All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S03E09.The.Party.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,970 --> 00:00:44,090 28 more shopping days till Christmas. 2 00:00:45,290 --> 00:00:47,070 It's the longest month of my life. 3 00:00:47,230 --> 00:00:48,090 Did you say something, dear? 4 00:00:48,370 --> 00:00:49,530 Not that I was aware of. 5 00:00:49,530 --> 00:00:50,550 Oh, an odd moment. 6 00:00:50,550 --> 00:00:51,770 I thought you were talking to yourself. 7 00:00:52,790 --> 00:00:54,430 Ooh, it's desperately cold outside. 8 00:00:54,430 --> 00:00:55,970 Wouldn't be surprised if we had a white 9 00:00:55,970 --> 00:00:56,430 Christmas. 10 00:00:57,130 --> 00:00:58,390 This year, my dear, we're going to have 11 00:00:58,390 --> 00:00:59,130 a black Christmas. 12 00:00:59,250 --> 00:00:59,530 Black? 13 00:01:00,230 --> 00:01:00,990 Why black? 14 00:01:01,550 --> 00:01:02,710 All Christmases are black. 15 00:01:02,870 --> 00:01:04,209 Some are blacker than others. 16 00:01:04,410 --> 00:01:07,570 It's a season of rush and crush, drinking 17 00:01:07,570 --> 00:01:10,570 and drunks, jobs undone, letters unanswered. 18 00:01:13,090 --> 00:01:14,830 That was a Christmas card. 19 00:01:15,110 --> 00:01:16,010 Much too early. 20 00:01:16,870 --> 00:01:18,390 Above all, it's the season of the office 21 00:01:18,390 --> 00:01:18,830 party. 22 00:01:19,350 --> 00:01:20,890 The office party is the bane of my 23 00:01:20,890 --> 00:01:21,210 life. 24 00:01:21,470 --> 00:01:23,110 Couldn't you get young Leighton to organise it? 25 00:01:23,430 --> 00:01:24,690 He seems a very capable sort. 26 00:01:25,110 --> 00:01:26,910 He may seem a very capable sort. 27 00:01:27,430 --> 00:01:29,070 He may think he's a very capable sort. 28 00:01:29,070 --> 00:01:31,030 He's merely a very ambitious sort, which isn't 29 00:01:31,030 --> 00:01:31,970 quite the same thing. 30 00:01:31,970 --> 00:01:33,790 In this country, if you want something done 31 00:01:33,790 --> 00:01:35,110 properly, you have to do it yourself. 32 00:01:35,530 --> 00:01:37,410 I have been organising the office party now 33 00:01:37,410 --> 00:01:38,690 for the last 30 years. 34 00:01:38,990 --> 00:01:41,490 During that time, I dread to think how 35 00:01:41,490 --> 00:01:43,690 many bottles of sherry and how many mince 36 00:01:43,690 --> 00:01:45,650 pies have gone down their greedy gullets. 37 00:01:45,750 --> 00:01:46,590 I don't know why bother. 38 00:01:47,110 --> 00:01:48,130 Everybody hates it. 39 00:01:48,130 --> 00:01:48,950 Why do you say that? 40 00:01:48,950 --> 00:01:49,650 I love it. 41 00:01:49,890 --> 00:01:51,470 You know, Mrs Peckham simply lives for it. 42 00:01:51,470 --> 00:01:54,090 Oh, Mrs Peckham is 110 and has not 43 00:01:54,090 --> 00:01:55,110 anything else to live for. 44 00:01:55,330 --> 00:01:56,810 Of course, the pensioners like it. 45 00:01:57,090 --> 00:01:59,110 Gives them a chance to talk over old 46 00:01:59,110 --> 00:01:59,610 times. 47 00:02:00,210 --> 00:02:03,170 We've got more pensioners now at Peckham's than 48 00:02:03,170 --> 00:02:04,450 we have actual staff. 49 00:02:04,910 --> 00:02:09,190 Dozens of them in wheelchairs, on crutches, shuffling, 50 00:02:09,729 --> 00:02:13,290 snuffling, cracking their teeth, talking at the top 51 00:02:13,290 --> 00:02:16,870 of their voices, slurping the sherry, munching the 52 00:02:16,870 --> 00:02:20,670 mince pies, crunching the chips, grabbing at everything 53 00:02:20,670 --> 00:02:23,590 that's going, or merely sitting slumped in a 54 00:02:23,590 --> 00:02:25,310 chair with a paper cap on their head. 55 00:02:25,310 --> 00:02:26,010 No, darling, please. 56 00:02:26,810 --> 00:02:29,870 Our office parties are a living argument for 57 00:02:29,870 --> 00:02:30,570 euthanasia. 58 00:02:31,110 --> 00:02:33,510 One day, I'm going to put ground glass 59 00:02:33,510 --> 00:02:36,270 in the mince pies, cyanide in the sherry, 60 00:02:37,150 --> 00:02:39,670 salt the chips with arsenic, and give an 61 00:02:39,670 --> 00:02:42,530 office party to end all office parties. 62 00:02:42,530 --> 00:02:43,330 You're tired, darling. 63 00:02:43,330 --> 00:02:45,050 You always get overwrought at this time of 64 00:02:45,050 --> 00:02:45,270 the year. 65 00:02:45,510 --> 00:02:46,810 Now, tuck your scarf in properly. 66 00:02:47,110 --> 00:02:48,050 I'm not overwrought. 67 00:02:48,150 --> 00:02:48,910 I'm not underwrought. 68 00:02:49,030 --> 00:02:50,890 I'm merely fed up, as I have every 69 00:02:50,890 --> 00:02:51,570 right to be. 70 00:03:15,210 --> 00:03:16,810 Do you know how long I've been at 71 00:03:16,810 --> 00:03:17,210 Peckhams? 