All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E14.Back.for.Christmas.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:34,900 John Collier, who wrote this storey, is surely 2 00:00:34,900 --> 00:00:37,160 one of the wittiest, most subtle writers of 3 00:00:37,160 --> 00:00:37,800 our time. 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,420 He has produced a multitude of short storeys, 5 00:00:41,760 --> 00:00:44,120 three novels and many fine film scripts. 6 00:00:45,260 --> 00:00:48,380 When Collier writes fiction, he is totally outrageous. 7 00:00:49,140 --> 00:00:51,760 Consider, for example, a novel called His Monkey 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,720 Wife, which is all about a female chimpanzee 9 00:00:55,720 --> 00:00:58,560 who falls in love with and eventually marries 10 00:00:58,560 --> 00:01:00,960 an undistinguished colonial schoolmaster. 11 00:01:02,060 --> 00:01:04,019 If that isn't outrageous, I don't know what 12 00:01:04,019 --> 00:01:04,319 is. 13 00:01:05,820 --> 00:01:09,080 Here, then, is another equally outrageous Collier storey. 14 00:01:48,850 --> 00:01:51,770 You were always pretty, but you're in grave 15 00:01:51,770 --> 00:01:53,050 danger of becoming a beauty. 16 00:01:53,350 --> 00:01:55,270 I'm looking forward to starting at the hospital. 17 00:01:55,570 --> 00:01:57,230 God help the hearts of our students when 18 00:01:57,230 --> 00:01:57,950 you're doing this. 19 00:02:00,550 --> 00:02:02,510 Darling, would you circulate, please? 20 00:02:03,350 --> 00:02:04,270 Oh, yes, of course. 21 00:02:15,360 --> 00:02:19,200 Ladies and gentlemen, I know James is going 22 00:02:19,200 --> 00:02:20,720 to hate me making a speech. 23 00:02:21,120 --> 00:02:22,980 All the same, I'm jolly well going to. 24 00:02:25,120 --> 00:02:28,860 Now, then, who but Hermione would provide us 25 00:02:28,860 --> 00:02:31,080 all with such a splendid feast? 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,900 A few hours before she goes off to 27 00:02:33,900 --> 00:02:34,320 America. 28 00:02:34,900 --> 00:02:36,780 Well, I'm quite sure of one thing, she'll 29 00:02:36,780 --> 00:02:38,540 be the only one who doesn't suffer from 30 00:02:38,540 --> 00:02:39,060 jet lag. 31 00:02:41,760 --> 00:02:45,780 Well, you know, I sometimes feel nowadays that 32 00:02:45,780 --> 00:02:47,620 Britain's losing faith in herself. 33 00:02:48,540 --> 00:02:50,120 So it's a real shot in the arm 34 00:02:50,120 --> 00:02:52,200 to know that our hospital, and in particular 35 00:02:52,200 --> 00:02:55,180 James's unit, leads the world in one field. 36 00:02:56,140 --> 00:02:58,760 So much so, in fact, that the Americans 37 00:02:58,760 --> 00:03:01,520 want to steal James from us for nine 38 00:03:01,520 --> 00:03:02,020 months. 39 00:03:02,500 --> 00:03:05,580 Oh, well, that's the usual period of gestation. 40 00:03:06,080 --> 00:03:08,780 So let's hope that the mating of James 41 00:03:08,780 --> 00:03:10,620 and the Americans will bear fruit. 42 00:03:12,740 --> 00:03:14,480 Well, we're all going to miss him. 43 00:03:15,580 --> 00:03:17,860 And we shall miss Hermione, too. 44 00:03:18,900 --> 00:03:21,140 And, alas, she won't be here to organise 45 00:03:21,140 --> 00:03:22,660 our arts festival this summer. 46 00:03:23,420 --> 00:03:25,700 However, I understand it's all in the capable 47 00:03:25,700 --> 00:03:26,960 hands of... 48 00:03:26,960 --> 00:03:27,880 Sebastian. 