Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,310 --> 00:00:37,310
This storey is about a knocker and a
2
00:00:37,310 --> 00:00:37,810
commode.
3
00:00:38,770 --> 00:00:40,730
You'll find out what a knocker is as
4
00:00:40,730 --> 00:00:41,910
the storey goes along.
5
00:00:43,070 --> 00:00:45,610
But a commode, in the meantime, is an
6
00:00:45,610 --> 00:00:47,610
old English word for a chest of drawers.
7
00:00:48,950 --> 00:00:52,170
Now an absolutely top-quality Chippendale commode is
8
00:00:52,170 --> 00:00:53,290
an immense rarity.
9
00:00:54,250 --> 00:00:56,110
Only three of these beauties have turned up
10
00:00:56,110 --> 00:00:58,230
at auction in this century, and all of
11
00:00:58,230 --> 00:01:00,470
them came out of big English country houses.
12
00:01:01,150 --> 00:01:03,290
They fetched astronomical prices.
13
00:01:04,430 --> 00:01:06,410
And ever since then, it has been the
14
00:01:06,410 --> 00:01:08,910
ambition of every dealer and collector to find
15
00:01:08,910 --> 00:01:11,810
yet another of these great Chippendale commodes.
16
00:01:12,790 --> 00:01:14,690
Now watch the storey.
17
00:04:02,700 --> 00:04:03,900
Good afternoon.
18
00:04:04,280 --> 00:04:05,460
I'll just get him.
19
00:04:08,180 --> 00:04:10,740
Excuse me, sir, a gentleman to see you.
20
00:04:17,570 --> 00:04:18,910
Hello, welcome.
21
00:04:19,630 --> 00:04:20,670
My name's Hawkins.
22
00:04:20,670 --> 00:04:21,810
How can I be of service?
23
00:04:22,030 --> 00:04:23,650
Oh, oh dear.
24
00:04:24,930 --> 00:04:25,870
Wrong house.
25
00:04:26,650 --> 00:04:27,750
Oh, whose house do you want?
26
00:04:28,070 --> 00:04:29,950
I do apologise for disturbing you.
27
00:04:29,950 --> 00:04:31,590
Another time, perhaps.
28
00:04:32,790 --> 00:04:33,870
God bless you.
29
00:04:37,990 --> 00:04:39,670
Come to Evenshawn.
30
00:05:32,730 --> 00:05:34,130
What do you want?
31
00:05:35,070 --> 00:05:38,150
I do apologise for troubling you, especially on
32
00:05:38,150 --> 00:05:38,670
a Sunday.
33
00:05:40,010 --> 00:05:43,470
The Reverend Cyril Winington Boggess, president of a
34
00:05:43,470 --> 00:05:46,110
society for the preservation of rare furniture in
35
00:05:46,110 --> 00:05:48,230
association with the Victoria and Albert Museum.
36
00:05:48,830 --> 00:05:49,710
It's all on the card.
37
00:05:49,990 --> 00:05:50,950
I can see that.
38
00:05:51,130 --> 00:05:51,830
What do you want?
39
00:05:52,490 --> 00:05:55,650
I'm presently on holiday, travelling round as a
40
00:05:55,650 --> 00:05:58,130
labourer of love for the society, compiling an
41
00:05:58,130 --> 00:06:01,310
inventory of the treasures that lie hidden in
42
00:06:01,310 --> 00:06:02,770
the country homes of rural England.
43
00:06:05,630 --> 00:06:08,010
This wouldn't, by any chance, have something to
44
00:06:08,010 --> 00:06:09,090
do with the socialists?
45
00:06:11,210 --> 00:06:13,350
I never do business with socialists.
46
00:06:13,950 --> 00:06:14,770
I bid you good day.
47
00:06:16,050 --> 00:06:17,770
I'm not a socialist, dammit.
48
00:06:17,770 --> 00:06:18,750
I thought you were.
49
00:06:20,030 --> 00:06:20,770
I, madam?
50
00:06:21,110 --> 00:06:21,490
I?
51
00:06:22,330 --> 00:06:25,390
Society, cataloguing treasures, tax, all that sort of
52
00:06:25,390 --> 00:06:25,670
thing.
53
00:06:26,130 --> 00:06:27,750
Thought you were some kind of snooper.
54
00:06:28,370 --> 00:06:29,310
Oh, no, no, madam.
55
00:06:29,310 --> 00:06:32,370
I'm only interested in furniture, the past, dear
56
00:06:32,370 --> 00:06:34,030
lady, our glorious heritage.
57
00:06:34,770 --> 00:06:36,690
But you should mistake me for a socialist.
58
00:06:36,870 --> 00:06:37,410
Oh, dear me.
59
00:06:38,250 --> 00:06:39,870
Wait till I tell that to my sister,
60
00:06:39,990 --> 00:06:40,650
Lady Agatha.
