All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E13.Mr.Botibols.First.Love.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,430 --> 00:00:33,780 I don't 2 00:00:33,780 --> 00:00:36,280 know about you, but I myself am an 3 00:00:36,280 --> 00:00:38,600 absolute dreams of glory addict. 4 00:00:39,540 --> 00:00:42,780 Sometimes I cause chaos at the Olympics by 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,020 high jumping 30 feet, or I stagger the 6 00:00:46,020 --> 00:00:48,340 whole musical world with my great symphonies. 7 00:00:49,220 --> 00:00:51,640 I have literally hundreds of these lovely little 8 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 glory dreams to choose from. 9 00:00:54,220 --> 00:00:56,000 The best time to use them is in 10 00:00:56,000 --> 00:01:00,100 bed at night, when reality is suspended, because 11 00:01:00,100 --> 00:01:02,600 then, if you get a good one, you 12 00:01:02,600 --> 00:01:04,480 go drifting off to sleep in a state 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,800 of supreme ecstasy. 14 00:01:30,740 --> 00:01:32,080 Mr. Clements? 15 00:01:32,560 --> 00:01:32,900 Yes? 16 00:01:33,420 --> 00:01:35,260 They told me I'd find you here. 17 00:01:36,880 --> 00:01:37,280 Botterball. 18 00:01:37,780 --> 00:01:39,200 I'm sorry, but... 19 00:01:39,200 --> 00:01:40,480 William Botterball. 20 00:01:41,180 --> 00:01:43,560 B as in Brooklyn, O Oliver, T Tommy, 21 00:01:43,720 --> 00:01:46,340 I Idaho, B Brooklyn, O Oliver, L as 22 00:01:46,340 --> 00:01:46,900 in love. 23 00:01:47,820 --> 00:01:48,220 Botterball. 24 00:01:49,220 --> 00:01:52,400 Mr. Botterball, of course, do forgive me, I 25 00:01:52,400 --> 00:01:53,440 was miles away. 26 00:01:53,440 --> 00:01:55,760 Please, don't apologise, I'm easily forgettable. 27 00:01:56,100 --> 00:01:57,140 No, no, it's the light in here. 28 00:01:57,540 --> 00:01:58,940 Why they keep it so dark at lunchtime, 29 00:01:58,940 --> 00:01:59,580 I shall never know. 30 00:01:59,900 --> 00:02:00,780 I couldn't see you. 31 00:02:01,160 --> 00:02:02,160 Well, sit down, let me get you a 32 00:02:02,160 --> 00:02:02,260 drink. 33 00:02:02,260 --> 00:02:03,460 Oh, no, thank you, I never drink at 34 00:02:03,460 --> 00:02:04,220 lunchtime, never. 35 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 No, I just came to give you my 36 00:02:06,120 --> 00:02:06,520 decision. 37 00:02:07,400 --> 00:02:07,840 Oh, good. 38 00:02:08,500 --> 00:02:11,160 Good, you've, um, you've made a decision. 39 00:02:11,460 --> 00:02:13,180 Yes, about the offer which you made to 40 00:02:13,180 --> 00:02:13,920 me last week. 41 00:02:14,120 --> 00:02:16,140 That was subject to negotiation, Mr. Botterball. 42 00:02:16,140 --> 00:02:18,340 I'm not going to negotiate, I've decided to 43 00:02:18,340 --> 00:02:19,100 accept your offer. 44 00:02:19,660 --> 00:02:20,440 You have? 45 00:02:20,820 --> 00:02:21,260 Yes. 46 00:02:21,880 --> 00:02:23,420 To sell Botterball & Company. 47 00:02:23,740 --> 00:02:25,500 And the subsidiary company, the one in America? 48 00:02:25,720 --> 00:02:27,120 Especially the American company. 49 00:02:28,420 --> 00:02:28,860 Wonderful! 50 00:02:29,560 --> 00:02:31,920 Let me congratulate you, it's the right decision. 51 00:02:32,500 --> 00:02:34,240 Well, you're a rich man now, this calls 52 00:02:34,240 --> 00:02:34,900 for a celebration. 53 00:02:35,160 --> 00:02:36,700 No, thank you, I'd better be getting along. 54 00:02:36,700 --> 00:02:38,140 I've instructed my lawyer... 55 00:02:38,140 --> 00:02:39,200 I insist that you have a drink, a 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 two large martinis. 