Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,970 --> 00:00:44,090
28 more shopping days till Christmas.
2
00:00:45,290 --> 00:00:47,070
It's the longest month of my life.
3
00:00:47,230 --> 00:00:48,090
Did you say something, dear?
4
00:00:48,370 --> 00:00:49,530
Not that I was aware of.
5
00:00:49,530 --> 00:00:50,550
Oh, an odd moment.
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,770
I thought you were talking to yourself.
7
00:00:52,790 --> 00:00:54,430
Ooh, it's desperately cold outside.
8
00:00:54,430 --> 00:00:55,970
Wouldn't be surprised if we had a white
9
00:00:55,970 --> 00:00:56,430
Christmas.
10
00:00:57,130 --> 00:00:58,390
This year, my dear, we're going to have
11
00:00:58,390 --> 00:00:59,130
a black Christmas.
12
00:00:59,250 --> 00:00:59,530
Black?
13
00:01:00,230 --> 00:01:00,990
Why black?
14
00:01:01,550 --> 00:01:02,710
All Christmases are black.
15
00:01:02,870 --> 00:01:04,209
Some are blacker than others.
16
00:01:04,410 --> 00:01:07,570
It's a season of rush and crush, drinking
17
00:01:07,570 --> 00:01:10,570
and drunks, jobs undone, letters unanswered.
18
00:01:13,090 --> 00:01:14,830
That was a Christmas card.
19
00:01:15,110 --> 00:01:16,010
Much too early.
20
00:01:16,870 --> 00:01:18,390
Above all, it's the season of the office
21
00:01:18,390 --> 00:01:18,830
party.
22
00:01:19,350 --> 00:01:20,890
The office party is the bane of my
23
00:01:20,890 --> 00:01:21,210
life.
24
00:01:21,470 --> 00:01:23,110
Couldn't you get young Leighton to organise it?
25
00:01:23,430 --> 00:01:24,690
He seems a very capable sort.
26
00:01:25,110 --> 00:01:26,910
He may seem a very capable sort.
27
00:01:27,430 --> 00:01:29,070
He may think he's a very capable sort.
28
00:01:29,070 --> 00:01:31,030
He's merely a very ambitious sort, which isn't
29
00:01:31,030 --> 00:01:31,970
quite the same thing.
30
00:01:31,970 --> 00:01:33,790
In this country, if you want something done
31
00:01:33,790 --> 00:01:35,110
properly, you have to do it yourself.
32
00:01:35,530 --> 00:01:37,410
I have been organising the office party now
33
00:01:37,410 --> 00:01:38,690
for the last 30 years.
34
00:01:38,990 --> 00:01:41,490
During that time, I dread to think how
35
00:01:41,490 --> 00:01:43,690
many bottles of sherry and how many mince
36
00:01:43,690 --> 00:01:45,650
pies have gone down their greedy gullets.
37
00:01:45,750 --> 00:01:46,590
I don't know why bother.
38
00:01:47,110 --> 00:01:48,130
Everybody hates it.
39
00:01:48,130 --> 00:01:48,950
Why do you say that?
40
00:01:48,950 --> 00:01:49,650
I love it.
41
00:01:49,890 --> 00:01:51,470
You know, Mrs Peckham simply lives for it.
42
00:01:51,470 --> 00:01:54,090
Oh, Mrs Peckham is 110 and has not
43
00:01:54,090 --> 00:01:55,110
anything else to live for.
44
00:01:55,330 --> 00:01:56,810
Of course, the pensioners like it.
45
00:01:57,090 --> 00:01:59,110
Gives them a chance to talk over old
46
00:01:59,110 --> 00:01:59,610
times.
47
00:02:00,210 --> 00:02:03,170
We've got more pensioners now at Peckham's than
48
00:02:03,170 --> 00:02:04,450
we have actual staff.
49
00:02:04,910 --> 00:02:09,190
Dozens of them in wheelchairs, on crutches, shuffling,
50
00:02:09,729 --> 00:02:13,290
snuffling, cracking their teeth, talking at the top
51
00:02:13,290 --> 00:02:16,870
of their voices, slurping the sherry, munching the
52
00:02:16,870 --> 00:02:20,670
mince pies, crunching the chips, grabbing at everything
53
00:02:20,670 --> 00:02:23,590
that's going, or merely sitting slumped in a
54
00:02:23,590 --> 00:02:25,310
chair with a paper cap on their head.
55
00:02:25,310 --> 00:02:26,010
No, darling, please.
56
00:02:26,810 --> 00:02:29,870
Our office parties are a living argument for
57
00:02:29,870 --> 00:02:30,570
euthanasia.
58
00:02:31,110 --> 00:02:33,510
One day, I'm going to put ground glass
59
00:02:33,510 --> 00:02:36,270
in the mince pies, cyanide in the sherry,
60
00:02:37,150 --> 00:02:39,670
salt the chips with arsenic, and give an
61
00:02:39,670 --> 00:02:42,530
office party to end all office parties.
62
00:02:42,530 --> 00:02:43,330
You're tired, darling.
63
00:02:43,330 --> 00:02:45,050
You always get overwrought at this time of
64
00:02:45,050 --> 00:02:45,270
the year.
65
00:02:45,510 --> 00:02:46,810
Now, tuck your scarf in properly.
66
00:02:47,110 --> 00:02:48,050
I'm not overwrought.
67
00:02:48,150 --> 00:02:48,910
I'm not underwrought.
68
00:02:49,030 --> 00:02:50,890
I'm merely fed up, as I have every
69
00:02:50,890 --> 00:02:51,570
right to be.
70
00:03:15,210 --> 00:03:16,810
Do you know how long I've been at
71
00:03:16,810 --> 00:03:17,210
Peckhams?
72
00:03:17,390 --> 00:03:18,170
Yes, dear, I do.
73
00:03:18,330 --> 00:03:19,930
Forty years, and you've done very well.
74
00:03:20,190 --> 00:03:21,230
Now you're the general manager.
75
00:03:21,230 --> 00:03:22,290
General dog's body.