61
00:06:41,630 --> 00:06:43,610
Excellent horsewoman, incidentally.
62
00:06:43,950 --> 00:06:44,810
Rides with the Rutland.
63
00:06:46,490 --> 00:06:47,170
Come in.
64
00:06:47,170 --> 00:06:48,510
I don't know what the hell it is
65
00:06:48,510 --> 00:06:50,210
you want, but come on in.
66
00:07:30,640 --> 00:07:33,680
All right, Mr. Boggess, 350 pounds for the
67
00:07:33,680 --> 00:07:34,480
table and the chair.
68
00:07:34,680 --> 00:07:35,980
I don't know how you do it, Mr.
69
00:07:35,980 --> 00:07:36,320
Boggess.
70
00:07:36,320 --> 00:07:37,000
I really don't.
71
00:07:37,300 --> 00:07:38,720
You do find some lovely stuff.
72
00:07:38,920 --> 00:07:40,200
You know, my guess is you have a
73
00:07:40,200 --> 00:07:41,560
secret source, am I right?
74
00:07:42,060 --> 00:07:43,720
No, no, no, nothing like that.
75
00:07:44,140 --> 00:07:44,620
Just luck.
76
00:07:45,060 --> 00:07:46,660
I keep my eyes open, of course.
77
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
350 pounds.
78
00:07:49,320 --> 00:07:50,580
You drive a hard bargain.
79
00:07:50,580 --> 00:07:52,300
Oh, come along, Mr. Stalker.
80
00:07:52,300 --> 00:07:53,760
I think that's a pretty fair price for
81
00:07:53,760 --> 00:07:55,280
someone in the trade like yourself.
82
00:07:56,060 --> 00:07:57,900
You'll do all right when you unload them
83
00:07:57,900 --> 00:08:01,020
on your rich Japanese or your tame sheikh
84
00:08:01,020 --> 00:08:01,940
of Araby, eh?
85
00:08:02,780 --> 00:08:05,060
Well, it's extremely kind of you always to
86
00:08:05,060 --> 00:08:06,420
give me first bite of the cherry.
87
00:08:07,640 --> 00:08:09,240
Oh, I say.
88
00:08:10,940 --> 00:08:12,400
This is right, isn't it?
89
00:08:12,680 --> 00:08:14,460
Yes, Colport 1805.
90
00:08:14,720 --> 00:08:16,100
Made for the D'Alembert family.
91
00:08:16,360 --> 00:08:18,260
Not a complete set, unfortunately.
92
00:08:18,260 --> 00:08:20,700
My word, you do find some wonderful things.
93
00:08:20,860 --> 00:08:22,120
I wish I knew your secret.
94
00:08:22,280 --> 00:08:22,840
No secret.
95
00:08:23,000 --> 00:08:24,220
I always pay a pretty good price for
96
00:08:24,220 --> 00:08:24,840
the stuff myself.
97
00:08:25,040 --> 00:08:26,980
Yes, but your source, Mr. Boggess.
98
00:08:27,100 --> 00:08:28,580
You know, everyone in the trade would like
99
00:08:28,580 --> 00:08:29,820
to know how you come up with all
100
00:08:29,820 --> 00:08:31,960
these rare items and so regularly.
101
00:08:32,240 --> 00:08:32,980
Is that so?
102
00:08:32,980 --> 00:08:35,320
Well, one of these days I'm going to
103
00:08:35,320 --> 00:08:37,059
find something really spectacular.
104
00:08:38,220 --> 00:08:38,940
Such as?
105
00:08:39,140 --> 00:08:42,260
Well, something by Hepplewhite, perhaps, or even some
106
00:08:42,260 --> 00:08:44,820
rare piece from the workshop of old Thomas
107
00:08:44,820 --> 00:08:45,680
Chippendale himself.
108
00:08:45,980 --> 00:08:47,840
Well, I suppose you're entitled to dream.
109
00:08:47,840 --> 00:08:48,800
Well, why not?
110
00:08:49,280 --> 00:08:50,520
Everyone dreams, don't they?
111
00:08:50,860 --> 00:08:52,720
Everyone has dreams that one of these days
112
00:08:52,720 --> 00:08:54,860
they'll find some old envelope with a rare
113
00:08:54,860 --> 00:08:57,400
stamp in the corner of it, or find
114
00:08:57,400 --> 00:08:59,620
some dirty old picture, clean it up, and
115
00:08:59,620 --> 00:09:01,240
find that they've got themselves a Rembrandt or
116
00:09:01,240 --> 00:09:01,740
a Rubens.
117
00:09:02,440 --> 00:09:03,880
And I'll know at a glance.
118
00:09:05,820 --> 00:09:07,920
I'd say that's pure Chippendale of the finest
119
00:09:07,920 --> 00:09:08,340
quality.
120
00:09:08,900 --> 00:09:09,760
Or it's William Kent.
