Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:34,750
I wonder
2
00:00:34,750 --> 00:00:36,290
how many wives there are in the world
3
00:00:36,290 --> 00:00:38,390
who would actually murder their husbands if it
4
00:00:38,390 --> 00:00:40,690
was positively guaranteed they would get away with
5
00:00:40,690 --> 00:00:40,910
it.
6
00:00:41,790 --> 00:00:42,610
Quite a few.
7
00:00:43,170 --> 00:00:45,310
Here is one way that is worth considering.
8
00:00:46,210 --> 00:00:48,210
Go out and buy 13 oysters in the
9
00:00:48,210 --> 00:00:48,490
shell.
10
00:00:49,070 --> 00:00:50,870
Bury one of them in the soil of
11
00:00:50,870 --> 00:00:52,890
a potted plant for 48 hours.
12
00:00:53,450 --> 00:00:55,410
Then dig it up and squeeze just one
13
00:00:55,410 --> 00:00:57,630
drop of its juice onto each of the
14
00:00:57,630 --> 00:00:59,810
six oysters you are serving to your beloved
15
00:00:59,810 --> 00:01:01,710
spouse for supper that evening.
16
00:01:02,490 --> 00:01:03,810
Your own six you leave alone.
17
00:01:04,910 --> 00:01:07,810
Later on, I promise you, the wretched man
18
00:01:07,810 --> 00:01:11,070
will be smitten with shellfish poisoning so virulent
19
00:01:11,070 --> 00:01:13,570
that he will succumb before dawn breaks.
20
00:01:14,410 --> 00:01:16,150
And not one finger of blame will be
21
00:01:16,150 --> 00:01:16,910
pointed at you.
22
00:01:17,850 --> 00:01:19,470
The poor fellow ate a bad oyster and
23
00:01:19,470 --> 00:01:20,950
that's all they'll ever be able to say
24
00:01:20,950 --> 00:01:21,410
about it.
25
00:01:22,250 --> 00:01:23,290
Now watch this storey.
26
00:01:42,790 --> 00:01:45,550
Mr. Appleby was about to open his fourth
27
00:01:45,550 --> 00:01:46,450
antique shop.
28
00:01:48,150 --> 00:01:50,810
His rather unusual methods of business had got
29
00:01:50,810 --> 00:01:52,690
him into the habit of disposing of a
30
00:01:52,690 --> 00:01:55,250
wife and the shop in a different town
31
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
every few years.
32
00:01:57,410 --> 00:01:59,570
Mr. Appleby hated to sell anything.
33
00:02:00,330 --> 00:02:01,830
He loved his bric-a-brac.
34
00:02:03,250 --> 00:02:07,110
Consequently, three successive marriages to three well-to
35
00:02:07,110 --> 00:02:09,669
do ladies had to date made good his
36
00:02:09,669 --> 00:02:09,769
life.
37
00:02:10,670 --> 00:02:14,050
Appleby antiques absorbed other people's candour.
38
00:02:42,120 --> 00:02:44,280
You don't believe in bad luck, missus?
39
00:02:44,660 --> 00:02:45,040
Yes.
40
00:02:50,480 --> 00:02:52,240
I'm not open for business yet.
41
00:02:52,440 --> 00:02:54,120
Oh dear, I see just the thing I
42
00:02:54,120 --> 00:02:54,500
need.
43
00:02:54,820 --> 00:02:55,220
What?
44
00:02:55,660 --> 00:02:56,080
That.
45
00:02:57,300 --> 00:02:59,720
It's perfect for a friend I loathe.
46
00:03:00,580 --> 00:03:01,680
I shall be open tomorrow.
47
00:03:02,340 --> 00:03:02,920
How much?
48
00:03:04,060 --> 00:03:04,900
It's not for sale.
49
00:03:05,460 --> 00:03:06,040
Not till tomorrow.
50
00:03:07,140 --> 00:03:08,340
You remind me of my father.
51
00:03:09,900 --> 00:03:10,160
Really?
52
00:03:10,420 --> 00:03:10,760
Yes.
53
00:03:11,100 --> 00:03:12,900
He was a stickler, everything in its time
54
00:03:12,900 --> 00:03:13,560
and place.
55
00:03:17,500 --> 00:03:18,080
Please.
56
00:03:18,340 --> 00:03:18,560
What?
57
00:03:19,700 --> 00:03:20,320
A cigarette.
58
00:03:21,880 --> 00:03:23,340
Ash never hurt a rug.
59
00:03:25,860 --> 00:03:26,960
Couldn't be there.
60
00:03:27,080 --> 00:03:27,690
That's far too...
61
00:03:28,560 --> 00:03:29,980
Everything's at sixties and seven.
62
00:03:29,980 --> 00:03:31,080
I'm terribly sorry, madam.
63
00:03:31,280 --> 00:03:31,860
Miss...
64
00:03:31,860 --> 00:03:33,200
Miss Sturgess.
