Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,430 --> 00:00:33,780
I don't
2
00:00:33,780 --> 00:00:36,280
know about you, but I myself am an
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,600
absolute dreams of glory addict.
4
00:00:39,540 --> 00:00:42,780
Sometimes I cause chaos at the Olympics by
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,020
high jumping 30 feet, or I stagger the
6
00:00:46,020 --> 00:00:48,340
whole musical world with my great symphonies.
7
00:00:49,220 --> 00:00:51,640
I have literally hundreds of these lovely little
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,320
glory dreams to choose from.
9
00:00:54,220 --> 00:00:56,000
The best time to use them is in
10
00:00:56,000 --> 00:01:00,100
bed at night, when reality is suspended, because
11
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
then, if you get a good one, you
12
00:01:02,600 --> 00:01:04,480
go drifting off to sleep in a state
13
00:01:04,480 --> 00:01:06,800
of supreme ecstasy.
14
00:01:30,740 --> 00:01:32,080
Mr. Clements?
15
00:01:32,560 --> 00:01:32,900
Yes?
16
00:01:33,420 --> 00:01:35,260
They told me I'd find you here.
17
00:01:36,880 --> 00:01:37,280
Botterball.
18
00:01:37,780 --> 00:01:39,200
I'm sorry, but...
19
00:01:39,200 --> 00:01:40,480
William Botterball.
20
00:01:41,180 --> 00:01:43,560
B as in Brooklyn, O Oliver, T Tommy,
21
00:01:43,720 --> 00:01:46,340
I Idaho, B Brooklyn, O Oliver, L as
22
00:01:46,340 --> 00:01:46,900
in love.
23
00:01:47,820 --> 00:01:48,220
Botterball.
24
00:01:49,220 --> 00:01:52,400
Mr. Botterball, of course, do forgive me, I
25
00:01:52,400 --> 00:01:53,440
was miles away.
26
00:01:53,440 --> 00:01:55,760
Please, don't apologise, I'm easily forgettable.
27
00:01:56,100 --> 00:01:57,140
No, no, it's the light in here.
28
00:01:57,540 --> 00:01:58,940
Why they keep it so dark at lunchtime,
29
00:01:58,940 --> 00:01:59,580
I shall never know.
30
00:01:59,900 --> 00:02:00,780
I couldn't see you.
31
00:02:01,160 --> 00:02:02,160
Well, sit down, let me get you a
32
00:02:02,160 --> 00:02:02,260
drink.
33
00:02:02,260 --> 00:02:03,460
Oh, no, thank you, I never drink at
34
00:02:03,460 --> 00:02:04,220
lunchtime, never.
35
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
No, I just came to give you my
36
00:02:06,120 --> 00:02:06,520
decision.
37
00:02:07,400 --> 00:02:07,840
Oh, good.
38
00:02:08,500 --> 00:02:11,160
Good, you've, um, you've made a decision.
39
00:02:11,460 --> 00:02:13,180
Yes, about the offer which you made to
40
00:02:13,180 --> 00:02:13,920
me last week.
41
00:02:14,120 --> 00:02:16,140
That was subject to negotiation, Mr. Botterball.
42
00:02:16,140 --> 00:02:18,340
I'm not going to negotiate, I've decided to
43
00:02:18,340 --> 00:02:19,100
accept your offer.
44
00:02:19,660 --> 00:02:20,440
You have?
45
00:02:20,820 --> 00:02:21,260
Yes.
46
00:02:21,880 --> 00:02:23,420
To sell Botterball & Company.
47
00:02:23,740 --> 00:02:25,500
And the subsidiary company, the one in America?
48
00:02:25,720 --> 00:02:27,120
Especially the American company.
49
00:02:28,420 --> 00:02:28,860
Wonderful!
50
00:02:29,560 --> 00:02:31,920
Let me congratulate you, it's the right decision.
51
00:02:32,500 --> 00:02:34,240
Well, you're a rich man now, this calls
52
00:02:34,240 --> 00:02:34,900
for a celebration.
53
00:02:35,160 --> 00:02:36,700
No, thank you, I'd better be getting along.
54
00:02:36,700 --> 00:02:38,140
I've instructed my lawyer...
55
00:02:38,140 --> 00:02:39,200
I insist that you have a drink, a
56
00:02:39,200 --> 00:02:40,040
two large martinis.
57
00:02:40,140 --> 00:02:41,660
No, please, Mr. Clemens, I'd rather not.
58
00:02:41,780 --> 00:02:42,460
I insist.
59
00:02:42,740 --> 00:02:44,180
No, no, I hardly drink at all, and
60
00:02:44,180 --> 00:02:45,400
never in the middle of the day.
61
00:02:45,580 --> 00:02:46,100
Oh, come on.
