All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S03E06.Parsons.Pleasure.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,310 --> 00:00:37,310 This storey is about a knocker and a 2 00:00:37,310 --> 00:00:37,810 commode. 3 00:00:38,770 --> 00:00:40,730 You'll find out what a knocker is as 4 00:00:40,730 --> 00:00:41,910 the storey goes along. 5 00:00:43,070 --> 00:00:45,610 But a commode, in the meantime, is an 6 00:00:45,610 --> 00:00:47,610 old English word for a chest of drawers. 7 00:00:48,950 --> 00:00:52,170 Now an absolutely top-quality Chippendale commode is 8 00:00:52,170 --> 00:00:53,290 an immense rarity. 9 00:00:54,250 --> 00:00:56,110 Only three of these beauties have turned up 10 00:00:56,110 --> 00:00:58,230 at auction in this century, and all of 11 00:00:58,230 --> 00:01:00,470 them came out of big English country houses. 12 00:01:01,150 --> 00:01:03,290 They fetched astronomical prices. 13 00:01:04,430 --> 00:01:06,410 And ever since then, it has been the 14 00:01:06,410 --> 00:01:08,910 ambition of every dealer and collector to find 15 00:01:08,910 --> 00:01:11,810 yet another of these great Chippendale commodes. 16 00:01:12,790 --> 00:01:14,690 Now watch the storey. 17 00:04:02,700 --> 00:04:03,900 Good afternoon. 18 00:04:04,280 --> 00:04:05,460 I'll just get him. 19 00:04:08,180 --> 00:04:10,740 Excuse me, sir, a gentleman to see you. 20 00:04:17,570 --> 00:04:18,910 Hello, welcome. 21 00:04:19,630 --> 00:04:20,670 My name's Hawkins. 22 00:04:20,670 --> 00:04:21,810 How can I be of service? 23 00:04:22,030 --> 00:04:23,650 Oh, oh dear. 24 00:04:24,930 --> 00:04:25,870 Wrong house. 25 00:04:26,650 --> 00:04:27,750 Oh, whose house do you want? 26 00:04:28,070 --> 00:04:29,950 I do apologise for disturbing you. 27 00:04:29,950 --> 00:04:31,590 Another time, perhaps. 28 00:04:32,790 --> 00:04:33,870 God bless you. 29 00:04:37,990 --> 00:04:39,670 Come to Evenshawn. 30 00:05:32,730 --> 00:05:34,130 What do you want? 31 00:05:35,070 --> 00:05:38,150 I do apologise for troubling you, especially on 32 00:05:38,150 --> 00:05:38,670 a Sunday. 33 00:05:40,010 --> 00:05:43,470 The Reverend Cyril Winington Boggess, president of a 34 00:05:43,470 --> 00:05:46,110 society for the preservation of rare furniture in 35 00:05:46,110 --> 00:05:48,230 association with the Victoria and Albert Museum. 36 00:05:48,830 --> 00:05:49,710 It's all on the card. 37 00:05:49,990 --> 00:05:50,950 I can see that. 38 00:05:51,130 --> 00:05:51,830 What do you want? 39 00:05:52,490 --> 00:05:55,650 I'm presently on holiday, travelling round as a 40 00:05:55,650 --> 00:05:58,130 labourer of love for the society, compiling an 41 00:05:58,130 --> 00:06:01,310 inventory of the treasures that lie hidden in 42 00:06:01,310 --> 00:06:02,770 the country homes of rural England. 43 00:06:05,630 --> 00:06:08,010 This wouldn't, by any chance, have something to 44 00:06:08,010 --> 00:06:09,090 do with the socialists? 45 00:06:11,210 --> 00:06:13,350 I never do business with socialists. 46 00:06:13,950 --> 00:06:14,770 I bid you good day. 47 00:06:16,050 --> 00:06:17,770 I'm not a socialist, dammit. 48 00:06:17,770 --> 00:06:18,750 I thought you were. 49 00:06:20,030 --> 00:06:20,770 I, madam? 50 00:06:21,110 --> 00:06:21,490 I? 51 00:06:22,330 --> 00:06:25,390 Society, cataloguing treasures, tax, all that sort of 52 00:06:25,390 --> 00:06:25,670 thing. 53 00:06:26,130 --> 00:06:27,750 Thought you were some kind of snooper. 54 00:06:28,370 --> 00:06:29,310 Oh, no, no, madam. 55 00:06:29,310 --> 00:06:32,370 I'm only interested in furniture, the past, dear 56 00:06:32,370 --> 00:06:34,030 lady, our glorious heritage. 57 00:06:34,770 --> 00:06:36,690 But you should mistake me for a socialist. 58 00:06:36,870 --> 00:06:37,410 Oh, dear me. 59 00:06:38,250 --> 00:06:39,870 Wait till I tell that to my sister, 60 00:06:39,990 --> 00:06:40,650 Lady Agatha. 