72 00:03:17,390 --> 00:03:18,170 Yes, dear, I do. 73 00:03:18,330 --> 00:03:19,930 Forty years, and you've done very well. 74 00:03:20,190 --> 00:03:21,230 Now you're the general manager. 75 00:03:21,230 --> 00:03:22,290 General dog's body. 76 00:03:22,290 --> 00:03:23,150 Why do you say that? 77 00:03:23,250 --> 00:03:24,930 Mr. Peckham thinks the world of you. 78 00:03:24,930 --> 00:03:27,010 Mr. Peckham's a senile old fool. 79 00:03:27,270 --> 00:03:28,190 He's not old. 80 00:03:28,290 --> 00:03:29,730 You don't have to be old to be 81 00:03:29,730 --> 00:03:30,250 senile. 82 00:03:31,270 --> 00:03:33,570 Mr. Peckham was born senile. 83 00:04:10,000 --> 00:04:27,620 My, what 84 00:04:27,620 --> 00:04:28,700 a picture of industry. 85 00:04:29,360 --> 00:04:31,420 Mr. Peckham's without a secretary again. 86 00:04:31,700 --> 00:04:33,080 Oh, for a change. 87 00:04:33,840 --> 00:04:35,880 All his temps get tempier and tempier. 88 00:04:36,440 --> 00:04:37,060 I don't know. 89 00:04:37,460 --> 00:04:39,380 We get him women in their 60s. 90 00:04:39,600 --> 00:04:42,200 We get him grandmothers, and he still can't 91 00:04:42,200 --> 00:04:43,160 keep his hands to himself. 92 00:04:43,400 --> 00:04:43,500 Cheers. 93 00:04:43,640 --> 00:04:44,860 Yes, well, I can only tell you he's 94 00:04:44,860 --> 00:04:46,260 a perfect gentleman with me. 95 00:04:46,800 --> 00:04:48,240 Yes, well, I wouldn't be if I was 96 00:04:48,240 --> 00:04:48,860 in his position. 97 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Oh, where's your boss? 98 00:04:51,080 --> 00:04:51,800 Is he with Peckham? 99 00:04:52,140 --> 00:04:54,440 I thought he was, and Peckham thinks he 100 00:04:54,440 --> 00:04:56,340 should be, but he doesn't appear to be 101 00:04:56,340 --> 00:04:56,680 anywhere. 102 00:04:57,700 --> 00:04:59,180 I don't know what's happening to him. 103 00:04:59,600 --> 00:05:01,080 You're not the first person to say that. 104 00:05:01,080 --> 00:05:02,740 He's always a trifle on edge around Christmas. 105 00:05:02,740 --> 00:05:04,240 It's still four weeks to Christmas. 106 00:05:04,240 --> 00:05:06,460 I think I know what's worrying him. 107 00:05:06,560 --> 00:05:06,760 What? 108 00:05:07,400 --> 00:05:08,120 The takeover. 109 00:05:08,640 --> 00:05:08,940 The what? 110 00:05:09,580 --> 00:05:09,980 Takeover. 111 00:05:10,220 --> 00:05:11,940 It's a merger, not a takeover, and you're 112 00:05:11,940 --> 00:05:13,460 not supposed to know anything about it yet. 113 00:05:13,620 --> 00:05:15,380 There's very little in this building that I 114 00:05:15,380 --> 00:05:17,760 don't know, especially now I'm taking Peckham's letters. 115 00:05:19,160 --> 00:05:21,960 Well, I'll tell you something, though if you 116 00:05:21,960 --> 00:05:23,320 breathe a word about it to anyone, I'll 117 00:05:23,320 --> 00:05:23,700 kill you. 118 00:05:24,900 --> 00:05:26,240 The deed's as good as done. 119 00:05:26,760 --> 00:05:28,280 Leclerc will be in this office in another 120 00:05:28,280 --> 00:05:30,180 week or two's time to settle and sign, 121 00:05:30,740 --> 00:05:32,440 and when that's done, no one's job is 122 00:05:32,440 --> 00:05:32,660 safe. 123 00:05:32,660 --> 00:05:35,540 Not yours, not mine, not even Knox's. 124 00:05:36,220 --> 00:05:38,100 And that, incidentally, is why I want the 125 00:05:38,100 --> 00:05:39,400 party to go off with a bang. 126 00:05:39,820 --> 00:05:42,340 Eat, drink, and be merry, for tomorrow we're 127 00:05:42,340 --> 00:05:42,720 redundant. 128 00:05:43,000 --> 00:05:43,920 You don't mean it, do you? 129 00:05:44,220 --> 00:05:46,760 Well, the junior staff is safe, but I'm 130 00:05:46,760 --> 00:05:48,380 not sure about the others, and I certainly 131 00:05:48,380 --> 00:05:49,880 wouldn't like to be in Knox's shoes. 132 00:05:51,060 --> 00:05:51,560 That's good. 133 00:05:56,380 --> 00:05:58,880 I can't imagine Peckham's without Knox. 134 00:05:59,580 --> 00:05:59,920 No. 135 00:06:00,820 --> 00:06:01,800 No, neither can I. 136 00:06:01,800 --> 00:06:04,860 But when Peckham's becomes Peckham and Leclerc, or 137 00:06:04,860 --> 00:06:07,080 worse, if it becomes Leclerc and Peckham, and 138 00:06:07,080 --> 00:06:09,340 the head office moves to Brussels, we shall 139 00:06:09,340 --> 00:06:10,780 have an entirely new regime. 140 00:06:12,060 --> 00:06:12,280 Oh. 141 00:06:16,920 --> 00:06:19,460 And don't forget, he hardly speaks a word 142 00:06:19,460 --> 00:06:19,920 of French. 143 00:06:20,040 --> 00:06:21,620 He's been trying very hard to learn. 144 00:06:21,760 --> 00:06:23,060 No, he has, but he's left it about 145 00:06:23,060 --> 00:06:25,540 40 years too late, and none of us 146 00:06:25,540 --> 00:06:27,960 is really safe, which is why, as I 147 00:06:27,960 --> 00:06:29,660 said, it will be the party of parties. 