All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E11.The.Umbrella.Man.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:34,620 It is 2 00:00:34,620 --> 00:00:36,940 very seldom that a short storey writer is 3 00:00:36,940 --> 00:00:39,060 able to make anything worthwhile out of an 4 00:00:39,060 --> 00:00:42,320 incident that actually happened, but this storey is 5 00:00:42,320 --> 00:00:43,580 one of the rare exceptions. 6 00:00:44,940 --> 00:00:47,340 I myself met the Umbrella Man on a 7 00:00:47,340 --> 00:00:50,100 street in New York City, and I followed 8 00:00:50,100 --> 00:00:52,780 him, just as in this storey, and I 9 00:00:52,780 --> 00:00:55,380 was delighted and amazed by what I found. 10 00:00:56,440 --> 00:00:58,180 I must confess to you that I tried 11 00:00:58,180 --> 00:01:00,620 the same experiment myself a few days later 12 00:01:00,620 --> 00:01:03,319 to see if it really worked, and it 13 00:01:03,319 --> 00:01:03,640 did. 14 00:01:04,540 --> 00:01:07,200 I only hope that on the next rainy 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,260 day that comes along we won't have thousands 16 00:01:09,260 --> 00:01:11,000 of you going out and doing the same 17 00:01:11,000 --> 00:01:11,400 thing. 18 00:01:12,180 --> 00:01:14,320 It would cause chaos in the land. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,080 Sir, I want a room. 20 00:01:50,540 --> 00:01:51,200 One night. 21 00:01:53,320 --> 00:01:53,800 Right. 22 00:01:55,740 --> 00:01:57,720 Oh, I'll sign the book, sir, would you, 23 00:01:57,720 --> 00:01:58,380 uh, please? 24 00:02:03,290 --> 00:02:04,250 Say, yes? 25 00:02:05,690 --> 00:02:07,590 Do you have such a thing as a 26 00:02:07,590 --> 00:02:10,150 list of the public houses in this town? 27 00:02:10,150 --> 00:02:12,490 A what? 28 00:02:15,450 --> 00:02:17,170 Public houses. 29 00:02:18,030 --> 00:02:18,770 Inns. 30 00:02:19,730 --> 00:02:20,510 Holsteries. 31 00:02:21,470 --> 00:02:22,190 Bars. 32 00:02:23,050 --> 00:02:24,030 Public houses. 33 00:02:25,430 --> 00:02:25,850 Pubs. 34 00:02:28,510 --> 00:02:29,130 A list. 35 00:02:29,970 --> 00:02:32,510 Of those in the centre of your charming 36 00:02:32,510 --> 00:02:33,310 little town. 37 00:02:34,910 --> 00:02:37,050 Yes, a list. 38 00:02:40,220 --> 00:02:41,480 It's only this. 39 00:02:43,420 --> 00:02:44,780 That'll do nicely. 40 00:02:46,720 --> 00:02:47,220 Roommate. 41 00:02:47,920 --> 00:02:48,500 First floor. 42 00:02:49,680 --> 00:02:50,460 Thank you. 43 00:02:57,160 --> 00:02:59,060 Was there something else, sir? 44 00:02:59,800 --> 00:03:00,380 Yes. 45 00:03:02,200 --> 00:03:02,620 A porter. 46 00:03:03,760 --> 00:03:04,400 A porter? 47 00:03:05,600 --> 00:03:07,880 Ha, ha, ha, ha, ha. 48 00:03:08,680 --> 00:03:09,840 No porter. 49 00:03:20,770 --> 00:03:23,330 I say, you don't happen to know the 50 00:03:23,330 --> 00:03:24,350 weather forecast, do you? 51 00:03:26,450 --> 00:03:27,050 The what? 52 00:03:29,070 --> 00:03:29,950 The weather. 53 00:03:31,150 --> 00:03:31,970 The weather. 54 00:03:33,190 --> 00:03:34,050 Tomorrow's weather. 55 00:03:35,470 --> 00:03:36,130 No idea. 56 00:03:36,890 --> 00:03:38,510 I don't care about the weather. 57 00:03:38,610 --> 00:03:39,930 I'm stuck in here all day. 58 00:03:45,950 --> 00:03:48,210 I hear you've had some heavy rains the 59 00:03:48,210 --> 00:03:49,070 past few days. 60 00:03:49,790 --> 00:03:51,530 I don't notice the weather. 61 00:03:52,810 --> 00:03:53,290 Yes. 62 00:03:54,230 --> 00:03:54,730 Heavy. 