62
00:02:46,300 --> 00:02:50,960
No, no, no, no, no, no.
63
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
I envy you, Mr. Clemens.
64
00:02:57,800 --> 00:02:58,160
Me?
65
00:02:58,160 --> 00:02:58,800
Why?
66
00:02:59,100 --> 00:03:00,120
I'll tell you why.
67
00:03:00,960 --> 00:03:01,840
I'm listening.
68
00:03:02,720 --> 00:03:03,280
Success.
69
00:03:03,660 --> 00:03:04,180
Success?
70
00:03:04,960 --> 00:03:07,240
You, sir, appear to me, sir, to have
71
00:03:07,240 --> 00:03:09,540
made a success of your whole life, sir.
72
00:03:09,720 --> 00:03:12,200
No, no, no, I'm a very ordinary person.
73
00:03:12,500 --> 00:03:15,100
Oh, don't tell me what it is to
74
00:03:15,100 --> 00:03:15,700
be ordinary.
75
00:03:16,380 --> 00:03:18,760
I am the most ordinary person you will
76
00:03:18,760 --> 00:03:19,240
ever meet.
77
00:03:19,340 --> 00:03:21,320
I am much more ordinary than you are.
78
00:03:21,880 --> 00:03:25,480
I am very, very, very ordinary.
79
00:03:26,040 --> 00:03:27,660
Two more martinis, please.
80
00:03:27,660 --> 00:03:30,260
I'd like to ask you just one quest.
81
00:03:30,840 --> 00:03:31,560
Ask away.
82
00:03:32,160 --> 00:03:34,060
Tell me honestly now.
83
00:03:35,560 --> 00:03:38,320
Is it possible for someone to reach my
84
00:03:38,320 --> 00:03:42,980
age without having experienced even one single small
85
00:03:42,980 --> 00:03:45,200
success in anything he has done?
86
00:03:45,600 --> 00:03:48,000
Oh, everyone has a little success from time
87
00:03:48,000 --> 00:03:48,460
to time.
88
00:03:50,260 --> 00:03:50,920
Me?
89
00:03:51,440 --> 00:03:52,000
I?
90
00:03:52,380 --> 00:03:53,360
Barber, nothing.
91
00:03:53,520 --> 00:03:54,260
No, no.
92
00:03:54,260 --> 00:03:57,820
I have not had success in anything at
93
00:03:57,820 --> 00:03:58,060
all.
94
00:03:58,400 --> 00:03:58,760
Never.
95
00:03:59,300 --> 00:04:00,280
That's not true.
96
00:04:00,520 --> 00:04:02,700
Even today, you've just sold your business to
97
00:04:02,700 --> 00:04:04,260
my clients for 200,000 pounds.
98
00:04:04,360 --> 00:04:05,900
I call that one hell of a success.
99
00:04:06,260 --> 00:04:08,880
Oh, not my business, no, my uncle's business.
100
00:04:09,060 --> 00:04:10,200
May he rest in peace.
101
00:04:11,360 --> 00:04:13,820
See, nine years ago, when he was dying,
102
00:04:13,820 --> 00:04:15,300
they traced me to Kansas.
103
00:04:16,880 --> 00:04:18,360
It was his only living relation.
104
00:04:19,560 --> 00:04:22,480
That business was worth four times what it
105
00:04:22,480 --> 00:04:23,080
is today.
106
00:04:23,080 --> 00:04:28,760
And under my management, it lost three quarters
107
00:04:28,760 --> 00:04:29,780
of its value.
108
00:04:30,860 --> 00:04:32,200
If I didn't sell it to you now,
109
00:04:32,780 --> 00:04:34,900
next year I'd be dead broke.
110
00:04:37,120 --> 00:04:37,680
Broke?
111
00:04:38,060 --> 00:04:43,220
No, I am the most unsuccessful man in
112
00:04:43,220 --> 00:04:43,760
the world.
113
00:04:44,040 --> 00:04:45,440
Well, I believe you've got this all out
114
00:04:45,440 --> 00:04:46,000
of perspective.
115
00:04:46,280 --> 00:04:48,620
I mean, thousands of things count as success.
116
00:04:48,740 --> 00:04:50,580
Things like catching a good fish or fixing
117
00:04:50,580 --> 00:04:51,520
the motor of your car.
118
00:04:51,520 --> 00:04:52,760
Wait a minute, could I have that, though?
119
00:04:53,160 --> 00:04:55,520
Or pleasing someone with a present or winning
120
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
a small bet or a good round of
121
00:04:57,840 --> 00:04:58,320
golf.
122
00:04:59,640 --> 00:05:01,660
My handicap is 49.
123
00:05:03,220 --> 00:05:04,980
And what about women, Mr. Potipoff?
124
00:05:05,220 --> 00:05:05,580
Women?
