Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,200 --> 00:00:34,900
John Collier, who wrote this storey, is surely
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,160
one of the wittiest, most subtle writers of
3
00:00:37,160 --> 00:00:37,800
our time.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,420
He has produced a multitude of short storeys,
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,120
three novels and many fine film scripts.
6
00:00:45,260 --> 00:00:48,380
When Collier writes fiction, he is totally outrageous.
7
00:00:49,140 --> 00:00:51,760
Consider, for example, a novel called His Monkey
8
00:00:51,760 --> 00:00:55,720
Wife, which is all about a female chimpanzee
9
00:00:55,720 --> 00:00:58,560
who falls in love with and eventually marries
10
00:00:58,560 --> 00:01:00,960
an undistinguished colonial schoolmaster.
11
00:01:02,060 --> 00:01:04,019
If that isn't outrageous, I don't know what
12
00:01:04,019 --> 00:01:04,319
is.
13
00:01:05,820 --> 00:01:09,080
Here, then, is another equally outrageous Collier storey.
14
00:01:48,850 --> 00:01:51,770
You were always pretty, but you're in grave
15
00:01:51,770 --> 00:01:53,050
danger of becoming a beauty.
16
00:01:53,350 --> 00:01:55,270
I'm looking forward to starting at the hospital.
17
00:01:55,570 --> 00:01:57,230
God help the hearts of our students when
18
00:01:57,230 --> 00:01:57,950
you're doing this.
19
00:02:00,550 --> 00:02:02,510
Darling, would you circulate, please?
20
00:02:03,350 --> 00:02:04,270
Oh, yes, of course.
21
00:02:15,360 --> 00:02:19,200
Ladies and gentlemen, I know James is going
22
00:02:19,200 --> 00:02:20,720
to hate me making a speech.
23
00:02:21,120 --> 00:02:22,980
All the same, I'm jolly well going to.
24
00:02:25,120 --> 00:02:28,860
Now, then, who but Hermione would provide us
25
00:02:28,860 --> 00:02:31,080
all with such a splendid feast?
26
00:02:31,080 --> 00:02:33,900
A few hours before she goes off to
27
00:02:33,900 --> 00:02:34,320
America.
28
00:02:34,900 --> 00:02:36,780
Well, I'm quite sure of one thing, she'll
29
00:02:36,780 --> 00:02:38,540
be the only one who doesn't suffer from
30
00:02:38,540 --> 00:02:39,060
jet lag.
31
00:02:41,760 --> 00:02:45,780
Well, you know, I sometimes feel nowadays that
32
00:02:45,780 --> 00:02:47,620
Britain's losing faith in herself.
33
00:02:48,540 --> 00:02:50,120
So it's a real shot in the arm
34
00:02:50,120 --> 00:02:52,200
to know that our hospital, and in particular
35
00:02:52,200 --> 00:02:55,180
James's unit, leads the world in one field.
36
00:02:56,140 --> 00:02:58,760
So much so, in fact, that the Americans
37
00:02:58,760 --> 00:03:01,520
want to steal James from us for nine
38
00:03:01,520 --> 00:03:02,020
months.
39
00:03:02,500 --> 00:03:05,580
Oh, well, that's the usual period of gestation.
40
00:03:06,080 --> 00:03:08,780
So let's hope that the mating of James
41
00:03:08,780 --> 00:03:10,620
and the Americans will bear fruit.
42
00:03:12,740 --> 00:03:14,480
Well, we're all going to miss him.
43
00:03:15,580 --> 00:03:17,860
And we shall miss Hermione, too.
44
00:03:18,900 --> 00:03:21,140
And, alas, she won't be here to organise
45
00:03:21,140 --> 00:03:22,660
our arts festival this summer.
46
00:03:23,420 --> 00:03:25,700
However, I understand it's all in the capable
47
00:03:25,700 --> 00:03:26,960
hands of...
48
00:03:26,960 --> 00:03:27,880
Sebastian.
49
00:03:28,340 --> 00:03:28,480
Who?
50
00:03:28,740 --> 00:03:29,220
Sebastian.
51
00:03:29,220 --> 00:03:30,060
Oh, Sebastian.
52
00:03:31,360 --> 00:03:31,900
Yes.
53
00:03:32,260 --> 00:03:33,040
Ah, yes.
