believe. 289 00:15:40,710 --> 00:15:42,690 That's what Lord Sisson told me about those 290 00:15:42,690 --> 00:15:44,930 unfortunates he used to visit in prison. 291 00:15:45,030 --> 00:15:45,850 I'm going straight. 292 00:15:46,530 --> 00:15:47,010 How's that? 293 00:15:48,750 --> 00:15:49,970 Oh, that's nice. 294 00:15:50,450 --> 00:15:51,470 Well done, Rex. 295 00:15:51,610 --> 00:15:52,810 I may call you Rex, hmm? 296 00:15:52,950 --> 00:15:53,930 Course you can, yeah. 297 00:15:57,230 --> 00:15:59,110 And any time you feel like going back 298 00:15:59,110 --> 00:16:00,570 to your old ways, you'll come and have 299 00:16:00,570 --> 00:16:01,490 a chat with me, hmm? 300 00:16:02,090 --> 00:16:03,150 Yeah, good idea. 301 00:16:03,790 --> 00:16:04,170 I will. 302 00:16:04,170 --> 00:16:05,930 You'll see me, right? 303 00:16:06,910 --> 00:16:07,590 Right. 304 00:16:08,270 --> 00:16:09,810 I'll make that tea then. 305 00:16:23,980 --> 00:16:25,380 Stupid old cow. 306 00:16:28,300 --> 00:16:29,800 Unreformed young man. 307 00:16:30,260 --> 00:17:19,540 Do you take 308 00:17:19,540 --> 00:17:20,300 sugar, Rex? 309 00:17:23,490 --> 00:17:25,790 You won't wait for your tea? 310 00:17:25,790 --> 00:17:26,230 No. 311 00:17:27,130 --> 00:17:28,290 But why? 312 00:17:28,550 --> 00:17:29,970 You can't go like that. 313 00:17:29,970 --> 00:17:30,330 I can. 314 00:17:30,330 --> 00:17:31,350 I can walk on the bandage. 315 00:17:32,730 --> 00:17:33,630 Are you all right? 316 00:17:33,630 --> 00:17:34,150 What is it? 317 00:17:34,150 --> 00:17:35,010 I've got to go. 318 00:17:35,470 --> 00:17:36,430 Oh, no, you... 319 00:17:36,430 --> 00:17:37,710 Oh, yeah, missus. 320 00:17:38,530 --> 00:17:39,910 Put that terrible thing away. 321 00:17:40,430 --> 00:17:41,150 You promised. 322 00:17:41,270 --> 00:17:41,890 I don't want to hurt you. 323 00:17:42,010 --> 00:17:42,690 Get out of the way. 324 00:17:42,830 --> 00:17:43,530 I'm off, right? 325 00:17:43,630 --> 00:17:44,150 On me way. 326 00:17:44,450 --> 00:17:45,850 Leave him nice and quiet, right? 327 00:17:46,290 --> 00:17:48,130 You keep your mouth shut till I'm away. 328 00:17:48,590 --> 00:17:50,010 You gave me a break, now I'm giving 329 00:17:50,010 --> 00:17:50,650 you one, OK? 330 00:17:52,950 --> 00:17:53,310 But... 331 00:17:56,190 --> 00:17:56,910 You haven't... 332 00:17:56,910 --> 00:17:58,530 You say anything to the cops and I'll 333 00:17:58,530 --> 00:17:59,990 come back and carve you, right? 334 00:18:04,030 --> 00:18:05,650 Rex, you promised. 335 00:18:05,650 --> 00:18:06,390 Get away. 336 00:18:14,090 --> 00:18:15,310 Oh, no. 337 00:18:36,220 --> 00:18:37,340 Oh, damn. 338 00:18:58,770 --> 00:18:59,150 No. 339 00:19:03,310 --> 00:19:04,290 He was tempted. 340 00:19:06,030 --> 00:19:06,970 And fell. 341 00:19:06,970 --> 00:19:13,880 And I ask you, Timmy, who wouldn't be 342 00:19:13,880 --> 00:19:14,340 tempted? 343 00:19:20,780 --> 00:19:21,600 Right. 344 00:19:24,440 --> 00:19:25,200 That's him. 345 00:19:27,580 --> 00:19:29,360 That's the kid who stole the milk. 346 00:19:30,740 --> 00:19:32,660 Black jacket, beige strides. 