All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E15.The.Orderly.World.of.Mr.Appleby.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:34,750 I wonder 2 00:00:34,750 --> 00:00:36,290 how many wives there are in the world 3 00:00:36,290 --> 00:00:38,390 who would actually murder their husbands if it 4 00:00:38,390 --> 00:00:40,690 was positively guaranteed they would get away with 5 00:00:40,690 --> 00:00:40,910 it. 6 00:00:41,790 --> 00:00:42,610 Quite a few. 7 00:00:43,170 --> 00:00:45,310 Here is one way that is worth considering. 8 00:00:46,210 --> 00:00:48,210 Go out and buy 13 oysters in the 9 00:00:48,210 --> 00:00:48,490 shell. 10 00:00:49,070 --> 00:00:50,870 Bury one of them in the soil of 11 00:00:50,870 --> 00:00:52,890 a potted plant for 48 hours. 12 00:00:53,450 --> 00:00:55,410 Then dig it up and squeeze just one 13 00:00:55,410 --> 00:00:57,630 drop of its juice onto each of the 14 00:00:57,630 --> 00:00:59,810 six oysters you are serving to your beloved 15 00:00:59,810 --> 00:01:01,710 spouse for supper that evening. 16 00:01:02,490 --> 00:01:03,810 Your own six you leave alone. 17 00:01:04,910 --> 00:01:07,810 Later on, I promise you, the wretched man 18 00:01:07,810 --> 00:01:11,070 will be smitten with shellfish poisoning so virulent 19 00:01:11,070 --> 00:01:13,570 that he will succumb before dawn breaks. 20 00:01:14,410 --> 00:01:16,150 And not one finger of blame will be 21 00:01:16,150 --> 00:01:16,910 pointed at you. 22 00:01:17,850 --> 00:01:19,470 The poor fellow ate a bad oyster and 23 00:01:19,470 --> 00:01:20,950 that's all they'll ever be able to say 24 00:01:20,950 --> 00:01:21,410 about it. 25 00:01:22,250 --> 00:01:23,290 Now watch this storey. 26 00:01:42,790 --> 00:01:45,550 Mr. Appleby was about to open his fourth 27 00:01:45,550 --> 00:01:46,450 antique shop. 28 00:01:48,150 --> 00:01:50,810 His rather unusual methods of business had got 29 00:01:50,810 --> 00:01:52,690 him into the habit of disposing of a 30 00:01:52,690 --> 00:01:55,250 wife and the shop in a different town 31 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 every few years. 32 00:01:57,410 --> 00:01:59,570 Mr. Appleby hated to sell anything. 33 00:02:00,330 --> 00:02:01,830 He loved his bric-a-brac. 34 00:02:03,250 --> 00:02:07,110 Consequently, three successive marriages to three well-to 35 00:02:07,110 --> 00:02:09,669 do ladies had to date made good his 36 00:02:09,669 --> 00:02:09,769 life. 37 00:02:10,670 --> 00:02:14,050 Appleby antiques absorbed other people's candour. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,280 You don't believe in bad luck, missus? 39 00:02:44,660 --> 00:02:45,040 Yes. 40 00:02:50,480 --> 00:02:52,240 I'm not open for business yet. 41 00:02:52,440 --> 00:02:54,120 Oh dear, I see just the thing I 42 00:02:54,120 --> 00:02:54,500 need. 43 00:02:54,820 --> 00:02:55,220 What? 44 00:02:55,660 --> 00:02:56,080 That. 45 00:02:57,300 --> 00:02:59,720 It's perfect for a friend I loathe. 46 00:03:00,580 --> 00:03:01,680 I shall be open tomorrow. 47 00:03:02,340 --> 00:03:02,920 How much? 48 00:03:04,060 --> 00:03:04,900 It's not for sale. 49 00:03:05,460 --> 00:03:06,040 Not till tomorrow. 50 00:03:07,140 --> 00:03:08,340 You remind me of my father. 51 00:03:09,900 --> 00:03:10,160 Really? 52 00:03:10,420 --> 00:03:10,760 Yes. 53 00:03:11,100 --> 00:03:12,900 He was a stickler, everything in its time 54 00:03:12,900 --> 00:03:13,560 and place. 55 00:03:17,500 --> 00:03:18,080 Please. 56 00:03:18,340 --> 00:03:18,560 What? 57 00:03:19,700 --> 00:03:20,320 A cigarette. 58 00:03:21,880 --> 00:03:23,340 Ash never hurt a rug. 59 00:03:25,860 --> 00:03:26,960 Couldn't be there. 60 00:03:27,080 --> 00:03:27,690 That's far too... 61 00:03:28,560 --> 00:03:29,980 Everything's at sixties and seven. 