61 00:06:41,630 --> 00:06:43,610 Excellent horsewoman, incidentally. 62 00:06:43,950 --> 00:06:44,810 Rides with the Rutland. 63 00:06:46,490 --> 00:06:47,170 Come in. 64 00:06:47,170 --> 00:06:48,510 I don't know what the hell it is 65 00:06:48,510 --> 00:06:50,210 you want, but come on in. 66 00:07:30,640 --> 00:07:33,680 All right, Mr. Boggess, 350 pounds for the 67 00:07:33,680 --> 00:07:34,480 table and the chair. 68 00:07:34,680 --> 00:07:35,980 I don't know how you do it, Mr. 69 00:07:35,980 --> 00:07:36,320 Boggess. 70 00:07:36,320 --> 00:07:37,000 I really don't. 71 00:07:37,300 --> 00:07:38,720 You do find some lovely stuff. 72 00:07:38,920 --> 00:07:40,200 You know, my guess is you have a 73 00:07:40,200 --> 00:07:41,560 secret source, am I right? 74 00:07:42,060 --> 00:07:43,720 No, no, no, nothing like that. 75 00:07:44,140 --> 00:07:44,620 Just luck. 76 00:07:45,060 --> 00:07:46,660 I keep my eyes open, of course. 77 00:07:47,520 --> 00:07:49,320 350 pounds. 78 00:07:49,320 --> 00:07:50,580 You drive a hard bargain. 79 00:07:50,580 --> 00:07:52,300 Oh, come along, Mr. Stalker. 80 00:07:52,300 --> 00:07:53,760 I think that's a pretty fair price for 81 00:07:53,760 --> 00:07:55,280 someone in the trade like yourself. 82 00:07:56,060 --> 00:07:57,900 You'll do all right when you unload them 83 00:07:57,900 --> 00:08:01,020 on your rich Japanese or your tame sheikh 84 00:08:01,020 --> 00:08:01,940 of Araby, eh? 85 00:08:02,780 --> 00:08:05,060 Well, it's extremely kind of you always to 86 00:08:05,060 --> 00:08:06,420 give me first bite of the cherry. 87 00:08:07,640 --> 00:08:09,240 Oh, I say. 88 00:08:10,940 --> 00:08:12,400 This is right, isn't it? 89 00:08:12,680 --> 00:08:14,460 Yes, Colport 1805. 90 00:08:14,720 --> 00:08:16,100 Made for the D'Alembert family. 91 00:08:16,360 --> 00:08:18,260 Not a complete set, unfortunately. 92 00:08:18,260 --> 00:08:20,700 My word, you do find some wonderful things. 93 00:08:20,860 --> 00:08:22,120 I wish I knew your secret. 94 00:08:22,280 --> 00:08:22,840 No secret. 95 00:08:23,000 --> 00:08:24,220 I always pay a pretty good price for 96 00:08:24,220 --> 00:08:24,840 the stuff myself. 97 00:08:25,040 --> 00:08:26,980 Yes, but your source, Mr. Boggess. 98 00:08:27,100 --> 00:08:28,580 You know, everyone in the trade would like 99 00:08:28,580 --> 00:08:29,820 to know how you come up with all 100 00:08:29,820 --> 00:08:31,960 these rare items and so regularly. 101 00:08:32,240 --> 00:08:32,980 Is that so? 102 00:08:32,980 --> 00:08:35,320 Well, one of these days I'm going to 103 00:08:35,320 --> 00:08:37,059 find something really spectacular. 104 00:08:38,220 --> 00:08:38,940 Such as? 105 00:08:39,140 --> 00:08:42,260 Well, something by Hepplewhite, perhaps, or even some 106 00:08:42,260 --> 00:08:44,820 rare piece from the workshop of old Thomas 107 00:08:44,820 --> 00:08:45,680 Chippendale himself. 108 00:08:45,980 --> 00:08:47,840 Well, I suppose you're entitled to dream. 109 00:08:47,840 --> 00:08:48,800 Well, why not? 110 00:08:49,280 --> 00:08:50,520 Everyone dreams, don't they? 111 00:08:50,860 --> 00:08:52,720 Everyone has dreams that one of these days 112 00:08:52,720 --> 00:08:54,860 they'll find some old envelope with a rare 113 00:08:54,860 --> 00:08:57,400 stamp in the corner of it, or find 114 00:08:57,400 --> 00:08:59,620 some dirty old picture, clean it up, and 115 00:08:59,620 --> 00:09:01,240 find that they've got themselves a Rembrandt or 116 00:09:01,240 --> 00:09:01,740 a Rubens. 117 00:09:02,440 --> 00:09:03,880 And I'll know at a glance. 118 00:09:05,820 --> 00:09:07,920 I'd say that's pure Chippendale of the finest 119 00:09:07,920 --> 00:09:08,340 quality. 