54
00:03:33,320 --> 00:03:35,420
Yes, well, I won't be here to bully
55
00:03:35,420 --> 00:03:37,880
you all into buying tickets, but we do
56
00:03:37,880 --> 00:03:41,460
have some most exciting events, particularly that series
57
00:03:41,460 --> 00:03:43,000
of concerts of Renaissance music.
58
00:03:43,220 --> 00:03:44,860
And I do hope that you'll all give
59
00:03:44,860 --> 00:03:46,100
Sebastian your support.
60
00:03:46,520 --> 00:03:47,020
Oh, yes.
61
00:03:47,610 --> 00:03:49,820
Well, I hope you both have a splendid
62
00:03:49,820 --> 00:03:50,260
trip.
63
00:03:50,260 --> 00:03:52,480
Oh, and one thing.
64
00:03:53,500 --> 00:03:56,400
We all know what James is going to
65
00:03:56,400 --> 00:03:57,800
spend the proceeds on.
66
00:03:59,860 --> 00:04:02,540
Well, what more harmless hobby could there be
67
00:04:02,540 --> 00:04:03,520
than growing orchids?
68
00:04:03,740 --> 00:04:05,300
I must say, they do look very nice.
69
00:04:05,300 --> 00:04:06,400
I don't know much about them.
70
00:04:07,180 --> 00:04:08,940
Mmm, they also smell very nice.
71
00:04:09,460 --> 00:04:10,560
Just like Hermione.
72
00:04:11,960 --> 00:04:15,060
What I smell of is packing, luggage and
73
00:04:15,060 --> 00:04:15,620
mothballs.
74
00:04:16,300 --> 00:04:17,519
Now, now, Gavin.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,120
Now, I'd just like to say that the
76
00:04:21,120 --> 00:04:22,980
research which has given us the honour of
77
00:04:22,980 --> 00:04:25,440
this invitation is the result, like most modern
78
00:04:25,440 --> 00:04:26,920
research, of teamwork.
79
00:04:27,580 --> 00:04:29,340
And most of you here were in that
80
00:04:29,340 --> 00:04:32,180
team, and we're both very grateful for all
81
00:04:32,180 --> 00:04:34,400
your years of hard work and loyalty.
82
00:04:35,000 --> 00:04:35,920
Thank you.
83
00:04:36,040 --> 00:04:36,860
Thank you, Gavin.
84
00:04:37,060 --> 00:04:37,160
Excellent.
85
00:04:42,680 --> 00:04:45,140
And now, go on, everyone.
86
00:04:46,660 --> 00:04:47,140
Darling.
87
00:04:49,560 --> 00:04:52,420
The unit will go on while we're away,
88
00:04:52,640 --> 00:04:53,440
of course, as usual.
89
00:04:53,620 --> 00:04:55,780
But orchids need water.
90
00:04:56,400 --> 00:04:57,940
And I'd be most grateful if all my
91
00:04:57,940 --> 00:05:00,200
friends could take care of one of our
92
00:05:00,200 --> 00:05:02,220
little beauties till we get back.
93
00:05:02,320 --> 00:05:03,520
So if you'd just follow me.
94
00:05:09,690 --> 00:05:11,970
They've all got a label with full instructions
95
00:05:11,970 --> 00:05:12,390
on the back.
96
00:05:12,510 --> 00:05:12,810
Now, look here.
97
00:05:13,170 --> 00:05:15,130
This is a Pantheocordelium hirsutissimum.
98
00:05:15,750 --> 00:05:16,230
Hirsutissimum.
99
00:05:16,930 --> 00:05:18,730
I call it the hairy one.
100
00:05:20,070 --> 00:05:21,390
Do you think he's going to like it?
101
00:05:21,630 --> 00:05:22,670
Will it like me?
102
00:05:22,810 --> 00:05:23,770
Oh, of course it will.
103
00:05:24,390 --> 00:05:26,190
One thing worries me, Hermione.
104
00:05:27,270 --> 00:05:28,550
James is going to get a lot of
105
00:05:28,550 --> 00:05:29,250
offers over there.
106
00:05:29,850 --> 00:05:32,470
A double, treble the salaries we get.
107
00:05:33,110 --> 00:05:35,290
Now, you won't let him be tempted, will
108
00:05:35,290 --> 00:05:35,390
you?