49 00:03:28,340 --> 00:03:28,480 Who? 50 00:03:28,740 --> 00:03:29,220 Sebastian. 51 00:03:29,220 --> 00:03:30,060 Oh, Sebastian. 52 00:03:31,360 --> 00:03:31,900 Yes. 53 00:03:32,260 --> 00:03:33,040 Ah, yes. 54 00:03:33,320 --> 00:03:35,420 Yes, well, I won't be here to bully 55 00:03:35,420 --> 00:03:37,880 you all into buying tickets, but we do 56 00:03:37,880 --> 00:03:41,460 have some most exciting events, particularly that series 57 00:03:41,460 --> 00:03:43,000 of concerts of Renaissance music. 58 00:03:43,220 --> 00:03:44,860 And I do hope that you'll all give 59 00:03:44,860 --> 00:03:46,100 Sebastian your support. 60 00:03:46,520 --> 00:03:47,020 Oh, yes. 61 00:03:47,610 --> 00:03:49,820 Well, I hope you both have a splendid 62 00:03:49,820 --> 00:03:50,260 trip. 63 00:03:50,260 --> 00:03:52,480 Oh, and one thing. 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,400 We all know what James is going to 65 00:03:56,400 --> 00:03:57,800 spend the proceeds on. 66 00:03:59,860 --> 00:04:02,540 Well, what more harmless hobby could there be 67 00:04:02,540 --> 00:04:03,520 than growing orchids? 68 00:04:03,740 --> 00:04:05,300 I must say, they do look very nice. 69 00:04:05,300 --> 00:04:06,400 I don't know much about them. 70 00:04:07,180 --> 00:04:08,940 Mmm, they also smell very nice. 71 00:04:09,460 --> 00:04:10,560 Just like Hermione. 72 00:04:11,960 --> 00:04:15,060 What I smell of is packing, luggage and 73 00:04:15,060 --> 00:04:15,620 mothballs. 74 00:04:16,300 --> 00:04:17,519 Now, now, Gavin. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,120 Now, I'd just like to say that the 76 00:04:21,120 --> 00:04:22,980 research which has given us the honour of 77 00:04:22,980 --> 00:04:25,440 this invitation is the result, like most modern 78 00:04:25,440 --> 00:04:26,920 research, of teamwork. 79 00:04:27,580 --> 00:04:29,340 And most of you here were in that 80 00:04:29,340 --> 00:04:32,180 team, and we're both very grateful for all 81 00:04:32,180 --> 00:04:34,400 your years of hard work and loyalty. 82 00:04:35,000 --> 00:04:35,920 Thank you. 83 00:04:36,040 --> 00:04:36,860 Thank you, Gavin. 84 00:04:37,060 --> 00:04:37,160 Excellent. 85 00:04:42,680 --> 00:04:45,140 And now, go on, everyone. 86 00:04:46,660 --> 00:04:47,140 Darling. 87 00:04:49,560 --> 00:04:52,420 The unit will go on while we're away, 88 00:04:52,640 --> 00:04:53,440 of course, as usual. 89 00:04:53,620 --> 00:04:55,780 But orchids need water. 90 00:04:56,400 --> 00:04:57,940 And I'd be most grateful if all my 91 00:04:57,940 --> 00:05:00,200 friends could take care of one of our 92 00:05:00,200 --> 00:05:02,220 little beauties till we get back. 93 00:05:02,320 --> 00:05:03,520 So if you'd just follow me. 94 00:05:09,690 --> 00:05:11,970 They've all got a label with full instructions 95 00:05:11,970 --> 00:05:12,390 on the back. 96 00:05:12,510 --> 00:05:12,810 Now, look here. 97 00:05:13,170 --> 00:05:15,130 This is a Pantheocordelium hirsutissimum. 98 00:05:15,750 --> 00:05:16,230 Hirsutissimum. 99 00:05:16,930 --> 00:05:18,730 I call it the hairy one. 100 00:05:20,070 --> 00:05:21,390 Do you think he's going to like it? 101 00:05:21,630 --> 00:05:22,670 Will it like me? 102 00:05:22,810 --> 00:05:23,770 Oh, of course it will. 103 00:05:24,390 --> 00:05:26,190 One thing worries me, Hermione. 