347 00:19:33,260 --> 00:19:34,180 That's him. 348 00:19:34,780 --> 00:19:36,880 You were clean this morning, weren't you? 349 00:19:37,480 --> 00:19:38,720 Bottle of milk. 350 00:19:39,860 --> 00:19:41,040 Crime's crime. 351 00:19:42,100 --> 00:19:43,760 The lady in those flats was right to 352 00:19:43,760 --> 00:19:44,320 report him. 353 00:19:45,100 --> 00:19:46,680 He threw the empty over a wall. 354 00:19:46,860 --> 00:19:47,720 It could have hit someone. 355 00:19:49,360 --> 00:19:50,200 Charmer, isn't he? 356 00:20:12,880 --> 00:20:14,000 All right, sonny. 357 00:20:18,380 --> 00:20:19,900 Well, what happened to your foot, son? 358 00:20:31,420 --> 00:20:32,360 Dorky. 359 00:20:47,690 --> 00:20:49,030 Offensive weapon. 360 00:20:54,370 --> 00:20:55,310 Money. 361 00:20:59,610 --> 00:21:00,270 Gum. 362 00:21:02,950 --> 00:21:03,310 Chewy. 363 00:21:05,170 --> 00:21:06,290 Boot. 364 00:21:07,950 --> 00:21:08,690 One. 365 00:21:10,830 --> 00:21:12,710 And... 366 00:21:15,820 --> 00:21:17,140 What the heck's this? 367 00:21:19,040 --> 00:21:20,540 Well, well. 368 00:21:21,460 --> 00:21:22,920 Here, let's have a look at that, Sarge. 369 00:21:25,700 --> 00:21:27,380 All that from a bottle of milk? 370 00:21:28,660 --> 00:21:29,840 Oh, just check this. 371 00:21:31,080 --> 00:21:31,380 Yes. 372 00:21:49,610 --> 00:21:52,880 You can sit down now, son. 373 00:22:04,090 --> 00:22:05,750 I've never seen any of that stuff. 374 00:22:06,070 --> 00:22:06,510 Wait. 375 00:22:10,890 --> 00:22:12,390 Picked him up in Askin Street. 376 00:22:15,190 --> 00:22:15,630 Sir. 377 00:22:15,950 --> 00:22:16,970 Come on, Sergeant, sit down. 378 00:22:20,670 --> 00:22:22,690 So, you pulled the Sisson's job, eh? 379 00:22:24,250 --> 00:22:25,010 You what? 380 00:22:25,010 --> 00:22:25,930 Oh, come on, son. 381 00:22:26,050 --> 00:22:26,390 This. 382 00:22:27,670 --> 00:22:29,870 This belonged to Lady Sisson in Grosvenor Square. 383 00:22:31,250 --> 00:22:32,070 Where's that? 384 00:22:33,930 --> 00:22:34,470 Mayfair. 385 00:22:35,510 --> 00:22:37,390 Me do a job in Mayfair? 386 00:22:37,530 --> 00:22:37,970 Yes, you. 387 00:22:38,070 --> 00:22:38,410 Why not? 388 00:22:38,710 --> 00:22:39,050 Never. 389 00:22:40,070 --> 00:22:40,850 Tough luck, son. 390 00:22:40,950 --> 00:22:41,570 Start talking. 391 00:22:43,670 --> 00:22:45,190 I've never seen it before. 392 00:22:48,800 --> 00:22:49,840 Try another. 393 00:22:56,200 --> 00:22:57,920 Look, I told you, I've never seen it 394 00:22:57,920 --> 00:22:58,300 before. 395 00:23:09,420 --> 00:23:10,800 I found it in the street. 396 00:23:10,920 --> 00:23:11,840 I was going to hand it in. 397 00:23:19,480 --> 00:23:20,520 You found it in the street? 398 00:24:13,460 --> 00:24:16,560 I remember Lady Sisson wearing this. 399 00:24:16,560 --> 00:24:22,700 And I remember thinking, Timmy, one must have 400 00:24:22,700 --> 00:24:25,460 a nest egg in this uncertain world. 401 00:24:28,520 --> 00:24:30,340 Poor Rex. 402 00:24:31,020 --> 00:24:33,600 All bash and bang, Timmy. 403 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 No... 404 00:24:36,600 --> 00:24:39,920 finesse at all. 405 00:25:07,650 --> 00:25:11,620 ยฉ BF-WATCH TV 2021 24551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.