57 00:02:40,140 --> 00:02:41,660 No, please, Mr. Clemens, I'd rather not. 58 00:02:41,780 --> 00:02:42,460 I insist. 59 00:02:42,740 --> 00:02:44,180 No, no, I hardly drink at all, and 60 00:02:44,180 --> 00:02:45,400 never in the middle of the day. 61 00:02:45,580 --> 00:02:46,100 Oh, come on. 62 00:02:46,300 --> 00:02:50,960 No, no, no, no, no, no. 63 00:02:55,640 --> 00:02:57,480 I envy you, Mr. Clemens. 64 00:02:57,800 --> 00:02:58,160 Me? 65 00:02:58,160 --> 00:02:58,800 Why? 66 00:02:59,100 --> 00:03:00,120 I'll tell you why. 67 00:03:00,960 --> 00:03:01,840 I'm listening. 68 00:03:02,720 --> 00:03:03,280 Success. 69 00:03:03,660 --> 00:03:04,180 Success? 70 00:03:04,960 --> 00:03:07,240 You, sir, appear to me, sir, to have 71 00:03:07,240 --> 00:03:09,540 made a success of your whole life, sir. 72 00:03:09,720 --> 00:03:12,200 No, no, no, I'm a very ordinary person. 73 00:03:12,500 --> 00:03:15,100 Oh, don't tell me what it is to 74 00:03:15,100 --> 00:03:15,700 be ordinary. 75 00:03:16,380 --> 00:03:18,760 I am the most ordinary person you will 76 00:03:18,760 --> 00:03:19,240 ever meet. 77 00:03:19,340 --> 00:03:21,320 I am much more ordinary than you are. 78 00:03:21,880 --> 00:03:25,480 I am very, very, very ordinary. 79 00:03:26,040 --> 00:03:27,660 Two more martinis, please. 80 00:03:27,660 --> 00:03:30,260 I'd like to ask you just one quest. 81 00:03:30,840 --> 00:03:31,560 Ask away. 82 00:03:32,160 --> 00:03:34,060 Tell me honestly now. 83 00:03:35,560 --> 00:03:38,320 Is it possible for someone to reach my 84 00:03:38,320 --> 00:03:42,980 age without having experienced even one single small 85 00:03:42,980 --> 00:03:45,200 success in anything he has done? 86 00:03:45,600 --> 00:03:48,000 Oh, everyone has a little success from time 87 00:03:48,000 --> 00:03:48,460 to time. 88 00:03:50,260 --> 00:03:50,920 Me? 89 00:03:51,440 --> 00:03:52,000 I? 90 00:03:52,380 --> 00:03:53,360 Barber, nothing. 91 00:03:53,520 --> 00:03:54,260 No, no. 92 00:03:54,260 --> 00:03:57,820 I have not had success in anything at 93 00:03:57,820 --> 00:03:58,060 all. 94 00:03:58,400 --> 00:03:58,760 Never. 95 00:03:59,300 --> 00:04:00,280 That's not true. 96 00:04:00,520 --> 00:04:02,700 Even today, you've just sold your business to 97 00:04:02,700 --> 00:04:04,260 my clients for 200,000 pounds. 98 00:04:04,360 --> 00:04:05,900 I call that one hell of a success. 99 00:04:06,260 --> 00:04:08,880 Oh, not my business, no, my uncle's business. 100 00:04:09,060 --> 00:04:10,200 May he rest in peace. 101 00:04:11,360 --> 00:04:13,820 See, nine years ago, when he was dying, 102 00:04:13,820 --> 00:04:15,300 they traced me to Kansas. 103 00:04:16,880 --> 00:04:18,360 It was his only living relation. 104 00:04:19,560 --> 00:04:22,480 That business was worth four times what it 105 00:04:22,480 --> 00:04:23,080 is today. 106 00:04:23,080 --> 00:04:28,760 And under my management, it lost three quarters 107 00:04:28,760 --> 00:04:29,780 of its value. 108 00:04:30,860 --> 00:04:32,200 If I didn't sell it to you now, 109 00:04:32,780 --> 00:04:34,900 next year I'd be dead broke. 110 00:04:37,120 --> 00:04:37,680 Broke? 111 00:04:38,060 --> 00:04:43,220 No, I am the most unsuccessful man in 112 00:04:43,220 --> 00:04:43,760 the world. 113 00:04:44,040 --> 00:04:45,440 Well, I believe you've got this all out 114 00:04:45,440 --> 00:04:46,000 of perspective. 115 00:04:46,280 --> 00:04:48,620 I mean, thousands of things count as success. 116 00:04:48,740 --> 00:04:50,580 Things like catching a good fish or fixing 117 00:04:50,580 --> 00:04:51,520 the motor of your car. 118 00:04:51,520 --> 00:04:52,760 Wait a minute, could I have that, though? 