109
00:05:35,390 --> 00:05:36,130
We need him.
110
00:05:36,570 --> 00:05:39,070
Tom, I promise you, I won't let the
111
00:05:39,070 --> 00:05:42,350
dollars seduce James or America seduce me.
112
00:05:45,630 --> 00:05:47,790
Tom, I don't think you're going to escape
113
00:05:47,790 --> 00:05:48,450
without one.
114
00:05:49,370 --> 00:05:50,130
Oh, thank you.
115
00:05:53,390 --> 00:05:55,270
I've got one with a Latin name that
116
00:05:55,270 --> 00:05:56,850
sounds extremely rude.
117
00:05:57,290 --> 00:05:59,390
Oh, you are lucky to have a husband
118
00:05:59,390 --> 00:06:01,870
whose mania doesn't involve you and getting soaking
119
00:06:01,870 --> 00:06:03,970
wet and freezing every weekend.
120
00:06:04,470 --> 00:06:06,370
Oh, Tom's sailing.
121
00:06:06,590 --> 00:06:07,330
Tom's sailing.
122
00:06:07,490 --> 00:06:08,730
I'm Tom's crew.
123
00:06:09,110 --> 00:06:11,010
I sometimes wish the boat would sink.
124
00:06:11,210 --> 00:06:12,570
Not with Tom on it.
125
00:06:12,690 --> 00:06:14,150
Well, preferably not.
126
00:06:15,370 --> 00:06:18,270
Do you think orchids can't be annoying too?
127
00:06:18,450 --> 00:06:18,750
How?
128
00:06:18,850 --> 00:06:19,910
They can't talk.
129
00:06:20,090 --> 00:06:23,090
Oh, James talks to them endlessly.
130
00:06:23,490 --> 00:06:24,790
Well, rather more than he talks to me,
131
00:06:24,910 --> 00:06:25,190
actually.
132
00:06:25,710 --> 00:06:27,690
Sometimes he's in there half the night potting
133
00:06:27,690 --> 00:06:28,770
and clinking away.
134
00:06:29,190 --> 00:06:30,930
And whenever I want to watch television or
135
00:06:30,930 --> 00:06:33,110
listen to a concert, that's the moment when
136
00:06:33,110 --> 00:06:34,510
he decides he wants to put up some
137
00:06:34,510 --> 00:06:35,050
shelving.
138
00:06:35,650 --> 00:06:37,670
I want him to have a nice, new,
139
00:06:37,870 --> 00:06:41,770
modern, aluminium greenhouse out of sight behind the
140
00:06:41,770 --> 00:06:42,550
tennis court.
141
00:06:43,210 --> 00:06:45,910
See, without his clutter it would make a
142
00:06:45,910 --> 00:06:47,430
most marvellous garden.
143
00:06:48,110 --> 00:06:50,050
Oh, and you're so clever at doing things
144
00:06:50,050 --> 00:06:50,290
up.
145
00:06:50,790 --> 00:06:52,190
No, I'm not clever.
146
00:06:52,690 --> 00:06:54,810
Well, I'm clever enough to know what to
147
00:06:54,810 --> 00:06:55,190
copy.
148
00:06:58,230 --> 00:07:00,010
Put it out in the light until the
149
00:07:00,010 --> 00:07:00,590
first frost.
150
00:07:00,690 --> 00:07:02,130
We'll take the greatest care of it.
151
00:07:02,650 --> 00:07:03,550
Intensive care of it.
152
00:07:05,730 --> 00:07:06,850
Mine's just a stick.
153
00:07:07,270 --> 00:07:09,230
Don't worry, it'll burst into butter in December.
154
00:07:09,350 --> 00:07:10,850
Give it a light spray over with this
155
00:07:10,850 --> 00:07:11,590
from time to time.
156
00:07:11,590 --> 00:07:13,310
Ah, Samantha.
157
00:07:14,810 --> 00:07:16,610
Now, this one's for you.
158
00:07:17,310 --> 00:07:19,950
It's called an odontoglossum superba.
159
00:07:19,950 --> 00:07:21,470
It's the most precious of them.
160
00:07:21,810 --> 00:07:22,230
Why?
161
00:07:23,030 --> 00:07:24,310
Is it a rare one?