104 00:05:27,270 --> 00:05:28,550 James is going to get a lot of 105 00:05:28,550 --> 00:05:29,250 offers over there. 106 00:05:29,850 --> 00:05:32,470 A double, treble the salaries we get. 107 00:05:33,110 --> 00:05:35,290 Now, you won't let him be tempted, will 108 00:05:35,290 --> 00:05:35,390 you? 109 00:05:35,390 --> 00:05:36,130 We need him. 110 00:05:36,570 --> 00:05:39,070 Tom, I promise you, I won't let the 111 00:05:39,070 --> 00:05:42,350 dollars seduce James or America seduce me. 112 00:05:45,630 --> 00:05:47,790 Tom, I don't think you're going to escape 113 00:05:47,790 --> 00:05:48,450 without one. 114 00:05:49,370 --> 00:05:50,130 Oh, thank you. 115 00:05:53,390 --> 00:05:55,270 I've got one with a Latin name that 116 00:05:55,270 --> 00:05:56,850 sounds extremely rude. 117 00:05:57,290 --> 00:05:59,390 Oh, you are lucky to have a husband 118 00:05:59,390 --> 00:06:01,870 whose mania doesn't involve you and getting soaking 119 00:06:01,870 --> 00:06:03,970 wet and freezing every weekend. 120 00:06:04,470 --> 00:06:06,370 Oh, Tom's sailing. 121 00:06:06,590 --> 00:06:07,330 Tom's sailing. 122 00:06:07,490 --> 00:06:08,730 I'm Tom's crew. 123 00:06:09,110 --> 00:06:11,010 I sometimes wish the boat would sink. 124 00:06:11,210 --> 00:06:12,570 Not with Tom on it. 125 00:06:12,690 --> 00:06:14,150 Well, preferably not. 126 00:06:15,370 --> 00:06:18,270 Do you think orchids can't be annoying too? 127 00:06:18,450 --> 00:06:18,750 How? 128 00:06:18,850 --> 00:06:19,910 They can't talk. 129 00:06:20,090 --> 00:06:23,090 Oh, James talks to them endlessly. 130 00:06:23,490 --> 00:06:24,790 Well, rather more than he talks to me, 131 00:06:24,910 --> 00:06:25,190 actually. 132 00:06:25,710 --> 00:06:27,690 Sometimes he's in there half the night potting 133 00:06:27,690 --> 00:06:28,770 and clinking away. 134 00:06:29,190 --> 00:06:30,930 And whenever I want to watch television or 135 00:06:30,930 --> 00:06:33,110 listen to a concert, that's the moment when 136 00:06:33,110 --> 00:06:34,510 he decides he wants to put up some 137 00:06:34,510 --> 00:06:35,050 shelving. 138 00:06:35,650 --> 00:06:37,670 I want him to have a nice, new, 139 00:06:37,870 --> 00:06:41,770 modern, aluminium greenhouse out of sight behind the 140 00:06:41,770 --> 00:06:42,550 tennis court. 141 00:06:43,210 --> 00:06:45,910 See, without his clutter it would make a 142 00:06:45,910 --> 00:06:47,430 most marvellous garden. 143 00:06:48,110 --> 00:06:50,050 Oh, and you're so clever at doing things 144 00:06:50,050 --> 00:06:50,290 up. 145 00:06:50,790 --> 00:06:52,190 No, I'm not clever. 146 00:06:52,690 --> 00:06:54,810 Well, I'm clever enough to know what to 147 00:06:54,810 --> 00:06:55,190 copy. 148 00:06:58,230 --> 00:07:00,010 Put it out in the light until the 149 00:07:00,010 --> 00:07:00,590 first frost. 150 00:07:00,690 --> 00:07:02,130 We'll take the greatest care of it. 151 00:07:02,650 --> 00:07:03,550 Intensive care of it. 152 00:07:05,730 --> 00:07:06,850 Mine's just a stick. 153 00:07:07,270 --> 00:07:09,230 Don't worry, it'll burst into butter in December. 154 00:07:09,350 --> 00:07:10,850 Give it a light spray over with this 155 00:07:10,850 --> 00:07:11,590 from time to time. 156 00:07:11,590 --> 00:07:13,310 Ah, Samantha. 157 00:07:14,810 --> 00:07:16,610 Now, this one's for you. 158 00:07:17,310 --> 00:07:19,950 It's called an odontoglossum superba. 