119 00:04:53,160 --> 00:04:55,520 Or pleasing someone with a present or winning 120 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 a small bet or a good round of 121 00:04:57,840 --> 00:04:58,320 golf. 122 00:04:59,640 --> 00:05:01,660 My handicap is 49. 123 00:05:03,220 --> 00:05:04,980 And what about women, Mr. Potipoff? 124 00:05:05,220 --> 00:05:05,580 Women? 125 00:05:05,860 --> 00:05:06,480 Yes, women. 126 00:05:06,960 --> 00:05:08,440 Every man under the sun, even the most 127 00:05:08,440 --> 00:05:10,320 wretched down-and-out tramp, has at some 128 00:05:10,320 --> 00:05:12,720 time or other had some silly little success 129 00:05:12,720 --> 00:05:13,200 with women. 130 00:05:13,640 --> 00:05:14,080 Never. 131 00:05:14,560 --> 00:05:15,480 Now, don't you like them? 132 00:05:15,800 --> 00:05:16,300 Like them? 133 00:05:16,400 --> 00:05:17,140 Oh, dear me. 134 00:05:17,280 --> 00:05:19,560 Oh, yes, I like them. 135 00:05:19,560 --> 00:05:20,360 I like women. 136 00:05:21,080 --> 00:05:23,920 It's just that you see, well, I don't 137 00:05:23,920 --> 00:05:26,160 know how to say this, but I just 138 00:05:26,160 --> 00:05:28,020 don't seem to get along with them. 139 00:05:28,500 --> 00:05:32,000 I mean, I can't get the striking distance 140 00:05:32,000 --> 00:05:32,640 of them. 141 00:05:34,000 --> 00:05:37,480 Oh, but there was this girl in high 142 00:05:37,480 --> 00:05:38,900 school in Kansas City. 143 00:05:39,640 --> 00:05:41,540 Well, it's been very nice to do business 144 00:05:41,540 --> 00:05:43,440 with you, Mr. Potipoff, but I'm afraid I've 145 00:05:43,440 --> 00:05:44,240 got to rush. 146 00:05:44,620 --> 00:05:46,840 Another little matter I have to sort out 147 00:05:46,840 --> 00:05:47,600 for my master's. 148 00:05:48,880 --> 00:05:50,440 But don't you worry, Mr. Potipoff, you're a 149 00:05:50,440 --> 00:05:51,240 rich man now. 150 00:05:51,460 --> 00:05:52,800 The girls will soon come running. 151 00:05:53,500 --> 00:05:54,920 I prefer music. 152 00:05:55,960 --> 00:06:00,400 Do you realise that every name of every 153 00:06:00,400 --> 00:06:02,680 great composer begins with a B? 154 00:06:05,180 --> 00:06:09,360 Bach, Beethoven, Brahms, Goodbye, Mr. Potipoff. 155 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 Berlioz, Bartok, Breton. 156 00:06:28,150 --> 00:06:30,450 A huge audience applauding. 157 00:06:30,450 --> 00:06:33,070 Waiting for him to conduct his own first 158 00:06:33,070 --> 00:06:33,490 symphony. 159 00:06:34,170 --> 00:06:34,850 He bows. 160 00:06:35,690 --> 00:06:38,390 The great conductor and composer, a living legend, 161 00:06:39,070 --> 00:06:42,930 Bada Ball, the natural successor of Bach, Beethoven, 162 00:06:43,130 --> 00:06:43,750 Brahms. 163 00:06:44,230 --> 00:06:45,350 He taps his baton. 164 00:06:45,830 --> 00:06:46,810 The orchestra is ready. 165 00:06:48,590 --> 00:06:50,270 Bada Ball's first symphony. 166 00:07:12,460 --> 00:07:49,360 I can't 167 00:07:49,360 --> 00:07:49,920 hear you, sir. 168 00:07:49,920 --> 00:07:51,460 The music is rather loud. 169 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 I said, put the tray on the table, 170 00:07:53,860 --> 00:07:54,060 Mason. 171 00:07:54,180 --> 00:07:55,120 Thank you very much. 172 00:08:33,159 --> 00:08:34,760 I must say that was fun. 173 00:08:36,559 --> 00:08:37,840 It really was. 174 00:08:41,280 --> 00:08:42,240 I'll do it. 175 00:08:43,240 --> 00:08:45,780 Now, it's crazy. 176 00:08:47,860 --> 00:08:49,800 It's not crazy if you do it in 177 00:08:49,800 --> 00:08:50,140 private. 