76
00:03:22,290 --> 00:03:23,150
Why do you say that?
77
00:03:23,250 --> 00:03:24,930
Mr. Peckham thinks the world of you.
78
00:03:24,930 --> 00:03:27,010
Mr. Peckham's a senile old fool.
79
00:03:27,270 --> 00:03:28,190
He's not old.
80
00:03:28,290 --> 00:03:29,730
You don't have to be old to be
81
00:03:29,730 --> 00:03:30,250
senile.
82
00:03:31,270 --> 00:03:33,570
Mr. Peckham was born senile.
83
00:04:10,000 --> 00:04:27,620
My, what
84
00:04:27,620 --> 00:04:28,700
a picture of industry.
85
00:04:29,360 --> 00:04:31,420
Mr. Peckham's without a secretary again.
86
00:04:31,700 --> 00:04:33,080
Oh, for a change.
87
00:04:33,840 --> 00:04:35,880
All his temps get tempier and tempier.
88
00:04:36,440 --> 00:04:37,060
I don't know.
89
00:04:37,460 --> 00:04:39,380
We get him women in their 60s.
90
00:04:39,600 --> 00:04:42,200
We get him grandmothers, and he still can't
91
00:04:42,200 --> 00:04:43,160
keep his hands to himself.
92
00:04:43,400 --> 00:04:43,500
Cheers.
93
00:04:43,640 --> 00:04:44,860
Yes, well, I can only tell you he's
94
00:04:44,860 --> 00:04:46,260
a perfect gentleman with me.
95
00:04:46,800 --> 00:04:48,240
Yes, well, I wouldn't be if I was
96
00:04:48,240 --> 00:04:48,860
in his position.
97
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
Oh, where's your boss?
98
00:04:51,080 --> 00:04:51,800
Is he with Peckham?
99
00:04:52,140 --> 00:04:54,440
I thought he was, and Peckham thinks he
100
00:04:54,440 --> 00:04:56,340
should be, but he doesn't appear to be
101
00:04:56,340 --> 00:04:56,680
anywhere.
102
00:04:57,700 --> 00:04:59,180
I don't know what's happening to him.
103
00:04:59,600 --> 00:05:01,080
You're not the first person to say that.
104
00:05:01,080 --> 00:05:02,740
He's always a trifle on edge around Christmas.
105
00:05:02,740 --> 00:05:04,240
It's still four weeks to Christmas.
106
00:05:04,240 --> 00:05:06,460
I think I know what's worrying him.
107
00:05:06,560 --> 00:05:06,760
What?
108
00:05:07,400 --> 00:05:08,120
The takeover.
109
00:05:08,640 --> 00:05:08,940
The what?
110
00:05:09,580 --> 00:05:09,980
Takeover.
111
00:05:10,220 --> 00:05:11,940
It's a merger, not a takeover, and you're
112
00:05:11,940 --> 00:05:13,460
not supposed to know anything about it yet.
113
00:05:13,620 --> 00:05:15,380
There's very little in this building that I
114
00:05:15,380 --> 00:05:17,760
don't know, especially now I'm taking Peckham's letters.
115
00:05:19,160 --> 00:05:21,960
Well, I'll tell you something, though if you
116
00:05:21,960 --> 00:05:23,320
breathe a word about it to anyone, I'll
117
00:05:23,320 --> 00:05:23,700
kill you.
118
00:05:24,900 --> 00:05:26,240
The deed's as good as done.
119
00:05:26,760 --> 00:05:28,280
Leclerc will be in this office in another
120
00:05:28,280 --> 00:05:30,180
week or two's time to settle and sign,
121
00:05:30,740 --> 00:05:32,440
and when that's done, no one's job is
122
00:05:32,440 --> 00:05:32,660
safe.
123
00:05:32,660 --> 00:05:35,540
Not yours, not mine, not even Knox's.
124
00:05:36,220 --> 00:05:38,100
And that, incidentally, is why I want the
125
00:05:38,100 --> 00:05:39,400
party to go off with a bang.
126
00:05:39,820 --> 00:05:42,340
Eat, drink, and be merry, for tomorrow we're
127
00:05:42,340 --> 00:05:42,720
redundant.
128
00:05:43,000 --> 00:05:43,920
You don't mean it, do you?
129
00:05:44,220 --> 00:05:46,760
Well, the junior staff is safe, but I'm
130
00:05:46,760 --> 00:05:48,380
not sure about the others, and I certainly
131
00:05:48,380 --> 00:05:49,880
wouldn't like to be in Knox's shoes.
132
00:05:51,060 --> 00:05:51,560
That's good.
133
00:05:56,380 --> 00:05:58,880
I can't imagine Peckham's without Knox.
134
00:05:59,580 --> 00:05:59,920
No.
135
00:06:00,820 --> 00:06:01,800
No, neither can I.
136
00:06:01,800 --> 00:06:04,860
But when Peckham's becomes Peckham and Leclerc, or
137
00:06:04,860 --> 00:06:07,080
worse, if it becomes Leclerc and Peckham, and
138
00:06:07,080 --> 00:06:09,340
the head office moves to Brussels, we shall
139
00:06:09,340 --> 00:06:10,780
have an entirely new regime.
140
00:06:12,060 --> 00:06:12,280
Oh.
141
00:06:16,920 --> 00:06:19,460
And don't forget, he hardly speaks a word
142
00:06:19,460 --> 00:06:19,920
of French.
143
00:06:20,040 --> 00:06:21,620
He's been trying very hard to learn.
144
00:06:21,760 --> 00:06:23,060
No, he has, but he's left it about
145
00:06:23,060 --> 00:06:25,540
40 years too late, and none of us
146
00:06:25,540 --> 00:06:27,960
is really safe, which is why, as I
147
00:06:27,960 --> 00:06:29,660
said, it will be the party of parties.
148
00:06:29,660 --> 00:06:32,740
I want there to be gay abandon till
149
00:06:32,740 --> 00:06:33,160
dawn.
150
00:06:35,680 --> 00:06:36,760
Ah, Mr. Knox.