125
00:05:05,860 --> 00:05:06,480
Yes, women.
126
00:05:06,960 --> 00:05:08,440
Every man under the sun, even the most
127
00:05:08,440 --> 00:05:10,320
wretched down-and-out tramp, has at some
128
00:05:10,320 --> 00:05:12,720
time or other had some silly little success
129
00:05:12,720 --> 00:05:13,200
with women.
130
00:05:13,640 --> 00:05:14,080
Never.
131
00:05:14,560 --> 00:05:15,480
Now, don't you like them?
132
00:05:15,800 --> 00:05:16,300
Like them?
133
00:05:16,400 --> 00:05:17,140
Oh, dear me.
134
00:05:17,280 --> 00:05:19,560
Oh, yes, I like them.
135
00:05:19,560 --> 00:05:20,360
I like women.
136
00:05:21,080 --> 00:05:23,920
It's just that you see, well, I don't
137
00:05:23,920 --> 00:05:26,160
know how to say this, but I just
138
00:05:26,160 --> 00:05:28,020
don't seem to get along with them.
139
00:05:28,500 --> 00:05:32,000
I mean, I can't get the striking distance
140
00:05:32,000 --> 00:05:32,640
of them.
141
00:05:34,000 --> 00:05:37,480
Oh, but there was this girl in high
142
00:05:37,480 --> 00:05:38,900
school in Kansas City.
143
00:05:39,640 --> 00:05:41,540
Well, it's been very nice to do business
144
00:05:41,540 --> 00:05:43,440
with you, Mr. Potipoff, but I'm afraid I've
145
00:05:43,440 --> 00:05:44,240
got to rush.
146
00:05:44,620 --> 00:05:46,840
Another little matter I have to sort out
147
00:05:46,840 --> 00:05:47,600
for my master's.
148
00:05:48,880 --> 00:05:50,440
But don't you worry, Mr. Potipoff, you're a
149
00:05:50,440 --> 00:05:51,240
rich man now.
150
00:05:51,460 --> 00:05:52,800
The girls will soon come running.
151
00:05:53,500 --> 00:05:54,920
I prefer music.
152
00:05:55,960 --> 00:06:00,400
Do you realise that every name of every
153
00:06:00,400 --> 00:06:02,680
great composer begins with a B?
154
00:06:05,180 --> 00:06:09,360
Bach, Beethoven, Brahms, Goodbye, Mr. Potipoff.
155
00:06:09,640 --> 00:06:12,120
Berlioz, Bartok, Breton.
156
00:06:28,150 --> 00:06:30,450
A huge audience applauding.
157
00:06:30,450 --> 00:06:33,070
Waiting for him to conduct his own first
158
00:06:33,070 --> 00:06:33,490
symphony.
159
00:06:34,170 --> 00:06:34,850
He bows.
160
00:06:35,690 --> 00:06:38,390
The great conductor and composer, a living legend,
161
00:06:39,070 --> 00:06:42,930
Bada Ball, the natural successor of Bach, Beethoven,
162
00:06:43,130 --> 00:06:43,750
Brahms.
163
00:06:44,230 --> 00:06:45,350
He taps his baton.
164
00:06:45,830 --> 00:06:46,810
The orchestra is ready.
165
00:06:48,590 --> 00:06:50,270
Bada Ball's first symphony.
166
00:07:12,460 --> 00:07:49,360
I can't
167
00:07:49,360 --> 00:07:49,920
hear you, sir.
168
00:07:49,920 --> 00:07:51,460
The music is rather loud.
169
00:07:51,720 --> 00:07:53,720
I said, put the tray on the table,
170
00:07:53,860 --> 00:07:54,060
Mason.
171
00:07:54,180 --> 00:07:55,120
Thank you very much.
172
00:08:33,159 --> 00:08:34,760
I must say that was fun.
173
00:08:36,559 --> 00:08:37,840
It really was.
174
00:08:41,280 --> 00:08:42,240
I'll do it.
175
00:08:43,240 --> 00:08:45,780
Now, it's crazy.
176
00:08:47,860 --> 00:08:49,800
It's not crazy if you do it in
177
00:08:49,800 --> 00:08:50,140
private.
178
00:08:50,300 --> 00:08:51,200
I mean, who's to know?
179
00:08:52,200 --> 00:08:52,580
Mason?
180
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
To heck with Mason.
181
00:08:54,520 --> 00:08:56,500
He probably does some pretty crazy things himself.
182
00:09:00,020 --> 00:09:00,960
I wonder.
183
00:09:03,020 --> 00:09:04,100
I wonder.
184
00:09:24,550 --> 00:09:26,750
Some guys setting up in competition at the
185
00:09:26,750 --> 00:09:27,390
festival hall.