178 00:08:50,300 --> 00:08:51,200 I mean, who's to know? 179 00:08:52,200 --> 00:08:52,580 Mason? 180 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 To heck with Mason. 181 00:08:54,520 --> 00:08:56,500 He probably does some pretty crazy things himself. 182 00:09:00,020 --> 00:09:00,960 I wonder. 183 00:09:03,020 --> 00:09:04,100 I wonder. 184 00:09:24,550 --> 00:09:26,750 Some guys setting up in competition at the 185 00:09:26,750 --> 00:09:27,390 festival hall. 186 00:10:01,840 --> 00:10:37,760 Yes, it 187 00:10:37,760 --> 00:10:39,660 did seem to go very well, didn't it? 188 00:10:41,300 --> 00:10:42,480 What should you call me? 189 00:10:42,680 --> 00:10:44,240 Well, I prefer Maestro. 190 00:10:45,260 --> 00:10:46,020 Thank you. 191 00:10:46,320 --> 00:10:46,800 Thank you. 192 00:10:47,020 --> 00:10:50,380 Yes, the success has been amazing and very 193 00:10:50,380 --> 00:10:51,180 gratifying. 194 00:10:52,300 --> 00:10:55,060 My colleague, Leonard Bernstein, another great composer whose 195 00:10:55,060 --> 00:10:56,160 name begins with a B. 196 00:10:56,660 --> 00:10:58,600 Bernstein was telling me the other day that 197 00:10:58,600 --> 00:11:00,780 he simply has to include a Bada Ball 198 00:11:00,780 --> 00:11:02,320 symphony in every programme. 199 00:11:02,460 --> 00:11:04,200 It's because it's just what the people want 200 00:11:04,200 --> 00:11:05,100 these days. 201 00:11:05,620 --> 00:11:08,600 Yes, yes, yes, music is my life. 202 00:11:09,160 --> 00:11:11,000 It just seems to make me very happy. 203 00:11:12,420 --> 00:11:14,320 No, no, my father didn't want me to 204 00:11:14,320 --> 00:11:16,460 be a musician, but I wish he were 205 00:11:16,460 --> 00:11:18,800 alive today to hear people call me Maestro. 206 00:11:20,100 --> 00:11:21,400 Well, that's very kind of you. 207 00:11:21,400 --> 00:11:22,040 Thank you. 208 00:11:22,380 --> 00:11:24,400 Well, we're all labourers in the business. 209 00:11:35,770 --> 00:11:36,250 Morning. 210 00:11:36,250 --> 00:11:39,390 Um, would you tell me if you, uh, 211 00:11:40,050 --> 00:11:42,110 sell things conductors use? 212 00:11:44,010 --> 00:11:44,450 Batons? 213 00:11:45,390 --> 00:11:46,090 Certainly, sir. 214 00:11:46,090 --> 00:11:46,910 Would you like to come this way? 215 00:11:50,430 --> 00:11:52,010 What did, sir, have in mind? 216 00:11:52,950 --> 00:11:55,110 Something simple for the youth orchestra to follow? 217 00:11:55,310 --> 00:11:56,930 Oh, no, I want the real thing. 218 00:11:57,530 --> 00:12:01,250 Give me something Leonard Bernstein might use. 219 00:12:02,570 --> 00:12:03,450 Leonard Bernstein? 220 00:12:03,450 --> 00:12:03,590 All right. 221 00:12:05,210 --> 00:12:09,130 How about this one, Oh, yes, yes. 222 00:12:10,730 --> 00:12:12,250 Yes, that'll do, thank you. 223 00:12:13,190 --> 00:12:15,450 Is there anything else, We stock a full 224 00:12:15,450 --> 00:12:18,210 range of musical instruments, sheet music. 225 00:12:19,190 --> 00:12:20,750 How about that piano? 226 00:12:22,650 --> 00:12:23,610 Yes, sir. 227 00:12:26,760 --> 00:12:29,300 Uh, this gentleman is interested in purchasing a 228 00:12:29,300 --> 00:12:30,100 concert grand. 229 00:12:30,740 --> 00:12:31,980 Then he's come to the right place. 230 00:12:31,980 --> 00:12:35,380 This particular instrument has a lovely tone. 231 00:12:49,120 --> 00:12:51,880 Good, that's nice, I'll take it. 232 00:12:52,320 --> 00:12:53,640 How soon can you have it delivered? 233 00:12:54,900 --> 00:12:56,440 Tapes, I want some tapes. 234 00:12:56,760 --> 00:12:57,260 Tapes? 235 00:12:57,260 --> 00:12:57,580 Yes. 236 00:12:59,020 --> 00:13:01,160 I want the tapes of all of Chopin's 237 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 etudes, waltzes, and nocturnes. 