159 00:07:19,950 --> 00:07:21,470 It's the most precious of them. 160 00:07:21,810 --> 00:07:22,230 Why? 161 00:07:23,030 --> 00:07:24,310 Is it a rare one? 162 00:07:24,950 --> 00:07:27,810 It's the most precious, Samantha, because it will 163 00:07:27,810 --> 00:07:29,470 give me an opportunity to call upon you 164 00:07:29,470 --> 00:07:30,150 to collect it. 165 00:07:31,810 --> 00:07:34,310 When exactly do we see you both again? 166 00:07:34,710 --> 00:07:35,990 Oh, all being well, we should be back 167 00:07:35,990 --> 00:07:36,410 for Christmas. 168 00:07:38,190 --> 00:07:39,610 Put that over there, shall I? 169 00:07:39,810 --> 00:07:40,350 Thank you. 170 00:07:40,350 --> 00:07:41,130 There we are. 171 00:07:41,850 --> 00:07:42,850 Now, drive carefully, eh? 172 00:07:42,950 --> 00:07:43,690 See you at Christmas. 173 00:07:44,890 --> 00:07:45,370 Bye. 174 00:08:24,440 --> 00:08:25,380 Something the matter? 175 00:08:25,680 --> 00:08:28,560 Oh, for God's sake, grow up! 176 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 I'm a big boy now, Mummy. 177 00:08:30,940 --> 00:08:33,240 You can't set eyes on a young girl 178 00:08:33,240 --> 00:08:35,000 without having to show me that you can 179 00:08:35,000 --> 00:08:35,480 get her. 180 00:08:36,100 --> 00:08:36,880 Well, all right, then. 181 00:08:36,880 --> 00:08:37,659 Take one. 182 00:08:38,120 --> 00:08:40,520 One of your adoring young nurses, maybe, and 183 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 I hope you're more used to her than 184 00:08:42,320 --> 00:08:43,360 you are to me. 185 00:08:44,740 --> 00:08:46,640 You've become a joke soon, you know. 186 00:08:47,380 --> 00:08:49,480 People laugh at you behind your back. 187 00:08:50,440 --> 00:08:52,400 The ageing Casanova. 188 00:08:53,080 --> 00:08:54,680 Well, that's a role that I much prefer 189 00:08:54,680 --> 00:08:57,780 to my present one, that of the henpecked 190 00:08:57,780 --> 00:08:58,300 husband. 191 00:08:59,100 --> 00:09:01,500 Henpecked husbands usually help. 192 00:09:01,960 --> 00:09:04,600 It's your glory, Hermione, that you never need 193 00:09:04,600 --> 00:09:05,360 help from anyone. 194 00:09:05,360 --> 00:09:07,800 You're always so perfectly organised. 195 00:09:09,300 --> 00:09:10,140 Aren't you? 196 00:09:40,440 --> 00:09:41,120 Hermione! 197 00:09:43,300 --> 00:09:43,980 Hermione! 198 00:09:44,400 --> 00:09:45,480 What is it? 199 00:09:45,820 --> 00:09:48,100 I just found something absolutely extraordinary. 200 00:09:48,720 --> 00:09:49,480 Come up and see. 201 00:09:52,950 --> 00:09:55,550 Milk turned off, gas, water, electricity... 202 00:09:56,150 --> 00:09:56,630 Hermione! 203 00:09:57,570 --> 00:09:58,130 Yes? 204 00:09:58,590 --> 00:09:59,970 Something really peculiar. 205 00:10:00,630 --> 00:10:01,910 What is it? 206 00:10:02,730 --> 00:10:04,610 Aren't you dressed yet? 207 00:10:05,090 --> 00:10:06,270 What are you doing? 208 00:10:06,270 --> 00:10:09,110 Unless my eyesight's deceiving me, there's a gold 209 00:10:09,110 --> 00:10:10,690 chain down that drain. 210 00:10:11,150 --> 00:10:11,910 Can't be. 211 00:10:12,230 --> 00:10:13,390 I haven't got a gold chain. 212 00:10:13,670 --> 00:10:15,730 Oh, unless you've had someone here, of course. 213 00:10:15,990 --> 00:10:18,190 Some tardy little nurse who needed a bath. 214 00:10:18,370 --> 00:10:20,090 Really seriously, Hermione! 