63 00:03:55,970 --> 00:03:56,930 Very heavy. 64 00:04:37,350 --> 00:04:39,730 In the east of the country, dry days 65 00:04:39,730 --> 00:04:42,230 are special, providing a welcome change after the 66 00:04:42,230 --> 00:04:43,010 recent heavy rain. 67 00:04:43,370 --> 00:04:45,870 It may become cloudy towards evening, but for 68 00:04:45,870 --> 00:04:47,590 the most part, the day will be dry 69 00:04:47,590 --> 00:04:48,250 and sunny. 70 00:04:48,670 --> 00:04:49,410 And that's the weather. 71 00:04:57,560 --> 00:04:58,220 Damn. 72 00:05:31,350 --> 00:05:32,410 Do you want a paper? 73 00:05:33,190 --> 00:05:33,730 No. 74 00:05:38,380 --> 00:05:40,040 Here is a special announcement. 75 00:05:40,820 --> 00:05:44,000 We regret the A25 from Cambridge is running 76 00:05:44,000 --> 00:05:46,280 approximately 15 minutes late. 77 00:05:46,580 --> 00:05:47,820 Going to be 15 minutes late. 78 00:05:48,820 --> 00:05:49,220 Again. 79 00:06:05,800 --> 00:06:07,400 Hello, Arthur, Wendy. 80 00:06:07,960 --> 00:06:08,380 Andrew. 81 00:06:13,720 --> 00:06:14,820 You won't need that today, will you? 82 00:06:15,220 --> 00:06:15,740 What? 83 00:06:16,220 --> 00:06:16,740 Umbrella. 84 00:06:17,940 --> 00:06:18,960 Better safe than sorry. 85 00:06:20,120 --> 00:06:21,540 The forecast was dry and sunny. 86 00:06:22,020 --> 00:06:23,120 It's the weather we've been having. 87 00:06:23,460 --> 00:06:24,320 Can't be too careful. 88 00:06:28,850 --> 00:06:29,370 Ridiculous. 89 00:06:30,530 --> 00:06:31,090 Bake a bun? 90 00:06:31,410 --> 00:06:31,590 No. 91 00:06:38,840 --> 00:06:39,920 Would you like some coffee, dear? 92 00:06:41,140 --> 00:06:41,760 No, thanks. 93 00:06:43,780 --> 00:06:45,200 I'll just pass you to the buffet. 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,220 I don't want a cup, either, thanks. 95 00:06:59,500 --> 00:06:59,940 Darling. 96 00:07:01,860 --> 00:07:02,660 I love you. 97 00:07:03,780 --> 00:07:04,700 I love you. 98 00:07:06,760 --> 00:07:07,640 Oh, God. 99 00:07:08,920 --> 00:07:09,700 Oh, Andrew. 100 00:07:10,820 --> 00:07:12,280 When are we going to meet? 101 00:07:12,980 --> 00:07:14,260 I mean, properly. 102 00:07:15,100 --> 00:07:16,580 What about lunchtime today? 103 00:07:16,760 --> 00:07:18,380 I've got the hairdressers at 11, but I 104 00:07:18,380 --> 00:07:19,220 can be through by 1. 105 00:07:19,540 --> 00:07:20,600 Damnation, I can't. 106 00:07:20,600 --> 00:07:21,740 I've got a business lunch. 107 00:07:27,240 --> 00:07:28,120 Oh, darling. 108 00:07:29,160 --> 00:07:30,660 Do you think... 109 00:07:30,660 --> 00:07:31,840 Does Arthur suspect? 110 00:07:32,740 --> 00:07:34,000 Of course not. 111 00:07:34,380 --> 00:07:35,840 He looks at me so strangely. 112 00:07:36,800 --> 00:07:37,720 Does Jennifer suspect? 113 00:07:37,960 --> 00:07:38,380 No. 114 00:07:39,340 --> 00:07:41,400 She's more interested in her cats than she 115 00:07:41,400 --> 00:07:41,860 is in me. 116 00:07:42,500 --> 00:07:43,340 Oh, darling. 117 00:07:43,740 --> 00:07:47,560 If only... 118 00:07:55,400 --> 00:07:55,880 Ahem. 119 00:07:57,460 --> 00:07:57,560 Ha! 120 00:07:58,260 --> 00:07:58,960 Damn, sir. 121 00:07:59,780 --> 00:08:00,260 What? 122 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 Bring an umbrella in weather like this. 123 00:08:04,660 --> 00:08:05,460 You're wet. 124 00:08:05,460 --> 00:08:06,300 That's your job, Andrew. 125 00:08:07,300 --> 00:08:08,460 You're wet, old son. 126 00:08:08,460 --> 00:08:08,620 Ha! 127 00:08:42,960 --> 00:08:45,320 Morning. 