238 00:13:03,140 --> 00:13:03,380 All? 239 00:13:04,200 --> 00:13:05,100 Just one moment, sir. 240 00:13:05,320 --> 00:13:06,620 This gentleman will serve you now. 241 00:13:10,200 --> 00:13:10,640 Thank you. 242 00:13:10,800 --> 00:13:10,960 Thank you. 243 00:13:14,520 --> 00:13:15,540 I love Chopin. 244 00:13:15,960 --> 00:13:16,940 I think he's my favourite. 245 00:13:17,080 --> 00:13:17,320 Yes. 246 00:13:18,020 --> 00:13:19,440 I like the nocturnes the best. 247 00:13:20,040 --> 00:13:24,120 Oh, yes, yes, the nocturnes. 248 00:13:25,100 --> 00:13:26,340 They'll be ready in a minute, sir. 249 00:13:26,340 --> 00:13:26,700 Oh, good. 250 00:13:26,820 --> 00:13:28,140 Darling, could I just have your name and 251 00:13:28,140 --> 00:13:28,800 address, please? 252 00:13:29,040 --> 00:13:29,680 Badebol. 253 00:13:30,720 --> 00:13:34,160 B as in Brooklyn, O Oliver, T Tommy, 254 00:13:34,460 --> 00:13:38,140 I Idaho, B Brooklyn, O Oliver, L as 255 00:13:38,140 --> 00:13:38,740 in love. 256 00:13:39,640 --> 00:13:40,360 Badebol. 257 00:13:41,280 --> 00:13:42,160 You're American? 258 00:13:42,680 --> 00:13:43,120 Yes. 259 00:13:43,300 --> 00:13:44,780 Oh, that's a very nice name. 260 00:13:45,580 --> 00:13:46,460 Mine's terrible. 261 00:13:47,420 --> 00:13:47,960 Rachuk. 262 00:13:48,760 --> 00:13:49,440 Rachuk? 263 00:13:49,600 --> 00:13:50,860 Mm, my father's Polish. 264 00:13:51,620 --> 00:13:52,980 How do you spell that? 265 00:13:54,460 --> 00:13:59,080 W as in Wyoming, R as in Z 266 00:13:59,080 --> 00:14:00,560 A-S-Z-C-Y-Z-K. 267 00:14:01,120 --> 00:14:02,920 Yes, I believe it's quite common in Poland. 268 00:14:03,540 --> 00:14:04,920 Are you over here on holiday? 269 00:14:05,180 --> 00:14:06,140 No, I live here. 270 00:14:06,260 --> 00:14:07,760 Oh, thank you. 271 00:14:08,300 --> 00:14:09,980 Well, I must say I envy you all 272 00:14:09,980 --> 00:14:10,620 those tapes. 273 00:14:11,260 --> 00:14:13,600 I'm building up my Chopin collection one record 274 00:14:13,600 --> 00:14:14,240 at a time. 275 00:14:15,000 --> 00:14:19,080 Well, perhaps you could, well, I was wondering 276 00:14:19,080 --> 00:14:21,740 if someday you'd like to come along and 277 00:14:21,740 --> 00:14:23,080 listen to these tapes. 278 00:14:24,220 --> 00:14:25,360 How nice of you. 279 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 Do you really mean it? 280 00:14:28,360 --> 00:14:28,900 Oh, yes. 281 00:14:29,780 --> 00:14:30,700 Well, I'd love it. 282 00:14:31,100 --> 00:14:33,580 It would be nice if you could come. 283 00:14:34,260 --> 00:14:35,340 When could you come? 284 00:14:36,740 --> 00:14:38,080 Well, I could come tomorrow. 285 00:14:39,000 --> 00:14:40,240 Tomorrow would be lovely. 286 00:14:40,520 --> 00:14:41,580 That's fine. 287 00:14:41,780 --> 00:14:42,940 I'll give you my card. 288 00:14:43,940 --> 00:14:45,520 What time shall I come tomorrow? 289 00:14:45,660 --> 00:14:46,120 Oh, anytime. 290 00:14:46,260 --> 00:14:46,980 Anytime at all. 291 00:14:47,520 --> 00:14:48,060 Three o'clock? 292 00:14:49,220 --> 00:14:49,700 Yes. 293 00:14:50,400 --> 00:14:51,520 Yes, three o'clock. 294 00:14:52,220 --> 00:14:52,700 Lovely. 295 00:14:54,040 --> 00:14:54,840 Oh, I'll be there. 296 00:14:55,880 --> 00:14:56,500 Thank you. 297 00:14:57,480 --> 00:14:57,980 Good day. 298 00:14:58,980 --> 00:14:59,440 Good day. 299 00:15:07,720 --> 00:15:08,160 Mason. 300 00:15:08,900 --> 00:15:09,560 Yes, sir. 301 00:15:10,020 --> 00:15:12,040 Mason, I'm expecting a young lady to call 302 00:15:12,040 --> 00:15:12,920 tomorrow afternoon. 