62 00:03:29,980 --> 00:03:31,080 I'm terribly sorry, madam. 63 00:03:31,280 --> 00:03:31,860 Miss... 64 00:03:31,860 --> 00:03:33,200 Miss Sturgess. 65 00:03:35,960 --> 00:03:37,640 Miss, if you insist. 66 00:03:38,920 --> 00:03:41,140 You seem rather attached to that awful rug. 67 00:03:42,560 --> 00:03:43,640 The sentimental value. 68 00:03:44,520 --> 00:03:45,020 That's all. 69 00:03:45,020 --> 00:03:47,360 You positively can't bring yourself to sell the 70 00:03:47,360 --> 00:03:48,040 vase until tomorrow? 71 00:03:48,360 --> 00:03:50,080 No, not till I'm straight. 72 00:03:50,180 --> 00:03:50,600 I'm sorry. 73 00:03:51,000 --> 00:03:51,460 Pity. 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,500 My friend would have hated it so much. 75 00:03:54,720 --> 00:03:56,180 But I'm prepared to pay a good price, 76 00:03:56,320 --> 00:03:56,820 Mr. Appleby. 77 00:03:56,940 --> 00:03:57,860 I'm not without money. 78 00:03:59,780 --> 00:04:01,900 Shall we say I'm one of the fortunate 79 00:04:01,900 --> 00:04:02,340 few? 80 00:04:03,900 --> 00:04:05,600 Perhaps I'll pop by again tomorrow. 81 00:04:05,940 --> 00:04:06,740 By all means, do. 82 00:04:59,670 --> 00:05:00,950 Hello again. 83 00:05:01,710 --> 00:05:03,250 Have you cracked a bottle of champagne over 84 00:05:03,250 --> 00:05:03,570 it yet? 85 00:05:04,130 --> 00:05:04,450 What? 86 00:05:04,830 --> 00:05:05,450 The shop. 87 00:05:06,090 --> 00:05:07,690 It's the official opening day, isn't it? 88 00:05:08,410 --> 00:05:11,750 Yes, but no champagne. 89 00:05:12,650 --> 00:05:13,070 No. 90 00:05:13,730 --> 00:05:16,210 I imagine you still have that unspeakable vase. 91 00:05:17,890 --> 00:05:18,690 Oh, yes. 92 00:05:19,310 --> 00:05:20,930 It's even worse than I thought. 93 00:05:21,290 --> 00:05:21,650 Perfect. 94 00:05:22,490 --> 00:05:23,390 Right, how much? 95 00:05:23,810 --> 00:05:24,290 Well, I... 96 00:05:25,790 --> 00:05:28,550 It's not for sale, no, as a matter 97 00:05:28,550 --> 00:05:28,930 of fact. 98 00:05:28,930 --> 00:05:30,330 Oh, come now, Mr. Appleby. 99 00:05:30,330 --> 00:05:31,270 We mustn't be silly. 100 00:05:31,390 --> 00:05:32,310 You have a living to make. 101 00:05:32,850 --> 00:05:34,310 Besides, I'm sure you're dying to get rid 102 00:05:34,310 --> 00:05:34,530 of it. 103 00:05:34,630 --> 00:05:35,330 I knew I would be. 104 00:05:35,650 --> 00:05:36,230 You see, I... 105 00:05:38,330 --> 00:05:40,610 Please, Miss Sturgess, would you come through? 106 00:05:43,110 --> 00:05:44,130 How sweet. 107 00:05:44,530 --> 00:05:45,670 You remembered my name. 108 00:05:46,070 --> 00:05:47,150 I have rather a good memory. 109 00:05:48,250 --> 00:05:48,810 Really? 110 00:05:50,070 --> 00:05:52,330 Oh, you're obviously very tidy. 111 00:05:52,650 --> 00:05:54,770 Yes, I like things in order. 112 00:05:55,070 --> 00:05:57,090 Just like my father, obsessive. 113 00:06:00,110 --> 00:06:01,370 I was saying... 114 00:06:01,370 --> 00:06:02,350 Oh, yes, yes, here you are. 115 00:06:04,190 --> 00:06:05,870 I only sell objet d'art. 116 00:06:06,290 --> 00:06:06,570 What? 117 00:06:07,510 --> 00:06:08,270 Works of art. 118 00:06:09,210 --> 00:06:09,930 What, this joke? 119 00:06:09,930 --> 00:06:10,690 Oh, please. 120 00:06:11,330 --> 00:06:14,290 My shop is my life, and furthermore, it 121 00:06:14,290 --> 00:06:15,850 is the policy of the shop never to 122 00:06:15,850 --> 00:06:19,590 sell anything unless the prospective purchaser shows a 123 00:06:19,590 --> 00:06:22,330 true appreciation of the article in question and 124 00:06:22,330 --> 00:06:24,430 can assure it the care and attention to 125 00:06:24,430 --> 00:06:25,210 which it is entitled. 126 00:06:26,250 --> 00:06:26,590 Really? 127 00:06:27,670 --> 00:06:29,170 Then you must be a flat broke. 