65
00:03:35,960 --> 00:03:37,640
Miss, if you insist.
66
00:03:38,920 --> 00:03:41,140
You seem rather attached to that awful rug.
67
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
The sentimental value.
68
00:03:44,520 --> 00:03:45,020
That's all.
69
00:03:45,020 --> 00:03:47,360
You positively can't bring yourself to sell the
70
00:03:47,360 --> 00:03:48,040
vase until tomorrow?
71
00:03:48,360 --> 00:03:50,080
No, not till I'm straight.
72
00:03:50,180 --> 00:03:50,600
I'm sorry.
73
00:03:51,000 --> 00:03:51,460
Pity.
74
00:03:51,600 --> 00:03:53,500
My friend would have hated it so much.
75
00:03:54,720 --> 00:03:56,180
But I'm prepared to pay a good price,
76
00:03:56,320 --> 00:03:56,820
Mr. Appleby.
77
00:03:56,940 --> 00:03:57,860
I'm not without money.
78
00:03:59,780 --> 00:04:01,900
Shall we say I'm one of the fortunate
79
00:04:01,900 --> 00:04:02,340
few?
80
00:04:03,900 --> 00:04:05,600
Perhaps I'll pop by again tomorrow.
81
00:04:05,940 --> 00:04:06,740
By all means, do.
82
00:04:59,670 --> 00:05:00,950
Hello again.
83
00:05:01,710 --> 00:05:03,250
Have you cracked a bottle of champagne over
84
00:05:03,250 --> 00:05:03,570
it yet?
85
00:05:04,130 --> 00:05:04,450
What?
86
00:05:04,830 --> 00:05:05,450
The shop.
87
00:05:06,090 --> 00:05:07,690
It's the official opening day, isn't it?
88
00:05:08,410 --> 00:05:11,750
Yes, but no champagne.
89
00:05:12,650 --> 00:05:13,070
No.
90
00:05:13,730 --> 00:05:16,210
I imagine you still have that unspeakable vase.
91
00:05:17,890 --> 00:05:18,690
Oh, yes.
92
00:05:19,310 --> 00:05:20,930
It's even worse than I thought.
93
00:05:21,290 --> 00:05:21,650
Perfect.
94
00:05:22,490 --> 00:05:23,390
Right, how much?
95
00:05:23,810 --> 00:05:24,290
Well, I...
96
00:05:25,790 --> 00:05:28,550
It's not for sale, no, as a matter
97
00:05:28,550 --> 00:05:28,930
of fact.
98
00:05:28,930 --> 00:05:30,330
Oh, come now, Mr. Appleby.
99
00:05:30,330 --> 00:05:31,270
We mustn't be silly.
100
00:05:31,390 --> 00:05:32,310
You have a living to make.
101
00:05:32,850 --> 00:05:34,310
Besides, I'm sure you're dying to get rid
102
00:05:34,310 --> 00:05:34,530
of it.
103
00:05:34,630 --> 00:05:35,330
I knew I would be.
104
00:05:35,650 --> 00:05:36,230
You see, I...
105
00:05:38,330 --> 00:05:40,610
Please, Miss Sturgess, would you come through?
106
00:05:43,110 --> 00:05:44,130
How sweet.
107
00:05:44,530 --> 00:05:45,670
You remembered my name.
108
00:05:46,070 --> 00:05:47,150
I have rather a good memory.
109
00:05:48,250 --> 00:05:48,810
Really?
110
00:05:50,070 --> 00:05:52,330
Oh, you're obviously very tidy.
111
00:05:52,650 --> 00:05:54,770
Yes, I like things in order.
112
00:05:55,070 --> 00:05:57,090
Just like my father, obsessive.
113
00:06:00,110 --> 00:06:01,370
I was saying...
114
00:06:01,370 --> 00:06:02,350
Oh, yes, yes, here you are.
115
00:06:04,190 --> 00:06:05,870
I only sell objet d'art.
116
00:06:06,290 --> 00:06:06,570
What?
117
00:06:07,510 --> 00:06:08,270
Works of art.
118
00:06:09,210 --> 00:06:09,930
What, this joke?
119
00:06:09,930 --> 00:06:10,690
Oh, please.
120
00:06:11,330 --> 00:06:14,290
My shop is my life, and furthermore, it
121
00:06:14,290 --> 00:06:15,850
is the policy of the shop never to
122
00:06:15,850 --> 00:06:19,590
sell anything unless the prospective purchaser shows a
123
00:06:19,590 --> 00:06:22,330
true appreciation of the article in question and
124
00:06:22,330 --> 00:06:24,430
can assure it the care and attention to
125
00:06:24,430 --> 00:06:25,210
which it is entitled.
126
00:06:26,250 --> 00:06:26,590
Really?
127
00:06:27,670 --> 00:06:29,170
Then you must be a flat broke.
128
00:06:29,650 --> 00:06:31,930
Oh, well, no, no, no, I wouldn't say
129
00:06:31,930 --> 00:06:32,090
that.