215 00:10:20,210 --> 00:10:20,950 Come and look! 216 00:10:21,070 --> 00:10:21,290 Oh! 217 00:10:23,510 --> 00:10:24,290 Look there. 218 00:10:24,290 --> 00:10:26,310 There. 219 00:10:26,310 --> 00:10:26,550 Ah! 220 00:13:38,700 --> 00:13:40,580 For sake, you can't be lost. 221 00:13:40,740 --> 00:13:41,860 We were there an hour ago. 222 00:13:41,860 --> 00:13:45,640 Well, it must be left, then right, then 223 00:13:45,640 --> 00:13:46,480 left again. 224 00:13:49,500 --> 00:13:50,520 All right. 225 00:13:51,340 --> 00:13:52,840 Around the world, then. 226 00:13:54,020 --> 00:13:55,360 One bloody earring. 227 00:14:52,740 --> 00:15:16,020 You've been 228 00:15:16,020 --> 00:15:17,820 losing earrings ever since I knew you. 229 00:15:18,380 --> 00:15:20,220 Why don't you get your ears pierced? 230 00:15:20,440 --> 00:15:22,100 I can't bear the thought. 231 00:15:22,220 --> 00:15:24,460 Oh, you, a hospital nurse. 232 00:15:47,940 --> 00:15:49,540 I told you they'd be gone. 233 00:15:49,760 --> 00:15:51,940 Their flight's not until six. 234 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 They might be calling on someone on the 235 00:15:53,800 --> 00:15:54,200 way. 236 00:16:19,950 --> 00:16:20,910 Come on. 237 00:16:22,090 --> 00:16:24,230 There it goes with my Chinese dress. 238 00:16:24,330 --> 00:16:25,150 I want you to wear it till the 239 00:16:25,150 --> 00:16:26,010 phrase is done. 240 00:18:21,340 --> 00:18:21,700 Stop! 241 00:18:23,880 --> 00:18:24,960 What is it now? 242 00:18:24,960 --> 00:18:26,340 I just want to drop a note in. 243 00:18:26,440 --> 00:18:27,700 They're sure to have a daily woman or 244 00:18:27,700 --> 00:18:29,000 someone who keeps an eye on the place. 245 00:18:30,460 --> 00:18:34,200 If earring found, please ring. 246 00:18:34,980 --> 00:18:36,680 Why is it I can never remember our 247 00:18:36,680 --> 00:18:37,720 telephone number? 248 00:18:39,120 --> 00:18:39,560 2881. 249 00:20:22,850 --> 00:20:24,670 Ladies and gentlemen, in a few minutes, we 250 00:20:24,670 --> 00:20:26,330 should be landing at Los Angeles Airport. 251 00:20:26,550 --> 00:20:28,450 Would you kindly observe the no smoking sign 252 00:20:28,450 --> 00:20:30,050 and ensure that your seat is in the 253 00:20:30,050 --> 00:20:30,750 upright position. 254 00:20:31,350 --> 00:20:33,110 For your own safety and comfort, we ask 255 00:20:33,110 --> 00:20:35,290 you to remain seated with your seatbelts fastened 256 00:20:35,290 --> 00:20:37,370 until the captain has parked the aircraft at 257 00:20:37,370 --> 00:20:39,370 the gate and indicated that it is safe 258 00:20:39,370 --> 00:20:40,850 for you to stand by turning off the 259 00:20:40,850 --> 00:20:41,570 seatbelt sign. 260 00:21:02,560 --> 00:21:05,240 We're both having a marvellous time here in 261 00:21:05,240 --> 00:21:09,660 L.A. and enjoying the legendary American hospitality. 262 00:21:14,680 --> 00:21:17,760 Back for Christmas. 263 00:21:27,820 --> 00:21:28,860 Much love. 264 00:21:56,800 --> 00:21:57,320 Bye. 265 00:22:47,970 --> 00:22:48,490 Hello? 266 00:22:48,970 --> 00:22:49,670 Hello, James. 267 00:22:50,590 --> 00:22:51,630 Eleanor, darling. 268 00:22:52,290 --> 00:22:53,110 You got my message? 269 00:22:53,310 --> 00:22:54,130 Oh, how are you? 270 00:22:54,290 --> 00:22:56,710 I was scared to death I'd miss you. 271 00:22:57,050 --> 00:22:57,810 You're in Los Angeles? 272 00:22:57,810 --> 00:23:01,650 Yes, we've done New York, Chicago, Philadelphia. 