148 00:06:29,660 --> 00:06:32,740 I want there to be gay abandon till 149 00:06:32,740 --> 00:06:33,160 dawn. 150 00:06:35,680 --> 00:06:36,760 Ah, Mr. Knox. 151 00:06:37,020 --> 00:06:38,800 I do believe Mr. Peckham was looking for 152 00:06:38,800 --> 00:06:38,980 you. 153 00:06:39,260 --> 00:06:41,100 Mr. Peckham has found me, thank you. 154 00:06:41,480 --> 00:06:43,080 There is such a thing, you know, as 155 00:06:43,080 --> 00:06:45,800 an internal telephone, which I'm pleased to say 156 00:06:45,800 --> 00:06:48,020 Mr. Peckham has now learned to use. 157 00:06:48,180 --> 00:06:49,400 It was very nice of you to come 158 00:06:49,400 --> 00:06:49,800 in search. 159 00:06:49,940 --> 00:06:50,060 Yes. 160 00:06:50,740 --> 00:06:52,180 What were you saying about a party? 161 00:06:53,320 --> 00:06:54,060 A party? 162 00:06:54,260 --> 00:06:54,900 A party. 163 00:06:55,680 --> 00:06:57,720 Oh, that's just something small we're having at 164 00:06:57,720 --> 00:06:58,160 the George. 165 00:06:58,460 --> 00:06:59,020 Oh, I see. 166 00:06:59,020 --> 00:07:00,380 Not the office party. 167 00:07:00,660 --> 00:07:03,220 Well, you see, the office party is rather... 168 00:07:03,220 --> 00:07:04,560 The office party is what, Mr. Lee? 169 00:07:04,700 --> 00:07:06,200 Well, what I'm trying to explain is that 170 00:07:06,200 --> 00:07:08,060 the party at the George is for youngsters, 171 00:07:08,240 --> 00:07:08,400 really. 172 00:07:08,400 --> 00:07:09,900 It's a disco dancing, that sort of thing. 173 00:07:09,900 --> 00:07:12,120 See, of course, the office party is for 174 00:07:12,120 --> 00:07:15,340 old fogies, like Mr. Peckham, Mr. Peckham's mother, 175 00:07:15,480 --> 00:07:15,960 and myself. 176 00:07:17,020 --> 00:07:18,020 Do you know how long I've been at 177 00:07:18,020 --> 00:07:18,580 Peckham's? 178 00:07:18,800 --> 00:07:19,420 40 years. 179 00:07:19,420 --> 00:07:21,480 Rather longer, I fancy, than you've been on 180 00:07:21,480 --> 00:07:21,820 the earth. 181 00:07:22,300 --> 00:07:24,740 During that time, we've managed to see the 182 00:07:24,740 --> 00:07:26,840 old year out without discos. 183 00:07:26,840 --> 00:07:30,100 There can be no question of Peckham's paying 184 00:07:30,100 --> 00:07:30,860 for a disco. 185 00:07:31,160 --> 00:07:32,440 Peckham's wouldn't have to pay. 186 00:07:33,400 --> 00:07:33,920 Wouldn't it? 187 00:07:34,100 --> 00:07:34,680 No, of course not. 188 00:07:34,680 --> 00:07:36,560 This is a private party, though, of course, 189 00:07:36,560 --> 00:07:38,480 you'd be perfectly welcome to come and bring 190 00:07:38,480 --> 00:07:38,840 your wife. 191 00:07:39,000 --> 00:07:40,060 Oh, that is kind of you. 192 00:07:40,380 --> 00:07:42,680 I rather fancy Mrs. Knox and I will 193 00:07:42,680 --> 00:07:44,800 be otherwise engaged that evening. 194 00:07:49,530 --> 00:07:50,950 Well, now, perhaps if you'll get back to 195 00:07:50,950 --> 00:07:52,390 your work and allow this young lady to 196 00:07:52,390 --> 00:07:53,150 get back to hers. 197 00:07:53,390 --> 00:07:53,690 Yes. 198 00:07:56,250 --> 00:07:57,650 You going to the disco? 199 00:07:58,410 --> 00:07:59,490 I haven't thought about it. 200 00:07:59,590 --> 00:08:00,330 It's some time away. 201 00:08:01,130 --> 00:08:02,530 When are they planning to have it? 202 00:08:04,950 --> 00:08:06,910 Um, December the 20th, I think. 203 00:08:07,890 --> 00:08:09,050 December the 20th? 204 00:08:10,010 --> 00:08:11,790 That's the day before the office party. 205 00:08:12,750 --> 00:08:14,310 The office party's going to be rather a 206 00:08:14,310 --> 00:08:15,930 come down after that, isn't it? 207 00:08:16,590 --> 00:08:19,350 What are sherry and mince pies compared to 208 00:08:19,350 --> 00:08:22,370 discos, canned beer, Bacardi, rum? 209 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 Bacardi is rum. 210 00:08:24,190 --> 00:08:25,790 You seem to know more about these things 211 00:08:25,790 --> 00:08:26,330 than I do. 212 00:08:27,910 --> 00:08:30,490 Martinis, Camparis, drinks I never even heard of 213 00:08:30,490 --> 00:08:31,309 when I was your age. 214 00:08:31,669 --> 00:08:33,610 Of course, there are more dark corners in 215 00:08:33,610 --> 00:08:34,710 the George, aren't there? 216 00:08:35,809 --> 00:08:38,070 Forty-watt bulbs, if I remember correctly. 217 00:08:38,470 --> 00:08:40,270 I'm surprised they haven't lost their licence. 218 00:08:40,429 --> 00:08:41,990 Oh, yes, the office party's going to be 219 00:08:41,990 --> 00:08:42,890 a come down, all right. 220 00:08:43,150 --> 00:08:44,910 Not much fun for you young people. 