130
00:06:32,350 --> 00:06:33,610
Well, you can't make a living.
131
00:06:33,870 --> 00:06:38,610
Oh, I survive, but that's not the point.
132
00:06:39,350 --> 00:06:42,050
If I sell, I must be quite sure
133
00:06:42,050 --> 00:06:43,650
that the article goes to a good home.
134
00:06:44,210 --> 00:06:46,450
Any other policy would be a betrayal, a
135
00:06:46,450 --> 00:06:47,710
desecration.
136
00:06:48,110 --> 00:06:50,750
What an unusual man you are, Mr. Appleby.
137
00:06:51,930 --> 00:06:52,370
Fascinating.
138
00:06:53,570 --> 00:06:56,130
Of course, I was only teasing about the
139
00:06:56,130 --> 00:06:56,510
vase.
140
00:06:57,190 --> 00:06:59,250
My friend will adore it, cherish it.
141
00:07:00,450 --> 00:07:02,450
But I must know I'm keeping you.
142
00:07:02,450 --> 00:07:04,550
No, no, no, no, I hope I haven't
143
00:07:04,550 --> 00:07:04,850
kept you.
144
00:07:04,850 --> 00:07:06,130
Oh, no, no, no, I'm a woman of
145
00:07:06,130 --> 00:07:06,350
leisure.
146
00:07:06,350 --> 00:07:08,250
I don't have to work for my living.
147
00:07:09,070 --> 00:07:13,090
You know, it's quite uncanny.
148
00:07:14,110 --> 00:07:15,790
You even dress like my father.
149
00:07:21,450 --> 00:07:22,930
You were with him to the last?
150
00:07:23,650 --> 00:07:25,690
Yes, yes, I was.
151
00:07:26,110 --> 00:07:27,870
Then if I may say so, Miss Sturges,
152
00:07:27,990 --> 00:07:32,350
you deserve your reward because, well, a woman
153
00:07:32,350 --> 00:07:33,990
such as yourself could have married at almost
154
00:07:33,990 --> 00:07:36,650
any time and left the nursing of an
155
00:07:36,650 --> 00:07:37,930
aged father to someone else.
156
00:07:39,450 --> 00:07:41,050
You must have made a considerable sacrifice.
157
00:07:41,830 --> 00:07:44,690
Well, I don't deny I've had my dreams,
158
00:07:44,910 --> 00:07:47,110
Mr. Appleby, but that's all they were.
159
00:07:47,710 --> 00:07:49,070
I dare say all they'll ever be now.
160
00:07:49,490 --> 00:07:50,250
I don't see why.
161
00:07:50,610 --> 00:07:52,310
Because I've never met the man who could
162
00:07:52,310 --> 00:07:53,030
fit those dreams.
163
00:07:53,490 --> 00:07:53,770
No?
164
00:07:54,210 --> 00:07:54,470
No.
165
00:07:55,750 --> 00:07:58,170
I'm hardly a simpering schoolgirl anymore, am I?
166
00:07:58,170 --> 00:07:59,610
That isn't the way I would have expected...
167
00:07:59,610 --> 00:08:01,390
You see, I know my bank balance would
168
00:08:01,390 --> 00:08:02,530
outweigh my looks.
169
00:08:03,130 --> 00:08:04,750
I'm a realist, Mr. Appleby.
170
00:08:06,330 --> 00:08:08,970
But I admit that what I yearn for
171
00:08:08,970 --> 00:08:12,790
most is a decent, respectable man who would
172
00:08:12,790 --> 00:08:15,350
devote himself to me and make the memory
173
00:08:15,350 --> 00:08:17,150
of my dear father a living thing.
174
00:08:18,190 --> 00:08:19,750
Oh, please, don't say anything.
175
00:08:21,030 --> 00:08:21,590
I must go.
176
00:08:23,310 --> 00:08:24,510
I've said too much already.
177
00:08:52,650 --> 00:08:53,690
I'd given up hope.
178
00:08:54,610 --> 00:08:55,870
Three days and you didn't call in.
179
00:08:56,870 --> 00:08:57,430
Why didn't you?
180
00:08:57,730 --> 00:09:00,150
Oh, I felt we both needed time to
181
00:09:00,150 --> 00:09:02,170
think about our friendship.
182
00:09:03,110 --> 00:09:04,230
I know I did.
183
00:09:14,660 --> 00:09:15,680
And have you?
184
00:09:15,940 --> 00:09:16,320
Yes.
185
00:09:16,900 --> 00:09:18,760
Yes, I've thought about it a great deal.
186
00:09:20,280 --> 00:09:21,520
I'm sure you have, too.
187
00:09:21,680 --> 00:09:24,220
Yes, well, I remembered what you'd said about
188
00:09:24,220 --> 00:09:26,420
your father and how you'd always hoped you'd
189
00:09:26,420 --> 00:09:27,140
meet a man like him.