186
00:10:01,840 --> 00:10:37,760
Yes, it
187
00:10:37,760 --> 00:10:39,660
did seem to go very well, didn't it?
188
00:10:41,300 --> 00:10:42,480
What should you call me?
189
00:10:42,680 --> 00:10:44,240
Well, I prefer Maestro.
190
00:10:45,260 --> 00:10:46,020
Thank you.
191
00:10:46,320 --> 00:10:46,800
Thank you.
192
00:10:47,020 --> 00:10:50,380
Yes, the success has been amazing and very
193
00:10:50,380 --> 00:10:51,180
gratifying.
194
00:10:52,300 --> 00:10:55,060
My colleague, Leonard Bernstein, another great composer whose
195
00:10:55,060 --> 00:10:56,160
name begins with a B.
196
00:10:56,660 --> 00:10:58,600
Bernstein was telling me the other day that
197
00:10:58,600 --> 00:11:00,780
he simply has to include a Bada Ball
198
00:11:00,780 --> 00:11:02,320
symphony in every programme.
199
00:11:02,460 --> 00:11:04,200
It's because it's just what the people want
200
00:11:04,200 --> 00:11:05,100
these days.
201
00:11:05,620 --> 00:11:08,600
Yes, yes, yes, music is my life.
202
00:11:09,160 --> 00:11:11,000
It just seems to make me very happy.
203
00:11:12,420 --> 00:11:14,320
No, no, my father didn't want me to
204
00:11:14,320 --> 00:11:16,460
be a musician, but I wish he were
205
00:11:16,460 --> 00:11:18,800
alive today to hear people call me Maestro.
206
00:11:20,100 --> 00:11:21,400
Well, that's very kind of you.
207
00:11:21,400 --> 00:11:22,040
Thank you.
208
00:11:22,380 --> 00:11:24,400
Well, we're all labourers in the business.
209
00:11:35,770 --> 00:11:36,250
Morning.
210
00:11:36,250 --> 00:11:39,390
Um, would you tell me if you, uh,
211
00:11:40,050 --> 00:11:42,110
sell things conductors use?
212
00:11:44,010 --> 00:11:44,450
Batons?
213
00:11:45,390 --> 00:11:46,090
Certainly, sir.
214
00:11:46,090 --> 00:11:46,910
Would you like to come this way?
215
00:11:50,430 --> 00:11:52,010
What did, sir, have in mind?
216
00:11:52,950 --> 00:11:55,110
Something simple for the youth orchestra to follow?
217
00:11:55,310 --> 00:11:56,930
Oh, no, I want the real thing.
218
00:11:57,530 --> 00:12:01,250
Give me something Leonard Bernstein might use.
219
00:12:02,570 --> 00:12:03,450
Leonard Bernstein?
220
00:12:03,450 --> 00:12:03,590
All right.
221
00:12:05,210 --> 00:12:09,130
How about this one, Oh, yes, yes.
222
00:12:10,730 --> 00:12:12,250
Yes, that'll do, thank you.
223
00:12:13,190 --> 00:12:15,450
Is there anything else, We stock a full
224
00:12:15,450 --> 00:12:18,210
range of musical instruments, sheet music.
225
00:12:19,190 --> 00:12:20,750
How about that piano?
226
00:12:22,650 --> 00:12:23,610
Yes, sir.
227
00:12:26,760 --> 00:12:29,300
Uh, this gentleman is interested in purchasing a
228
00:12:29,300 --> 00:12:30,100
concert grand.
229
00:12:30,740 --> 00:12:31,980
Then he's come to the right place.
230
00:12:31,980 --> 00:12:35,380
This particular instrument has a lovely tone.
231
00:12:49,120 --> 00:12:51,880
Good, that's nice, I'll take it.
232
00:12:52,320 --> 00:12:53,640
How soon can you have it delivered?
233
00:12:54,900 --> 00:12:56,440
Tapes, I want some tapes.
234
00:12:56,760 --> 00:12:57,260
Tapes?
235
00:12:57,260 --> 00:12:57,580
Yes.
236
00:12:59,020 --> 00:13:01,160
I want the tapes of all of Chopin's
237
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
etudes, waltzes, and nocturnes.
238
00:13:03,140 --> 00:13:03,380
All?
239
00:13:04,200 --> 00:13:05,100
Just one moment, sir.
240
00:13:05,320 --> 00:13:06,620
This gentleman will serve you now.
241
00:13:10,200 --> 00:13:10,640
Thank you.
242
00:13:10,800 --> 00:13:10,960
Thank you.
243
00:13:14,520 --> 00:13:15,540
I love Chopin.
244
00:13:15,960 --> 00:13:16,940
I think he's my favourite.
245
00:13:17,080 --> 00:13:17,320
Yes.
246
00:13:18,020 --> 00:13:19,440
I like the nocturnes the best.