121
00:09:10,440 --> 00:09:14,140
I look at the legs and the crispness
122
00:09:14,140 --> 00:09:15,560
of the carving, and I'll know.
123
00:09:16,340 --> 00:09:16,960
I must be right.
124
00:09:17,840 --> 00:09:18,920
And that'll make a bit of a stir
125
00:09:18,920 --> 00:09:19,740
in the trade, eh?
126
00:09:19,740 --> 00:09:20,580
Oh, not half.
127
00:09:21,800 --> 00:09:23,380
Though I'd be surprised if there were any
128
00:09:23,380 --> 00:09:25,160
undiscovered treasures left like that.
129
00:09:25,560 --> 00:09:28,380
However, if you do find something, I'm one
130
00:09:28,380 --> 00:09:29,980
of the few traders in London who can
131
00:09:29,980 --> 00:09:31,780
lay his hands quickly on a large sum
132
00:09:31,780 --> 00:09:32,200
of money.
133
00:09:33,080 --> 00:09:33,900
In cash.
134
00:09:35,080 --> 00:09:36,000
Cash, Mr. Boggess.
135
00:11:00,620 --> 00:11:00,720
Good morning.
136
00:11:04,140 --> 00:11:05,700
Isn't it a lovely day?
137
00:11:06,820 --> 00:11:08,840
May I ask who is the owner?
138
00:11:11,440 --> 00:11:13,160
What do you want to know for?
139
00:11:13,580 --> 00:11:17,340
I do apologise for troubling you, especially on
140
00:11:17,340 --> 00:11:18,220
a Sunday.
141
00:11:26,620 --> 00:11:28,540
Can't make head or tail of this.
142
00:11:29,820 --> 00:11:32,120
What exactly might you be wanting?
143
00:11:32,660 --> 00:11:35,920
I'm presently on holiday, travelling round in a
144
00:11:35,920 --> 00:11:39,080
labour of love for the society, compiling an
145
00:11:39,080 --> 00:11:42,080
inventory of the treasures that lie hidden in
146
00:11:42,080 --> 00:11:43,720
the country homes of rural England.
147
00:11:44,500 --> 00:11:44,940
What?
148
00:11:45,740 --> 00:11:48,860
I'm making a list of hitherto undiscovered rare
149
00:11:48,860 --> 00:11:49,340
furniture.
150
00:11:50,520 --> 00:11:52,260
We haven't got none of that, nor are
151
00:11:52,260 --> 00:11:53,160
you wasting your time.
152
00:11:53,360 --> 00:11:54,520
No, just one minute, sir.
153
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
The last man who said that to me
154
00:11:56,200 --> 00:11:57,840
was an old farmer in Sussex.
155
00:11:58,620 --> 00:12:00,260
And when he finally let me into his
156
00:12:00,260 --> 00:12:01,380
house, do you know what I found?
157
00:12:02,400 --> 00:12:06,640
A dirty-looking old armchair worth 400 pounds.
158
00:12:08,380 --> 00:12:09,800
I was able to show him how to
159
00:12:09,800 --> 00:12:10,180
sell it.
160
00:12:11,360 --> 00:12:12,520
And with the money, he was able to
161
00:12:12,520 --> 00:12:15,100
put down a deposit for a new tractor.
162
00:12:16,060 --> 00:12:17,980
What on earth are you talking about, Parson?
163
00:12:19,420 --> 00:12:20,960
There ain't no chair in the world worth
164
00:12:20,960 --> 00:12:22,860
400 pounds.
165
00:12:22,980 --> 00:12:23,600
Excuse me.
166
00:12:23,800 --> 00:12:25,920
You mean all you want to do is
167
00:12:25,920 --> 00:12:28,180
to come inside and stand in the middle
168
00:12:28,180 --> 00:12:29,460
of the room and have a look around?
169
00:12:29,460 --> 00:12:29,920
Exactly.
170
00:12:30,400 --> 00:12:32,280
And if you should have any treasure, I
171
00:12:32,280 --> 00:12:34,980
could write about it for the society's magazine.
172
00:12:35,780 --> 00:12:37,940
And should there be something to which I
173
00:12:37,940 --> 00:12:40,120
took a great fancy, and it wasn't beyond
174
00:12:40,120 --> 00:12:42,860
my modest means, I might even be tempted
175
00:12:42,860 --> 00:12:45,700
to make you a small offer.
176
00:12:46,680 --> 00:12:49,080
But of course, alas, that very rarely happens.
177
00:12:49,080 --> 00:12:52,660
Well, I suppose there's no harm in him
178
00:12:52,660 --> 00:12:56,640
having a look around, if that's all you
179
00:12:56,640 --> 00:12:56,980
want.
180
00:12:57,120 --> 00:12:58,240
That's all I want.
181
00:12:58,900 --> 00:12:59,200
Right.