190
00:09:27,140 --> 00:09:28,340
I'd nearly given up hope.
191
00:09:31,320 --> 00:09:31,840
Martha?
192
00:09:52,440 --> 00:09:52,940
Yes.
193
00:09:54,480 --> 00:09:56,100
I believe you've met that man.
194
00:09:56,860 --> 00:09:57,580
Do you, Arthur?
195
00:09:58,240 --> 00:09:58,700
Do you?
196
00:09:58,920 --> 00:09:59,300
Yes.
197
00:10:00,380 --> 00:10:01,800
Yes, I do, with all my heart.
198
00:10:02,860 --> 00:10:05,780
The truth is, I'm very lonely.
199
00:10:06,900 --> 00:10:07,900
I believe you are, too.
200
00:10:08,540 --> 00:10:09,400
Perhaps I am.
201
00:10:10,420 --> 00:10:14,960
Oh, Martha, I'd give you respect, tenderness.
202
00:10:15,960 --> 00:10:19,460
Could you, I mean, would you marry me?
203
00:10:27,640 --> 00:10:29,100
You've made up your mind.
204
00:10:29,700 --> 00:10:30,220
Absolutely.
205
00:10:31,120 --> 00:10:33,180
I still believe it to be a somewhat
206
00:10:33,180 --> 00:10:35,240
premature decision, Miss Sturges.
207
00:10:35,940 --> 00:10:37,780
If your father were alive...
208
00:10:37,780 --> 00:10:38,920
But he isn't, is he?
209
00:10:39,640 --> 00:10:40,480
No, quite.
210
00:10:40,820 --> 00:10:42,860
I'm sure you'll approve of him when you
211
00:10:42,860 --> 00:10:43,320
see him.
212
00:10:43,320 --> 00:10:43,780
I did.
213
00:10:44,460 --> 00:10:45,200
Come in.
214
00:10:46,900 --> 00:10:48,260
Ah, Dominic, dear boy.
215
00:10:48,760 --> 00:10:50,100
Mr. Appleby, father.
216
00:10:51,300 --> 00:10:52,100
Mr. Appleby.
217
00:10:52,960 --> 00:10:53,720
Mr. Gainsborough.
218
00:10:54,100 --> 00:10:55,140
Arthur, dearest.
219
00:10:55,440 --> 00:10:56,980
Mr. Gainsborough knows about us.
220
00:10:56,980 --> 00:10:58,380
You can trust him completely.
221
00:10:58,800 --> 00:11:00,500
He's been our family solicitor for years.
222
00:11:00,840 --> 00:11:02,200
I didn't quite know what to think when
223
00:11:02,200 --> 00:11:03,780
Mr. Gainsborough telephoned me this morning.
224
00:11:03,880 --> 00:11:05,540
Ah, well, don't you worry, dear.
225
00:11:06,180 --> 00:11:06,980
Everything's arranged.
226
00:11:07,960 --> 00:11:09,320
Now, do sit down, Mr. Appleby.
227
00:11:09,500 --> 00:11:09,920
Thank you.
228
00:11:13,520 --> 00:11:14,400
Thank you, Dominic.
229
00:11:17,940 --> 00:11:21,500
Now, our valued client, Miss Sturges, has intimated
230
00:11:21,500 --> 00:11:23,460
to us her intentions towards you.
231
00:11:23,920 --> 00:11:24,960
Marriage, that is.
232
00:11:25,060 --> 00:11:26,020
My congratulations.
233
00:11:26,260 --> 00:11:26,700
Thank you.
234
00:11:27,480 --> 00:11:29,480
And while she agrees with me that her
235
00:11:29,480 --> 00:11:31,700
fortune might well be part of her attraction...
236
00:11:31,700 --> 00:11:31,960
Oh, no.
237
00:11:31,960 --> 00:11:34,460
She realises, of course, that that is not
238
00:11:34,460 --> 00:11:35,180
so with you.
239
00:11:35,380 --> 00:11:35,680
Quite.
240
00:11:37,900 --> 00:11:39,740
Mr. Appleby, have you been married before?
241
00:11:41,700 --> 00:11:42,180
Yes.
242
00:11:43,780 --> 00:11:44,260
Divorced?
243
00:11:45,000 --> 00:11:46,180
Good heavens, no.
244
00:11:46,980 --> 00:11:47,360
Good.
245
00:11:47,700 --> 00:11:49,940
Forgive me, the question may have seemed somewhat
246
00:11:49,940 --> 00:11:52,440
impertinent, but in these days of moral laxity,
247
00:11:52,880 --> 00:11:54,740
I myself am perhaps somewhat old-fashioned.
248
00:11:54,740 --> 00:11:56,560
No, no, I quite agree with you.
249
00:11:56,660 --> 00:11:57,180
Good.
250
00:11:57,640 --> 00:11:58,660
That's settled, then.