128 00:06:29,650 --> 00:06:31,930 Oh, well, no, no, no, I wouldn't say 129 00:06:31,930 --> 00:06:32,090 that. 130 00:06:32,350 --> 00:06:33,610 Well, you can't make a living. 131 00:06:33,870 --> 00:06:38,610 Oh, I survive, but that's not the point. 132 00:06:39,350 --> 00:06:42,050 If I sell, I must be quite sure 133 00:06:42,050 --> 00:06:43,650 that the article goes to a good home. 134 00:06:44,210 --> 00:06:46,450 Any other policy would be a betrayal, a 135 00:06:46,450 --> 00:06:47,710 desecration. 136 00:06:48,110 --> 00:06:50,750 What an unusual man you are, Mr. Appleby. 137 00:06:51,930 --> 00:06:52,370 Fascinating. 138 00:06:53,570 --> 00:06:56,130 Of course, I was only teasing about the 139 00:06:56,130 --> 00:06:56,510 vase. 140 00:06:57,190 --> 00:06:59,250 My friend will adore it, cherish it. 141 00:07:00,450 --> 00:07:02,450 But I must know I'm keeping you. 142 00:07:02,450 --> 00:07:04,550 No, no, no, no, I hope I haven't 143 00:07:04,550 --> 00:07:04,850 kept you. 144 00:07:04,850 --> 00:07:06,130 Oh, no, no, no, I'm a woman of 145 00:07:06,130 --> 00:07:06,350 leisure. 146 00:07:06,350 --> 00:07:08,250 I don't have to work for my living. 147 00:07:09,070 --> 00:07:13,090 You know, it's quite uncanny. 148 00:07:14,110 --> 00:07:15,790 You even dress like my father. 149 00:07:21,450 --> 00:07:22,930 You were with him to the last? 150 00:07:23,650 --> 00:07:25,690 Yes, yes, I was. 151 00:07:26,110 --> 00:07:27,870 Then if I may say so, Miss Sturges, 152 00:07:27,990 --> 00:07:32,350 you deserve your reward because, well, a woman 153 00:07:32,350 --> 00:07:33,990 such as yourself could have married at almost 154 00:07:33,990 --> 00:07:36,650 any time and left the nursing of an 155 00:07:36,650 --> 00:07:37,930 aged father to someone else. 156 00:07:39,450 --> 00:07:41,050 You must have made a considerable sacrifice. 157 00:07:41,830 --> 00:07:44,690 Well, I don't deny I've had my dreams, 158 00:07:44,910 --> 00:07:47,110 Mr. Appleby, but that's all they were. 159 00:07:47,710 --> 00:07:49,070 I dare say all they'll ever be now. 160 00:07:49,490 --> 00:07:50,250 I don't see why. 161 00:07:50,610 --> 00:07:52,310 Because I've never met the man who could 162 00:07:52,310 --> 00:07:53,030 fit those dreams. 163 00:07:53,490 --> 00:07:53,770 No? 164 00:07:54,210 --> 00:07:54,470 No. 165 00:07:55,750 --> 00:07:58,170 I'm hardly a simpering schoolgirl anymore, am I? 166 00:07:58,170 --> 00:07:59,610 That isn't the way I would have expected... 167 00:07:59,610 --> 00:08:01,390 You see, I know my bank balance would 168 00:08:01,390 --> 00:08:02,530 outweigh my looks. 169 00:08:03,130 --> 00:08:04,750 I'm a realist, Mr. Appleby. 170 00:08:06,330 --> 00:08:08,970 But I admit that what I yearn for 171 00:08:08,970 --> 00:08:12,790 most is a decent, respectable man who would 172 00:08:12,790 --> 00:08:15,350 devote himself to me and make the memory 173 00:08:15,350 --> 00:08:17,150 of my dear father a living thing. 174 00:08:18,190 --> 00:08:19,750 Oh, please, don't say anything. 175 00:08:21,030 --> 00:08:21,590 I must go. 176 00:08:23,310 --> 00:08:24,510 I've said too much already. 177 00:08:52,650 --> 00:08:53,690 I'd given up hope. 178 00:08:54,610 --> 00:08:55,870 Three days and you didn't call in. 179 00:08:56,870 --> 00:08:57,430 Why didn't you? 180 00:08:57,730 --> 00:09:00,150 Oh, I felt we both needed time to 181 00:09:00,150 --> 00:09:02,170 think about our friendship. 182 00:09:03,110 --> 00:09:04,230 I know I did. 183 00:09:14,660 --> 00:09:15,680 And have you? 184 00:09:15,940 --> 00:09:16,320 Yes. 185 00:09:16,900 --> 00:09:18,760 Yes, I've thought about it a great deal. 186 00:09:20,280 --> 00:09:21,520 I'm sure you have, too. 187 00:09:21,680 --> 00:09:24,220 Yes, well, I remembered what you'd said about 188 00:09:24,220 --> 00:09:26,420 your father and how you'd always hoped you'd 189 00:09:26,420 --> 00:09:27,140 meet a man like him. 190 00:09:27,140 --> 00:09:28,340 I'd nearly given up hope. 191 00:09:31,320 --> 00:09:31,840 Martha? 