182
00:12:59,900 --> 00:13:00,600
Follow me.
183
00:13:01,180 --> 00:13:01,680
Thank you.
184
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
I'm a farmer's son myself.
185
00:13:19,080 --> 00:13:20,480
Now I come to think of it, we've
186
00:13:20,480 --> 00:13:22,680
got some nice chairs upstairs, sir.
187
00:13:22,960 --> 00:13:23,620
Oh, thank you.
188
00:13:23,620 --> 00:13:24,740
Nothing in here, I think.
189
00:13:29,160 --> 00:13:31,260
This is the only room with any proper
190
00:13:31,260 --> 00:13:32,400
furniture in it.
191
00:13:33,840 --> 00:13:35,060
Except what's upstairs.
192
00:13:35,980 --> 00:13:36,600
Come on, lads.
193
00:13:36,600 --> 00:13:38,680
Let's get them chairs and show the Parson.
194
00:13:38,820 --> 00:13:39,140
All right.
195
00:13:58,120 --> 00:13:58,840
My God!
196
00:14:00,260 --> 00:14:00,620
Thomas!
197
00:14:03,160 --> 00:14:05,100
Parson, you've seen something like that, eh?
198
00:14:06,880 --> 00:14:07,580
My heart.
199
00:14:07,760 --> 00:14:08,580
I can't breathe.
200
00:14:08,700 --> 00:14:09,100
I must sit down.
201
00:14:09,100 --> 00:14:09,600
Come on out.
202
00:14:10,720 --> 00:14:11,960
Put your head between your knees, like.
203
00:14:12,780 --> 00:14:13,000
Come on.
204
00:14:13,120 --> 00:14:13,480
Down you go.
205
00:14:16,080 --> 00:14:17,820
Are you all right, Parson?
206
00:14:18,500 --> 00:14:20,600
It looked as if you'd seen something.
207
00:14:21,080 --> 00:14:21,940
Seen something?
208
00:14:22,100 --> 00:14:22,720
No, no, no.
209
00:14:22,720 --> 00:14:25,220
We thought perhaps you'd seen a treasure or
210
00:14:25,220 --> 00:14:25,580
something like that.
211
00:14:25,580 --> 00:14:26,120
Oh, dear.
212
00:14:26,260 --> 00:14:26,780
I mean, no, no.
213
00:14:26,780 --> 00:14:27,560
It's my heart.
214
00:14:28,060 --> 00:14:29,500
It happens now and again.
215
00:14:29,920 --> 00:14:31,780
It goes away quite quickly, though.
216
00:14:32,080 --> 00:14:32,880
I'll be all right in a moment.
217
00:14:33,720 --> 00:14:34,920
I'm better already, thank you.
218
00:14:36,900 --> 00:14:38,040
Let's see now, the chairs.
219
00:14:38,400 --> 00:14:40,980
Oh, made in the 1900s, I'm afraid.
220
00:14:41,560 --> 00:14:43,040
A nice little oak desk.
221
00:14:43,040 --> 00:14:46,460
Yes, but not old enough to be of
222
00:14:46,460 --> 00:14:47,420
any value, I'm afraid.
223
00:14:48,120 --> 00:14:51,460
That cupboard, not unattractive, but again, not valuable.
224
00:14:52,000 --> 00:14:54,360
This little chest of drawers now might be
225
00:14:54,360 --> 00:14:56,620
worth a few pounds, I dare say, but
226
00:14:56,620 --> 00:14:57,140
no more.
227
00:14:57,640 --> 00:14:59,600
Rather a crude reproduction, I'm afraid.
228
00:14:59,980 --> 00:15:01,720
Probably made in Victorian times.
229
00:15:02,060 --> 00:15:03,200
Did you paint it white?
230
00:15:03,200 --> 00:15:04,840
No, no, young Bert done it.
231
00:15:04,960 --> 00:15:06,180
A very wise move.
232
00:15:06,180 --> 00:15:08,100
It looks far less offensive in white.
233
00:15:08,240 --> 00:15:10,880
That's a good strong bit of furniture, Parson.
234
00:15:12,580 --> 00:15:14,580
It's got some wonderful carving on it.
235
00:15:14,800 --> 00:15:15,360
Ah, yes.
236
00:15:16,160 --> 00:15:17,140
Machine carved.
237
00:15:20,980 --> 00:15:22,260
It's rubbish, I'm afraid.
238
00:15:23,540 --> 00:15:24,440
Absolute rubbish.
239
00:15:28,150 --> 00:15:29,110
You know what?
240
00:15:29,110 --> 00:15:30,110
I've just remembered.
241
00:15:30,430 --> 00:15:31,630
I've been looking for a set of legs,
242
00:15:31,730 --> 00:15:33,570
something like those, for a long time.