251
00:11:59,600 --> 00:12:02,500
Now, we act not only as Miss Sturges's
252
00:12:02,500 --> 00:12:04,780
solicitors, but also as her trustees.
253
00:12:05,820 --> 00:12:08,500
And she has instructed us to make certain
254
00:12:08,500 --> 00:12:12,480
adjustments in your favour to the deed of
255
00:12:12,480 --> 00:12:12,800
trust.
256
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
But that's wonderful.
257
00:12:15,440 --> 00:12:16,320
Yes, it is.
258
00:12:17,120 --> 00:12:19,500
You're a fortunate man, Mr. Appleby.
259
00:12:21,420 --> 00:12:43,800
You still
260
00:12:43,800 --> 00:12:46,240
think it's all been a bit hasty, don't
261
00:12:46,240 --> 00:12:46,440
you?
262
00:12:47,000 --> 00:12:48,100
It's love, father.
263
00:12:48,380 --> 00:12:48,660
Oh.
264
00:12:49,660 --> 00:12:50,920
Oh, don't look so gloomy.
265
00:12:51,520 --> 00:12:52,780
The old boy doesn't get a penny till
266
00:12:52,780 --> 00:12:53,420
she dies.
267
00:13:18,560 --> 00:13:19,940
Just off to the shop, dear.
268
00:13:21,360 --> 00:13:22,120
So soon?
269
00:13:22,120 --> 00:13:22,780
Half past nine.
270
00:13:22,900 --> 00:13:24,360
I hope they open at ten precisely.
271
00:13:24,740 --> 00:13:26,260
I didn't mean that.
272
00:13:26,520 --> 00:13:27,020
What then?
273
00:13:27,180 --> 00:13:28,720
Well, when I said so soon, I meant...
274
00:13:30,720 --> 00:13:32,560
How long have we been married, Arthur?
275
00:13:33,380 --> 00:13:34,320
Three weeks.
276
00:13:34,800 --> 00:13:37,360
And already you're forgetting your promise, aren't you?
277
00:13:37,760 --> 00:13:39,660
No, I don't think so, dear.
278
00:13:40,400 --> 00:13:40,920
No.
279
00:13:41,280 --> 00:13:43,360
To devote yourself to me.
280
00:13:43,540 --> 00:13:44,860
But I am devoted, dear.
281
00:13:44,860 --> 00:13:45,460
I am.
282
00:13:45,640 --> 00:13:47,780
But you can't be, dear, if you're at
283
00:13:47,780 --> 00:13:48,620
your shop.
284
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
A man must work.
285
00:13:50,020 --> 00:13:51,540
My man mustn't, dear.
286
00:13:52,140 --> 00:13:54,180
My money is more than enough.
287
00:13:54,500 --> 00:13:56,420
Your income wouldn't keep me in cigarettes.
288
00:13:56,660 --> 00:13:58,020
I do wish you wouldn't smoke.
289
00:13:58,460 --> 00:13:59,620
Are you criticising me?
290
00:13:59,620 --> 00:14:00,840
No, no, no.
291
00:14:00,840 --> 00:14:01,240
It's just...
292
00:14:02,260 --> 00:14:02,680
No.
293
00:14:03,140 --> 00:14:03,560
Good.
294
00:14:03,660 --> 00:14:04,500
That's settled then.
295
00:14:04,500 --> 00:14:05,900
This morning, no shop.
296
00:14:06,200 --> 00:14:07,800
You'll help me with the crossword, then I
297
00:14:07,800 --> 00:14:09,260
shall cook you a nice lunch to build
298
00:14:09,260 --> 00:14:09,720
you up.
299
00:14:10,620 --> 00:14:12,700
Well, I don't take lunch, dear.
300
00:14:12,700 --> 00:14:13,400
I did say...
301
00:14:13,400 --> 00:14:14,840
Yes, I know you did, dear.
302
00:14:15,240 --> 00:14:17,220
But a husband who only eats soft-boiled
303
00:14:17,220 --> 00:14:19,560
eggs is never going to satisfy me.
304
00:14:33,420 --> 00:14:34,780
Eat up, there's a good boy.
305
00:14:36,180 --> 00:14:36,840
Of course, lady.
306
00:14:38,660 --> 00:14:40,260
I don't take condiments.
307
00:14:41,580 --> 00:14:43,900
My father was a pernickety eater.
308
00:14:44,780 --> 00:14:45,560
So like you.
309
00:14:54,770 --> 00:14:56,990
I'm fine, Mr. Gainsborough.
310
00:14:57,190 --> 00:14:58,370
A joyful bride.
311
00:14:59,630 --> 00:15:01,110
Arthur's become so...
312
00:15:01,110 --> 00:15:02,050
so devoted.
313
00:15:03,530 --> 00:15:03,950
Yes.
314
00:15:04,470 --> 00:15:06,090
Yes, I'll ring you tomorrow night.
315
00:15:06,310 --> 00:15:06,950
Same time.
316
00:15:07,510 --> 00:15:07,890
Bye.