128 00:08:51,830 --> 00:08:53,290 Thank you. 129 00:08:57,760 --> 00:08:58,340 Is that it? 130 00:08:58,340 --> 00:08:58,840 Yeah. 131 00:08:59,700 --> 00:09:00,560 Where's the nearest church? 132 00:09:02,020 --> 00:09:02,580 The what? 133 00:09:05,330 --> 00:09:06,190 Church. 134 00:09:07,790 --> 00:09:08,870 Place of worship. 135 00:09:09,890 --> 00:09:10,910 House of God. 136 00:09:11,710 --> 00:09:12,150 Temple. 137 00:09:13,150 --> 00:09:13,450 Chapel. 138 00:09:14,810 --> 00:09:15,410 Church. 139 00:09:18,040 --> 00:09:19,260 What denomination? 140 00:09:20,380 --> 00:09:21,940 Any denomination. 141 00:09:25,100 --> 00:09:26,060 Straight down the road. 142 00:09:27,120 --> 00:09:27,600 Turn right. 143 00:09:54,540 --> 00:09:56,380 I can't get four across. 144 00:09:57,460 --> 00:09:58,140 I'll do what. 145 00:10:00,920 --> 00:10:02,340 I'll see if your wife can help. 146 00:10:04,140 --> 00:10:05,520 I'm no good at crosswords. 147 00:10:05,740 --> 00:10:06,180 Have a look. 148 00:10:06,300 --> 00:10:06,500 You'll know. 149 00:10:22,020 --> 00:10:22,420 Tricky. 150 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 Want me to tell you? 151 00:10:25,300 --> 00:10:26,480 No, I'll go on struggling. 152 00:10:28,180 --> 00:10:29,540 The answer is mistrust. 153 00:10:33,330 --> 00:10:34,590 Ah, it's coming in. 154 00:10:36,130 --> 00:10:37,690 What train are you coming back on? 155 00:10:38,070 --> 00:10:38,570 I don't know. 156 00:10:39,490 --> 00:10:40,050 The 520. 157 00:10:40,170 --> 00:10:41,410 I thought you said the 520. 158 00:10:42,770 --> 00:10:43,610 I'll try to be on it. 159 00:10:43,610 --> 00:10:44,130 The 520. 160 00:10:46,210 --> 00:10:47,490 So sorry. 161 00:10:58,320 --> 00:10:59,580 Nearly forgot. 162 00:12:05,200 --> 00:12:16,220 I do 163 00:12:16,220 --> 00:12:17,620 hope you'll excuse me. 164 00:12:18,140 --> 00:12:18,460 Yes? 165 00:12:19,020 --> 00:12:21,540 I wonder if I could ask a small 166 00:12:21,540 --> 00:12:21,920 favour. 167 00:12:22,800 --> 00:12:25,160 Only a very small favour. 168 00:12:25,520 --> 00:12:26,300 What do you want? 169 00:12:26,780 --> 00:12:30,100 Well, as a matter of fact I've got 170 00:12:30,100 --> 00:12:32,660 myself into a bit of a scrape and 171 00:12:32,660 --> 00:12:34,040 I need some help. 172 00:12:34,620 --> 00:12:36,180 Not much, I assure you. 173 00:12:36,360 --> 00:12:38,760 It's almost nothing in fact but I do 174 00:12:38,760 --> 00:12:39,140 need it. 175 00:12:39,140 --> 00:12:40,040 I haven't got any money. 176 00:12:40,040 --> 00:12:43,020 You see madam, old people like me often 177 00:12:43,020 --> 00:12:44,600 become terribly forgetful. 178 00:12:44,900 --> 00:12:46,780 I'm sorry but I don't give for beggars. 179 00:12:47,220 --> 00:12:50,880 Madam, I assure you I'm not a beggar. 180 00:12:52,060 --> 00:12:53,740 Do I look like a beggar? 181 00:12:54,540 --> 00:12:57,040 I beg you to believe madam that I 182 00:12:57,040 --> 00:12:58,560 am not in the habit of stopping young 183 00:12:58,560 --> 00:13:00,660 ladies in the street and telling them my 184 00:13:00,660 --> 00:13:00,920 troubles. 185 00:13:01,140 --> 00:13:01,940 I suppose not. 186 00:13:02,620 --> 00:13:05,500 You see, I've never forgotten it before. 187 00:13:07,780 --> 00:13:09,420 You've never forgotten what before? 188 00:13:09,740 --> 00:13:10,320 My wallet. 189 00:13:11,540 --> 00:13:12,680 Please go away. 190 00:13:12,820 --> 00:13:14,100 I shall call the police. 