192 00:09:52,440 --> 00:09:52,940 Yes. 193 00:09:54,480 --> 00:09:56,100 I believe you've met that man. 194 00:09:56,860 --> 00:09:57,580 Do you, Arthur? 195 00:09:58,240 --> 00:09:58,700 Do you? 196 00:09:58,920 --> 00:09:59,300 Yes. 197 00:10:00,380 --> 00:10:01,800 Yes, I do, with all my heart. 198 00:10:02,860 --> 00:10:05,780 The truth is, I'm very lonely. 199 00:10:06,900 --> 00:10:07,900 I believe you are, too. 200 00:10:08,540 --> 00:10:09,400 Perhaps I am. 201 00:10:10,420 --> 00:10:14,960 Oh, Martha, I'd give you respect, tenderness. 202 00:10:15,960 --> 00:10:19,460 Could you, I mean, would you marry me? 203 00:10:27,640 --> 00:10:29,100 You've made up your mind. 204 00:10:29,700 --> 00:10:30,220 Absolutely. 205 00:10:31,120 --> 00:10:33,180 I still believe it to be a somewhat 206 00:10:33,180 --> 00:10:35,240 premature decision, Miss Sturges. 207 00:10:35,940 --> 00:10:37,780 If your father were alive... 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,920 But he isn't, is he? 209 00:10:39,640 --> 00:10:40,480 No, quite. 210 00:10:40,820 --> 00:10:42,860 I'm sure you'll approve of him when you 211 00:10:42,860 --> 00:10:43,320 see him. 212 00:10:43,320 --> 00:10:43,780 I did. 213 00:10:44,460 --> 00:10:45,200 Come in. 214 00:10:46,900 --> 00:10:48,260 Ah, Dominic, dear boy. 215 00:10:48,760 --> 00:10:50,100 Mr. Appleby, father. 216 00:10:51,300 --> 00:10:52,100 Mr. Appleby. 217 00:10:52,960 --> 00:10:53,720 Mr. Gainsborough. 218 00:10:54,100 --> 00:10:55,140 Arthur, dearest. 219 00:10:55,440 --> 00:10:56,980 Mr. Gainsborough knows about us. 220 00:10:56,980 --> 00:10:58,380 You can trust him completely. 221 00:10:58,800 --> 00:11:00,500 He's been our family solicitor for years. 222 00:11:00,840 --> 00:11:02,200 I didn't quite know what to think when 223 00:11:02,200 --> 00:11:03,780 Mr. Gainsborough telephoned me this morning. 224 00:11:03,880 --> 00:11:05,540 Ah, well, don't you worry, dear. 225 00:11:06,180 --> 00:11:06,980 Everything's arranged. 226 00:11:07,960 --> 00:11:09,320 Now, do sit down, Mr. Appleby. 227 00:11:09,500 --> 00:11:09,920 Thank you. 228 00:11:13,520 --> 00:11:14,400 Thank you, Dominic. 229 00:11:17,940 --> 00:11:21,500 Now, our valued client, Miss Sturges, has intimated 230 00:11:21,500 --> 00:11:23,460 to us her intentions towards you. 231 00:11:23,920 --> 00:11:24,960 Marriage, that is. 232 00:11:25,060 --> 00:11:26,020 My congratulations. 233 00:11:26,260 --> 00:11:26,700 Thank you. 234 00:11:27,480 --> 00:11:29,480 And while she agrees with me that her 235 00:11:29,480 --> 00:11:31,700 fortune might well be part of her attraction... 236 00:11:31,700 --> 00:11:31,960 Oh, no. 237 00:11:31,960 --> 00:11:34,460 She realises, of course, that that is not 238 00:11:34,460 --> 00:11:35,180 so with you. 239 00:11:35,380 --> 00:11:35,680 Quite. 240 00:11:37,900 --> 00:11:39,740 Mr. Appleby, have you been married before? 241 00:11:41,700 --> 00:11:42,180 Yes. 242 00:11:43,780 --> 00:11:44,260 Divorced? 243 00:11:45,000 --> 00:11:46,180 Good heavens, no. 244 00:11:46,980 --> 00:11:47,360 Good. 245 00:11:47,700 --> 00:11:49,940 Forgive me, the question may have seemed somewhat 246 00:11:49,940 --> 00:11:52,440 impertinent, but in these days of moral laxity, 247 00:11:52,880 --> 00:11:54,740 I myself am perhaps somewhat old-fashioned. 248 00:11:54,740 --> 00:11:56,560 No, no, I quite agree with you. 249 00:11:56,660 --> 00:11:57,180 Good. 250 00:11:57,640 --> 00:11:58,660 That's settled, then. 251 00:11:59,600 --> 00:12:02,500 Now, we act not only as Miss Sturges's 252 00:12:02,500 --> 00:12:04,780 solicitors, but also as her trustees. 