317
00:15:12,450 --> 00:15:12,970
Oh.
318
00:15:14,410 --> 00:15:16,190
I'm just going up, Arthur.
319
00:15:17,070 --> 00:15:17,670
Oh.
320
00:15:18,390 --> 00:15:19,710
You and your glass of water.
321
00:15:20,210 --> 00:15:21,870
My father always had a glass of water
322
00:15:21,870 --> 00:15:22,530
at nine o'clock.
323
00:15:23,270 --> 00:15:24,690
It settles my stomach, dear.
324
00:15:24,910 --> 00:15:25,450
Yes.
325
00:15:26,590 --> 00:15:27,190
Big time.
326
00:15:42,920 --> 00:15:43,280
Arthur.
327
00:15:44,700 --> 00:15:46,100
I'm ready, Arthur.
328
00:15:51,810 --> 00:15:54,130
Do come along, Arthur.
329
00:15:55,230 --> 00:15:55,830
Joe.
330
00:16:21,300 --> 00:16:22,120
Yes, dear?
331
00:16:22,780 --> 00:16:23,680
Anything nice?
332
00:16:24,140 --> 00:16:24,900
Nothing much.
333
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
Just a postcard.
334
00:16:29,120 --> 00:16:30,160
Who is it from?
335
00:16:30,540 --> 00:16:31,300
I don't know.
336
00:16:31,680 --> 00:16:32,440
It's for you.
337
00:16:37,710 --> 00:16:38,150
Suit?
338
00:16:39,110 --> 00:16:40,670
You're not going to the shop, are you?
339
00:16:41,210 --> 00:16:41,750
Oh, yes.
340
00:16:41,750 --> 00:16:43,270
I think I must today.
341
00:16:43,690 --> 00:16:44,070
Really?
342
00:16:44,870 --> 00:16:45,790
Oh, very well.
343
00:16:46,350 --> 00:16:47,950
But you will have to make up for
344
00:16:47,950 --> 00:16:48,510
it tomorrow.
345
00:16:51,490 --> 00:16:52,930
Oh, it's from Isabel.
346
00:16:53,990 --> 00:16:54,450
Do you remember?
347
00:16:54,450 --> 00:16:55,770
I sent her that awful vase.
348
00:16:56,510 --> 00:16:57,450
Oh, Arthur.
349
00:16:58,050 --> 00:16:58,570
Imagine.
350
00:16:59,390 --> 00:17:01,090
But for her, we might never have met.
351
00:17:02,390 --> 00:17:03,069
Off you go.
352
00:17:03,990 --> 00:17:05,030
Back by six sharp.
353
00:17:17,900 --> 00:17:20,680
Client informs us three months in arrears rent.
354
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
Above mention property.
355
00:17:24,260 --> 00:17:25,800
Unless hear from you by return of post.
356
00:17:26,920 --> 00:17:28,740
Forced to take immediate action.
357
00:17:37,730 --> 00:17:38,150
Appie?
358
00:17:40,830 --> 00:17:41,430
Appie?
359
00:17:46,990 --> 00:17:48,890
I'm sure you heard me the first time.
360
00:17:49,310 --> 00:17:50,590
I do wish you wouldn't call me Appie,
361
00:17:50,590 --> 00:17:50,750
dear.
362
00:17:50,990 --> 00:17:52,730
But it suits you, dear.
363
00:17:53,190 --> 00:17:54,790
You don't have to hang up your clothes,
364
00:17:54,790 --> 00:17:55,150
you know.
365
00:17:55,390 --> 00:17:56,050
I don't mind.
366
00:17:56,250 --> 00:17:57,110
I like things tidy.
367
00:17:57,350 --> 00:17:59,010
I know you do, Appie dear.
368
00:17:59,810 --> 00:18:00,570
I don't.
369
00:18:18,050 --> 00:18:20,730
I'm looking for a distinct improvement tonight.
370
00:18:25,110 --> 00:18:25,610
Oh.
371
00:18:39,850 --> 00:18:41,990
Your telephone called to Mr Gainsborough.
372
00:18:42,130 --> 00:18:42,830
Yes, Appie dear.
373
00:18:43,550 --> 00:18:45,290
I don't see why you have to telephone
374
00:18:45,290 --> 00:18:46,010
him every night.
375
00:18:46,330 --> 00:18:46,890
Don't you?
376
00:18:47,570 --> 00:18:48,170
I do.
377
00:18:49,830 --> 00:18:50,330
Martha?
378
00:18:53,320 --> 00:18:55,040
I'd like a glass of water, please.
379
00:18:55,600 --> 00:18:55,960
You would?
380
00:18:57,080 --> 00:18:57,580
Yes.
381
00:18:58,760 --> 00:18:59,760
Very well, Appie dear.
382
00:19:29,920 --> 00:19:31,580
Is that what happened to the others?
383
00:19:33,080 --> 00:19:33,520
Others?