247
00:13:20,040 --> 00:13:24,120
Oh, yes, yes, the nocturnes.
248
00:13:25,100 --> 00:13:26,340
They'll be ready in a minute, sir.
249
00:13:26,340 --> 00:13:26,700
Oh, good.
250
00:13:26,820 --> 00:13:28,140
Darling, could I just have your name and
251
00:13:28,140 --> 00:13:28,800
address, please?
252
00:13:29,040 --> 00:13:29,680
Badebol.
253
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
B as in Brooklyn, O Oliver, T Tommy,
254
00:13:34,460 --> 00:13:38,140
I Idaho, B Brooklyn, O Oliver, L as
255
00:13:38,140 --> 00:13:38,740
in love.
256
00:13:39,640 --> 00:13:40,360
Badebol.
257
00:13:41,280 --> 00:13:42,160
You're American?
258
00:13:42,680 --> 00:13:43,120
Yes.
259
00:13:43,300 --> 00:13:44,780
Oh, that's a very nice name.
260
00:13:45,580 --> 00:13:46,460
Mine's terrible.
261
00:13:47,420 --> 00:13:47,960
Rachuk.
262
00:13:48,760 --> 00:13:49,440
Rachuk?
263
00:13:49,600 --> 00:13:50,860
Mm, my father's Polish.
264
00:13:51,620 --> 00:13:52,980
How do you spell that?
265
00:13:54,460 --> 00:13:59,080
W as in Wyoming, R as in Z
266
00:13:59,080 --> 00:14:00,560
A-S-Z-C-Y-Z-K.
267
00:14:01,120 --> 00:14:02,920
Yes, I believe it's quite common in Poland.
268
00:14:03,540 --> 00:14:04,920
Are you over here on holiday?
269
00:14:05,180 --> 00:14:06,140
No, I live here.
270
00:14:06,260 --> 00:14:07,760
Oh, thank you.
271
00:14:08,300 --> 00:14:09,980
Well, I must say I envy you all
272
00:14:09,980 --> 00:14:10,620
those tapes.
273
00:14:11,260 --> 00:14:13,600
I'm building up my Chopin collection one record
274
00:14:13,600 --> 00:14:14,240
at a time.
275
00:14:15,000 --> 00:14:19,080
Well, perhaps you could, well, I was wondering
276
00:14:19,080 --> 00:14:21,740
if someday you'd like to come along and
277
00:14:21,740 --> 00:14:23,080
listen to these tapes.
278
00:14:24,220 --> 00:14:25,360
How nice of you.
279
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
Do you really mean it?
280
00:14:28,360 --> 00:14:28,900
Oh, yes.
281
00:14:29,780 --> 00:14:30,700
Well, I'd love it.
282
00:14:31,100 --> 00:14:33,580
It would be nice if you could come.
283
00:14:34,260 --> 00:14:35,340
When could you come?
284
00:14:36,740 --> 00:14:38,080
Well, I could come tomorrow.
285
00:14:39,000 --> 00:14:40,240
Tomorrow would be lovely.
286
00:14:40,520 --> 00:14:41,580
That's fine.
287
00:14:41,780 --> 00:14:42,940
I'll give you my card.
288
00:14:43,940 --> 00:14:45,520
What time shall I come tomorrow?
289
00:14:45,660 --> 00:14:46,120
Oh, anytime.
290
00:14:46,260 --> 00:14:46,980
Anytime at all.
291
00:14:47,520 --> 00:14:48,060
Three o'clock?
292
00:14:49,220 --> 00:14:49,700
Yes.
293
00:14:50,400 --> 00:14:51,520
Yes, three o'clock.
294
00:14:52,220 --> 00:14:52,700
Lovely.
295
00:14:54,040 --> 00:14:54,840
Oh, I'll be there.
296
00:14:55,880 --> 00:14:56,500
Thank you.
297
00:14:57,480 --> 00:14:57,980
Good day.
298
00:14:58,980 --> 00:14:59,440
Good day.
299
00:15:07,720 --> 00:15:08,160
Mason.
300
00:15:08,900 --> 00:15:09,560
Yes, sir.
301
00:15:10,020 --> 00:15:12,040
Mason, I'm expecting a young lady to call
302
00:15:12,040 --> 00:15:12,920
tomorrow afternoon.
303
00:15:13,380 --> 00:15:14,020
A what, sir?
304
00:15:14,020 --> 00:15:14,900
A young lady, Mason.
305
00:15:16,020 --> 00:15:16,800
Very good, sir.
306
00:15:17,320 --> 00:15:18,740
She'll be here at three o'clock.
307
00:15:19,060 --> 00:15:20,700
Her name is almost unpronounceable.
308
00:15:20,800 --> 00:15:22,200
It's full of C's and Z's.