151
00:06:37,020 --> 00:06:38,800
I do believe Mr. Peckham was looking for
152
00:06:38,800 --> 00:06:38,980
you.
153
00:06:39,260 --> 00:06:41,100
Mr. Peckham has found me, thank you.
154
00:06:41,480 --> 00:06:43,080
There is such a thing, you know, as
155
00:06:43,080 --> 00:06:45,800
an internal telephone, which I'm pleased to say
156
00:06:45,800 --> 00:06:48,020
Mr. Peckham has now learned to use.
157
00:06:48,180 --> 00:06:49,400
It was very nice of you to come
158
00:06:49,400 --> 00:06:49,800
in search.
159
00:06:49,940 --> 00:06:50,060
Yes.
160
00:06:50,740 --> 00:06:52,180
What were you saying about a party?
161
00:06:53,320 --> 00:06:54,060
A party?
162
00:06:54,260 --> 00:06:54,900
A party.
163
00:06:55,680 --> 00:06:57,720
Oh, that's just something small we're having at
164
00:06:57,720 --> 00:06:58,160
the George.
165
00:06:58,460 --> 00:06:59,020
Oh, I see.
166
00:06:59,020 --> 00:07:00,380
Not the office party.
167
00:07:00,660 --> 00:07:03,220
Well, you see, the office party is rather...
168
00:07:03,220 --> 00:07:04,560
The office party is what, Mr. Lee?
169
00:07:04,700 --> 00:07:06,200
Well, what I'm trying to explain is that
170
00:07:06,200 --> 00:07:08,060
the party at the George is for youngsters,
171
00:07:08,240 --> 00:07:08,400
really.
172
00:07:08,400 --> 00:07:09,900
It's a disco dancing, that sort of thing.
173
00:07:09,900 --> 00:07:12,120
See, of course, the office party is for
174
00:07:12,120 --> 00:07:15,340
old fogies, like Mr. Peckham, Mr. Peckham's mother,
175
00:07:15,480 --> 00:07:15,960
and myself.
176
00:07:17,020 --> 00:07:18,020
Do you know how long I've been at
177
00:07:18,020 --> 00:07:18,580
Peckham's?
178
00:07:18,800 --> 00:07:19,420
40 years.
179
00:07:19,420 --> 00:07:21,480
Rather longer, I fancy, than you've been on
180
00:07:21,480 --> 00:07:21,820
the earth.
181
00:07:22,300 --> 00:07:24,740
During that time, we've managed to see the
182
00:07:24,740 --> 00:07:26,840
old year out without discos.
183
00:07:26,840 --> 00:07:30,100
There can be no question of Peckham's paying
184
00:07:30,100 --> 00:07:30,860
for a disco.
185
00:07:31,160 --> 00:07:32,440
Peckham's wouldn't have to pay.
186
00:07:33,400 --> 00:07:33,920
Wouldn't it?
187
00:07:34,100 --> 00:07:34,680
No, of course not.
188
00:07:34,680 --> 00:07:36,560
This is a private party, though, of course,
189
00:07:36,560 --> 00:07:38,480
you'd be perfectly welcome to come and bring
190
00:07:38,480 --> 00:07:38,840
your wife.
191
00:07:39,000 --> 00:07:40,060
Oh, that is kind of you.
192
00:07:40,380 --> 00:07:42,680
I rather fancy Mrs. Knox and I will
193
00:07:42,680 --> 00:07:44,800
be otherwise engaged that evening.
194
00:07:49,530 --> 00:07:50,950
Well, now, perhaps if you'll get back to
195
00:07:50,950 --> 00:07:52,390
your work and allow this young lady to
196
00:07:52,390 --> 00:07:53,150
get back to hers.
197
00:07:53,390 --> 00:07:53,690
Yes.
198
00:07:56,250 --> 00:07:57,650
You going to the disco?
199
00:07:58,410 --> 00:07:59,490
I haven't thought about it.
200
00:07:59,590 --> 00:08:00,330
It's some time away.
201
00:08:01,130 --> 00:08:02,530
When are they planning to have it?
202
00:08:04,950 --> 00:08:06,910
Um, December the 20th, I think.
203
00:08:07,890 --> 00:08:09,050
December the 20th?
204
00:08:10,010 --> 00:08:11,790
That's the day before the office party.
205
00:08:12,750 --> 00:08:14,310
The office party's going to be rather a
206
00:08:14,310 --> 00:08:15,930
come down after that, isn't it?
207
00:08:16,590 --> 00:08:19,350
What are sherry and mince pies compared to
208
00:08:19,350 --> 00:08:22,370
discos, canned beer, Bacardi, rum?
209
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
Bacardi is rum.
210
00:08:24,190 --> 00:08:25,790
You seem to know more about these things
211
00:08:25,790 --> 00:08:26,330
than I do.
212
00:08:27,910 --> 00:08:30,490
Martinis, Camparis, drinks I never even heard of
213
00:08:30,490 --> 00:08:31,309
when I was your age.
214
00:08:31,669 --> 00:08:33,610
Of course, there are more dark corners in
215
00:08:33,610 --> 00:08:34,710
the George, aren't there?
216
00:08:35,809 --> 00:08:38,070
Forty-watt bulbs, if I remember correctly.
217
00:08:38,470 --> 00:08:40,270
I'm surprised they haven't lost their licence.
218
00:08:40,429 --> 00:08:41,990
Oh, yes, the office party's going to be
219
00:08:41,990 --> 00:08:42,890
a come down, all right.
220
00:08:43,150 --> 00:08:44,910
Not much fun for you young people.
221
00:08:45,130 --> 00:08:46,750
My mother wouldn't miss it for anything.
222
00:08:47,830 --> 00:08:49,130
I'm not talking about your mother.
223
00:08:49,230 --> 00:08:50,230
I'm talking about you.
224
00:08:50,730 --> 00:08:52,490
Well, it's a tradition.
225
00:08:52,990 --> 00:08:54,590
Well, it's not likely to stay a tradition
226
00:08:54,590 --> 00:08:55,290
much longer.