221 00:08:45,130 --> 00:08:46,750 My mother wouldn't miss it for anything. 222 00:08:47,830 --> 00:08:49,130 I'm not talking about your mother. 223 00:08:49,230 --> 00:08:50,230 I'm talking about you. 224 00:08:50,730 --> 00:08:52,490 Well, it's a tradition. 225 00:08:52,990 --> 00:08:54,590 Well, it's not likely to stay a tradition 226 00:08:54,590 --> 00:08:55,290 much longer. 227 00:08:55,290 --> 00:08:57,510 If you people are going to have orgies 228 00:08:57,510 --> 00:09:00,110 at the George, we might as well scrap 229 00:09:00,110 --> 00:09:00,570 it. 230 00:09:04,090 --> 00:09:05,510 One lump or two? 231 00:09:08,810 --> 00:09:10,690 Sorry to barge in like this, sir, but 232 00:09:10,690 --> 00:09:12,750 something rather urgent has cropped up. 233 00:09:13,290 --> 00:09:13,770 Urgent? 234 00:09:14,110 --> 00:09:15,170 It's about the party. 235 00:09:15,570 --> 00:09:16,050 Party? 236 00:09:16,510 --> 00:09:17,750 The Christmas party. 237 00:09:18,190 --> 00:09:19,730 Well, it's not Christmas yet, is it? 238 00:09:19,850 --> 00:09:21,490 It will be in four weeks. 239 00:09:21,910 --> 00:09:22,510 Will it now? 240 00:09:22,810 --> 00:09:24,170 How time flies. 241 00:09:24,730 --> 00:09:26,610 Can I ask you to take that in 242 00:09:26,610 --> 00:09:26,890 hand? 243 00:09:27,210 --> 00:09:28,330 The party, I mean. 244 00:09:28,730 --> 00:09:30,130 I'm already doing so, sir. 245 00:09:30,130 --> 00:09:32,090 I've been organising the office party for the 246 00:09:32,090 --> 00:09:33,050 last 30 years. 247 00:09:33,050 --> 00:09:34,330 And you feel it should be taken over 248 00:09:34,330 --> 00:09:35,290 by a younger man. 249 00:09:35,490 --> 00:09:36,250 Quite understand? 250 00:09:36,610 --> 00:09:37,450 Quite understand. 251 00:09:37,850 --> 00:09:38,930 Try young Leighton. 252 00:09:39,270 --> 00:09:40,810 Seems a very capable sort. 253 00:09:41,250 --> 00:09:42,570 Not quite what I mean, sir. 254 00:09:42,830 --> 00:09:44,870 I have no objection to organising the office 255 00:09:44,870 --> 00:09:45,230 party. 256 00:09:45,230 --> 00:09:46,010 It's not what they want. 257 00:09:46,430 --> 00:09:47,710 They are planning a disco. 258 00:09:48,210 --> 00:09:48,770 A what? 259 00:09:49,430 --> 00:09:50,550 A disco, sir. 260 00:09:50,550 --> 00:09:54,330 Basically, it's a gramophone, records, and dancing, if 261 00:09:54,330 --> 00:09:55,430 you can call it dancing. 262 00:09:55,650 --> 00:09:57,870 Not the sort of thing I fancy myself. 263 00:09:58,010 --> 00:09:59,310 The wife has a slipped disc. 264 00:09:59,670 --> 00:10:01,230 But if that's what you want... 265 00:10:01,230 --> 00:10:02,790 Of course, it's not what I want. 266 00:10:02,910 --> 00:10:03,390 It isn't? 267 00:10:03,710 --> 00:10:04,690 Good heavens, no. 268 00:10:05,010 --> 00:10:06,870 Well, then, damn it, what do you want? 269 00:10:07,450 --> 00:10:09,230 I'm a fairly busy man, you know. 270 00:10:10,410 --> 00:10:12,210 Mr. Peckham, do you know how long I've 271 00:10:12,210 --> 00:10:13,050 been with this firm? 272 00:10:13,650 --> 00:10:15,050 Is this some sort of riddle? 273 00:10:15,890 --> 00:10:17,670 As a point of interest, do you know 274 00:10:17,670 --> 00:10:19,310 how long I've been with Peckham's? 275 00:10:19,310 --> 00:10:21,790 As a matter of fact, somebody mentioned it 276 00:10:21,790 --> 00:10:22,970 to me the other day. 277 00:10:23,710 --> 00:10:24,490 40 years. 278 00:10:24,870 --> 00:10:26,470 And for the last 30, I have been 279 00:10:26,470 --> 00:10:27,870 organising the office party. 280 00:10:28,450 --> 00:10:30,550 Still don't know what you're getting at. 281 00:10:31,230 --> 00:10:33,970 Mr. Peckham, if the disco is going to 282 00:10:33,970 --> 00:10:36,030 be on the 20th, what is the point 283 00:10:36,030 --> 00:10:38,330 of having the office party on the 21st? 284 00:10:38,570 --> 00:10:40,830 I don't see any sense in having party 285 00:10:40,830 --> 00:10:42,430 after party, night after night. 286 00:10:42,950 --> 00:10:43,910 No, neither do I, really. 287 00:10:43,910 --> 00:10:46,710 But after all, Christmas is Christmas, isn't it? 288 00:10:49,310 --> 00:10:50,650 I'm your teddy bear. 289 00:10:51,010 --> 00:10:51,970 I love you. 290 00:10:52,430 --> 00:10:53,490 Jolly, isn't it? 291 00:10:54,430 --> 00:10:54,910 Yes? 292 00:10:55,590 --> 00:10:57,650 Um, oh, I'm sorry, Mr. Peckham, I'll come 293 00:10:57,650 --> 00:10:57,770 back. 294 00:10:57,770 --> 00:10:59,070 Oh, come in, come in, Gary. 295 00:10:59,510 --> 00:11:00,650 Sit yourself down. 296 00:11:01,250 --> 00:11:02,970 Mr. Knox and I have just finished. 