162
00:07:24,950 --> 00:07:27,810
It's the most precious, Samantha, because it will
163
00:07:27,810 --> 00:07:29,470
give me an opportunity to call upon you
164
00:07:29,470 --> 00:07:30,150
to collect it.
165
00:07:31,810 --> 00:07:34,310
When exactly do we see you both again?
166
00:07:34,710 --> 00:07:35,990
Oh, all being well, we should be back
167
00:07:35,990 --> 00:07:36,410
for Christmas.
168
00:07:38,190 --> 00:07:39,610
Put that over there, shall I?
169
00:07:39,810 --> 00:07:40,350
Thank you.
170
00:07:40,350 --> 00:07:41,130
There we are.
171
00:07:41,850 --> 00:07:42,850
Now, drive carefully, eh?
172
00:07:42,950 --> 00:07:43,690
See you at Christmas.
173
00:07:44,890 --> 00:07:45,370
Bye.
174
00:08:24,440 --> 00:08:25,380
Something the matter?
175
00:08:25,680 --> 00:08:28,560
Oh, for God's sake, grow up!
176
00:08:28,800 --> 00:08:30,400
I'm a big boy now, Mummy.
177
00:08:30,940 --> 00:08:33,240
You can't set eyes on a young girl
178
00:08:33,240 --> 00:08:35,000
without having to show me that you can
179
00:08:35,000 --> 00:08:35,480
get her.
180
00:08:36,100 --> 00:08:36,880
Well, all right, then.
181
00:08:36,880 --> 00:08:37,659
Take one.
182
00:08:38,120 --> 00:08:40,520
One of your adoring young nurses, maybe, and
183
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
I hope you're more used to her than
184
00:08:42,320 --> 00:08:43,360
you are to me.
185
00:08:44,740 --> 00:08:46,640
You've become a joke soon, you know.
186
00:08:47,380 --> 00:08:49,480
People laugh at you behind your back.
187
00:08:50,440 --> 00:08:52,400
The ageing Casanova.
188
00:08:53,080 --> 00:08:54,680
Well, that's a role that I much prefer
189
00:08:54,680 --> 00:08:57,780
to my present one, that of the henpecked
190
00:08:57,780 --> 00:08:58,300
husband.
191
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
Henpecked husbands usually help.
192
00:09:01,960 --> 00:09:04,600
It's your glory, Hermione, that you never need
193
00:09:04,600 --> 00:09:05,360
help from anyone.
194
00:09:05,360 --> 00:09:07,800
You're always so perfectly organised.
195
00:09:09,300 --> 00:09:10,140
Aren't you?
196
00:09:40,440 --> 00:09:41,120
Hermione!
197
00:09:43,300 --> 00:09:43,980
Hermione!
198
00:09:44,400 --> 00:09:45,480
What is it?
199
00:09:45,820 --> 00:09:48,100
I just found something absolutely extraordinary.
200
00:09:48,720 --> 00:09:49,480
Come up and see.
201
00:09:52,950 --> 00:09:55,550
Milk turned off, gas, water, electricity...
202
00:09:56,150 --> 00:09:56,630
Hermione!
203
00:09:57,570 --> 00:09:58,130
Yes?
204
00:09:58,590 --> 00:09:59,970
Something really peculiar.
205
00:10:00,630 --> 00:10:01,910
What is it?
206
00:10:02,730 --> 00:10:04,610
Aren't you dressed yet?
207
00:10:05,090 --> 00:10:06,270
What are you doing?
208
00:10:06,270 --> 00:10:09,110
Unless my eyesight's deceiving me, there's a gold
209
00:10:09,110 --> 00:10:10,690
chain down that drain.
210
00:10:11,150 --> 00:10:11,910
Can't be.
211
00:10:12,230 --> 00:10:13,390
I haven't got a gold chain.
212
00:10:13,670 --> 00:10:15,730
Oh, unless you've had someone here, of course.
213
00:10:15,990 --> 00:10:18,190
Some tardy little nurse who needed a bath.
214
00:10:18,370 --> 00:10:20,090
Really seriously, Hermione!
215
00:10:20,210 --> 00:10:20,950
Come and look!
216
00:10:21,070 --> 00:10:21,290
Oh!
217
00:10:23,510 --> 00:10:24,290
Look there.