227
00:08:55,290 --> 00:08:57,510
If you people are going to have orgies
228
00:08:57,510 --> 00:09:00,110
at the George, we might as well scrap
229
00:09:00,110 --> 00:09:00,570
it.
230
00:09:04,090 --> 00:09:05,510
One lump or two?
231
00:09:08,810 --> 00:09:10,690
Sorry to barge in like this, sir, but
232
00:09:10,690 --> 00:09:12,750
something rather urgent has cropped up.
233
00:09:13,290 --> 00:09:13,770
Urgent?
234
00:09:14,110 --> 00:09:15,170
It's about the party.
235
00:09:15,570 --> 00:09:16,050
Party?
236
00:09:16,510 --> 00:09:17,750
The Christmas party.
237
00:09:18,190 --> 00:09:19,730
Well, it's not Christmas yet, is it?
238
00:09:19,850 --> 00:09:21,490
It will be in four weeks.
239
00:09:21,910 --> 00:09:22,510
Will it now?
240
00:09:22,810 --> 00:09:24,170
How time flies.
241
00:09:24,730 --> 00:09:26,610
Can I ask you to take that in
242
00:09:26,610 --> 00:09:26,890
hand?
243
00:09:27,210 --> 00:09:28,330
The party, I mean.
244
00:09:28,730 --> 00:09:30,130
I'm already doing so, sir.
245
00:09:30,130 --> 00:09:32,090
I've been organising the office party for the
246
00:09:32,090 --> 00:09:33,050
last 30 years.
247
00:09:33,050 --> 00:09:34,330
And you feel it should be taken over
248
00:09:34,330 --> 00:09:35,290
by a younger man.
249
00:09:35,490 --> 00:09:36,250
Quite understand?
250
00:09:36,610 --> 00:09:37,450
Quite understand.
251
00:09:37,850 --> 00:09:38,930
Try young Leighton.
252
00:09:39,270 --> 00:09:40,810
Seems a very capable sort.
253
00:09:41,250 --> 00:09:42,570
Not quite what I mean, sir.
254
00:09:42,830 --> 00:09:44,870
I have no objection to organising the office
255
00:09:44,870 --> 00:09:45,230
party.
256
00:09:45,230 --> 00:09:46,010
It's not what they want.
257
00:09:46,430 --> 00:09:47,710
They are planning a disco.
258
00:09:48,210 --> 00:09:48,770
A what?
259
00:09:49,430 --> 00:09:50,550
A disco, sir.
260
00:09:50,550 --> 00:09:54,330
Basically, it's a gramophone, records, and dancing, if
261
00:09:54,330 --> 00:09:55,430
you can call it dancing.
262
00:09:55,650 --> 00:09:57,870
Not the sort of thing I fancy myself.
263
00:09:58,010 --> 00:09:59,310
The wife has a slipped disc.
264
00:09:59,670 --> 00:10:01,230
But if that's what you want...
265
00:10:01,230 --> 00:10:02,790
Of course, it's not what I want.
266
00:10:02,910 --> 00:10:03,390
It isn't?
267
00:10:03,710 --> 00:10:04,690
Good heavens, no.
268
00:10:05,010 --> 00:10:06,870
Well, then, damn it, what do you want?
269
00:10:07,450 --> 00:10:09,230
I'm a fairly busy man, you know.
270
00:10:10,410 --> 00:10:12,210
Mr. Peckham, do you know how long I've
271
00:10:12,210 --> 00:10:13,050
been with this firm?
272
00:10:13,650 --> 00:10:15,050
Is this some sort of riddle?
273
00:10:15,890 --> 00:10:17,670
As a point of interest, do you know
274
00:10:17,670 --> 00:10:19,310
how long I've been with Peckham's?
275
00:10:19,310 --> 00:10:21,790
As a matter of fact, somebody mentioned it
276
00:10:21,790 --> 00:10:22,970
to me the other day.
277
00:10:23,710 --> 00:10:24,490
40 years.
278
00:10:24,870 --> 00:10:26,470
And for the last 30, I have been
279
00:10:26,470 --> 00:10:27,870
organising the office party.
280
00:10:28,450 --> 00:10:30,550
Still don't know what you're getting at.
281
00:10:31,230 --> 00:10:33,970
Mr. Peckham, if the disco is going to
282
00:10:33,970 --> 00:10:36,030
be on the 20th, what is the point
283
00:10:36,030 --> 00:10:38,330
of having the office party on the 21st?
284
00:10:38,570 --> 00:10:40,830
I don't see any sense in having party
285
00:10:40,830 --> 00:10:42,430
after party, night after night.
286
00:10:42,950 --> 00:10:43,910
No, neither do I, really.
287
00:10:43,910 --> 00:10:46,710
But after all, Christmas is Christmas, isn't it?
288
00:10:49,310 --> 00:10:50,650
I'm your teddy bear.
289
00:10:51,010 --> 00:10:51,970
I love you.
290
00:10:52,430 --> 00:10:53,490
Jolly, isn't it?
291
00:10:54,430 --> 00:10:54,910
Yes?
292
00:10:55,590 --> 00:10:57,650
Um, oh, I'm sorry, Mr. Peckham, I'll come
293
00:10:57,650 --> 00:10:57,770
back.
294
00:10:57,770 --> 00:10:59,070
Oh, come in, come in, Gary.
295
00:10:59,510 --> 00:11:00,650
Sit yourself down.
296
00:11:01,250 --> 00:11:02,970
Mr. Knox and I have just finished.
297
00:11:03,670 --> 00:11:06,330
Yes, well, if you'll excuse me, sir.
298
00:11:08,390 --> 00:11:10,570
I like it when you scrub my fur.
299
00:11:12,210 --> 00:11:14,150
Now, then, Gary, what do you think about
300
00:11:14,150 --> 00:11:14,490
this?
301
00:11:14,590 --> 00:11:15,610
Just right for Christmas?
302
00:11:16,070 --> 00:11:17,170
Yes, you take me to bed with you
303
00:11:17,170 --> 00:11:17,870
every night.
304
00:11:23,450 --> 00:11:25,630
But I thought you liked lamb casserole.