243
00:15:34,250 --> 00:15:35,950
Yes, I've got a rather curious table in
244
00:15:35,950 --> 00:15:39,250
my own little home, a low sort of
245
00:15:39,250 --> 00:15:40,750
thing people put in front of a sofa,
246
00:15:41,170 --> 00:15:42,330
a sort of coffee table.
247
00:15:42,330 --> 00:15:44,990
And last Michaelmas when I was moving house,
248
00:15:45,250 --> 00:15:47,850
the foolish removal men damaged the legs in
249
00:15:47,850 --> 00:15:49,050
the most shocking way.
250
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
I'm very fond of that table.
251
00:15:50,610 --> 00:15:52,030
I always keep my Bible on it and
252
00:15:52,030 --> 00:15:53,670
all my sermon notes.
253
00:15:54,150 --> 00:15:56,030
Yes, I was just thinking the legs on
254
00:15:56,030 --> 00:15:57,830
that chest of drawers might be quite suitable.
255
00:15:58,150 --> 00:15:58,890
They might indeed.
256
00:15:59,190 --> 00:16:00,770
I could have them taken off and fixed
257
00:16:00,770 --> 00:16:02,030
onto my own table.
258
00:16:03,150 --> 00:16:06,130
What's your sign is you'd like to buy
259
00:16:06,130 --> 00:16:06,350
it?
260
00:16:06,550 --> 00:16:09,490
Oh, well, I'm not sure.
261
00:16:09,810 --> 00:16:12,950
I might, but then again, no one's second
262
00:16:12,950 --> 00:16:13,410
thoughts.
263
00:16:13,910 --> 00:16:16,590
No, really, I think it's all a great
264
00:16:16,590 --> 00:16:17,490
deal too much trouble.
265
00:16:17,890 --> 00:16:18,850
It's not worth it.
266
00:16:18,850 --> 00:16:19,710
I think I'll leave it.
267
00:16:20,390 --> 00:16:22,770
How much was you thinking of offering?
268
00:16:23,710 --> 00:16:24,930
Oh, not very much, I'm afraid.
269
00:16:25,450 --> 00:16:26,790
You see, it isn't even a genuine antique.
270
00:16:27,010 --> 00:16:29,110
It's merely a reproduction and not a very
271
00:16:29,110 --> 00:16:29,510
good one.
272
00:16:30,570 --> 00:16:32,670
Ah, for a minute, I'm not so sure
273
00:16:32,670 --> 00:16:33,270
about that.
274
00:16:33,610 --> 00:16:35,710
That's been up here for 20 years and
275
00:16:35,710 --> 00:16:37,570
before that it was up at the manor
276
00:16:37,570 --> 00:16:37,910
house.
277
00:16:38,450 --> 00:16:40,130
I went to the auction when the old
278
00:16:40,130 --> 00:16:40,930
squire died.
279
00:16:41,150 --> 00:16:43,170
You can't tell me that's new.
280
00:16:43,170 --> 00:16:44,190
No, I never said it was new.
281
00:16:44,310 --> 00:16:45,410
I just said that it couldn't possibly be
282
00:16:45,410 --> 00:16:46,830
more than about 60 years old.
283
00:16:46,830 --> 00:16:48,910
It's more than that.
284
00:16:49,290 --> 00:16:55,390
Bert, where's that bit of paper you found
285
00:16:55,390 --> 00:16:59,230
in one of the drawers underneath them old
286
00:16:59,230 --> 00:17:02,350
rabbit snares, that old bill?
287
00:17:18,190 --> 00:17:21,530
You can't tell me that writing ain't bloody
288
00:17:21,530 --> 00:17:22,050
old.
289
00:17:23,349 --> 00:17:26,950
Edward Montague, that was the squire's family name,
290
00:17:27,730 --> 00:17:29,850
to Thos Chippendale.
291
00:17:29,950 --> 00:17:31,630
Thos, that was the old-fashioned way of
292
00:17:31,630 --> 00:17:32,330
spelling Thomas.
293
00:17:32,910 --> 00:17:39,270
A large miogany commode table of exceeding fine
294
00:17:39,270 --> 00:17:44,330
wood, very rich carved, set upon fluted legs,
295
00:17:45,590 --> 00:17:49,630
two very neat-shaped long drawers in the
296
00:17:49,630 --> 00:17:53,250
middle part and two ditto on each side.
297
00:17:53,250 --> 00:17:58,470
With rich ch-ch-chase-chase brass ornamentry,
298
00:17:58,930 --> 00:18:03,710
the whole finished completely in the most exquisite
299
00:18:03,710 --> 00:18:04,650
taste.
300
00:18:07,250 --> 00:18:08,830
Eighty-seven pounds.
301
00:18:08,970 --> 00:18:09,750
May I see?
302
00:18:13,190 --> 00:18:14,950
Yes, exactly as I thought.
303
00:18:15,310 --> 00:18:16,370
Victorian reproduction.