191 00:13:14,580 --> 00:13:15,920 Allow me to explain. 192 00:13:16,460 --> 00:13:17,380 Do me the courtesy. 193 00:13:18,160 --> 00:13:20,920 You see, I left my wallet in my 194 00:13:20,920 --> 00:13:21,880 other jacket. 195 00:13:22,140 --> 00:13:24,080 Now isn't that the silliest thing to do? 196 00:13:24,600 --> 00:13:26,340 I have told you I am not going 197 00:13:26,340 --> 00:13:28,180 to give you any money so there is 198 00:13:28,180 --> 00:13:29,580 no use asking me for money. 199 00:13:29,580 --> 00:13:31,460 No, I'm not asking for money. 200 00:13:32,140 --> 00:13:34,580 Good gracious, heaven forbid I should ever do 201 00:13:34,580 --> 00:13:35,080 such a thing. 202 00:13:35,560 --> 00:13:36,720 Then why are you asking? 203 00:13:37,640 --> 00:13:38,920 Allow me to explain. 204 00:13:39,880 --> 00:13:44,560 Now, when I first saw you taking cover 205 00:13:44,560 --> 00:13:48,480 I said to myself what an attractive woman. 206 00:13:49,320 --> 00:13:50,800 Fresh from the hairdresser no doubt. 207 00:13:51,320 --> 00:13:55,120 Smart, elegant with a kindly not to say 208 00:13:55,120 --> 00:13:57,020 considerate face. 209 00:13:58,100 --> 00:14:00,080 And yet... 210 00:14:00,080 --> 00:14:01,000 And yet what? 211 00:14:01,980 --> 00:14:03,700 Well you'll forgive me saying this I know 212 00:14:03,700 --> 00:14:06,000 but I couldn't help feeling that you are 213 00:14:06,000 --> 00:14:08,840 possessed of a certain sadness. 214 00:14:10,240 --> 00:14:10,800 Sadness? 215 00:14:11,920 --> 00:14:13,340 I mean I'm probably quite wrong. 216 00:14:14,220 --> 00:14:14,660 No, no. 217 00:14:15,260 --> 00:14:16,780 No, no, go on. 218 00:14:17,360 --> 00:14:19,700 Well, I saw in your eyes a lost 219 00:14:19,700 --> 00:14:23,460 fatherly look that hinted at pain. 220 00:14:24,520 --> 00:14:27,040 Forgive an old man's impertinence but you seemed 221 00:14:27,040 --> 00:14:30,780 to me so terribly terribly touchy. 222 00:14:31,280 --> 00:14:31,980 Did I? 223 00:14:32,460 --> 00:14:32,820 Yes. 224 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 And so I thought that you were the 225 00:14:34,380 --> 00:14:37,500 one person to approach because my dilemma might 226 00:14:37,500 --> 00:14:40,280 in turn be of some help however small 227 00:14:40,280 --> 00:14:41,160 to you. 228 00:14:42,220 --> 00:14:42,920 How do you mean? 229 00:14:44,020 --> 00:14:47,120 I wish to offer this umbrella of mine 230 00:14:47,120 --> 00:14:48,780 to protect you. 231 00:14:50,580 --> 00:14:51,620 Go on Fred. 232 00:14:52,380 --> 00:14:56,580 Madam I don't wish to encroach or pry 233 00:14:56,580 --> 00:15:00,080 on your private affairs but if as I 234 00:15:00,080 --> 00:15:03,020 suspect at this moment you are suffering from 235 00:15:03,020 --> 00:15:08,460 some unrequited love a longing, an ache then 236 00:15:08,460 --> 00:15:10,500 I can think of nothing worse than to 237 00:15:10,500 --> 00:15:13,420 endure such suffering of the heart in the 238 00:15:13,420 --> 00:15:14,040 pouring rain. 239 00:15:14,500 --> 00:15:15,160 It is depressing. 240 00:15:15,400 --> 00:15:18,100 All I ask in return is five pounds 241 00:15:18,100 --> 00:15:19,220 for my taxi fare home. 242 00:15:20,360 --> 00:15:22,480 You are asking me for money. 243 00:15:23,100 --> 00:15:25,420 Madam I am not without means. 244 00:15:26,220 --> 00:15:28,700 I think I told you I left my 245 00:15:28,700 --> 00:15:29,800 wallet in the other jacket. 