305
00:11:26,010 --> 00:11:27,050
Is that what it was?
306
00:11:27,530 --> 00:11:27,970
Delicious.
307
00:11:28,630 --> 00:11:29,910
You've hardly touched it.
308
00:11:30,210 --> 00:11:31,650
I'm slightly off food.
309
00:11:32,330 --> 00:11:33,550
You seem to me to be more than
310
00:11:33,550 --> 00:11:34,710
slightly off everything.
311
00:11:35,470 --> 00:11:37,370
If you're upset about something, why don't we
312
00:11:37,370 --> 00:11:38,010
talk about it?
313
00:11:40,730 --> 00:11:42,470
I've been speaking to Mrs. Peckham.
314
00:11:42,910 --> 00:11:44,510
Is it true the company is going to
315
00:11:44,510 --> 00:11:45,170
be taken over?
316
00:11:45,650 --> 00:11:47,150
Is that what she told you?
317
00:11:47,250 --> 00:11:47,910
No, she didn't.
318
00:11:47,910 --> 00:11:49,650
But she's been hearing all sorts of rumours
319
00:11:49,650 --> 00:11:51,410
and claims nobody tells her anything.
320
00:11:51,970 --> 00:11:53,810
For a woman to whom nobody tells anything,
321
00:11:53,950 --> 00:11:55,530
she seems to know rather too much.
322
00:11:55,530 --> 00:11:56,930
Oh, so it is going to be taken
323
00:11:56,930 --> 00:11:57,230
over.
324
00:11:58,090 --> 00:12:00,250
If that's what the proprietor's wife says, dear,
325
00:12:00,390 --> 00:12:01,590
who am I to deny it?
326
00:12:01,710 --> 00:12:02,910
She says all the jobs are going to
327
00:12:02,910 --> 00:12:04,610
be absolutely safe, especially yours.
328
00:12:05,010 --> 00:12:06,690
Peckham wouldn't be Peckham's without you, Henry.
329
00:12:07,030 --> 00:12:08,150
That may be her opinion.
330
00:12:08,310 --> 00:12:09,790
It may not be the opinion of our
331
00:12:09,790 --> 00:12:10,370
new masters.
332
00:12:10,810 --> 00:12:12,050
To tell you the truth, I don't think
333
00:12:12,050 --> 00:12:13,110
I care very much.
334
00:12:14,010 --> 00:12:16,770
In some ways, I wouldn't be sorry to
335
00:12:16,770 --> 00:12:17,030
go.
336
00:12:17,030 --> 00:12:19,270
But Peckham's is your life, Henry.
337
00:12:19,930 --> 00:12:21,270
Peckham's was my life.
338
00:12:21,530 --> 00:12:23,210
Peckham's isn't Peckham's anymore.
339
00:12:23,710 --> 00:12:25,690
You know the trouble I always take with
340
00:12:25,690 --> 00:12:26,490
the office party?
341
00:12:26,650 --> 00:12:27,570
Of course I do, dear.
342
00:12:28,410 --> 00:12:31,090
For having a rival party, a disco.
343
00:12:38,830 --> 00:12:39,870
It's sabotage.
344
00:12:40,450 --> 00:12:40,970
Sabotage?
345
00:12:41,070 --> 00:12:41,490
What is?
346
00:12:41,870 --> 00:12:44,130
Having the disco the night before the office
347
00:12:44,130 --> 00:12:44,590
party.
348
00:12:44,590 --> 00:12:46,250
Well, this morning you said you hated the
349
00:12:46,250 --> 00:12:46,930
office party.
350
00:12:47,190 --> 00:12:48,350
Well, I hate the Albert Memorial.
351
00:12:48,530 --> 00:12:49,490
I don't want it blown up in my
352
00:12:49,490 --> 00:12:49,930
face.
353
00:12:50,430 --> 00:12:51,110
I'll tell you what.
354
00:12:51,530 --> 00:12:53,030
Let's have a party of our own that
355
00:12:53,030 --> 00:12:53,330
evening.
356
00:12:53,630 --> 00:12:55,710
Remember that little Italian restaurant on Queen Street?
357
00:12:55,810 --> 00:12:56,590
Oh, wasn't it lovely?
358
00:12:56,790 --> 00:12:57,650
It was expensive.
359
00:12:58,050 --> 00:12:59,630
Yes, but you got value for money.
360
00:12:59,970 --> 00:13:01,070
I got indigestion.
361
00:13:02,650 --> 00:13:03,250
I know.
362
00:13:03,250 --> 00:13:04,790
Perhaps we could ask the Peckhams and make
363
00:13:04,790 --> 00:13:05,310
up a foursome.
364
00:13:05,310 --> 00:13:05,750
Oh, my God.
365
00:13:06,050 --> 00:13:07,470
See, quite enough of him at the office.
366
00:13:07,570 --> 00:13:08,310
Thank you very much.
367
00:13:08,810 --> 00:13:11,010
Besides, he'd probably leave me to pay the
368
00:13:11,010 --> 00:13:11,250
bill.
369
00:13:11,710 --> 00:13:13,390
That's how the rich stay rich.
370
00:13:13,390 --> 00:13:15,350
No, we're not poor, Henry.
371
00:13:15,610 --> 00:13:16,370
Not yet.
372
00:13:19,230 --> 00:13:20,690
Put out the light, darling.
373
00:13:21,030 --> 00:13:21,950
I put it out.
374
00:13:27,530 --> 00:13:28,670
Fuss, fuss.
375
00:13:29,650 --> 00:13:32,770
You'll appreciate delays are not uncommon at this
376
00:13:32,770 --> 00:13:35,490
time of the year or any congestion at
377
00:13:35,490 --> 00:13:36,170
the post office.
378
00:13:36,290 --> 00:13:38,810
However, in order to save you any further
379
00:13:38,810 --> 00:13:42,610
inconvenience, we are dispatching a fresh consignment of
380
00:13:42,610 --> 00:13:44,690
pandas, which we hope you will find...