303 00:15:13,380 --> 00:15:14,020 A what, sir? 304 00:15:14,020 --> 00:15:14,900 A young lady, Mason. 305 00:15:16,020 --> 00:15:16,800 Very good, sir. 306 00:15:17,320 --> 00:15:18,740 She'll be here at three o'clock. 307 00:15:19,060 --> 00:15:20,700 Her name is almost unpronounceable. 308 00:15:20,800 --> 00:15:22,200 It's full of C's and Z's. 309 00:15:22,200 --> 00:15:23,000 Miss Rajek. 310 00:15:23,160 --> 00:15:23,840 Miss Rajek. 311 00:15:24,380 --> 00:15:24,580 Yes. 312 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 Don't bother to announce her. 313 00:15:26,260 --> 00:15:27,620 Just show her in the concert room. 314 00:15:27,620 --> 00:15:28,800 I'll be waiting there for her. 315 00:15:29,100 --> 00:15:30,280 I want to surprise her. 316 00:15:30,280 --> 00:15:31,000 Very good, sir. 317 00:15:32,940 --> 00:15:34,520 Oh, Mason, do we have any wine in 318 00:15:34,520 --> 00:15:34,920 the house? 319 00:15:35,620 --> 00:15:36,240 Wine, sir? 320 00:15:36,420 --> 00:15:37,120 Wine, Mason. 321 00:15:37,480 --> 00:15:38,020 No, sir. 322 00:15:38,380 --> 00:15:39,720 We haven't had any wine in this house 323 00:15:39,720 --> 00:15:41,220 these 15 or 16 years, sir. 324 00:15:41,220 --> 00:15:41,580 Yes, sir. 325 00:15:41,580 --> 00:15:42,720 Ever since your uncle expressed... 326 00:15:42,720 --> 00:15:43,060 I know. 327 00:15:43,060 --> 00:15:43,700 I know, Mason. 328 00:15:43,700 --> 00:15:43,980 I know. 329 00:15:43,980 --> 00:15:45,440 But will you get some, please? 330 00:15:45,440 --> 00:15:46,820 I'm asking the young lady for dinner. 331 00:15:47,180 --> 00:15:47,880 Very good, sir. 332 00:15:48,000 --> 00:15:49,340 And what shall it be? 333 00:15:49,700 --> 00:15:50,440 Claret, Mason. 334 00:15:50,440 --> 00:15:51,400 The best you can get. 335 00:15:51,400 --> 00:15:52,060 Get a case. 336 00:15:52,480 --> 00:15:53,700 Tell them to deliver it once. 337 00:16:06,540 --> 00:16:07,920 Goodness, a concert hall. 338 00:16:09,040 --> 00:16:09,400 Hello. 339 00:16:10,420 --> 00:16:11,880 I'm so glad you could come. 340 00:16:12,140 --> 00:16:14,360 Oh, Mr. Butterful, how exciting. 341 00:16:15,520 --> 00:16:16,400 Do you like it? 342 00:16:16,540 --> 00:16:17,500 Oh, yes. 343 00:16:18,200 --> 00:16:19,480 You have a concert grand. 344 00:16:20,100 --> 00:16:20,540 May I look? 345 00:16:20,540 --> 00:16:21,240 Oh, please. 346 00:16:22,360 --> 00:16:23,100 It's all right, Mason. 347 00:16:23,100 --> 00:16:23,860 You can go now. 348 00:16:31,420 --> 00:16:32,980 Do you give concerts here often? 349 00:16:32,980 --> 00:16:34,100 As often as I like. 350 00:16:34,540 --> 00:16:36,100 You see, I feel that in order to 351 00:16:36,100 --> 00:16:39,540 appreciate a great composer, you have to listen 352 00:16:39,540 --> 00:16:41,500 to every single note and imagine that you 353 00:16:41,500 --> 00:16:42,560 composed it yourself. 354 00:16:43,620 --> 00:16:45,920 Do you mean you invite famous musicians here 355 00:16:45,920 --> 00:16:47,600 and they give recitals just for you? 356 00:16:47,800 --> 00:16:48,640 No, not exactly. 357 00:16:49,520 --> 00:16:50,280 No, I see. 358 00:16:50,760 --> 00:16:52,520 You give recitals here yourself. 359 00:16:53,160 --> 00:16:54,020 You're a pianist. 360 00:16:54,140 --> 00:16:54,760 I knew it. 361 00:16:55,080 --> 00:16:56,180 I knew it. 362 00:16:56,360 --> 00:16:59,480 I knew you'd understand, Miss, uh, Miss... 363 00:16:59,480 --> 00:16:59,760 Irene. 364 00:17:01,920 --> 00:17:02,400 William. 365 00:17:03,900 --> 00:17:04,859 William Butterful. 366 00:17:05,980 --> 00:17:07,700 Yes, that has a musical sound. 