297 00:11:03,670 --> 00:11:06,330 Yes, well, if you'll excuse me, sir. 298 00:11:08,390 --> 00:11:10,570 I like it when you scrub my fur. 299 00:11:12,210 --> 00:11:14,150 Now, then, Gary, what do you think about 300 00:11:14,150 --> 00:11:14,490 this? 301 00:11:14,590 --> 00:11:15,610 Just right for Christmas? 302 00:11:16,070 --> 00:11:17,170 Yes, you take me to bed with you 303 00:11:17,170 --> 00:11:17,870 every night. 304 00:11:23,450 --> 00:11:25,630 But I thought you liked lamb casserole. 305 00:11:26,010 --> 00:11:27,050 Is that what it was? 306 00:11:27,530 --> 00:11:27,970 Delicious. 307 00:11:28,630 --> 00:11:29,910 You've hardly touched it. 308 00:11:30,210 --> 00:11:31,650 I'm slightly off food. 309 00:11:32,330 --> 00:11:33,550 You seem to me to be more than 310 00:11:33,550 --> 00:11:34,710 slightly off everything. 311 00:11:35,470 --> 00:11:37,370 If you're upset about something, why don't we 312 00:11:37,370 --> 00:11:38,010 talk about it? 313 00:11:40,730 --> 00:11:42,470 I've been speaking to Mrs. Peckham. 314 00:11:42,910 --> 00:11:44,510 Is it true the company is going to 315 00:11:44,510 --> 00:11:45,170 be taken over? 316 00:11:45,650 --> 00:11:47,150 Is that what she told you? 317 00:11:47,250 --> 00:11:47,910 No, she didn't. 318 00:11:47,910 --> 00:11:49,650 But she's been hearing all sorts of rumours 319 00:11:49,650 --> 00:11:51,410 and claims nobody tells her anything. 320 00:11:51,970 --> 00:11:53,810 For a woman to whom nobody tells anything, 321 00:11:53,950 --> 00:11:55,530 she seems to know rather too much. 322 00:11:55,530 --> 00:11:56,930 Oh, so it is going to be taken 323 00:11:56,930 --> 00:11:57,230 over. 324 00:11:58,090 --> 00:12:00,250 If that's what the proprietor's wife says, dear, 325 00:12:00,390 --> 00:12:01,590 who am I to deny it? 326 00:12:01,710 --> 00:12:02,910 She says all the jobs are going to 327 00:12:02,910 --> 00:12:04,610 be absolutely safe, especially yours. 328 00:12:05,010 --> 00:12:06,690 Peckham wouldn't be Peckham's without you, Henry. 329 00:12:07,030 --> 00:12:08,150 That may be her opinion. 330 00:12:08,310 --> 00:12:09,790 It may not be the opinion of our 331 00:12:09,790 --> 00:12:10,370 new masters. 332 00:12:10,810 --> 00:12:12,050 To tell you the truth, I don't think 333 00:12:12,050 --> 00:12:13,110 I care very much. 334 00:12:14,010 --> 00:12:16,770 In some ways, I wouldn't be sorry to 335 00:12:16,770 --> 00:12:17,030 go. 336 00:12:17,030 --> 00:12:19,270 But Peckham's is your life, Henry. 337 00:12:19,930 --> 00:12:21,270 Peckham's was my life. 338 00:12:21,530 --> 00:12:23,210 Peckham's isn't Peckham's anymore. 339 00:12:23,710 --> 00:12:25,690 You know the trouble I always take with 340 00:12:25,690 --> 00:12:26,490 the office party? 341 00:12:26,650 --> 00:12:27,570 Of course I do, dear. 342 00:12:28,410 --> 00:12:31,090 For having a rival party, a disco. 343 00:12:38,830 --> 00:12:39,870 It's sabotage. 344 00:12:40,450 --> 00:12:40,970 Sabotage? 345 00:12:41,070 --> 00:12:41,490 What is? 346 00:12:41,870 --> 00:12:44,130 Having the disco the night before the office 347 00:12:44,130 --> 00:12:44,590 party. 348 00:12:44,590 --> 00:12:46,250 Well, this morning you said you hated the 349 00:12:46,250 --> 00:12:46,930 office party. 350 00:12:47,190 --> 00:12:48,350 Well, I hate the Albert Memorial. 351 00:12:48,530 --> 00:12:49,490 I don't want it blown up in my 352 00:12:49,490 --> 00:12:49,930 face. 353 00:12:50,430 --> 00:12:51,110 I'll tell you what. 354 00:12:51,530 --> 00:12:53,030 Let's have a party of our own that 355 00:12:53,030 --> 00:12:53,330 evening. 356 00:12:53,630 --> 00:12:55,710 Remember that little Italian restaurant on Queen Street? 357 00:12:55,810 --> 00:12:56,590 Oh, wasn't it lovely? 358 00:12:56,790 --> 00:12:57,650 It was expensive. 359 00:12:58,050 --> 00:12:59,630 Yes, but you got value for money. 360 00:12:59,970 --> 00:13:01,070 I got indigestion. 361 00:13:02,650 --> 00:13:03,250 I know. 362 00:13:03,250 --> 00:13:04,790 Perhaps we could ask the Peckhams and make 363 00:13:04,790 --> 00:13:05,310 up a foursome. 364 00:13:05,310 --> 00:13:05,750 Oh, my God. 365 00:13:06,050 --> 00:13:07,470 See, quite enough of him at the office. 366 00:13:07,570 --> 00:13:08,310 Thank you very much. 367 00:13:08,810 --> 00:13:11,010 Besides, he'd probably leave me to pay the 368 00:13:11,010 --> 00:13:11,250 bill. 369 00:13:11,710 --> 00:13:13,390 That's how the rich stay rich. 370 00:13:13,390 --> 00:13:15,350 No, we're not poor, Henry. 371 00:13:15,610 --> 00:13:16,370 Not yet. 372 00:13:19,230 --> 00:13:20,690 Put out the light, darling. 373 00:13:21,030 --> 00:13:21,950 I put it out. 374 00:13:27,530 --> 00:13:28,670 Fuss, fuss. 375 00:13:29,650 --> 00:13:32,770 You'll appreciate delays are not uncommon at this 376 00:13:32,770 --> 00:13:35,490 time of the year or any congestion at 377 00:13:35,490 --> 00:13:36,170 the post office. 