218
00:10:24,290 --> 00:10:26,310
There.
219
00:10:26,310 --> 00:10:26,550
Ah!
220
00:13:38,700 --> 00:13:40,580
For sake, you can't be lost.
221
00:13:40,740 --> 00:13:41,860
We were there an hour ago.
222
00:13:41,860 --> 00:13:45,640
Well, it must be left, then right, then
223
00:13:45,640 --> 00:13:46,480
left again.
224
00:13:49,500 --> 00:13:50,520
All right.
225
00:13:51,340 --> 00:13:52,840
Around the world, then.
226
00:13:54,020 --> 00:13:55,360
One bloody earring.
227
00:14:52,740 --> 00:15:16,020
You've been
228
00:15:16,020 --> 00:15:17,820
losing earrings ever since I knew you.
229
00:15:18,380 --> 00:15:20,220
Why don't you get your ears pierced?
230
00:15:20,440 --> 00:15:22,100
I can't bear the thought.
231
00:15:22,220 --> 00:15:24,460
Oh, you, a hospital nurse.
232
00:15:47,940 --> 00:15:49,540
I told you they'd be gone.
233
00:15:49,760 --> 00:15:51,940
Their flight's not until six.
234
00:15:52,120 --> 00:15:53,800
They might be calling on someone on the
235
00:15:53,800 --> 00:15:54,200
way.
236
00:16:19,950 --> 00:16:20,910
Come on.
237
00:16:22,090 --> 00:16:24,230
There it goes with my Chinese dress.
238
00:16:24,330 --> 00:16:25,150
I want you to wear it till the
239
00:16:25,150 --> 00:16:26,010
phrase is done.
240
00:18:21,340 --> 00:18:21,700
Stop!
241
00:18:23,880 --> 00:18:24,960
What is it now?
242
00:18:24,960 --> 00:18:26,340
I just want to drop a note in.
243
00:18:26,440 --> 00:18:27,700
They're sure to have a daily woman or
244
00:18:27,700 --> 00:18:29,000
someone who keeps an eye on the place.
245
00:18:30,460 --> 00:18:34,200
If earring found, please ring.
246
00:18:34,980 --> 00:18:36,680
Why is it I can never remember our
247
00:18:36,680 --> 00:18:37,720
telephone number?
248
00:18:39,120 --> 00:18:39,560
2881.
249
00:20:22,850 --> 00:20:24,670
Ladies and gentlemen, in a few minutes, we
250
00:20:24,670 --> 00:20:26,330
should be landing at Los Angeles Airport.
251
00:20:26,550 --> 00:20:28,450
Would you kindly observe the no smoking sign
252
00:20:28,450 --> 00:20:30,050
and ensure that your seat is in the
253
00:20:30,050 --> 00:20:30,750
upright position.
254
00:20:31,350 --> 00:20:33,110
For your own safety and comfort, we ask
255
00:20:33,110 --> 00:20:35,290
you to remain seated with your seatbelts fastened
256
00:20:35,290 --> 00:20:37,370
until the captain has parked the aircraft at
257
00:20:37,370 --> 00:20:39,370
the gate and indicated that it is safe
258
00:20:39,370 --> 00:20:40,850
for you to stand by turning off the
259
00:20:40,850 --> 00:20:41,570
seatbelt sign.
260
00:21:02,560 --> 00:21:05,240
We're both having a marvellous time here in
261
00:21:05,240 --> 00:21:09,660
L.A. and enjoying the legendary American hospitality.
262
00:21:14,680 --> 00:21:17,760
Back for Christmas.
263
00:21:27,820 --> 00:21:28,860
Much love.
264
00:21:56,800 --> 00:21:57,320
Bye.
265
00:22:47,970 --> 00:22:48,490
Hello?
266
00:22:48,970 --> 00:22:49,670
Hello, James.
267
00:22:50,590 --> 00:22:51,630
Eleanor, darling.
268
00:22:52,290 --> 00:22:53,110
You got my message?
269
00:22:53,310 --> 00:22:54,130
Oh, how are you?
270
00:22:54,290 --> 00:22:56,710
I was scared to death I'd miss you.
271
00:22:57,050 --> 00:22:57,810
You're in Los Angeles?
272
00:22:57,810 --> 00:23:01,650
Yes, we've done New York, Chicago, Philadelphia.