120 00:09:08,900 --> 00:09:09,760 Or it's William Kent. 121 00:09:10,440 --> 00:09:14,140 I look at the legs and the crispness 122 00:09:14,140 --> 00:09:15,560 of the carving, and I'll know. 123 00:09:16,340 --> 00:09:16,960 I must be right. 124 00:09:17,840 --> 00:09:18,920 And that'll make a bit of a stir 125 00:09:18,920 --> 00:09:19,740 in the trade, eh? 126 00:09:19,740 --> 00:09:20,580 Oh, not half. 127 00:09:21,800 --> 00:09:23,380 Though I'd be surprised if there were any 128 00:09:23,380 --> 00:09:25,160 undiscovered treasures left like that. 129 00:09:25,560 --> 00:09:28,380 However, if you do find something, I'm one 130 00:09:28,380 --> 00:09:29,980 of the few traders in London who can 131 00:09:29,980 --> 00:09:31,780 lay his hands quickly on a large sum 132 00:09:31,780 --> 00:09:32,200 of money. 133 00:09:33,080 --> 00:09:33,900 In cash. 134 00:09:35,080 --> 00:09:36,000 Cash, Mr. Boggess. 135 00:11:00,620 --> 00:11:00,720 Good morning. 136 00:11:04,140 --> 00:11:05,700 Isn't it a lovely day? 137 00:11:06,820 --> 00:11:08,840 May I ask who is the owner? 138 00:11:11,440 --> 00:11:13,160 What do you want to know for? 139 00:11:13,580 --> 00:11:17,340 I do apologise for troubling you, especially on 140 00:11:17,340 --> 00:11:18,220 a Sunday. 141 00:11:26,620 --> 00:11:28,540 Can't make head or tail of this. 142 00:11:29,820 --> 00:11:32,120 What exactly might you be wanting? 143 00:11:32,660 --> 00:11:35,920 I'm presently on holiday, travelling round in a 144 00:11:35,920 --> 00:11:39,080 labour of love for the society, compiling an 145 00:11:39,080 --> 00:11:42,080 inventory of the treasures that lie hidden in 146 00:11:42,080 --> 00:11:43,720 the country homes of rural England. 147 00:11:44,500 --> 00:11:44,940 What? 148 00:11:45,740 --> 00:11:48,860 I'm making a list of hitherto undiscovered rare 149 00:11:48,860 --> 00:11:49,340 furniture. 150 00:11:50,520 --> 00:11:52,260 We haven't got none of that, nor are 151 00:11:52,260 --> 00:11:53,160 you wasting your time. 152 00:11:53,360 --> 00:11:54,520 No, just one minute, sir. 153 00:11:54,840 --> 00:11:56,200 The last man who said that to me 154 00:11:56,200 --> 00:11:57,840 was an old farmer in Sussex. 155 00:11:58,620 --> 00:12:00,260 And when he finally let me into his 156 00:12:00,260 --> 00:12:01,380 house, do you know what I found? 157 00:12:02,400 --> 00:12:06,640 A dirty-looking old armchair worth 400 pounds. 158 00:12:08,380 --> 00:12:09,800 I was able to show him how to 159 00:12:09,800 --> 00:12:10,180 sell it. 160 00:12:11,360 --> 00:12:12,520 And with the money, he was able to 161 00:12:12,520 --> 00:12:15,100 put down a deposit for a new tractor. 162 00:12:16,060 --> 00:12:17,980 What on earth are you talking about, Parson? 163 00:12:19,420 --> 00:12:20,960 There ain't no chair in the world worth 164 00:12:20,960 --> 00:12:22,860 400 pounds. 165 00:12:22,980 --> 00:12:23,600 Excuse me. 166 00:12:23,800 --> 00:12:25,920 You mean all you want to do is 167 00:12:25,920 --> 00:12:28,180 to come inside and stand in the middle 168 00:12:28,180 --> 00:12:29,460 of the room and have a look around? 169 00:12:29,460 --> 00:12:29,920 Exactly. 170 00:12:30,400 --> 00:12:32,280 And if you should have any treasure, I 171 00:12:32,280 --> 00:12:34,980 could write about it for the society's magazine. 172 00:12:35,780 --> 00:12:37,940 And should there be something to which I 173 00:12:37,940 --> 00:12:40,120 took a great fancy, and it wasn't beyond 174 00:12:40,120 --> 00:12:42,860 my modest means, I might even be tempted 175 00:12:42,860 --> 00:12:45,700 to make you a small offer. 176 00:12:46,680 --> 00:12:49,080 But of course, alas, that very rarely happens. 177 00:12:49,080 --> 00:12:52,660 Well, I suppose there's no harm in him 178 00:12:52,660 --> 00:12:56,640 having a look around, if that's all you 179 00:12:56,640 --> 00:12:56,980 want. 180 00:12:57,120 --> 00:12:58,240 That's all I want. 181 00:12:58,900 --> 00:12:59,200 Right. 