378 00:13:36,290 --> 00:13:38,810 However, in order to save you any further 379 00:13:38,810 --> 00:13:42,610 inconvenience, we are dispatching a fresh consignment of 380 00:13:42,610 --> 00:13:44,690 pandas, which we hope you will find... 381 00:13:46,990 --> 00:13:48,670 Do you ever lunch at the George? 382 00:13:49,210 --> 00:13:50,710 Sometimes have a sandwich and a beer. 383 00:13:50,850 --> 00:13:51,910 The meals are too pricey. 384 00:13:52,110 --> 00:13:53,790 Doesn't seem to stop our Mr. Leighton. 385 00:13:55,150 --> 00:13:56,170 What time is it? 386 00:13:57,190 --> 00:13:58,270 Nearly four o'clock. 387 00:14:00,590 --> 00:14:03,330 These meant to be Christmas decorations or an 388 00:14:03,330 --> 00:14:04,290 obstacle course. 389 00:14:04,970 --> 00:14:06,150 Did you put them up? 390 00:14:06,410 --> 00:14:07,090 Gary helped me. 391 00:14:07,650 --> 00:14:07,950 Gary? 392 00:14:08,510 --> 00:14:09,690 Um, Mr. Leighton. 393 00:14:09,790 --> 00:14:10,870 Oh, yes, extraordinary. 394 00:14:11,070 --> 00:14:13,170 Mr. Leighton seems to find time to do 395 00:14:13,170 --> 00:14:15,670 everything except what he's supposed to do. 396 00:14:15,850 --> 00:14:17,950 Well, next time he puts up the decorations, 397 00:14:18,410 --> 00:14:20,390 will you remind him that there are grown 398 00:14:20,390 --> 00:14:22,350 men in this office who do not wish 399 00:14:22,350 --> 00:14:24,670 to have their brains dashed out with his 400 00:14:24,670 --> 00:14:25,690 wretched baubles. 401 00:14:27,870 --> 00:14:29,130 Your health, Monsieur. 402 00:14:29,370 --> 00:14:30,210 Merci, Monsieur Pecan. 403 00:14:30,210 --> 00:14:31,890 A votre santé et joyeux Noël. 404 00:14:32,270 --> 00:14:32,550 Yes. 405 00:14:35,110 --> 00:14:36,430 Ah, here you are, Knox. 406 00:14:36,430 --> 00:14:38,190 We've just been talking about you. 407 00:14:38,410 --> 00:14:40,510 Now, you've met Monsieur Leclerc, haven't you? 408 00:14:40,510 --> 00:14:41,510 Bonjour, Monsieur. 409 00:14:41,730 --> 00:14:42,330 Bonjour, Monsieur. 410 00:14:42,630 --> 00:14:44,590 Permettez-moi de vous présenter mon assistant, Monsieur 411 00:14:44,590 --> 00:14:44,970 Noël. 412 00:14:44,970 --> 00:14:45,330 Ah, oui. 413 00:14:46,210 --> 00:14:48,570 À Noël, il ne fait pas beau temps. 414 00:14:48,910 --> 00:14:50,990 Et très froid ici en hiver. 415 00:14:52,190 --> 00:14:52,710 Yes. 416 00:14:53,570 --> 00:14:55,090 Anything particularly urgent? 417 00:14:55,370 --> 00:14:56,110 Oh, pas du tout. 418 00:14:56,470 --> 00:14:58,450 Je reviens demain matin. 419 00:14:59,190 --> 00:15:01,470 Oh, couldn't it wait until tomorrow morning? 420 00:15:02,670 --> 00:15:03,190 Parfait. 421 00:15:07,010 --> 00:15:07,410 Parfait? 422 00:15:07,910 --> 00:15:09,690 I didn't know he spoke French. 423 00:15:10,070 --> 00:15:10,830 He doesn't. 424 00:15:17,330 --> 00:15:17,730 Blast. 425 00:15:18,430 --> 00:15:19,210 It's all right, dear. 426 00:15:19,710 --> 00:15:20,690 It'll soon be over. 427 00:15:21,410 --> 00:15:22,910 I don't know which will be over first, 428 00:15:22,910 --> 00:15:23,650 me or Christmas. 429 00:15:24,430 --> 00:15:26,190 The office closes tomorrow, doesn't it? 430 00:15:26,850 --> 00:15:28,030 Try and be back early, dear. 431 00:15:28,470 --> 00:15:30,090 I've ordered a table at the restaurant for 432 00:15:30,090 --> 00:15:30,370 seven. 433 00:15:31,190 --> 00:15:31,810 For seven? 434 00:15:32,030 --> 00:15:32,910 Seven o'clock, dear. 435 00:15:33,050 --> 00:15:33,250 Oh. 436 00:15:34,050 --> 00:15:35,170 And put on your dinner jacket. 437 00:15:35,270 --> 00:15:36,150 We'll do it in style. 438 00:15:36,750 --> 00:15:38,350 When I wear a dinner jacket, everybody thinks 439 00:15:38,350 --> 00:15:39,150 I'm the head waiter. 440 00:15:39,430 --> 00:15:40,710 You'll have to explain you're off duty. 441 00:15:42,190 --> 00:15:44,170 You look very elegant in a dinner jacket. 442 00:15:44,710 --> 00:15:45,670 And I'll have my hair done. 443 00:15:46,030 --> 00:15:46,450 Again? 444 00:15:46,570 --> 00:15:47,770 Aren't we overdoing it a bit? 445 00:15:47,890 --> 00:15:48,290 No, dear. 446 00:15:48,290 --> 00:15:49,570 You've been working very hard. 447 00:15:51,070 --> 00:15:51,330 Oh. 448 00:15:52,270 --> 00:15:53,650 Henry, you are clever. 449 00:15:55,630 --> 00:16:00,010 My, my. 450 00:16:00,110 --> 00:16:00,990 We are in a hurry. 451 00:16:01,470 --> 00:16:02,590 Disco time already. 452 00:16:03,450 --> 00:16:04,370 Where are the glasses? 453 00:16:05,310 --> 00:16:06,450 Oh, I haven't sent them yet. 454 00:16:07,130 --> 00:16:08,890 Well, you'd better phone the George. 