309
00:15:22,200 --> 00:15:23,000
Miss Rajek.
310
00:15:23,160 --> 00:15:23,840
Miss Rajek.
311
00:15:24,380 --> 00:15:24,580
Yes.
312
00:15:24,800 --> 00:15:26,260
Don't bother to announce her.
313
00:15:26,260 --> 00:15:27,620
Just show her in the concert room.
314
00:15:27,620 --> 00:15:28,800
I'll be waiting there for her.
315
00:15:29,100 --> 00:15:30,280
I want to surprise her.
316
00:15:30,280 --> 00:15:31,000
Very good, sir.
317
00:15:32,940 --> 00:15:34,520
Oh, Mason, do we have any wine in
318
00:15:34,520 --> 00:15:34,920
the house?
319
00:15:35,620 --> 00:15:36,240
Wine, sir?
320
00:15:36,420 --> 00:15:37,120
Wine, Mason.
321
00:15:37,480 --> 00:15:38,020
No, sir.
322
00:15:38,380 --> 00:15:39,720
We haven't had any wine in this house
323
00:15:39,720 --> 00:15:41,220
these 15 or 16 years, sir.
324
00:15:41,220 --> 00:15:41,580
Yes, sir.
325
00:15:41,580 --> 00:15:42,720
Ever since your uncle expressed...
326
00:15:42,720 --> 00:15:43,060
I know.
327
00:15:43,060 --> 00:15:43,700
I know, Mason.
328
00:15:43,700 --> 00:15:43,980
I know.
329
00:15:43,980 --> 00:15:45,440
But will you get some, please?
330
00:15:45,440 --> 00:15:46,820
I'm asking the young lady for dinner.
331
00:15:47,180 --> 00:15:47,880
Very good, sir.
332
00:15:48,000 --> 00:15:49,340
And what shall it be?
333
00:15:49,700 --> 00:15:50,440
Claret, Mason.
334
00:15:50,440 --> 00:15:51,400
The best you can get.
335
00:15:51,400 --> 00:15:52,060
Get a case.
336
00:15:52,480 --> 00:15:53,700
Tell them to deliver it once.
337
00:16:06,540 --> 00:16:07,920
Goodness, a concert hall.
338
00:16:09,040 --> 00:16:09,400
Hello.
339
00:16:10,420 --> 00:16:11,880
I'm so glad you could come.
340
00:16:12,140 --> 00:16:14,360
Oh, Mr. Butterful, how exciting.
341
00:16:15,520 --> 00:16:16,400
Do you like it?
342
00:16:16,540 --> 00:16:17,500
Oh, yes.
343
00:16:18,200 --> 00:16:19,480
You have a concert grand.
344
00:16:20,100 --> 00:16:20,540
May I look?
345
00:16:20,540 --> 00:16:21,240
Oh, please.
346
00:16:22,360 --> 00:16:23,100
It's all right, Mason.
347
00:16:23,100 --> 00:16:23,860
You can go now.
348
00:16:31,420 --> 00:16:32,980
Do you give concerts here often?
349
00:16:32,980 --> 00:16:34,100
As often as I like.
350
00:16:34,540 --> 00:16:36,100
You see, I feel that in order to
351
00:16:36,100 --> 00:16:39,540
appreciate a great composer, you have to listen
352
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
to every single note and imagine that you
353
00:16:41,500 --> 00:16:42,560
composed it yourself.
354
00:16:43,620 --> 00:16:45,920
Do you mean you invite famous musicians here
355
00:16:45,920 --> 00:16:47,600
and they give recitals just for you?
356
00:16:47,800 --> 00:16:48,640
No, not exactly.
357
00:16:49,520 --> 00:16:50,280
No, I see.
358
00:16:50,760 --> 00:16:52,520
You give recitals here yourself.
359
00:16:53,160 --> 00:16:54,020
You're a pianist.
360
00:16:54,140 --> 00:16:54,760
I knew it.
361
00:16:55,080 --> 00:16:56,180
I knew it.
362
00:16:56,360 --> 00:16:59,480
I knew you'd understand, Miss, uh, Miss...
363
00:16:59,480 --> 00:16:59,760
Irene.
364
00:17:01,920 --> 00:17:02,400
William.
365
00:17:03,900 --> 00:17:04,859
William Butterful.
366
00:17:05,980 --> 00:17:07,700
Yes, that has a musical sound.
367
00:17:08,280 --> 00:17:09,140
Do you think so?
368
00:17:09,540 --> 00:17:11,220
Do you really think so?
369
00:17:12,000 --> 00:17:12,839
Yes, definitely.
370
00:17:13,760 --> 00:17:17,619
Well, the truth is, Irene, that I...
371
00:17:19,040 --> 00:17:19,800
Go on.
372
00:17:20,780 --> 00:17:21,940
You'll laugh at me.