384
00:19:34,420 --> 00:19:35,200
What others?
385
00:19:35,560 --> 00:19:37,460
Your other three wives, Appie.
386
00:19:38,420 --> 00:19:39,060
What do you mean?
387
00:19:39,060 --> 00:19:39,820
I don't understand.
388
00:19:40,040 --> 00:19:41,940
Oh, surely you can't forget three wives just
389
00:19:41,940 --> 00:19:42,500
like that.
390
00:19:43,580 --> 00:19:45,640
Unless, of course, I've come to mean so
391
00:19:45,640 --> 00:19:47,680
much to you that you can't bear to
392
00:19:47,680 --> 00:19:48,600
think about the others.
393
00:19:48,980 --> 00:19:49,720
That would be lovely.
394
00:19:49,860 --> 00:19:51,740
I made it quite clear I'd been married
395
00:19:51,740 --> 00:19:52,120
before.
396
00:19:52,500 --> 00:19:54,540
Of course, of course you did, dear.
397
00:19:55,340 --> 00:19:57,180
But you didn't say how many times, did
398
00:19:57,180 --> 00:19:57,380
you?
399
00:19:58,060 --> 00:20:00,820
Mr Gainsborough decided after we were married to
400
00:20:00,820 --> 00:20:01,280
check.
401
00:20:02,020 --> 00:20:03,680
Everything he found out about you only made
402
00:20:03,680 --> 00:20:06,180
you seem in my eyes an ideal partner.
403
00:20:08,360 --> 00:20:08,800
Ideal?
404
00:20:09,400 --> 00:20:11,580
The moment I first saw you, I knew
405
00:20:11,580 --> 00:20:13,380
you instinctively for what you really were.
406
00:20:14,740 --> 00:20:15,120
Knew?
407
00:20:16,800 --> 00:20:17,600
How could you?
408
00:20:17,600 --> 00:20:19,100
I've told you many times.
409
00:20:19,100 --> 00:20:21,620
You're the perfect image of my father in
410
00:20:21,620 --> 00:20:22,680
everything, Appie.
411
00:20:22,800 --> 00:20:23,940
Don't call me that.
412
00:20:24,060 --> 00:20:25,320
From now on, I shall call you whatever
413
00:20:25,320 --> 00:20:25,980
I like.
414
00:20:27,040 --> 00:20:29,260
You're insufferably neat, just as he was.
415
00:20:29,440 --> 00:20:30,620
Priggish and pompous.
416
00:20:30,980 --> 00:20:33,960
I hated him all my life for what
417
00:20:33,960 --> 00:20:35,340
he was and what he did to my
418
00:20:35,340 --> 00:20:35,640
mother.
419
00:20:37,720 --> 00:20:38,160
What?
420
00:20:38,460 --> 00:20:40,560
Married her for her money, made every day
421
00:20:40,560 --> 00:20:42,820
a nightmare and then killed her for what
422
00:20:42,820 --> 00:20:43,820
was left of her fortune.
423
00:20:45,680 --> 00:20:46,320
Killed her?
424
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
Oh, do you imagine you're the only man
425
00:20:48,500 --> 00:20:49,880
who's ever been capable of that?
426
00:20:51,160 --> 00:20:53,500
Yes, Appie dear, he killed her.
427
00:20:54,800 --> 00:20:56,240
Murdered her, if you prefer.
428
00:20:57,260 --> 00:20:59,260
Using a slip rug on a polished floor
429
00:20:59,260 --> 00:21:00,360
to make it look as though she'd broken
430
00:21:00,360 --> 00:21:00,860
her neck.
431
00:21:01,880 --> 00:21:04,120
A method strangely similar to your own, is
432
00:21:04,120 --> 00:21:04,560
it not?
433
00:21:06,080 --> 00:21:07,600
Aren't you going to drink your water?
434
00:21:10,840 --> 00:21:12,000
What happened to him?
435
00:21:12,160 --> 00:21:13,800
Oh, Mr. Gainsborough thinks you know that perfectly
436
00:21:13,800 --> 00:21:14,200
well.
437
00:21:14,520 --> 00:21:15,940
He thinks you read the case and copied
438
00:21:15,940 --> 00:21:16,220
it.
439
00:21:16,680 --> 00:21:18,960
There were no witnesses, of course, but Mr.
440
00:21:18,960 --> 00:21:20,680
Gainsborough was my mother's solicitor.
441
00:21:20,980 --> 00:21:22,920
He became suspicious, demanded a hearing.
442
00:21:23,620 --> 00:21:25,660
A doctor made it clear in court how
443
00:21:25,660 --> 00:21:27,080
my father could have killed her and made
444
00:21:27,080 --> 00:21:29,640
it look like an innocent fall, but before
445
00:21:29,640 --> 00:21:32,160
a decision could be made, my father died
446
00:21:32,160 --> 00:21:33,080
of a heart attack.
447
00:21:34,080 --> 00:21:35,700
What has all this to do with us?