381
00:13:46,990 --> 00:13:48,670
Do you ever lunch at the George?
382
00:13:49,210 --> 00:13:50,710
Sometimes have a sandwich and a beer.
383
00:13:50,850 --> 00:13:51,910
The meals are too pricey.
384
00:13:52,110 --> 00:13:53,790
Doesn't seem to stop our Mr. Leighton.
385
00:13:55,150 --> 00:13:56,170
What time is it?
386
00:13:57,190 --> 00:13:58,270
Nearly four o'clock.
387
00:14:00,590 --> 00:14:03,330
These meant to be Christmas decorations or an
388
00:14:03,330 --> 00:14:04,290
obstacle course.
389
00:14:04,970 --> 00:14:06,150
Did you put them up?
390
00:14:06,410 --> 00:14:07,090
Gary helped me.
391
00:14:07,650 --> 00:14:07,950
Gary?
392
00:14:08,510 --> 00:14:09,690
Um, Mr. Leighton.
393
00:14:09,790 --> 00:14:10,870
Oh, yes, extraordinary.
394
00:14:11,070 --> 00:14:13,170
Mr. Leighton seems to find time to do
395
00:14:13,170 --> 00:14:15,670
everything except what he's supposed to do.
396
00:14:15,850 --> 00:14:17,950
Well, next time he puts up the decorations,
397
00:14:18,410 --> 00:14:20,390
will you remind him that there are grown
398
00:14:20,390 --> 00:14:22,350
men in this office who do not wish
399
00:14:22,350 --> 00:14:24,670
to have their brains dashed out with his
400
00:14:24,670 --> 00:14:25,690
wretched baubles.
401
00:14:27,870 --> 00:14:29,130
Your health, Monsieur.
402
00:14:29,370 --> 00:14:30,210
Merci, Monsieur Pecan.
403
00:14:30,210 --> 00:14:31,890
A votre santé et joyeux Noël.
404
00:14:32,270 --> 00:14:32,550
Yes.
405
00:14:35,110 --> 00:14:36,430
Ah, here you are, Knox.
406
00:14:36,430 --> 00:14:38,190
We've just been talking about you.
407
00:14:38,410 --> 00:14:40,510
Now, you've met Monsieur Leclerc, haven't you?
408
00:14:40,510 --> 00:14:41,510
Bonjour, Monsieur.
409
00:14:41,730 --> 00:14:42,330
Bonjour, Monsieur.
410
00:14:42,630 --> 00:14:44,590
Permettez-moi de vous présenter mon assistant, Monsieur
411
00:14:44,590 --> 00:14:44,970
Noël.
412
00:14:44,970 --> 00:14:45,330
Ah, oui.
413
00:14:46,210 --> 00:14:48,570
À Noël, il ne fait pas beau temps.
414
00:14:48,910 --> 00:14:50,990
Et très froid ici en hiver.
415
00:14:52,190 --> 00:14:52,710
Yes.
416
00:14:53,570 --> 00:14:55,090
Anything particularly urgent?
417
00:14:55,370 --> 00:14:56,110
Oh, pas du tout.
418
00:14:56,470 --> 00:14:58,450
Je reviens demain matin.
419
00:14:59,190 --> 00:15:01,470
Oh, couldn't it wait until tomorrow morning?
420
00:15:02,670 --> 00:15:03,190
Parfait.
421
00:15:07,010 --> 00:15:07,410
Parfait?
422
00:15:07,910 --> 00:15:09,690
I didn't know he spoke French.
423
00:15:10,070 --> 00:15:10,830
He doesn't.
424
00:15:17,330 --> 00:15:17,730
Blast.
425
00:15:18,430 --> 00:15:19,210
It's all right, dear.
426
00:15:19,710 --> 00:15:20,690
It'll soon be over.
427
00:15:21,410 --> 00:15:22,910
I don't know which will be over first,
428
00:15:22,910 --> 00:15:23,650
me or Christmas.
429
00:15:24,430 --> 00:15:26,190
The office closes tomorrow, doesn't it?
430
00:15:26,850 --> 00:15:28,030
Try and be back early, dear.
431
00:15:28,470 --> 00:15:30,090
I've ordered a table at the restaurant for
432
00:15:30,090 --> 00:15:30,370
seven.
433
00:15:31,190 --> 00:15:31,810
For seven?
434
00:15:32,030 --> 00:15:32,910
Seven o'clock, dear.
435
00:15:33,050 --> 00:15:33,250
Oh.
436
00:15:34,050 --> 00:15:35,170
And put on your dinner jacket.
437
00:15:35,270 --> 00:15:36,150
We'll do it in style.
438
00:15:36,750 --> 00:15:38,350
When I wear a dinner jacket, everybody thinks
439
00:15:38,350 --> 00:15:39,150
I'm the head waiter.
440
00:15:39,430 --> 00:15:40,710
You'll have to explain you're off duty.
441
00:15:42,190 --> 00:15:44,170
You look very elegant in a dinner jacket.
442
00:15:44,710 --> 00:15:45,670
And I'll have my hair done.
443
00:15:46,030 --> 00:15:46,450
Again?
444
00:15:46,570 --> 00:15:47,770
Aren't we overdoing it a bit?
445
00:15:47,890 --> 00:15:48,290
No, dear.
446
00:15:48,290 --> 00:15:49,570
You've been working very hard.
447
00:15:51,070 --> 00:15:51,330
Oh.
448
00:15:52,270 --> 00:15:53,650
Henry, you are clever.
449
00:15:55,630 --> 00:16:00,010
My, my.
450
00:16:00,110 --> 00:16:00,990
We are in a hurry.
451
00:16:01,470 --> 00:16:02,590
Disco time already.
452
00:16:03,450 --> 00:16:04,370
Where are the glasses?
453
00:16:05,310 --> 00:16:06,450
Oh, I haven't sent them yet.
454
00:16:07,130 --> 00:16:08,890
Well, you'd better phone the George.
455
00:16:09,490 --> 00:16:10,290
No, no, don't bother.
456
00:16:10,950 --> 00:16:12,150
I'll do it myself.