182 00:12:59,900 --> 00:13:00,600 Follow me. 183 00:13:01,180 --> 00:13:01,680 Thank you. 184 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 I'm a farmer's son myself. 185 00:13:19,080 --> 00:13:20,480 Now I come to think of it, we've 186 00:13:20,480 --> 00:13:22,680 got some nice chairs upstairs, sir. 187 00:13:22,960 --> 00:13:23,620 Oh, thank you. 188 00:13:23,620 --> 00:13:24,740 Nothing in here, I think. 189 00:13:29,160 --> 00:13:31,260 This is the only room with any proper 190 00:13:31,260 --> 00:13:32,400 furniture in it. 191 00:13:33,840 --> 00:13:35,060 Except what's upstairs. 192 00:13:35,980 --> 00:13:36,600 Come on, lads. 193 00:13:36,600 --> 00:13:38,680 Let's get them chairs and show the Parson. 194 00:13:38,820 --> 00:13:39,140 All right. 195 00:13:58,120 --> 00:13:58,840 My God! 196 00:14:00,260 --> 00:14:00,620 Thomas! 197 00:14:03,160 --> 00:14:05,100 Parson, you've seen something like that, eh? 198 00:14:06,880 --> 00:14:07,580 My heart. 199 00:14:07,760 --> 00:14:08,580 I can't breathe. 200 00:14:08,700 --> 00:14:09,100 I must sit down. 201 00:14:09,100 --> 00:14:09,600 Come on out. 202 00:14:10,720 --> 00:14:11,960 Put your head between your knees, like. 203 00:14:12,780 --> 00:14:13,000 Come on. 204 00:14:13,120 --> 00:14:13,480 Down you go. 205 00:14:16,080 --> 00:14:17,820 Are you all right, Parson? 206 00:14:18,500 --> 00:14:20,600 It looked as if you'd seen something. 207 00:14:21,080 --> 00:14:21,940 Seen something? 208 00:14:22,100 --> 00:14:22,720 No, no, no. 209 00:14:22,720 --> 00:14:25,220 We thought perhaps you'd seen a treasure or 210 00:14:25,220 --> 00:14:25,580 something like that. 211 00:14:25,580 --> 00:14:26,120 Oh, dear. 212 00:14:26,260 --> 00:14:26,780 I mean, no, no. 213 00:14:26,780 --> 00:14:27,560 It's my heart. 214 00:14:28,060 --> 00:14:29,500 It happens now and again. 215 00:14:29,920 --> 00:14:31,780 It goes away quite quickly, though. 216 00:14:32,080 --> 00:14:32,880 I'll be all right in a moment. 217 00:14:33,720 --> 00:14:34,920 I'm better already, thank you. 218 00:14:36,900 --> 00:14:38,040 Let's see now, the chairs. 219 00:14:38,400 --> 00:14:40,980 Oh, made in the 1900s, I'm afraid. 220 00:14:41,560 --> 00:14:43,040 A nice little oak desk. 221 00:14:43,040 --> 00:14:46,460 Yes, but not old enough to be of 222 00:14:46,460 --> 00:14:47,420 any value, I'm afraid. 223 00:14:48,120 --> 00:14:51,460 That cupboard, not unattractive, but again, not valuable. 224 00:14:52,000 --> 00:14:54,360 This little chest of drawers now might be 225 00:14:54,360 --> 00:14:56,620 worth a few pounds, I dare say, but 226 00:14:56,620 --> 00:14:57,140 no more. 227 00:14:57,640 --> 00:14:59,600 Rather a crude reproduction, I'm afraid. 228 00:14:59,980 --> 00:15:01,720 Probably made in Victorian times. 229 00:15:02,060 --> 00:15:03,200 Did you paint it white? 230 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 No, no, young Bert done it. 231 00:15:04,960 --> 00:15:06,180 A very wise move. 232 00:15:06,180 --> 00:15:08,100 It looks far less offensive in white. 233 00:15:08,240 --> 00:15:10,880 That's a good strong bit of furniture, Parson. 234 00:15:12,580 --> 00:15:14,580 It's got some wonderful carving on it. 235 00:15:14,800 --> 00:15:15,360 Ah, yes. 236 00:15:16,160 --> 00:15:17,140 Machine carved. 237 00:15:20,980 --> 00:15:22,260 It's rubbish, I'm afraid. 238 00:15:23,540 --> 00:15:24,440 Absolute rubbish. 239 00:15:28,150 --> 00:15:29,110 You know what? 240 00:15:29,110 --> 00:15:30,110 I've just remembered. 241 00:15:30,430 --> 00:15:31,630 I've been looking for a set of legs, 242 00:15:31,730 --> 00:15:33,570 something like those, for a long time. 243 00:15:34,250 --> 00:15:35,950 Yes, I've got a rather curious table in 244 00:15:35,950 --> 00:15:39,250 my own little home, a low sort of 245 00:15:39,250 --> 00:15:40,750 thing people put in front of a sofa, 246 00:15:41,170 --> 00:15:42,330 a sort of coffee table. 