448
00:21:35,700 --> 00:21:37,820
When he was gone, I swore that I
449
00:21:37,820 --> 00:21:40,300
would find a man exactly like him and
450
00:21:40,300 --> 00:21:41,920
make him suffer as my mother suffered.
451
00:21:42,560 --> 00:21:44,060
I knew, of course, such a man would
452
00:21:44,060 --> 00:21:45,960
only marry me for my money and I
453
00:21:45,960 --> 00:21:47,520
determined he should never see a penny of
454
00:21:47,520 --> 00:21:50,000
it until I was dead and I won't
455
00:21:50,000 --> 00:21:51,440
be dead for a long, long time, Appie
456
00:21:51,440 --> 00:21:53,400
dear, because you're going to care for me
457
00:21:53,400 --> 00:21:54,940
until my last possible breath.
458
00:22:02,700 --> 00:22:04,420
How can you make me do that?
459
00:22:04,560 --> 00:22:06,040
A man whose wife can send him to
460
00:22:06,040 --> 00:22:07,560
the gallows, all to no natural aid.
461
00:22:09,580 --> 00:22:12,960
You can't prove anything.
462
00:22:13,220 --> 00:22:15,220
Three wives, the same method, is too much
463
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
for coincidence, dear.
464
00:22:20,690 --> 00:22:24,110
If I did it three times, I can
465
00:22:24,110 --> 00:22:24,690
do it again.
466
00:22:24,970 --> 00:22:26,970
Ah, but you see, that's where my arrangements
467
00:22:26,970 --> 00:22:27,570
come in.
468
00:22:28,910 --> 00:22:29,270
Arrangements?
469
00:22:29,430 --> 00:22:31,350
Mr. Gainsborough has all the documents about your
470
00:22:31,350 --> 00:22:33,490
marriages, the way your wives died, the way
471
00:22:33,490 --> 00:22:35,050
you always got the bequests at the right
472
00:22:35,050 --> 00:22:37,310
time to pay your shopsteads, and a letter
473
00:22:37,310 --> 00:22:38,850
from me saying that in the event of
474
00:22:38,850 --> 00:22:40,290
my death an inquest is to be held
475
00:22:40,290 --> 00:22:40,730
immediately.
476
00:22:41,010 --> 00:22:43,870
So you see, yes, you're going to devote
477
00:22:43,870 --> 00:22:45,810
yourself to me, Arthur Appleby, for the rest
478
00:22:45,810 --> 00:22:46,370
of your life.
479
00:22:46,710 --> 00:22:48,410
You're going to care for and cherish me
480
00:22:48,410 --> 00:22:50,530
and eventually I may, I just may, hand
481
00:22:50,530 --> 00:22:51,830
over the letter and all the evidence to
482
00:22:51,830 --> 00:22:52,110
you.
483
00:22:53,970 --> 00:22:55,110
Nine days of service.
484
00:22:58,050 --> 00:22:58,570
Mother!
485
00:23:01,470 --> 00:23:02,030
Mother!
486
00:23:02,250 --> 00:23:04,950
Oh, one more thing you must remember is
487
00:23:04,950 --> 00:23:07,750
that if I don't telephone Mr. Gainsborough before
488
00:23:07,750 --> 00:23:10,270
quarter past nine every evening and report that
489
00:23:10,270 --> 00:23:12,410
I'm fit and well, he has instructions to
490
00:23:12,410 --> 00:23:12,770
ring me.
491
00:23:14,950 --> 00:23:16,550
I'll use the telephone in the bedroom.
492
00:23:17,750 --> 00:23:18,730
Ah, Ben!
493
00:23:20,950 --> 00:23:21,590
Wait.
494
00:23:23,730 --> 00:23:24,030
Wait.
495
00:23:29,520 --> 00:23:30,160
Yes.
496
00:23:30,880 --> 00:23:31,380
Appleby?
497
00:23:32,840 --> 00:23:33,480
Yes.
498
00:23:34,000 --> 00:23:36,120
I wish to speak to Mrs. Appleby.
499
00:23:38,380 --> 00:23:38,900
Really?
500
00:23:40,220 --> 00:23:42,180
Well, she can't speak to you just now.
501
00:23:43,440 --> 00:23:44,420
What is it?
502
00:23:45,200 --> 00:23:46,780
This is Gainsborough, Appleby.
503
00:23:47,560 --> 00:23:49,700
I give you ten seconds to have your
504
00:23:49,700 --> 00:23:50,560
wife at this telephone.
505
00:23:51,420 --> 00:23:52,580
Do you understand?
506
00:24:02,020 --> 00:24:02,860
It's for you.
507
00:24:09,080 --> 00:24:09,540
Ah!
508
00:24:54,940 --> 00:24:57,060
The ten seconds are up, Appleby.
509
00:24:57,920 --> 00:24:58,860
Do you understand?
510
00:24:59,460 --> 00:25:01,200
Your time is up.
32679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.