455 00:16:09,490 --> 00:16:10,290 No, no, don't bother. 456 00:16:10,950 --> 00:16:12,150 I'll do it myself. 457 00:16:12,530 --> 00:16:13,870 I don't want to keep you from your 458 00:16:13,870 --> 00:16:14,850 innocent pleasures. 459 00:16:16,530 --> 00:16:18,190 You'll be in early in the morning, won't 460 00:16:18,190 --> 00:16:18,350 you? 461 00:16:18,770 --> 00:16:20,370 There'll be a good deal to do. 462 00:16:20,610 --> 00:16:21,310 Don't worry. 463 00:16:21,410 --> 00:16:22,490 I'll be here first thing. 464 00:16:23,910 --> 00:16:26,470 Looking like a zombie, no doubt, after a 465 00:16:26,470 --> 00:16:27,390 night of debauchery. 466 00:16:28,290 --> 00:16:29,490 Is that the George? 467 00:16:30,810 --> 00:16:32,290 This is Knox of Peckhams. 468 00:16:32,770 --> 00:16:34,450 I want to speak to Mr. Tapsko, please. 469 00:16:35,490 --> 00:16:36,750 How do you mean he's not available? 470 00:16:38,090 --> 00:16:38,930 An important... 471 00:16:38,930 --> 00:16:39,430 Oh, has he? 472 00:16:39,750 --> 00:16:41,270 Well, will you tell him that I have 473 00:16:41,270 --> 00:16:42,810 an important function tomorrow? 474 00:16:43,290 --> 00:16:44,670 And if he doesn't phone me back in 475 00:16:44,670 --> 00:16:46,470 five minutes, the order is cancelled. 476 00:16:46,610 --> 00:16:48,390 Moreover, he'll never get another order from this 477 00:16:48,390 --> 00:16:48,690 firm. 478 00:17:02,350 --> 00:17:03,410 Who are you? 479 00:17:03,770 --> 00:17:04,190 Sue. 480 00:17:04,430 --> 00:17:04,770 Sue? 481 00:17:05,050 --> 00:17:05,849 I'm the temp. 482 00:17:06,109 --> 00:17:06,869 Oh, another one. 483 00:17:07,210 --> 00:17:08,430 I'm just going to have a word with 484 00:17:08,430 --> 00:17:09,010 Mr. Peckham. 485 00:17:09,010 --> 00:17:09,790 Oh, you can't. 486 00:17:10,069 --> 00:17:11,050 How do you mean I can't? 487 00:17:11,050 --> 00:17:13,150 He's gone to the party at the George. 488 00:17:13,690 --> 00:17:14,589 They've nearly all gone. 489 00:17:15,130 --> 00:17:16,470 There's hardly a soul in the building. 490 00:17:17,130 --> 00:17:17,750 Aren't you going? 491 00:17:18,550 --> 00:17:20,410 Mr. Peckham's gone to the George? 492 00:17:20,730 --> 00:17:21,550 That's what he said. 493 00:17:22,210 --> 00:17:23,890 I'm the only one that hasn't been invited. 494 00:17:24,150 --> 00:17:24,630 Worst luck. 495 00:17:27,329 --> 00:17:27,770 Congratulations. 496 00:17:56,080 --> 00:18:02,500 From God our Heavenly Father A blessed angel 497 00:18:02,500 --> 00:18:09,340 came And unto Heaven's heaven The tidings of 498 00:18:09,340 --> 00:18:14,360 the same For that in Bethlehem was born 499 00:18:14,360 --> 00:18:19,760 The Son of God by name Oh, tidings 500 00:18:19,760 --> 00:18:24,840 of comfort and joy Comfort and joy Oh, 501 00:18:25,360 --> 00:18:49,610 tidings of comfort and joy Disco? 502 00:18:50,650 --> 00:18:51,790 This isn't a disco. 503 00:18:52,730 --> 00:18:53,450 It's a banquet. 504 00:18:54,650 --> 00:18:55,410 Mr. Leighton. 505 00:18:59,010 --> 00:19:00,470 Mrs. Leighton. 506 00:19:02,170 --> 00:19:02,990 Mrs. Peckham. 507 00:19:03,970 --> 00:19:04,950 Honoured guest. 508 00:19:05,710 --> 00:19:07,130 Mr. Peckham. 509 00:19:07,790 --> 00:19:08,530 Honoured guest. 510 00:19:10,290 --> 00:19:11,250 I see. 511 00:19:11,870 --> 00:19:12,910 A wedding feast. 512 00:19:13,690 --> 00:19:15,550 The union of Peckham's and Leclerc. 513 00:19:16,310 --> 00:19:17,250 Minus Knox. 514 00:19:17,930 --> 00:19:20,310 So this is the climax to the comings 515 00:19:20,310 --> 00:19:21,130 and goings. 516 00:19:21,530 --> 00:19:22,590 The fertile looks. 517 00:19:23,930 --> 00:19:28,390 Ladies and gentlemen, it is my privilege to 518 00:19:28,390 --> 00:19:31,750 propose the toast of our new masters. 519 00:19:32,210 --> 00:19:32,890 Leclerc. 520 00:19:33,150 --> 00:19:35,710 As you know, I have been at Peckham's 521 00:19:35,710 --> 00:19:37,050 now for 40 years. 522 00:19:37,270 --> 00:19:38,170 Man and boy. 523 00:19:38,170 --> 00:19:40,730 I would like to have stayed a little 524 00:19:40,730 --> 00:19:41,130 longer. 525 00:19:41,730 --> 00:19:43,930 You can't expect a man to linger at 526 00:19:43,930 --> 00:19:45,050 his own funeral. 527 00:19:45,890 --> 00:19:48,630 However, I cannot let this occasion pass without 528 00:19:48,630 --> 00:19:51,630 paying my tribute to old Mrs. Peckham. 529 00:19:52,010 --> 00:19:54,810 The brains behind this firm who during the 530 00:19:54,810 --> 00:19:57,350 second childhood of her son has selected the 531 00:19:57,350 --> 00:19:59,330 toys which we have tried to market. 