253 00:12:05,820 --> 00:12:08,500 And she has instructed us to make certain 254 00:12:08,500 --> 00:12:12,480 adjustments in your favour to the deed of 255 00:12:12,480 --> 00:12:12,800 trust. 256 00:12:13,100 --> 00:12:14,100 But that's wonderful. 257 00:12:15,440 --> 00:12:16,320 Yes, it is. 258 00:12:17,120 --> 00:12:19,500 You're a fortunate man, Mr. Appleby. 259 00:12:21,420 --> 00:12:43,800 You still 260 00:12:43,800 --> 00:12:46,240 think it's all been a bit hasty, don't 261 00:12:46,240 --> 00:12:46,440 you? 262 00:12:47,000 --> 00:12:48,100 It's love, father. 263 00:12:48,380 --> 00:12:48,660 Oh. 264 00:12:49,660 --> 00:12:50,920 Oh, don't look so gloomy. 265 00:12:51,520 --> 00:12:52,780 The old boy doesn't get a penny till 266 00:12:52,780 --> 00:12:53,420 she dies. 267 00:13:18,560 --> 00:13:19,940 Just off to the shop, dear. 268 00:13:21,360 --> 00:13:22,120 So soon? 269 00:13:22,120 --> 00:13:22,780 Half past nine. 270 00:13:22,900 --> 00:13:24,360 I hope they open at ten precisely. 271 00:13:24,740 --> 00:13:26,260 I didn't mean that. 272 00:13:26,520 --> 00:13:27,020 What then? 273 00:13:27,180 --> 00:13:28,720 Well, when I said so soon, I meant... 274 00:13:30,720 --> 00:13:32,560 How long have we been married, Arthur? 275 00:13:33,380 --> 00:13:34,320 Three weeks. 276 00:13:34,800 --> 00:13:37,360 And already you're forgetting your promise, aren't you? 277 00:13:37,760 --> 00:13:39,660 No, I don't think so, dear. 278 00:13:40,400 --> 00:13:40,920 No. 279 00:13:41,280 --> 00:13:43,360 To devote yourself to me. 280 00:13:43,540 --> 00:13:44,860 But I am devoted, dear. 281 00:13:44,860 --> 00:13:45,460 I am. 282 00:13:45,640 --> 00:13:47,780 But you can't be, dear, if you're at 283 00:13:47,780 --> 00:13:48,620 your shop. 284 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 A man must work. 285 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 My man mustn't, dear. 286 00:13:52,140 --> 00:13:54,180 My money is more than enough. 287 00:13:54,500 --> 00:13:56,420 Your income wouldn't keep me in cigarettes. 288 00:13:56,660 --> 00:13:58,020 I do wish you wouldn't smoke. 289 00:13:58,460 --> 00:13:59,620 Are you criticising me? 290 00:13:59,620 --> 00:14:00,840 No, no, no. 291 00:14:00,840 --> 00:14:01,240 It's just... 292 00:14:02,260 --> 00:14:02,680 No. 293 00:14:03,140 --> 00:14:03,560 Good. 294 00:14:03,660 --> 00:14:04,500 That's settled then. 295 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 This morning, no shop. 296 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 You'll help me with the crossword, then I 297 00:14:07,800 --> 00:14:09,260 shall cook you a nice lunch to build 298 00:14:09,260 --> 00:14:09,720 you up. 299 00:14:10,620 --> 00:14:12,700 Well, I don't take lunch, dear. 300 00:14:12,700 --> 00:14:13,400 I did say... 301 00:14:13,400 --> 00:14:14,840 Yes, I know you did, dear. 302 00:14:15,240 --> 00:14:17,220 But a husband who only eats soft-boiled 303 00:14:17,220 --> 00:14:19,560 eggs is never going to satisfy me. 304 00:14:33,420 --> 00:14:34,780 Eat up, there's a good boy. 305 00:14:36,180 --> 00:14:36,840 Of course, lady. 306 00:14:38,660 --> 00:14:40,260 I don't take condiments. 307 00:14:41,580 --> 00:14:43,900 My father was a pernickety eater. 308 00:14:44,780 --> 00:14:45,560 So like you. 309 00:14:54,770 --> 00:14:56,990 I'm fine, Mr. Gainsborough. 310 00:14:57,190 --> 00:14:58,370 A joyful bride. 311 00:14:59,630 --> 00:15:01,110 Arthur's become so... 312 00:15:01,110 --> 00:15:02,050 so devoted. 313 00:15:03,530 --> 00:15:03,950 Yes. 314 00:15:04,470 --> 00:15:06,090 Yes, I'll ring you tomorrow night. 315 00:15:06,310 --> 00:15:06,950 Same time. 316 00:15:07,510 --> 00:15:07,890 Bye. 317 00:15:12,450 --> 00:15:12,970 Oh. 318 00:15:14,410 --> 00:15:16,190 I'm just going up, Arthur. 