373
00:17:22,200 --> 00:17:22,859
No, I won't.
374
00:17:22,859 --> 00:17:23,300
I promise.
375
00:17:23,440 --> 00:17:24,400
You'll think I'm crazy.
376
00:17:25,200 --> 00:17:26,000
Tell me.
377
00:17:27,980 --> 00:17:32,420
Here, this place, this concert hall is where
378
00:17:32,420 --> 00:17:33,240
I am happiest.
379
00:17:34,420 --> 00:17:35,380
Here, I can...
380
00:17:35,380 --> 00:17:38,640
I can truly be myself or rather whoever
381
00:17:38,640 --> 00:17:39,700
it is that I want to be.
382
00:17:40,460 --> 00:17:41,800
I don't quite understand.
383
00:17:43,200 --> 00:17:44,940
Did you ever think how wonderful it would
384
00:17:44,940 --> 00:17:46,700
be to compose a great piece of music?
385
00:17:47,560 --> 00:17:48,280
Oh, yes.
386
00:17:48,620 --> 00:17:51,760
Or perhaps you've imagined yourself a great pianist.
387
00:17:52,380 --> 00:17:53,360
Oh, yes.
388
00:17:53,920 --> 00:17:56,380
Here, all your dreams come true.
389
00:18:03,760 --> 00:18:06,720
Imagine if you composed this yourself.
390
00:18:07,280 --> 00:18:10,000
Imagine if you were playing it yourself.
391
00:18:10,320 --> 00:18:10,460
Watch.
392
00:18:10,820 --> 00:18:11,220
Watch.
393
00:18:20,510 --> 00:18:24,970
You think I'm ridiculous.
394
00:18:26,030 --> 00:18:26,730
No, I don't.
395
00:18:26,990 --> 00:18:27,670
Why do you laugh?
396
00:18:28,270 --> 00:18:29,630
I was thinking what fun.
397
00:18:30,270 --> 00:18:31,110
Then try it.
398
00:18:31,850 --> 00:18:32,810
Please try it.
399
00:18:32,810 --> 00:18:33,290
Stand up.
400
00:18:33,390 --> 00:18:33,810
Come to the piano, please.
401
00:18:33,810 --> 00:18:34,230
No, I don't.
402
00:18:34,710 --> 00:18:36,090
Please try it.
403
00:18:36,430 --> 00:18:37,070
Try it.
404
00:18:37,070 --> 00:18:38,430
Play like...
405
00:18:38,430 --> 00:18:39,910
Play like Schnabel.
406
00:18:40,430 --> 00:18:42,090
Play like Horowitz.
407
00:18:42,790 --> 00:18:44,130
Play like...
408
00:18:44,130 --> 00:18:45,970
Play like Irene Ratik.
409
00:19:01,800 --> 00:19:02,480
Bravo!
410
00:19:03,400 --> 00:19:03,860
Bravo!
411
00:19:04,880 --> 00:19:06,140
Stand up and bow, please.
412
00:19:06,440 --> 00:19:07,140
Stand up.
413
00:19:07,480 --> 00:19:07,940
Bow.
414
00:19:08,600 --> 00:19:09,020
Please.
415
00:19:17,000 --> 00:19:18,500
I have a wonderful idea.
416
00:19:19,120 --> 00:19:20,980
We play a piano concerto together.
417
00:19:21,440 --> 00:19:22,280
You play the piano.
418
00:19:22,440 --> 00:19:23,000
I'll conduct.
419
00:19:23,480 --> 00:19:24,780
It'll be a marvellous occasion.
420
00:19:25,600 --> 00:19:26,780
The audience will go mad.
421
00:19:27,580 --> 00:19:28,060
Please.
422
00:19:28,580 --> 00:19:28,980
Please.
423
00:19:29,080 --> 00:19:30,060
Will you do it, Miss Ratik?
424
00:19:30,060 --> 00:19:30,400
Irene.
425
00:19:31,220 --> 00:19:32,140
Irene, please.
426
00:19:32,600 --> 00:19:32,980
Will you?
427
00:19:34,440 --> 00:19:35,180
Will you?
428
00:19:37,800 --> 00:19:39,120
Sorry, I get worked up.
429
00:19:39,760 --> 00:19:40,140
Please.
430
00:19:41,360 --> 00:19:41,820
Please.
431
00:19:41,940 --> 00:19:43,720
Will you play the piano concerto with me?
432
00:19:45,560 --> 00:19:46,600
It's like children.
433
00:19:47,620 --> 00:19:48,600
No one will know.
434
00:19:48,780 --> 00:19:50,300
Nobody else but us will know.
435
00:19:51,640 --> 00:19:52,320
All right.
436
00:19:53,000 --> 00:19:53,640
I'll do it.