304
00:18:17,290 --> 00:18:19,210
This is the invoice that the man who
305
00:18:19,210 --> 00:18:21,150
made it gave to his client and made
306
00:18:21,150 --> 00:18:22,730
him believe that it was a genuine antique.
307
00:18:23,390 --> 00:18:25,510
You notice he doesn't say that he made
308
00:18:25,510 --> 00:18:26,110
it himself.
309
00:18:26,430 --> 00:18:27,970
That would have given the game away.
310
00:18:30,110 --> 00:18:33,010
Say what you like, that's an old bit
311
00:18:33,010 --> 00:18:33,410
of paper.
312
00:18:33,410 --> 00:18:35,290
Of course it is, my dear friend.
313
00:18:35,450 --> 00:18:38,670
Victorian, late Victorian, I've seen hundreds of them.
314
00:18:39,010 --> 00:18:41,030
That was the time when masses of cabinetmakers
315
00:18:41,030 --> 00:18:43,990
did nothing else but fake fine furniture of
316
00:18:43,990 --> 00:18:44,870
the previous century.
317
00:18:45,930 --> 00:18:48,070
Look, look here, Parson.
318
00:18:48,950 --> 00:18:51,950
I'm not saying you may not know quite
319
00:18:51,950 --> 00:18:54,330
a good deal about this furniture business, but
320
00:18:54,330 --> 00:18:57,950
what I am saying is how can you
321
00:18:57,950 --> 00:19:00,770
be so mighty sure that's a genuine fake
322
00:19:00,770 --> 00:19:02,830
when you haven't had a chance to look
323
00:19:02,830 --> 00:19:05,490
at it underneath all that white paint?
324
00:19:05,830 --> 00:19:07,450
Come over here for a moment and I'll
325
00:19:07,450 --> 00:19:07,830
show you.
326
00:19:23,720 --> 00:19:24,800
There, do you see that?
327
00:19:26,340 --> 00:19:27,380
What's wrong with it?
328
00:19:28,340 --> 00:19:29,620
Well, it's processed.
329
00:19:30,400 --> 00:19:31,820
Anyone can see that.
330
00:19:32,420 --> 00:19:33,240
I can't.
331
00:19:33,340 --> 00:19:34,860
If you'll excuse me, sir, you haven't got
332
00:19:34,860 --> 00:19:35,560
my experience.
333
00:19:36,020 --> 00:19:37,820
And my experience tells me without the slightest
334
00:19:37,820 --> 00:19:40,000
possible doubt that this wood has been processed
335
00:19:40,000 --> 00:19:41,040
with lime.
336
00:19:41,760 --> 00:19:42,240
Lime?
337
00:19:42,240 --> 00:19:43,880
Yes, that's what they use to make mahogany,
338
00:19:43,980 --> 00:19:44,920
that dark aged colour.
339
00:19:45,440 --> 00:19:47,840
For oak, they use potash salts.
340
00:19:48,360 --> 00:19:50,000
And for walnut, nitric acid.
341
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
Time and trouble some mortals will go to
342
00:19:52,100 --> 00:19:53,600
to deceive the innocent.
343
00:19:54,120 --> 00:19:55,100
It's disgusting.
344
00:19:55,960 --> 00:19:56,700
You ought to be punished.
345
00:19:57,040 --> 00:19:58,120
Here, just feel it.
346
00:19:58,300 --> 00:19:59,000
Put your fingers on it.
347
00:19:59,640 --> 00:20:01,120
How does it feel to your touch?
348
00:20:01,680 --> 00:20:02,600
Warm or cold?
349
00:20:04,420 --> 00:20:05,440
A bit cold, sir.
350
00:20:05,440 --> 00:20:06,760
Ah, you see, exactly.
351
00:20:07,260 --> 00:20:08,800
It's a well-known fact that fake mahogany
352
00:20:08,800 --> 00:20:10,820
always feels cold to the touch.
353
00:20:11,260 --> 00:20:13,540
Well, my dear friends, it's been so good
354
00:20:13,540 --> 00:20:15,160
of you to allow me to peep into
355
00:20:15,160 --> 00:20:16,900
your little home, so kind.
356
00:20:17,460 --> 00:20:19,040
I only hope I haven't been the most
357
00:20:19,040 --> 00:20:19,980
terrible old boy.
358
00:20:21,520 --> 00:20:23,680
Excuse me, Parson, you didn't say yet what
359
00:20:23,680 --> 00:20:25,080
you was prepared to offer.
360
00:20:26,120 --> 00:20:26,920
Oh, that's quite right.
361
00:20:26,920 --> 00:20:27,860
I didn't, did I?
362
00:20:28,500 --> 00:20:30,240
Well, you know, on second thoughts, to tell
363
00:20:30,240 --> 00:20:32,160
you the honest truth, I don't think it's
364
00:20:32,160 --> 00:20:32,900
really worth the trouble.