319 00:15:17,070 --> 00:15:17,670 Oh. 320 00:15:18,390 --> 00:15:19,710 You and your glass of water. 321 00:15:20,210 --> 00:15:21,870 My father always had a glass of water 322 00:15:21,870 --> 00:15:22,530 at nine o'clock. 323 00:15:23,270 --> 00:15:24,690 It settles my stomach, dear. 324 00:15:24,910 --> 00:15:25,450 Yes. 325 00:15:26,590 --> 00:15:27,190 Big time. 326 00:15:42,920 --> 00:15:43,280 Arthur. 327 00:15:44,700 --> 00:15:46,100 I'm ready, Arthur. 328 00:15:51,810 --> 00:15:54,130 Do come along, Arthur. 329 00:15:55,230 --> 00:15:55,830 Joe. 330 00:16:21,300 --> 00:16:22,120 Yes, dear? 331 00:16:22,780 --> 00:16:23,680 Anything nice? 332 00:16:24,140 --> 00:16:24,900 Nothing much. 333 00:16:25,840 --> 00:16:26,920 Just a postcard. 334 00:16:29,120 --> 00:16:30,160 Who is it from? 335 00:16:30,540 --> 00:16:31,300 I don't know. 336 00:16:31,680 --> 00:16:32,440 It's for you. 337 00:16:37,710 --> 00:16:38,150 Suit? 338 00:16:39,110 --> 00:16:40,670 You're not going to the shop, are you? 339 00:16:41,210 --> 00:16:41,750 Oh, yes. 340 00:16:41,750 --> 00:16:43,270 I think I must today. 341 00:16:43,690 --> 00:16:44,070 Really? 342 00:16:44,870 --> 00:16:45,790 Oh, very well. 343 00:16:46,350 --> 00:16:47,950 But you will have to make up for 344 00:16:47,950 --> 00:16:48,510 it tomorrow. 345 00:16:51,490 --> 00:16:52,930 Oh, it's from Isabel. 346 00:16:53,990 --> 00:16:54,450 Do you remember? 347 00:16:54,450 --> 00:16:55,770 I sent her that awful vase. 348 00:16:56,510 --> 00:16:57,450 Oh, Arthur. 349 00:16:58,050 --> 00:16:58,570 Imagine. 350 00:16:59,390 --> 00:17:01,090 But for her, we might never have met. 351 00:17:02,390 --> 00:17:03,069 Off you go. 352 00:17:03,990 --> 00:17:05,030 Back by six sharp. 353 00:17:17,900 --> 00:17:20,680 Client informs us three months in arrears rent. 354 00:17:21,000 --> 00:17:22,079 Above mention property. 355 00:17:24,260 --> 00:17:25,800 Unless hear from you by return of post. 356 00:17:26,920 --> 00:17:28,740 Forced to take immediate action. 357 00:17:37,730 --> 00:17:38,150 Appie? 358 00:17:40,830 --> 00:17:41,430 Appie? 359 00:17:46,990 --> 00:17:48,890 I'm sure you heard me the first time. 360 00:17:49,310 --> 00:17:50,590 I do wish you wouldn't call me Appie, 361 00:17:50,590 --> 00:17:50,750 dear. 362 00:17:50,990 --> 00:17:52,730 But it suits you, dear. 363 00:17:53,190 --> 00:17:54,790 You don't have to hang up your clothes, 364 00:17:54,790 --> 00:17:55,150 you know. 365 00:17:55,390 --> 00:17:56,050 I don't mind. 366 00:17:56,250 --> 00:17:57,110 I like things tidy. 367 00:17:57,350 --> 00:17:59,010 I know you do, Appie dear. 368 00:17:59,810 --> 00:18:00,570 I don't. 369 00:18:18,050 --> 00:18:20,730 I'm looking for a distinct improvement tonight. 370 00:18:25,110 --> 00:18:25,610 Oh. 371 00:18:39,850 --> 00:18:41,990 Your telephone called to Mr Gainsborough. 372 00:18:42,130 --> 00:18:42,830 Yes, Appie dear. 373 00:18:43,550 --> 00:18:45,290 I don't see why you have to telephone 374 00:18:45,290 --> 00:18:46,010 him every night. 375 00:18:46,330 --> 00:18:46,890 Don't you? 376 00:18:47,570 --> 00:18:48,170 I do. 377 00:18:49,830 --> 00:18:50,330 Martha? 378 00:18:53,320 --> 00:18:55,040 I'd like a glass of water, please. 379 00:18:55,600 --> 00:18:55,960 You would? 380 00:18:57,080 --> 00:18:57,580 Yes. 381 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Very well, Appie dear. 382 00:19:29,920 --> 00:19:31,580 Is that what happened to the others? 383 00:19:33,080 --> 00:19:33,520 Others? 384 00:19:34,420 --> 00:19:35,200 What others? 385 00:19:35,560 --> 00:19:37,460 Your other three wives, Appie. 386 00:19:38,420 --> 00:19:39,060 What do you mean? 387 00:19:39,060 --> 00:19:39,820 I don't understand. 