367 00:17:08,280 --> 00:17:09,140 Do you think so? 368 00:17:09,540 --> 00:17:11,220 Do you really think so? 369 00:17:12,000 --> 00:17:12,839 Yes, definitely. 370 00:17:13,760 --> 00:17:17,619 Well, the truth is, Irene, that I... 371 00:17:19,040 --> 00:17:19,800 Go on. 372 00:17:20,780 --> 00:17:21,940 You'll laugh at me. 373 00:17:22,200 --> 00:17:22,859 No, I won't. 374 00:17:22,859 --> 00:17:23,300 I promise. 375 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 You'll think I'm crazy. 376 00:17:25,200 --> 00:17:26,000 Tell me. 377 00:17:27,980 --> 00:17:32,420 Here, this place, this concert hall is where 378 00:17:32,420 --> 00:17:33,240 I am happiest. 379 00:17:34,420 --> 00:17:35,380 Here, I can... 380 00:17:35,380 --> 00:17:38,640 I can truly be myself or rather whoever 381 00:17:38,640 --> 00:17:39,700 it is that I want to be. 382 00:17:40,460 --> 00:17:41,800 I don't quite understand. 383 00:17:43,200 --> 00:17:44,940 Did you ever think how wonderful it would 384 00:17:44,940 --> 00:17:46,700 be to compose a great piece of music? 385 00:17:47,560 --> 00:17:48,280 Oh, yes. 386 00:17:48,620 --> 00:17:51,760 Or perhaps you've imagined yourself a great pianist. 387 00:17:52,380 --> 00:17:53,360 Oh, yes. 388 00:17:53,920 --> 00:17:56,380 Here, all your dreams come true. 389 00:18:03,760 --> 00:18:06,720 Imagine if you composed this yourself. 390 00:18:07,280 --> 00:18:10,000 Imagine if you were playing it yourself. 391 00:18:10,320 --> 00:18:10,460 Watch. 392 00:18:10,820 --> 00:18:11,220 Watch. 393 00:18:20,510 --> 00:18:24,970 You think I'm ridiculous. 394 00:18:26,030 --> 00:18:26,730 No, I don't. 395 00:18:26,990 --> 00:18:27,670 Why do you laugh? 396 00:18:28,270 --> 00:18:29,630 I was thinking what fun. 397 00:18:30,270 --> 00:18:31,110 Then try it. 398 00:18:31,850 --> 00:18:32,810 Please try it. 399 00:18:32,810 --> 00:18:33,290 Stand up. 400 00:18:33,390 --> 00:18:33,810 Come to the piano, please. 401 00:18:33,810 --> 00:18:34,230 No, I don't. 402 00:18:34,710 --> 00:18:36,090 Please try it. 403 00:18:36,430 --> 00:18:37,070 Try it. 404 00:18:37,070 --> 00:18:38,430 Play like... 405 00:18:38,430 --> 00:18:39,910 Play like Schnabel. 406 00:18:40,430 --> 00:18:42,090 Play like Horowitz. 407 00:18:42,790 --> 00:18:44,130 Play like... 408 00:18:44,130 --> 00:18:45,970 Play like Irene Ratik. 409 00:19:01,800 --> 00:19:02,480 Bravo! 410 00:19:03,400 --> 00:19:03,860 Bravo! 411 00:19:04,880 --> 00:19:06,140 Stand up and bow, please. 412 00:19:06,440 --> 00:19:07,140 Stand up. 413 00:19:07,480 --> 00:19:07,940 Bow. 414 00:19:08,600 --> 00:19:09,020 Please. 415 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 I have a wonderful idea. 416 00:19:19,120 --> 00:19:20,980 We play a piano concerto together. 417 00:19:21,440 --> 00:19:22,280 You play the piano. 418 00:19:22,440 --> 00:19:23,000 I'll conduct. 419 00:19:23,480 --> 00:19:24,780 It'll be a marvellous occasion. 420 00:19:25,600 --> 00:19:26,780 The audience will go mad. 421 00:19:27,580 --> 00:19:28,060 Please. 422 00:19:28,580 --> 00:19:28,980 Please. 423 00:19:29,080 --> 00:19:30,060 Will you do it, Miss Ratik? 424 00:19:30,060 --> 00:19:30,400 Irene. 425 00:19:31,220 --> 00:19:32,140 Irene, please. 426 00:19:32,600 --> 00:19:32,980 Will you? 427 00:19:34,440 --> 00:19:35,180 Will you? 428 00:19:37,800 --> 00:19:39,120 Sorry, I get worked up. 429 00:19:39,760 --> 00:19:40,140 Please. 430 00:19:41,360 --> 00:19:41,820 Please. 431 00:19:41,940 --> 00:19:43,720 Will you play the piano concerto with me? 432 00:19:45,560 --> 00:19:46,600 It's like children. 433 00:19:47,620 --> 00:19:48,600 No one will know. 434 00:19:48,780 --> 00:19:50,300 Nobody else but us will know. 435 00:19:51,640 --> 00:19:52,320 All right. 