273
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
Now I'm here, at last.
274
00:23:04,050 --> 00:23:05,090
Oh, I didn't know exactly when.
275
00:23:05,090 --> 00:23:07,110
Listen, Eleanor, I've got some great news.
276
00:23:08,330 --> 00:23:09,450
She's left me.
277
00:23:09,930 --> 00:23:10,930
She's gone.
278
00:23:11,430 --> 00:23:12,150
Left you?
279
00:23:12,570 --> 00:23:12,850
When?
280
00:23:12,850 --> 00:23:13,630
Quite suddenly.
281
00:23:14,310 --> 00:23:15,390
What do you mean, James?
282
00:23:15,390 --> 00:23:16,270
Oh, hold on a minute.
283
00:23:17,870 --> 00:23:18,530
Come in.
284
00:23:22,050 --> 00:23:23,590
Oh, put it in better, will you?
285
00:23:24,410 --> 00:23:25,350
So what time are you arriving?
286
00:23:25,730 --> 00:23:27,750
Not till 9.30. Oh, that means a
287
00:23:27,750 --> 00:23:28,510
late dinner, I suppose.
288
00:23:28,510 --> 00:23:29,590
Oh, it doesn't matter.
289
00:23:30,030 --> 00:23:31,590
Well, I suppose I'll survive.
290
00:23:31,830 --> 00:23:32,510
Oh, thanks very much.
291
00:23:32,670 --> 00:23:33,610
I'll survive till then.
292
00:23:34,110 --> 00:23:35,110
You should do.
293
00:23:35,230 --> 00:23:35,610
Yes.
294
00:23:35,730 --> 00:23:36,610
What are you going to do?
295
00:23:36,710 --> 00:23:37,630
What do you mean, what am I going
296
00:23:37,630 --> 00:23:38,090
to do?
297
00:23:38,530 --> 00:23:39,850
I'm going to build a glass house, a
298
00:23:39,850 --> 00:23:41,510
range of glass houses.
299
00:23:41,870 --> 00:23:42,430
Settle down.
300
00:23:42,770 --> 00:23:43,830
You don't need it.
301
00:23:44,030 --> 00:23:45,390
Yes, I'm going to give up being a
302
00:23:45,390 --> 00:23:45,590
doctor.
303
00:23:46,810 --> 00:23:50,570
I'm fed up with transplanting bits of people
304
00:23:50,570 --> 00:23:52,650
who are dead to people who ought to
305
00:23:52,650 --> 00:23:52,810
be.
306
00:23:53,190 --> 00:23:54,850
I just don't believe you, James.
307
00:23:54,850 --> 00:23:55,730
What about the hospital?
308
00:23:56,770 --> 00:23:57,950
Hold on a minute, sir.
309
00:23:58,550 --> 00:23:59,410
Just a minute, darling.
310
00:23:59,410 --> 00:23:59,870
James, what is it?
311
00:24:00,550 --> 00:24:00,990
James?
312
00:24:05,660 --> 00:24:06,100
James?
313
00:24:10,030 --> 00:24:10,470
James?
314
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
Dear Madam, thank you for your letter of
315
00:24:17,500 --> 00:24:19,300
Friday the 4th of March accepting our estimate
316
00:24:19,300 --> 00:24:23,480
and for the house keys you enclosed, which
317
00:24:23,480 --> 00:24:26,000
we're starting work on site immediately in order
318
00:24:26,000 --> 00:24:28,340
to complete by Christmas as promised.
319
00:24:29,540 --> 00:24:31,020
We confirm that the work involved is as
320
00:24:31,020 --> 00:24:31,440
detailed as possible.
321
00:24:32,180 --> 00:24:35,640
Supplying and erecting aluminium greenhouse as shown on
322
00:24:35,640 --> 00:24:36,760
enclosed drawings.
323
00:24:37,060 --> 00:24:39,900
Clearing existing conservatories.
324
00:24:41,340 --> 00:24:42,180
Removing shelving.
325
00:24:43,400 --> 00:24:45,300
Lifting old flooring.
326
00:24:47,300 --> 00:24:49,000
Digging up foundations.
327
00:24:51,060 --> 00:24:53,060
And laying new floor.
328
00:25:20,320 --> 00:25:20,740
Thank you.
21714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.