247 00:15:42,330 --> 00:15:44,990 And last Michaelmas when I was moving house, 248 00:15:45,250 --> 00:15:47,850 the foolish removal men damaged the legs in 249 00:15:47,850 --> 00:15:49,050 the most shocking way. 250 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 I'm very fond of that table. 251 00:15:50,610 --> 00:15:52,030 I always keep my Bible on it and 252 00:15:52,030 --> 00:15:53,670 all my sermon notes. 253 00:15:54,150 --> 00:15:56,030 Yes, I was just thinking the legs on 254 00:15:56,030 --> 00:15:57,830 that chest of drawers might be quite suitable. 255 00:15:58,150 --> 00:15:58,890 They might indeed. 256 00:15:59,190 --> 00:16:00,770 I could have them taken off and fixed 257 00:16:00,770 --> 00:16:02,030 onto my own table. 258 00:16:03,150 --> 00:16:06,130 What's your sign is you'd like to buy 259 00:16:06,130 --> 00:16:06,350 it? 260 00:16:06,550 --> 00:16:09,490 Oh, well, I'm not sure. 261 00:16:09,810 --> 00:16:12,950 I might, but then again, no one's second 262 00:16:12,950 --> 00:16:13,410 thoughts. 263 00:16:13,910 --> 00:16:16,590 No, really, I think it's all a great 264 00:16:16,590 --> 00:16:17,490 deal too much trouble. 265 00:16:17,890 --> 00:16:18,850 It's not worth it. 266 00:16:18,850 --> 00:16:19,710 I think I'll leave it. 267 00:16:20,390 --> 00:16:22,770 How much was you thinking of offering? 268 00:16:23,710 --> 00:16:24,930 Oh, not very much, I'm afraid. 269 00:16:25,450 --> 00:16:26,790 You see, it isn't even a genuine antique. 270 00:16:27,010 --> 00:16:29,110 It's merely a reproduction and not a very 271 00:16:29,110 --> 00:16:29,510 good one. 272 00:16:30,570 --> 00:16:32,670 Ah, for a minute, I'm not so sure 273 00:16:32,670 --> 00:16:33,270 about that. 274 00:16:33,610 --> 00:16:35,710 That's been up here for 20 years and 275 00:16:35,710 --> 00:16:37,570 before that it was up at the manor 276 00:16:37,570 --> 00:16:37,910 house. 277 00:16:38,450 --> 00:16:40,130 I went to the auction when the old 278 00:16:40,130 --> 00:16:40,930 squire died. 279 00:16:41,150 --> 00:16:43,170 You can't tell me that's new. 280 00:16:43,170 --> 00:16:44,190 No, I never said it was new. 281 00:16:44,310 --> 00:16:45,410 I just said that it couldn't possibly be 282 00:16:45,410 --> 00:16:46,830 more than about 60 years old. 283 00:16:46,830 --> 00:16:48,910 It's more than that. 284 00:16:49,290 --> 00:16:55,390 Bert, where's that bit of paper you found 285 00:16:55,390 --> 00:16:59,230 in one of the drawers underneath them old 286 00:16:59,230 --> 00:17:02,350 rabbit snares, that old bill? 287 00:17:18,190 --> 00:17:21,530 You can't tell me that writing ain't bloody 288 00:17:21,530 --> 00:17:22,050 old. 289 00:17:23,349 --> 00:17:26,950 Edward Montague, that was the squire's family name, 290 00:17:27,730 --> 00:17:29,850 to Thos Chippendale. 291 00:17:29,950 --> 00:17:31,630 Thos, that was the old-fashioned way of 292 00:17:31,630 --> 00:17:32,330 spelling Thomas. 293 00:17:32,910 --> 00:17:39,270 A large miogany commode table of exceeding fine 294 00:17:39,270 --> 00:17:44,330 wood, very rich carved, set upon fluted legs, 295 00:17:45,590 --> 00:17:49,630 two very neat-shaped long drawers in the 296 00:17:49,630 --> 00:17:53,250 middle part and two ditto on each side. 297 00:17:53,250 --> 00:17:58,470 With rich ch-ch-chase-chase brass ornamentry, 298 00:17:58,930 --> 00:18:03,710 the whole finished completely in the most exquisite 299 00:18:03,710 --> 00:18:04,650 taste. 300 00:18:07,250 --> 00:18:08,830 Eighty-seven pounds. 301 00:18:08,970 --> 00:18:09,750 May I see? 302 00:18:13,190 --> 00:18:14,950 Yes, exactly as I thought. 303 00:18:15,310 --> 00:18:16,370 Victorian reproduction. 