388 00:19:40,040 --> 00:19:41,940 Oh, surely you can't forget three wives just 389 00:19:41,940 --> 00:19:42,500 like that. 390 00:19:43,580 --> 00:19:45,640 Unless, of course, I've come to mean so 391 00:19:45,640 --> 00:19:47,680 much to you that you can't bear to 392 00:19:47,680 --> 00:19:48,600 think about the others. 393 00:19:48,980 --> 00:19:49,720 That would be lovely. 394 00:19:49,860 --> 00:19:51,740 I made it quite clear I'd been married 395 00:19:51,740 --> 00:19:52,120 before. 396 00:19:52,500 --> 00:19:54,540 Of course, of course you did, dear. 397 00:19:55,340 --> 00:19:57,180 But you didn't say how many times, did 398 00:19:57,180 --> 00:19:57,380 you? 399 00:19:58,060 --> 00:20:00,820 Mr Gainsborough decided after we were married to 400 00:20:00,820 --> 00:20:01,280 check. 401 00:20:02,020 --> 00:20:03,680 Everything he found out about you only made 402 00:20:03,680 --> 00:20:06,180 you seem in my eyes an ideal partner. 403 00:20:08,360 --> 00:20:08,800 Ideal? 404 00:20:09,400 --> 00:20:11,580 The moment I first saw you, I knew 405 00:20:11,580 --> 00:20:13,380 you instinctively for what you really were. 406 00:20:14,740 --> 00:20:15,120 Knew? 407 00:20:16,800 --> 00:20:17,600 How could you? 408 00:20:17,600 --> 00:20:19,100 I've told you many times. 409 00:20:19,100 --> 00:20:21,620 You're the perfect image of my father in 410 00:20:21,620 --> 00:20:22,680 everything, Appie. 411 00:20:22,800 --> 00:20:23,940 Don't call me that. 412 00:20:24,060 --> 00:20:25,320 From now on, I shall call you whatever 413 00:20:25,320 --> 00:20:25,980 I like. 414 00:20:27,040 --> 00:20:29,260 You're insufferably neat, just as he was. 415 00:20:29,440 --> 00:20:30,620 Priggish and pompous. 416 00:20:30,980 --> 00:20:33,960 I hated him all my life for what 417 00:20:33,960 --> 00:20:35,340 he was and what he did to my 418 00:20:35,340 --> 00:20:35,640 mother. 419 00:20:37,720 --> 00:20:38,160 What? 420 00:20:38,460 --> 00:20:40,560 Married her for her money, made every day 421 00:20:40,560 --> 00:20:42,820 a nightmare and then killed her for what 422 00:20:42,820 --> 00:20:43,820 was left of her fortune. 423 00:20:45,680 --> 00:20:46,320 Killed her? 424 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Oh, do you imagine you're the only man 425 00:20:48,500 --> 00:20:49,880 who's ever been capable of that? 426 00:20:51,160 --> 00:20:53,500 Yes, Appie dear, he killed her. 427 00:20:54,800 --> 00:20:56,240 Murdered her, if you prefer. 428 00:20:57,260 --> 00:20:59,260 Using a slip rug on a polished floor 429 00:20:59,260 --> 00:21:00,360 to make it look as though she'd broken 430 00:21:00,360 --> 00:21:00,860 her neck. 431 00:21:01,880 --> 00:21:04,120 A method strangely similar to your own, is 432 00:21:04,120 --> 00:21:04,560 it not? 433 00:21:06,080 --> 00:21:07,600 Aren't you going to drink your water? 434 00:21:10,840 --> 00:21:12,000 What happened to him? 435 00:21:12,160 --> 00:21:13,800 Oh, Mr. Gainsborough thinks you know that perfectly 436 00:21:13,800 --> 00:21:14,200 well. 437 00:21:14,520 --> 00:21:15,940 He thinks you read the case and copied 438 00:21:15,940 --> 00:21:16,220 it. 439 00:21:16,680 --> 00:21:18,960 There were no witnesses, of course, but Mr. 440 00:21:18,960 --> 00:21:20,680 Gainsborough was my mother's solicitor. 441 00:21:20,980 --> 00:21:22,920 He became suspicious, demanded a hearing. 442 00:21:23,620 --> 00:21:25,660 A doctor made it clear in court how 443 00:21:25,660 --> 00:21:27,080 my father could have killed her and made 444 00:21:27,080 --> 00:21:29,640 it look like an innocent fall, but before 445 00:21:29,640 --> 00:21:32,160 a decision could be made, my father died 446 00:21:32,160 --> 00:21:33,080 of a heart attack. 447 00:21:34,080 --> 00:21:35,700 What has all this to do with us? 448 00:21:35,700 --> 00:21:37,820 When he was gone, I swore that I 449 00:21:37,820 --> 00:21:40,300 would find a man exactly like him and 450 00:21:40,300 --> 00:21:41,920 make him suffer as my mother suffered. 