273 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 Now I'm here, at last. 274 00:23:04,050 --> 00:23:05,090 Oh, I didn't know exactly when. 275 00:23:05,090 --> 00:23:07,110 Listen, Eleanor, I've got some great news. 276 00:23:08,330 --> 00:23:09,450 She's left me. 277 00:23:09,930 --> 00:23:10,930 She's gone. 278 00:23:11,430 --> 00:23:12,150 Left you? 279 00:23:12,570 --> 00:23:12,850 When? 280 00:23:12,850 --> 00:23:13,630 Quite suddenly. 281 00:23:14,310 --> 00:23:15,390 What do you mean, James? 282 00:23:15,390 --> 00:23:16,270 Oh, hold on a minute. 283 00:23:17,870 --> 00:23:18,530 Come in. 284 00:23:22,050 --> 00:23:23,590 Oh, put it in better, will you? 285 00:23:24,410 --> 00:23:25,350 So what time are you arriving? 286 00:23:25,730 --> 00:23:27,750 Not till 9.30. Oh, that means a 287 00:23:27,750 --> 00:23:28,510 late dinner, I suppose. 288 00:23:28,510 --> 00:23:29,590 Oh, it doesn't matter. 289 00:23:30,030 --> 00:23:31,590 Well, I suppose I'll survive. 290 00:23:31,830 --> 00:23:32,510 Oh, thanks very much. 291 00:23:32,670 --> 00:23:33,610 I'll survive till then. 292 00:23:34,110 --> 00:23:35,110 You should do. 293 00:23:35,230 --> 00:23:35,610 Yes. 294 00:23:35,730 --> 00:23:36,610 What are you going to do? 295 00:23:36,710 --> 00:23:37,630 What do you mean, what am I going 296 00:23:37,630 --> 00:23:38,090 to do? 297 00:23:38,530 --> 00:23:39,850 I'm going to build a glass house, a 298 00:23:39,850 --> 00:23:41,510 range of glass houses. 299 00:23:41,870 --> 00:23:42,430 Settle down. 300 00:23:42,770 --> 00:23:43,830 You don't need it. 301 00:23:44,030 --> 00:23:45,390 Yes, I'm going to give up being a 302 00:23:45,390 --> 00:23:45,590 doctor. 303 00:23:46,810 --> 00:23:50,570 I'm fed up with transplanting bits of people 304 00:23:50,570 --> 00:23:52,650 who are dead to people who ought to 305 00:23:52,650 --> 00:23:52,810 be. 306 00:23:53,190 --> 00:23:54,850 I just don't believe you, James. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,730 What about the hospital? 308 00:23:56,770 --> 00:23:57,950 Hold on a minute, sir. 309 00:23:58,550 --> 00:23:59,410 Just a minute, darling. 310 00:23:59,410 --> 00:23:59,870 James, what is it? 311 00:24:00,550 --> 00:24:00,990 James? 312 00:24:05,660 --> 00:24:06,100 James? 313 00:24:10,030 --> 00:24:10,470 James? 314 00:24:15,200 --> 00:24:17,500 Dear Madam, thank you for your letter of 315 00:24:17,500 --> 00:24:19,300 Friday the 4th of March accepting our estimate 316 00:24:19,300 --> 00:24:23,480 and for the house keys you enclosed, which 317 00:24:23,480 --> 00:24:26,000 we're starting work on site immediately in order 318 00:24:26,000 --> 00:24:28,340 to complete by Christmas as promised. 319 00:24:29,540 --> 00:24:31,020 We confirm that the work involved is as 320 00:24:31,020 --> 00:24:31,440 detailed as possible. 321 00:24:32,180 --> 00:24:35,640 Supplying and erecting aluminium greenhouse as shown on 322 00:24:35,640 --> 00:24:36,760 enclosed drawings. 323 00:24:37,060 --> 00:24:39,900 Clearing existing conservatories. 324 00:24:41,340 --> 00:24:42,180 Removing shelving. 325 00:24:43,400 --> 00:24:45,300 Lifting old flooring. 326 00:24:47,300 --> 00:24:49,000 Digging up foundations. 327 00:24:51,060 --> 00:24:53,060 And laying new floor. 328 00:25:20,320 --> 00:25:20,740 Thank you. 21714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.