304 00:18:17,290 --> 00:18:19,210 This is the invoice that the man who 305 00:18:19,210 --> 00:18:21,150 made it gave to his client and made 306 00:18:21,150 --> 00:18:22,730 him believe that it was a genuine antique. 307 00:18:23,390 --> 00:18:25,510 You notice he doesn't say that he made 308 00:18:25,510 --> 00:18:26,110 it himself. 309 00:18:26,430 --> 00:18:27,970 That would have given the game away. 310 00:18:30,110 --> 00:18:33,010 Say what you like, that's an old bit 311 00:18:33,010 --> 00:18:33,410 of paper. 312 00:18:33,410 --> 00:18:35,290 Of course it is, my dear friend. 313 00:18:35,450 --> 00:18:38,670 Victorian, late Victorian, I've seen hundreds of them. 314 00:18:39,010 --> 00:18:41,030 That was the time when masses of cabinetmakers 315 00:18:41,030 --> 00:18:43,990 did nothing else but fake fine furniture of 316 00:18:43,990 --> 00:18:44,870 the previous century. 317 00:18:45,930 --> 00:18:48,070 Look, look here, Parson. 318 00:18:48,950 --> 00:18:51,950 I'm not saying you may not know quite 319 00:18:51,950 --> 00:18:54,330 a good deal about this furniture business, but 320 00:18:54,330 --> 00:18:57,950 what I am saying is how can you 321 00:18:57,950 --> 00:19:00,770 be so mighty sure that's a genuine fake 322 00:19:00,770 --> 00:19:02,830 when you haven't had a chance to look 323 00:19:02,830 --> 00:19:05,490 at it underneath all that white paint? 324 00:19:05,830 --> 00:19:07,450 Come over here for a moment and I'll 325 00:19:07,450 --> 00:19:07,830 show you. 326 00:19:23,720 --> 00:19:24,800 There, do you see that? 327 00:19:26,340 --> 00:19:27,380 What's wrong with it? 328 00:19:28,340 --> 00:19:29,620 Well, it's processed. 329 00:19:30,400 --> 00:19:31,820 Anyone can see that. 330 00:19:32,420 --> 00:19:33,240 I can't. 331 00:19:33,340 --> 00:19:34,860 If you'll excuse me, sir, you haven't got 332 00:19:34,860 --> 00:19:35,560 my experience. 333 00:19:36,020 --> 00:19:37,820 And my experience tells me without the slightest 334 00:19:37,820 --> 00:19:40,000 possible doubt that this wood has been processed 335 00:19:40,000 --> 00:19:41,040 with lime. 336 00:19:41,760 --> 00:19:42,240 Lime? 337 00:19:42,240 --> 00:19:43,880 Yes, that's what they use to make mahogany, 338 00:19:43,980 --> 00:19:44,920 that dark aged colour. 339 00:19:45,440 --> 00:19:47,840 For oak, they use potash salts. 340 00:19:48,360 --> 00:19:50,000 And for walnut, nitric acid. 341 00:19:50,400 --> 00:19:52,100 Time and trouble some mortals will go to 342 00:19:52,100 --> 00:19:53,600 to deceive the innocent. 343 00:19:54,120 --> 00:19:55,100 It's disgusting. 344 00:19:55,960 --> 00:19:56,700 You ought to be punished. 345 00:19:57,040 --> 00:19:58,120 Here, just feel it. 346 00:19:58,300 --> 00:19:59,000 Put your fingers on it. 347 00:19:59,640 --> 00:20:01,120 How does it feel to your touch? 348 00:20:01,680 --> 00:20:02,600 Warm or cold? 349 00:20:04,420 --> 00:20:05,440 A bit cold, sir. 350 00:20:05,440 --> 00:20:06,760 Ah, you see, exactly. 351 00:20:07,260 --> 00:20:08,800 It's a well-known fact that fake mahogany 352 00:20:08,800 --> 00:20:10,820 always feels cold to the touch. 353 00:20:11,260 --> 00:20:13,540 Well, my dear friends, it's been so good 354 00:20:13,540 --> 00:20:15,160 of you to allow me to peep into 355 00:20:15,160 --> 00:20:16,900 your little home, so kind. 356 00:20:17,460 --> 00:20:19,040 I only hope I haven't been the most 357 00:20:19,040 --> 00:20:19,980 terrible old boy. 358 00:20:21,520 --> 00:20:23,680 Excuse me, Parson, you didn't say yet what 359 00:20:23,680 --> 00:20:25,080 you was prepared to offer. 360 00:20:26,120 --> 00:20:26,920 Oh, that's quite right. 361 00:20:26,920 --> 00:20:27,860 I didn't, did I? 362 00:20:28,500 --> 00:20:30,240 Well, you know, on second thoughts, to tell 363 00:20:30,240 --> 00:20:32,160 you the honest truth, I don't think it's 364 00:20:32,160 --> 00:20:32,900 really worth the trouble. 