451 00:21:42,560 --> 00:21:44,060 I knew, of course, such a man would 452 00:21:44,060 --> 00:21:45,960 only marry me for my money and I 453 00:21:45,960 --> 00:21:47,520 determined he should never see a penny of 454 00:21:47,520 --> 00:21:50,000 it until I was dead and I won't 455 00:21:50,000 --> 00:21:51,440 be dead for a long, long time, Appie 456 00:21:51,440 --> 00:21:53,400 dear, because you're going to care for me 457 00:21:53,400 --> 00:21:54,940 until my last possible breath. 458 00:22:02,700 --> 00:22:04,420 How can you make me do that? 459 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 A man whose wife can send him to 460 00:22:06,040 --> 00:22:07,560 the gallows, all to no natural aid. 461 00:22:09,580 --> 00:22:12,960 You can't prove anything. 462 00:22:13,220 --> 00:22:15,220 Three wives, the same method, is too much 463 00:22:15,220 --> 00:22:16,220 for coincidence, dear. 464 00:22:20,690 --> 00:22:24,110 If I did it three times, I can 465 00:22:24,110 --> 00:22:24,690 do it again. 466 00:22:24,970 --> 00:22:26,970 Ah, but you see, that's where my arrangements 467 00:22:26,970 --> 00:22:27,570 come in. 468 00:22:28,910 --> 00:22:29,270 Arrangements? 469 00:22:29,430 --> 00:22:31,350 Mr. Gainsborough has all the documents about your 470 00:22:31,350 --> 00:22:33,490 marriages, the way your wives died, the way 471 00:22:33,490 --> 00:22:35,050 you always got the bequests at the right 472 00:22:35,050 --> 00:22:37,310 time to pay your shopsteads, and a letter 473 00:22:37,310 --> 00:22:38,850 from me saying that in the event of 474 00:22:38,850 --> 00:22:40,290 my death an inquest is to be held 475 00:22:40,290 --> 00:22:40,730 immediately. 476 00:22:41,010 --> 00:22:43,870 So you see, yes, you're going to devote 477 00:22:43,870 --> 00:22:45,810 yourself to me, Arthur Appleby, for the rest 478 00:22:45,810 --> 00:22:46,370 of your life. 479 00:22:46,710 --> 00:22:48,410 You're going to care for and cherish me 480 00:22:48,410 --> 00:22:50,530 and eventually I may, I just may, hand 481 00:22:50,530 --> 00:22:51,830 over the letter and all the evidence to 482 00:22:51,830 --> 00:22:52,110 you. 483 00:22:53,970 --> 00:22:55,110 Nine days of service. 484 00:22:58,050 --> 00:22:58,570 Mother! 485 00:23:01,470 --> 00:23:02,030 Mother! 486 00:23:02,250 --> 00:23:04,950 Oh, one more thing you must remember is 487 00:23:04,950 --> 00:23:07,750 that if I don't telephone Mr. Gainsborough before 488 00:23:07,750 --> 00:23:10,270 quarter past nine every evening and report that 489 00:23:10,270 --> 00:23:12,410 I'm fit and well, he has instructions to 490 00:23:12,410 --> 00:23:12,770 ring me. 491 00:23:14,950 --> 00:23:16,550 I'll use the telephone in the bedroom. 492 00:23:17,750 --> 00:23:18,730 Ah, Ben! 493 00:23:20,950 --> 00:23:21,590 Wait. 494 00:23:23,730 --> 00:23:24,030 Wait. 495 00:23:29,520 --> 00:23:30,160 Yes. 496 00:23:30,880 --> 00:23:31,380 Appleby? 497 00:23:32,840 --> 00:23:33,480 Yes. 498 00:23:34,000 --> 00:23:36,120 I wish to speak to Mrs. Appleby. 499 00:23:38,380 --> 00:23:38,900 Really? 500 00:23:40,220 --> 00:23:42,180 Well, she can't speak to you just now. 501 00:23:43,440 --> 00:23:44,420 What is it? 502 00:23:45,200 --> 00:23:46,780 This is Gainsborough, Appleby. 503 00:23:47,560 --> 00:23:49,700 I give you ten seconds to have your 504 00:23:49,700 --> 00:23:50,560 wife at this telephone. 505 00:23:51,420 --> 00:23:52,580 Do you understand? 506 00:24:02,020 --> 00:24:02,860 It's for you. 507 00:24:09,080 --> 00:24:09,540 Ah! 508 00:24:54,940 --> 00:24:57,060 The ten seconds are up, Appleby. 509 00:24:57,920 --> 00:24:58,860 Do you understand? 510 00:24:59,460 --> 00:25:01,200 Your time is up. 32679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.