437
00:19:53,960 --> 00:19:55,440
I think I'm mad, but I'll do it
438
00:19:55,440 --> 00:19:56,060
just the same.
439
00:19:56,680 --> 00:19:58,140
It'll be a bit of a lark.
440
00:19:59,040 --> 00:19:59,460
Tonight.
441
00:20:00,660 --> 00:20:01,520
Yes, all right.
442
00:20:02,300 --> 00:20:02,720
Tonight.
443
00:20:02,980 --> 00:20:03,420
Good.
444
00:20:04,240 --> 00:20:05,140
Good, tonight.
445
00:20:06,080 --> 00:20:07,540
Come back and have dinner with me.
446
00:20:07,880 --> 00:20:09,060
We'll give the concert afterwards.
447
00:20:09,260 --> 00:20:10,820
Which is your favourite piano concerto?
448
00:20:12,680 --> 00:20:14,120
The Grieg A minor.
449
00:20:14,380 --> 00:20:14,660
Good.
450
00:20:14,820 --> 00:20:15,500
The Grieg.
451
00:20:16,600 --> 00:20:17,460
You'll play it tonight.
452
00:20:17,900 --> 00:20:18,720
Dinner will be at seven.
453
00:20:18,820 --> 00:20:19,420
Evening dress.
454
00:20:20,120 --> 00:20:22,060
I've got a dancing dress, but I haven't
455
00:20:22,060 --> 00:20:22,880
worn it for years.
456
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
You shall wear it.
457
00:20:24,600 --> 00:20:25,080
Tonight.
458
00:21:29,820 --> 00:21:35,940
This lady.
459
00:21:37,300 --> 00:21:38,940
Mr. and Mrs. Badaball.
460
00:21:40,740 --> 00:21:43,620
Mr. and Mrs. Yes.
461
00:21:44,320 --> 00:21:46,440
Yes, she's a kindred spirit.
462
00:21:48,060 --> 00:21:50,540
Mr. and Mrs. Badaball.
463
00:22:15,310 --> 00:22:17,130
You can play.
464
00:22:18,510 --> 00:22:20,250
You really can play.
465
00:22:20,870 --> 00:22:21,690
Not well.
466
00:22:22,150 --> 00:22:22,490
No.
467
00:22:22,950 --> 00:22:23,710
You can.
468
00:22:23,830 --> 00:22:24,410
I saw you.
469
00:22:24,410 --> 00:22:25,910
You can actually play.
470
00:22:26,550 --> 00:22:28,370
But not like a professional.
471
00:22:29,730 --> 00:22:32,230
You went along with it just to make
472
00:22:32,230 --> 00:22:32,350
fun of me.
473
00:22:32,350 --> 00:22:32,790
me.
474
00:22:33,390 --> 00:22:34,470
No, I didn't.
475
00:22:34,690 --> 00:22:36,070
To humiliate me.
476
00:22:36,190 --> 00:22:36,630
Never.
477
00:22:37,750 --> 00:22:39,670
You should have told me you could play.
478
00:22:39,670 --> 00:22:40,490
But I can't.
479
00:22:40,590 --> 00:22:42,350
I promise I can't play well.
480
00:22:42,790 --> 00:22:44,550
I only teach children at the Academy.
481
00:22:45,710 --> 00:22:46,670
The Academy?
482
00:22:47,210 --> 00:22:49,210
Yes, the Music Academy.
483
00:22:49,750 --> 00:22:50,510
I teach the piano.
484
00:22:53,130 --> 00:22:55,150
Oh, Mr. Bottlewell, I've always wanted to be
485
00:22:55,150 --> 00:22:56,010
a great pianist.
486
00:22:57,030 --> 00:22:59,530
Perhaps tomorrow I could be Limpeni and you
487
00:22:59,530 --> 00:23:00,430
can be Bernstein.
488
00:23:02,010 --> 00:23:02,710
Please.
489
00:23:03,110 --> 00:23:04,810
You'd better leave now, Miss Radjic.
490
00:23:04,970 --> 00:23:05,670
But...
491
00:23:05,670 --> 00:23:08,490
No, no, no, sorry.
492
00:23:08,730 --> 00:23:09,610
It's not gonna work.
493
00:23:10,730 --> 00:23:11,990
Please, go away.
494
00:23:13,510 --> 00:23:15,450
I mean, you're a success in your own
495
00:23:15,450 --> 00:23:15,710
way.
496
00:23:16,210 --> 00:23:17,430
I'm a failure.
497
00:23:19,090 --> 00:23:20,350
Your music is real.
498
00:23:20,790 --> 00:23:23,110
Mine, mine's fantasy.
499
00:23:25,090 --> 00:23:26,730
Two different worlds.
500
00:23:26,730 --> 00:23:28,690
It's impossible.
31196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.