365 00:20:33,480 --> 00:20:34,560 I think I'll leave it. 366 00:20:35,620 --> 00:20:36,980 How much would you give? 367 00:20:36,980 --> 00:20:38,360 What was you willing to offer, sir? 368 00:20:38,860 --> 00:20:41,100 You mean you really wish to part with 369 00:20:41,100 --> 00:20:41,220 it? 370 00:20:41,320 --> 00:20:42,720 No, I didn't say I wanted to part 371 00:20:42,720 --> 00:20:43,140 with it, sir. 372 00:20:43,140 --> 00:20:44,380 I said what was you willing to offer? 373 00:20:44,680 --> 00:20:48,940 Well, shall we say ten pounds? 374 00:20:49,800 --> 00:20:50,560 Ten pounds? 375 00:20:50,660 --> 00:20:51,940 Oh, that's ridiculous, Parson. 376 00:20:51,940 --> 00:20:52,060 Ten pounds? 377 00:20:52,420 --> 00:20:54,200 It's worth more than that in firewood, Parson. 378 00:20:54,200 --> 00:20:55,160 Here, look at this bill. 379 00:20:55,260 --> 00:20:56,820 That's what it originally cost. 380 00:20:57,000 --> 00:20:58,040 Look, eighty-seven pounds. 381 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 Well, it must be worth twice that now, 382 00:20:59,640 --> 00:20:59,740 sir. 383 00:20:59,740 --> 00:21:01,020 If you'll forgive me, sir, no, it is 384 00:21:01,020 --> 00:21:01,220 not. 385 00:21:01,640 --> 00:21:03,360 This eighty-seven pounds is the bill for 386 00:21:03,360 --> 00:21:05,720 a fake more than sixty years ago. 387 00:21:06,300 --> 00:21:08,220 It's now worth practically nothing. 388 00:21:10,500 --> 00:21:12,080 I'm so sorry. 389 00:21:13,400 --> 00:21:14,740 Oh, I tell you what. 390 00:21:15,400 --> 00:21:18,100 I'm feeling rather reckless, but I can't help 391 00:21:18,100 --> 00:21:18,220 it. 392 00:21:18,720 --> 00:21:21,680 I might go up to fifteen pounds. 393 00:21:21,880 --> 00:21:22,440 How's that? 394 00:21:23,140 --> 00:21:24,460 Make it fifty, sir. 395 00:21:24,460 --> 00:21:26,960 My dear ma'am, I'm only interested in 396 00:21:26,960 --> 00:21:27,580 the legs. 397 00:21:28,340 --> 00:21:30,300 I might possibly find a use for the 398 00:21:30,300 --> 00:21:33,400 jaws later on, but the rest of it, 399 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 the carcass, as your friends so rightly put 400 00:21:35,640 --> 00:21:38,260 it, that's merely firewood, nothing else. 401 00:21:38,720 --> 00:21:39,480 Thirty-five. 402 00:21:39,680 --> 00:21:40,480 No, I couldn't. 403 00:21:40,480 --> 00:21:41,660 I really couldn't. 404 00:21:42,020 --> 00:21:43,280 It's not worth it. 405 00:21:44,300 --> 00:21:45,440 I tell you what. 406 00:21:45,440 --> 00:21:47,580 I'll make you one final offer, and then 407 00:21:47,580 --> 00:21:48,440 I really must be going. 408 00:21:49,980 --> 00:21:50,900 Twenty pounds. 409 00:21:52,680 --> 00:21:53,540 It's a deal. 410 00:21:54,040 --> 00:21:54,860 It's yours. 411 00:21:55,040 --> 00:21:56,140 Oh, there I go again. 412 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 I should never have got into this in 413 00:21:57,520 --> 00:21:58,360 the first place. 414 00:21:58,820 --> 00:21:59,640 A deal's a deal. 415 00:21:59,640 --> 00:22:01,140 You can't back out now, Parson. 416 00:22:01,860 --> 00:22:02,800 That's quite right. 417 00:22:03,260 --> 00:22:04,680 A deal's a deal. 418 00:22:07,980 --> 00:22:09,760 Here, Parson, how are you going to take 419 00:22:09,760 --> 00:22:09,900 her? 420 00:22:11,840 --> 00:22:13,760 Well, I'll just drive my car up into 421 00:22:13,760 --> 00:22:16,000 the yard, and perhaps your kind friends would 422 00:22:16,000 --> 00:22:17,740 be good enough to help me load it. 423 00:22:18,560 --> 00:22:20,920 You're chomping on my neck in a jiffy. 424 00:22:22,040 --> 00:22:24,160 Here, twenty pounds. 