532 00:20:00,090 --> 00:20:03,430 So ladies and gentlemen, please be upstanding and 533 00:20:03,430 --> 00:20:06,330 drink the toast of the union of Peckham 534 00:20:06,330 --> 00:20:07,390 and Leclerc. 535 00:20:08,910 --> 00:20:11,670 Ladies and gentlemen, there seems to be a 536 00:20:11,670 --> 00:20:12,630 small emergency. 537 00:20:13,170 --> 00:20:13,790 Don't panic. 538 00:20:14,070 --> 00:20:15,230 I shall be all this. 539 00:20:18,730 --> 00:20:20,010 On the other hand. 540 00:20:46,950 --> 00:20:48,450 Henry, you're late. 541 00:20:48,810 --> 00:20:50,070 Goodness, where have you been? 542 00:20:50,290 --> 00:20:51,870 What are you wearing on your head? 543 00:20:52,510 --> 00:20:54,410 Oh, it's Christmas, dear. 544 00:20:54,530 --> 00:20:55,750 I could do with a drink. 545 00:20:56,030 --> 00:20:57,830 You could bring me one in my bath. 546 00:20:58,550 --> 00:20:59,270 Yes, dear. 547 00:21:01,690 --> 00:21:03,270 I'm afraid we're going to be late. 548 00:21:03,390 --> 00:21:03,710 Nonsense. 549 00:21:03,930 --> 00:21:05,810 These internment places stay open till midnight. 550 00:21:06,710 --> 00:21:08,090 I can smell burning. 551 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 I can't smell anything. 552 00:21:09,430 --> 00:21:10,010 Henry. 553 00:21:10,390 --> 00:21:11,510 Henry, it's the police. 554 00:21:11,810 --> 00:21:12,210 Typical. 555 00:21:22,800 --> 00:21:23,200 Henry! 556 00:21:24,240 --> 00:21:25,300 Good evening, Emma. 557 00:21:25,900 --> 00:21:27,500 Any idea what's happening? 558 00:21:27,700 --> 00:21:28,640 I've no idea. 559 00:21:29,260 --> 00:21:30,620 I'm afraid we're going to be late. 560 00:21:31,300 --> 00:21:32,080 Yes, we are. 561 00:21:32,220 --> 00:21:33,920 But as long as he's here, we're all 562 00:21:33,920 --> 00:21:34,160 right. 563 00:21:34,600 --> 00:21:35,360 It's the George. 564 00:21:35,620 --> 00:21:36,300 The George? 565 00:21:36,400 --> 00:21:37,080 What, on fire? 566 00:21:37,220 --> 00:21:38,300 Yeah, they think it's arson. 567 00:21:38,540 --> 00:21:39,380 In fact, they're sure it is. 568 00:21:39,380 --> 00:21:40,940 One of the barmaids saw chap running out 569 00:21:40,940 --> 00:21:41,420 of the building. 570 00:21:42,080 --> 00:21:43,420 Well, they'll catch him, I suppose, but that 571 00:21:43,420 --> 00:21:44,320 won't help us much. 572 00:22:34,560 --> 00:22:35,000 Henry. 573 00:22:36,580 --> 00:22:37,620 Shall we tell him? 574 00:22:38,000 --> 00:22:39,320 Well, there's no point in keeping it a 575 00:22:39,320 --> 00:22:39,880 secret now. 576 00:22:40,260 --> 00:22:40,700 Secret? 577 00:22:41,200 --> 00:22:42,240 You mean the merger? 578 00:22:42,740 --> 00:22:44,180 There isn't going to be any merger. 579 00:22:44,340 --> 00:22:45,500 That's all over and done with. 580 00:22:46,100 --> 00:22:48,280 That frog fellow wanted us to take on 581 00:22:48,280 --> 00:22:48,880 his name. 582 00:22:49,740 --> 00:22:50,180 Leclerc. 583 00:22:50,180 --> 00:22:51,700 I told him to go and jump in 584 00:22:51,700 --> 00:22:53,060 the Ghent Canal. 585 00:22:53,600 --> 00:22:54,680 Peckhams is Peckhams. 586 00:22:55,320 --> 00:22:56,280 What secret? 587 00:22:56,920 --> 00:22:58,840 Oh, let the poor chap out of his 588 00:22:58,840 --> 00:22:59,180 agony. 589 00:22:59,820 --> 00:23:02,120 We were planning a dinner here to celebrate 590 00:23:02,120 --> 00:23:03,780 your 40 years with Peckhams. 591 00:23:04,260 --> 00:23:05,160 The press was invited. 592 00:23:05,320 --> 00:23:05,680 The mayor. 593 00:23:06,060 --> 00:23:07,600 The Lord Lieutenant of the county. 594 00:23:08,140 --> 00:23:09,700 I thought we were going to an Italian 595 00:23:09,700 --> 00:23:10,240 restaurant. 596 00:23:10,240 --> 00:23:11,820 You thought we were, but we were really 597 00:23:11,820 --> 00:23:12,940 bringing you to the George. 598 00:23:13,300 --> 00:23:14,840 What was all that about a disco? 599 00:23:15,080 --> 00:23:16,000 A smokescreen. 600 00:23:16,500 --> 00:23:19,400 Darling, it's a presentation for you. 601 00:23:19,400 --> 00:23:20,860 A gold watch. 602 00:23:21,500 --> 00:23:22,060 Swiss. 603 00:23:22,800 --> 00:23:23,740 Goes underwater. 604 00:23:24,440 --> 00:23:26,160 Very useful if you should go down with 605 00:23:26,160 --> 00:23:26,640 your ship. 606 00:23:27,280 --> 00:23:27,960 I... 607 00:23:27,960 --> 00:23:29,540 I can't read the inscription. 608 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 Anyway, Henry, we're offering you a place on 609 00:23:33,000 --> 00:23:33,560 the board. 610 00:23:34,300 --> 00:23:38,320 Many congratulations and a very happy Christmas. 611 00:23:38,560 --> 00:23:39,240 Happy Christmas. 612 00:23:39,240 --> 00:23:40,060 Darling. 613 00:24:39,240 --> 00:24:39,760 you 40489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.