365
00:20:33,480 --> 00:20:34,560
I think I'll leave it.
366
00:20:35,620 --> 00:20:36,980
How much would you give?
367
00:20:36,980 --> 00:20:38,360
What was you willing to offer, sir?
368
00:20:38,860 --> 00:20:41,100
You mean you really wish to part with
369
00:20:41,100 --> 00:20:41,220
it?
370
00:20:41,320 --> 00:20:42,720
No, I didn't say I wanted to part
371
00:20:42,720 --> 00:20:43,140
with it, sir.
372
00:20:43,140 --> 00:20:44,380
I said what was you willing to offer?
373
00:20:44,680 --> 00:20:48,940
Well, shall we say ten pounds?
374
00:20:49,800 --> 00:20:50,560
Ten pounds?
375
00:20:50,660 --> 00:20:51,940
Oh, that's ridiculous, Parson.
376
00:20:51,940 --> 00:20:52,060
Ten pounds?
377
00:20:52,420 --> 00:20:54,200
It's worth more than that in firewood, Parson.
378
00:20:54,200 --> 00:20:55,160
Here, look at this bill.
379
00:20:55,260 --> 00:20:56,820
That's what it originally cost.
380
00:20:57,000 --> 00:20:58,040
Look, eighty-seven pounds.
381
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Well, it must be worth twice that now,
382
00:20:59,640 --> 00:20:59,740
sir.
383
00:20:59,740 --> 00:21:01,020
If you'll forgive me, sir, no, it is
384
00:21:01,020 --> 00:21:01,220
not.
385
00:21:01,640 --> 00:21:03,360
This eighty-seven pounds is the bill for
386
00:21:03,360 --> 00:21:05,720
a fake more than sixty years ago.
387
00:21:06,300 --> 00:21:08,220
It's now worth practically nothing.
388
00:21:10,500 --> 00:21:12,080
I'm so sorry.
389
00:21:13,400 --> 00:21:14,740
Oh, I tell you what.
390
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
I'm feeling rather reckless, but I can't help
391
00:21:18,100 --> 00:21:18,220
it.
392
00:21:18,720 --> 00:21:21,680
I might go up to fifteen pounds.
393
00:21:21,880 --> 00:21:22,440
How's that?
394
00:21:23,140 --> 00:21:24,460
Make it fifty, sir.
395
00:21:24,460 --> 00:21:26,960
My dear ma'am, I'm only interested in
396
00:21:26,960 --> 00:21:27,580
the legs.
397
00:21:28,340 --> 00:21:30,300
I might possibly find a use for the
398
00:21:30,300 --> 00:21:33,400
jaws later on, but the rest of it,
399
00:21:33,400 --> 00:21:35,640
the carcass, as your friends so rightly put
400
00:21:35,640 --> 00:21:38,260
it, that's merely firewood, nothing else.
401
00:21:38,720 --> 00:21:39,480
Thirty-five.
402
00:21:39,680 --> 00:21:40,480
No, I couldn't.
403
00:21:40,480 --> 00:21:41,660
I really couldn't.
404
00:21:42,020 --> 00:21:43,280
It's not worth it.
405
00:21:44,300 --> 00:21:45,440
I tell you what.
406
00:21:45,440 --> 00:21:47,580
I'll make you one final offer, and then
407
00:21:47,580 --> 00:21:48,440
I really must be going.
408
00:21:49,980 --> 00:21:50,900
Twenty pounds.
409
00:21:52,680 --> 00:21:53,540
It's a deal.
410
00:21:54,040 --> 00:21:54,860
It's yours.
411
00:21:55,040 --> 00:21:56,140
Oh, there I go again.
412
00:21:56,240 --> 00:21:57,520
I should never have got into this in
413
00:21:57,520 --> 00:21:58,360
the first place.
414
00:21:58,820 --> 00:21:59,640
A deal's a deal.
415
00:21:59,640 --> 00:22:01,140
You can't back out now, Parson.
416
00:22:01,860 --> 00:22:02,800
That's quite right.
417
00:22:03,260 --> 00:22:04,680
A deal's a deal.
418
00:22:07,980 --> 00:22:09,760
Here, Parson, how are you going to take
419
00:22:09,760 --> 00:22:09,900
her?
420
00:22:11,840 --> 00:22:13,760
Well, I'll just drive my car up into
421
00:22:13,760 --> 00:22:16,000
the yard, and perhaps your kind friends would
422
00:22:16,000 --> 00:22:17,740
be good enough to help me load it.
423
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
You're chomping on my neck in a jiffy.
424
00:22:22,040 --> 00:22:24,160
Here, twenty pounds.
425
00:22:24,820 --> 00:22:26,860
You did well, Mr. Rummy, getting a price
426
00:22:26,860 --> 00:22:27,640
up like that, you did.
427
00:22:28,460 --> 00:22:29,800
Do you think you'll pay?