425 00:22:24,820 --> 00:22:26,860 You did well, Mr. Rummy, getting a price 426 00:22:26,860 --> 00:22:27,640 up like that, you did. 427 00:22:28,460 --> 00:22:29,800 Do you think you'll pay? 428 00:22:30,680 --> 00:22:32,720 We won't put it in his cart, we 429 00:22:32,720 --> 00:22:33,120 do. 430 00:22:33,480 --> 00:22:33,820 Right. 431 00:22:35,380 --> 00:22:40,080 Praise my soul, the King of Heaven, to 432 00:22:40,080 --> 00:22:42,760 his feet our tribute bring. 433 00:22:54,620 --> 00:22:56,500 Well, a thing like that is going to 434 00:22:56,500 --> 00:22:59,120 go inside a motor car, beats me. 435 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 Anyhow, let's get it out in the yard, 436 00:23:03,900 --> 00:23:04,120 lads. 437 00:23:05,520 --> 00:23:06,000 Right. 438 00:23:06,640 --> 00:23:07,920 Bert, get out in there. 439 00:23:08,620 --> 00:23:09,300 Up we hop. 440 00:23:10,880 --> 00:23:14,000 Praise him, praise him, praise him, praise the 441 00:23:14,000 --> 00:23:15,840 Lord our God. 442 00:23:23,360 --> 00:23:26,740 Oh, oh, oh, oh... 443 00:23:36,300 --> 00:23:40,780 He's never going to get this into his 444 00:23:40,780 --> 00:23:41,060 cart. 445 00:23:41,760 --> 00:23:45,360 You're right, Todd, he's going to need a 446 00:23:45,360 --> 00:23:45,700 van. 447 00:23:46,180 --> 00:23:47,560 Parsons don't have vans. 448 00:23:48,300 --> 00:23:51,040 They usually have them little Morris's. 449 00:23:53,900 --> 00:23:58,680 Oh, Mr. Stalker, you can't believe how beautiful 450 00:23:58,680 --> 00:23:59,260 it is. 451 00:23:59,960 --> 00:24:01,860 Yes, when I first clapped eyes on it, 452 00:24:02,180 --> 00:24:03,080 it was like... 453 00:24:03,080 --> 00:24:05,660 like choirs of angels singing in my head. 454 00:24:06,200 --> 00:24:06,640 Yes. 455 00:24:07,680 --> 00:24:10,760 Yes, executed by the one and only Thomas 456 00:24:10,760 --> 00:24:13,060 himself, made with his own hand at the 457 00:24:13,060 --> 00:24:15,220 most exalted period of his career. 458 00:24:36,910 --> 00:24:48,210 Yes, and 459 00:24:48,210 --> 00:24:50,910 there's even the original bill of sale to 460 00:24:50,910 --> 00:24:51,430 prove it. 461 00:24:52,070 --> 00:24:52,510 What? 462 00:24:52,970 --> 00:24:53,070 What? 463 00:24:53,450 --> 00:24:54,630 How much? 464 00:24:54,630 --> 00:24:56,530 Oh, that's telling. 465 00:24:57,070 --> 00:24:59,770 But I can only say I didn't get 466 00:24:59,770 --> 00:25:00,290 it cheap. 467 00:25:01,210 --> 00:25:02,810 Yes, yes, of course you can. 468 00:25:03,630 --> 00:25:06,030 It's going to be known as the bogus 469 00:25:06,030 --> 00:25:08,530 commode after the finder. 470 00:25:09,050 --> 00:25:10,310 Thank you, thank you. 471 00:25:10,670 --> 00:25:11,610 See you later. 472 00:25:14,050 --> 00:25:16,350 Ah, the bogus commode. 473 00:25:28,470 --> 00:25:42,310 Oh, don't 474 00:25:42,310 --> 00:25:42,770 damn lie. 475 00:25:43,210 --> 00:25:44,650 I'll tell you one thing. 476 00:25:45,610 --> 00:25:48,550 He was a bloody good carpenter putting this 477 00:25:48,550 --> 00:25:49,190 thing together. 478 00:25:49,350 --> 00:25:51,030 I don't care what the farmer says. 479 00:25:52,570 --> 00:25:53,290 Whoa. 480 00:25:55,710 --> 00:25:57,010 Oh, Jesus. 481 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 Oh, Jesus. 482 00:26:44,100 --> 00:26:45,960 It's been requested by the London and Provincial 483 00:26:45,960 --> 00:26:48,420 Antique Dealers Association to make it clear to 484 00:26:48,420 --> 00:26:50,280 viewers that the use of their symbol shown 485 00:26:50,280 --> 00:26:52,180 in the window of the fictional antique dealer 486 00:26:52,180 --> 00:26:54,360 in this programme was in no way intended 487 00:26:54,360 --> 00:26:57,260 to imply that the association condoned certain dishonest 488 00:26:57,260 --> 00:26:59,860 practises of the antique dealer which were portrayed 489 00:26:59,860 --> 00:27:01,120 in this fictional storey. 32856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.