457
00:16:12,530 --> 00:16:13,870
I don't want to keep you from your
458
00:16:13,870 --> 00:16:14,850
innocent pleasures.
459
00:16:16,530 --> 00:16:18,190
You'll be in early in the morning, won't
460
00:16:18,190 --> 00:16:18,350
you?
461
00:16:18,770 --> 00:16:20,370
There'll be a good deal to do.
462
00:16:20,610 --> 00:16:21,310
Don't worry.
463
00:16:21,410 --> 00:16:22,490
I'll be here first thing.
464
00:16:23,910 --> 00:16:26,470
Looking like a zombie, no doubt, after a
465
00:16:26,470 --> 00:16:27,390
night of debauchery.
466
00:16:28,290 --> 00:16:29,490
Is that the George?
467
00:16:30,810 --> 00:16:32,290
This is Knox of Peckhams.
468
00:16:32,770 --> 00:16:34,450
I want to speak to Mr. Tapsko, please.
469
00:16:35,490 --> 00:16:36,750
How do you mean he's not available?
470
00:16:38,090 --> 00:16:38,930
An important...
471
00:16:38,930 --> 00:16:39,430
Oh, has he?
472
00:16:39,750 --> 00:16:41,270
Well, will you tell him that I have
473
00:16:41,270 --> 00:16:42,810
an important function tomorrow?
474
00:16:43,290 --> 00:16:44,670
And if he doesn't phone me back in
475
00:16:44,670 --> 00:16:46,470
five minutes, the order is cancelled.
476
00:16:46,610 --> 00:16:48,390
Moreover, he'll never get another order from this
477
00:16:48,390 --> 00:16:48,690
firm.
478
00:17:02,350 --> 00:17:03,410
Who are you?
479
00:17:03,770 --> 00:17:04,190
Sue.
480
00:17:04,430 --> 00:17:04,770
Sue?
481
00:17:05,050 --> 00:17:05,849
I'm the temp.
482
00:17:06,109 --> 00:17:06,869
Oh, another one.
483
00:17:07,210 --> 00:17:08,430
I'm just going to have a word with
484
00:17:08,430 --> 00:17:09,010
Mr. Peckham.
485
00:17:09,010 --> 00:17:09,790
Oh, you can't.
486
00:17:10,069 --> 00:17:11,050
How do you mean I can't?
487
00:17:11,050 --> 00:17:13,150
He's gone to the party at the George.
488
00:17:13,690 --> 00:17:14,589
They've nearly all gone.
489
00:17:15,130 --> 00:17:16,470
There's hardly a soul in the building.
490
00:17:17,130 --> 00:17:17,750
Aren't you going?
491
00:17:18,550 --> 00:17:20,410
Mr. Peckham's gone to the George?
492
00:17:20,730 --> 00:17:21,550
That's what he said.
493
00:17:22,210 --> 00:17:23,890
I'm the only one that hasn't been invited.
494
00:17:24,150 --> 00:17:24,630
Worst luck.
495
00:17:27,329 --> 00:17:27,770
Congratulations.
496
00:17:56,080 --> 00:18:02,500
From God our Heavenly Father A blessed angel
497
00:18:02,500 --> 00:18:09,340
came And unto Heaven's heaven The tidings of
498
00:18:09,340 --> 00:18:14,360
the same For that in Bethlehem was born
499
00:18:14,360 --> 00:18:19,760
The Son of God by name Oh, tidings
500
00:18:19,760 --> 00:18:24,840
of comfort and joy Comfort and joy Oh,
501
00:18:25,360 --> 00:18:49,610
tidings of comfort and joy Disco?
502
00:18:50,650 --> 00:18:51,790
This isn't a disco.
503
00:18:52,730 --> 00:18:53,450
It's a banquet.
504
00:18:54,650 --> 00:18:55,410
Mr. Leighton.
505
00:18:59,010 --> 00:19:00,470
Mrs. Leighton.
506
00:19:02,170 --> 00:19:02,990
Mrs. Peckham.
507
00:19:03,970 --> 00:19:04,950
Honoured guest.
508
00:19:05,710 --> 00:19:07,130
Mr. Peckham.
509
00:19:07,790 --> 00:19:08,530
Honoured guest.
510
00:19:10,290 --> 00:19:11,250
I see.
511
00:19:11,870 --> 00:19:12,910
A wedding feast.
512
00:19:13,690 --> 00:19:15,550
The union of Peckham's and Leclerc.
513
00:19:16,310 --> 00:19:17,250
Minus Knox.
514
00:19:17,930 --> 00:19:20,310
So this is the climax to the comings
515
00:19:20,310 --> 00:19:21,130
and goings.
516
00:19:21,530 --> 00:19:22,590
The fertile looks.
517
00:19:23,930 --> 00:19:28,390
Ladies and gentlemen, it is my privilege to
518
00:19:28,390 --> 00:19:31,750
propose the toast of our new masters.
519
00:19:32,210 --> 00:19:32,890
Leclerc.
520
00:19:33,150 --> 00:19:35,710
As you know, I have been at Peckham's
521
00:19:35,710 --> 00:19:37,050
now for 40 years.
522
00:19:37,270 --> 00:19:38,170
Man and boy.
523
00:19:38,170 --> 00:19:40,730
I would like to have stayed a little
524
00:19:40,730 --> 00:19:41,130
longer.
525
00:19:41,730 --> 00:19:43,930
You can't expect a man to linger at
526
00:19:43,930 --> 00:19:45,050
his own funeral.
527
00:19:45,890 --> 00:19:48,630
However, I cannot let this occasion pass without
528
00:19:48,630 --> 00:19:51,630
paying my tribute to old Mrs. Peckham.
529
00:19:52,010 --> 00:19:54,810
The brains behind this firm who during the
530
00:19:54,810 --> 00:19:57,350
second childhood of her son has selected the
531
00:19:57,350 --> 00:19:59,330
toys which we have tried to market.
532
00:20:00,090 --> 00:20:03,430
So ladies and gentlemen, please be upstanding and
533
00:20:03,430 --> 00:20:06,330
drink the toast of the union of Peckham
534
00:20:06,330 --> 00:20:07,390
and Leclerc.