428
00:22:30,680 --> 00:22:32,720
We won't put it in his cart, we
429
00:22:32,720 --> 00:22:33,120
do.
430
00:22:33,480 --> 00:22:33,820
Right.
431
00:22:35,380 --> 00:22:40,080
Praise my soul, the King of Heaven, to
432
00:22:40,080 --> 00:22:42,760
his feet our tribute bring.
433
00:22:54,620 --> 00:22:56,500
Well, a thing like that is going to
434
00:22:56,500 --> 00:22:59,120
go inside a motor car, beats me.
435
00:23:02,200 --> 00:23:03,800
Anyhow, let's get it out in the yard,
436
00:23:03,900 --> 00:23:04,120
lads.
437
00:23:05,520 --> 00:23:06,000
Right.
438
00:23:06,640 --> 00:23:07,920
Bert, get out in there.
439
00:23:08,620 --> 00:23:09,300
Up we hop.
440
00:23:10,880 --> 00:23:14,000
Praise him, praise him, praise him, praise the
441
00:23:14,000 --> 00:23:15,840
Lord our God.
442
00:23:23,360 --> 00:23:26,740
Oh, oh, oh, oh...
443
00:23:36,300 --> 00:23:40,780
He's never going to get this into his
444
00:23:40,780 --> 00:23:41,060
cart.
445
00:23:41,760 --> 00:23:45,360
You're right, Todd, he's going to need a
446
00:23:45,360 --> 00:23:45,700
van.
447
00:23:46,180 --> 00:23:47,560
Parsons don't have vans.
448
00:23:48,300 --> 00:23:51,040
They usually have them little Morris's.
449
00:23:53,900 --> 00:23:58,680
Oh, Mr. Stalker, you can't believe how beautiful
450
00:23:58,680 --> 00:23:59,260
it is.
451
00:23:59,960 --> 00:24:01,860
Yes, when I first clapped eyes on it,
452
00:24:02,180 --> 00:24:03,080
it was like...
453
00:24:03,080 --> 00:24:05,660
like choirs of angels singing in my head.
454
00:24:06,200 --> 00:24:06,640
Yes.
455
00:24:07,680 --> 00:24:10,760
Yes, executed by the one and only Thomas
456
00:24:10,760 --> 00:24:13,060
himself, made with his own hand at the
457
00:24:13,060 --> 00:24:15,220
most exalted period of his career.
458
00:24:36,910 --> 00:24:48,210
Yes, and
459
00:24:48,210 --> 00:24:50,910
there's even the original bill of sale to
460
00:24:50,910 --> 00:24:51,430
prove it.
461
00:24:52,070 --> 00:24:52,510
What?
462
00:24:52,970 --> 00:24:53,070
What?
463
00:24:53,450 --> 00:24:54,630
How much?
464
00:24:54,630 --> 00:24:56,530
Oh, that's telling.
465
00:24:57,070 --> 00:24:59,770
But I can only say I didn't get
466
00:24:59,770 --> 00:25:00,290
it cheap.
467
00:25:01,210 --> 00:25:02,810
Yes, yes, of course you can.
468
00:25:03,630 --> 00:25:06,030
It's going to be known as the bogus
469
00:25:06,030 --> 00:25:08,530
commode after the finder.
470
00:25:09,050 --> 00:25:10,310
Thank you, thank you.
471
00:25:10,670 --> 00:25:11,610
See you later.
472
00:25:14,050 --> 00:25:16,350
Ah, the bogus commode.
473
00:25:28,470 --> 00:25:42,310
Oh, don't
474
00:25:42,310 --> 00:25:42,770
damn lie.
475
00:25:43,210 --> 00:25:44,650
I'll tell you one thing.
476
00:25:45,610 --> 00:25:48,550
He was a bloody good carpenter putting this
477
00:25:48,550 --> 00:25:49,190
thing together.
478
00:25:49,350 --> 00:25:51,030
I don't care what the farmer says.
479
00:25:52,570 --> 00:25:53,290
Whoa.
480
00:25:55,710 --> 00:25:57,010
Oh, Jesus.
481
00:26:28,520 --> 00:26:29,480
Oh, Jesus.
482
00:26:44,100 --> 00:26:45,960
It's been requested by the London and Provincial
483
00:26:45,960 --> 00:26:48,420
Antique Dealers Association to make it clear to
484
00:26:48,420 --> 00:26:50,280
viewers that the use of their symbol shown
485
00:26:50,280 --> 00:26:52,180
in the window of the fictional antique dealer
486
00:26:52,180 --> 00:26:54,360
in this programme was in no way intended
487
00:26:54,360 --> 00:26:57,260
to imply that the association condoned certain dishonest
488
00:26:57,260 --> 00:26:59,860
practises of the antique dealer which were portrayed
489
00:26:59,860 --> 00:27:01,120
in this fictional storey.
32856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.