436 00:19:53,000 --> 00:19:53,640 I'll do it. 437 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 I think I'm mad, but I'll do it 438 00:19:55,440 --> 00:19:56,060 just the same. 439 00:19:56,680 --> 00:19:58,140 It'll be a bit of a lark. 440 00:19:59,040 --> 00:19:59,460 Tonight. 441 00:20:00,660 --> 00:20:01,520 Yes, all right. 442 00:20:02,300 --> 00:20:02,720 Tonight. 443 00:20:02,980 --> 00:20:03,420 Good. 444 00:20:04,240 --> 00:20:05,140 Good, tonight. 445 00:20:06,080 --> 00:20:07,540 Come back and have dinner with me. 446 00:20:07,880 --> 00:20:09,060 We'll give the concert afterwards. 447 00:20:09,260 --> 00:20:10,820 Which is your favourite piano concerto? 448 00:20:12,680 --> 00:20:14,120 The Grieg A minor. 449 00:20:14,380 --> 00:20:14,660 Good. 450 00:20:14,820 --> 00:20:15,500 The Grieg. 451 00:20:16,600 --> 00:20:17,460 You'll play it tonight. 452 00:20:17,900 --> 00:20:18,720 Dinner will be at seven. 453 00:20:18,820 --> 00:20:19,420 Evening dress. 454 00:20:20,120 --> 00:20:22,060 I've got a dancing dress, but I haven't 455 00:20:22,060 --> 00:20:22,880 worn it for years. 456 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 You shall wear it. 457 00:20:24,600 --> 00:20:25,080 Tonight. 458 00:21:29,820 --> 00:21:35,940 This lady. 459 00:21:37,300 --> 00:21:38,940 Mr. and Mrs. Badaball. 460 00:21:40,740 --> 00:21:43,620 Mr. and Mrs. Yes. 461 00:21:44,320 --> 00:21:46,440 Yes, she's a kindred spirit. 462 00:21:48,060 --> 00:21:50,540 Mr. and Mrs. Badaball. 463 00:22:15,310 --> 00:22:17,130 You can play. 464 00:22:18,510 --> 00:22:20,250 You really can play. 465 00:22:20,870 --> 00:22:21,690 Not well. 466 00:22:22,150 --> 00:22:22,490 No. 467 00:22:22,950 --> 00:22:23,710 You can. 468 00:22:23,830 --> 00:22:24,410 I saw you. 469 00:22:24,410 --> 00:22:25,910 You can actually play. 470 00:22:26,550 --> 00:22:28,370 But not like a professional. 471 00:22:29,730 --> 00:22:32,230 You went along with it just to make 472 00:22:32,230 --> 00:22:32,350 fun of me. 473 00:22:32,350 --> 00:22:32,790 me. 474 00:22:33,390 --> 00:22:34,470 No, I didn't. 475 00:22:34,690 --> 00:22:36,070 To humiliate me. 476 00:22:36,190 --> 00:22:36,630 Never. 477 00:22:37,750 --> 00:22:39,670 You should have told me you could play. 478 00:22:39,670 --> 00:22:40,490 But I can't. 479 00:22:40,590 --> 00:22:42,350 I promise I can't play well. 480 00:22:42,790 --> 00:22:44,550 I only teach children at the Academy. 481 00:22:45,710 --> 00:22:46,670 The Academy? 482 00:22:47,210 --> 00:22:49,210 Yes, the Music Academy. 483 00:22:49,750 --> 00:22:50,510 I teach the piano. 484 00:22:53,130 --> 00:22:55,150 Oh, Mr. Bottlewell, I've always wanted to be 485 00:22:55,150 --> 00:22:56,010 a great pianist. 486 00:22:57,030 --> 00:22:59,530 Perhaps tomorrow I could be Limpeni and you 487 00:22:59,530 --> 00:23:00,430 can be Bernstein. 488 00:23:02,010 --> 00:23:02,710 Please. 489 00:23:03,110 --> 00:23:04,810 You'd better leave now, Miss Radjic. 490 00:23:04,970 --> 00:23:05,670 But... 491 00:23:05,670 --> 00:23:08,490 No, no, no, sorry. 492 00:23:08,730 --> 00:23:09,610 It's not gonna work. 493 00:23:10,730 --> 00:23:11,990 Please, go away. 494 00:23:13,510 --> 00:23:15,450 I mean, you're a success in your own 495 00:23:15,450 --> 00:23:15,710 way. 496 00:23:16,210 --> 00:23:17,430 I'm a failure. 497 00:23:19,090 --> 00:23:20,350 Your music is real. 498 00:23:20,790 --> 00:23:23,110 Mine, mine's fantasy. 499 00:23:25,090 --> 00:23:26,730 Two different worlds. 500 00:23:26,730 --> 00:23:28,690 It's impossible. 31196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.