535
00:20:08,910 --> 00:20:11,670
Ladies and gentlemen, there seems to be a
536
00:20:11,670 --> 00:20:12,630
small emergency.
537
00:20:13,170 --> 00:20:13,790
Don't panic.
538
00:20:14,070 --> 00:20:15,230
I shall be all this.
539
00:20:18,730 --> 00:20:20,010
On the other hand.
540
00:20:46,950 --> 00:20:48,450
Henry, you're late.
541
00:20:48,810 --> 00:20:50,070
Goodness, where have you been?
542
00:20:50,290 --> 00:20:51,870
What are you wearing on your head?
543
00:20:52,510 --> 00:20:54,410
Oh, it's Christmas, dear.
544
00:20:54,530 --> 00:20:55,750
I could do with a drink.
545
00:20:56,030 --> 00:20:57,830
You could bring me one in my bath.
546
00:20:58,550 --> 00:20:59,270
Yes, dear.
547
00:21:01,690 --> 00:21:03,270
I'm afraid we're going to be late.
548
00:21:03,390 --> 00:21:03,710
Nonsense.
549
00:21:03,930 --> 00:21:05,810
These internment places stay open till midnight.
550
00:21:06,710 --> 00:21:08,090
I can smell burning.
551
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
I can't smell anything.
552
00:21:09,430 --> 00:21:10,010
Henry.
553
00:21:10,390 --> 00:21:11,510
Henry, it's the police.
554
00:21:11,810 --> 00:21:12,210
Typical.
555
00:21:22,800 --> 00:21:23,200
Henry!
556
00:21:24,240 --> 00:21:25,300
Good evening, Emma.
557
00:21:25,900 --> 00:21:27,500
Any idea what's happening?
558
00:21:27,700 --> 00:21:28,640
I've no idea.
559
00:21:29,260 --> 00:21:30,620
I'm afraid we're going to be late.
560
00:21:31,300 --> 00:21:32,080
Yes, we are.
561
00:21:32,220 --> 00:21:33,920
But as long as he's here, we're all
562
00:21:33,920 --> 00:21:34,160
right.
563
00:21:34,600 --> 00:21:35,360
It's the George.
564
00:21:35,620 --> 00:21:36,300
The George?
565
00:21:36,400 --> 00:21:37,080
What, on fire?
566
00:21:37,220 --> 00:21:38,300
Yeah, they think it's arson.
567
00:21:38,540 --> 00:21:39,380
In fact, they're sure it is.
568
00:21:39,380 --> 00:21:40,940
One of the barmaids saw chap running out
569
00:21:40,940 --> 00:21:41,420
of the building.
570
00:21:42,080 --> 00:21:43,420
Well, they'll catch him, I suppose, but that
571
00:21:43,420 --> 00:21:44,320
won't help us much.
572
00:22:34,560 --> 00:22:35,000
Henry.
573
00:22:36,580 --> 00:22:37,620
Shall we tell him?
574
00:22:38,000 --> 00:22:39,320
Well, there's no point in keeping it a
575
00:22:39,320 --> 00:22:39,880
secret now.
576
00:22:40,260 --> 00:22:40,700
Secret?
577
00:22:41,200 --> 00:22:42,240
You mean the merger?
578
00:22:42,740 --> 00:22:44,180
There isn't going to be any merger.
579
00:22:44,340 --> 00:22:45,500
That's all over and done with.
580
00:22:46,100 --> 00:22:48,280
That frog fellow wanted us to take on
581
00:22:48,280 --> 00:22:48,880
his name.
582
00:22:49,740 --> 00:22:50,180
Leclerc.
583
00:22:50,180 --> 00:22:51,700
I told him to go and jump in
584
00:22:51,700 --> 00:22:53,060
the Ghent Canal.
585
00:22:53,600 --> 00:22:54,680
Peckhams is Peckhams.
586
00:22:55,320 --> 00:22:56,280
What secret?
587
00:22:56,920 --> 00:22:58,840
Oh, let the poor chap out of his
588
00:22:58,840 --> 00:22:59,180
agony.
589
00:22:59,820 --> 00:23:02,120
We were planning a dinner here to celebrate
590
00:23:02,120 --> 00:23:03,780
your 40 years with Peckhams.
591
00:23:04,260 --> 00:23:05,160
The press was invited.
592
00:23:05,320 --> 00:23:05,680
The mayor.
593
00:23:06,060 --> 00:23:07,600
The Lord Lieutenant of the county.
594
00:23:08,140 --> 00:23:09,700
I thought we were going to an Italian
595
00:23:09,700 --> 00:23:10,240
restaurant.
596
00:23:10,240 --> 00:23:11,820
You thought we were, but we were really
597
00:23:11,820 --> 00:23:12,940
bringing you to the George.
598
00:23:13,300 --> 00:23:14,840
What was all that about a disco?
599
00:23:15,080 --> 00:23:16,000
A smokescreen.
600
00:23:16,500 --> 00:23:19,400
Darling, it's a presentation for you.
601
00:23:19,400 --> 00:23:20,860
A gold watch.
602
00:23:21,500 --> 00:23:22,060
Swiss.
603
00:23:22,800 --> 00:23:23,740
Goes underwater.
604
00:23:24,440 --> 00:23:26,160
Very useful if you should go down with
605
00:23:26,160 --> 00:23:26,640
your ship.
606
00:23:27,280 --> 00:23:27,960
I...
607
00:23:27,960 --> 00:23:29,540
I can't read the inscription.
608
00:23:30,500 --> 00:23:33,000
Anyway, Henry, we're offering you a place on
609
00:23:33,000 --> 00:23:33,560
the board.
610
00:23:34,300 --> 00:23:38,320
Many congratulations and a very happy Christmas.
611
00:23:38,560 --> 00:23:39,240
Happy Christmas.
612
00:23:39,240 --> 00:23:40,060
Darling.
613
00:24:39,240 --> 00:24:39,760
you
40489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.