246 00:15:30,620 --> 00:15:32,360 Now if I'm to get this weary old 247 00:15:32,360 --> 00:15:35,080 body home I need the taxi fare. 248 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 And all I can offer in return is 249 00:15:37,880 --> 00:15:38,360 my umbrella. 250 00:15:39,080 --> 00:15:41,340 And I believe I may be of some 251 00:15:41,340 --> 00:15:43,700 service to you as an avid walker. 252 00:15:44,020 --> 00:15:45,480 If you had no money in the first 253 00:15:45,480 --> 00:15:46,840 place then how did you get here? 254 00:15:47,140 --> 00:15:47,700 I walked. 255 00:15:48,240 --> 00:15:50,540 Every day I go for a lovely long 256 00:15:50,540 --> 00:15:53,040 walk and then I summon a taxi to 257 00:15:53,040 --> 00:15:53,500 take me home. 258 00:15:53,660 --> 00:15:55,120 I do it every day of the year 259 00:15:55,120 --> 00:15:56,720 come rain or shine. 260 00:15:56,720 --> 00:15:58,240 Then why don't you walk home now? 261 00:15:58,760 --> 00:15:59,620 I wish I could. 262 00:16:00,640 --> 00:16:03,500 I really wish I could but I don't 263 00:16:03,500 --> 00:16:04,840 think I would make it on these silly 264 00:16:04,840 --> 00:16:05,580 old legs of mine. 265 00:16:06,320 --> 00:16:08,100 I've gone far too far already. 266 00:16:09,280 --> 00:16:11,980 It's um It's a lovely umbrella. 267 00:16:13,020 --> 00:16:13,380 Yes. 268 00:16:15,380 --> 00:16:16,820 It's um It's silk. 269 00:16:17,260 --> 00:16:18,280 I can see it is. 270 00:16:19,300 --> 00:16:20,540 Then why don't you take it? 271 00:16:20,700 --> 00:16:23,440 I mean it cost me over twenty pounds 272 00:16:23,440 --> 00:16:25,640 and that was several years ago but that's 273 00:16:25,640 --> 00:16:27,580 of no importance as long as I can 274 00:16:27,580 --> 00:16:27,960 get home. 275 00:16:28,520 --> 00:16:30,020 I don't think it's right that I should 276 00:16:30,020 --> 00:16:31,940 pay you five pounds for a silk umbrella 277 00:16:31,940 --> 00:16:33,100 that cost you over twenty. 278 00:16:34,480 --> 00:16:36,220 Just take the taxi fare and be done 279 00:16:36,220 --> 00:16:36,360 with it. 280 00:16:36,700 --> 00:16:39,580 I wouldn't dream of taking money from you. 281 00:16:40,340 --> 00:16:41,840 Take the umbrella dear lady. 282 00:16:42,700 --> 00:16:46,120 Keep the rain off your beautiful hair and 283 00:16:46,120 --> 00:16:48,420 let your spirit be chilled just a little. 284 00:16:49,580 --> 00:16:51,160 How does it show so clearly? 285 00:16:52,600 --> 00:16:54,920 Just a look in your eye. 286 00:16:58,690 --> 00:17:00,610 Just one more thing. 287 00:17:01,170 --> 00:17:02,670 Remember this. 288 00:17:03,869 --> 00:17:06,970 No man is worth the tears of a 289 00:17:06,970 --> 00:17:08,230 beautiful woman. 290 00:17:09,490 --> 00:17:10,470 Good day ma'am. 291 00:17:17,540 --> 00:18:48,960 Music Music 292 00:19:48,280 --> 00:19:51,220 Well well well well. 293 00:19:51,220 --> 00:19:51,460 What? 294 00:19:51,460 --> 00:19:51,680 what? 295 00:19:52,820 --> 00:19:54,340 I thought to myself as I was trying 296 00:19:54,340 --> 00:19:55,860 to find a taxi and getting soaked in 297 00:19:55,860 --> 00:19:57,700 the skin I thought to myself Andrew will 298 00:19:57,700 --> 00:19:58,080 be all right. 299 00:19:58,700 --> 00:19:59,840 Andrew brought his umbrella. 300 00:20:00,320 --> 00:20:01,060 it was stolen. 301 00:20:01,760 --> 00:20:02,100 stolen? 302 00:20:02,280 --> 00:20:02,560 yeah. 303 00:20:03,140 --> 00:20:04,560 well I was lunching in a pub. 304 00:20:05,040 --> 00:20:06,180 I got back to the office several of 305 00:20:06,180 --> 00:20:08,060 my colleagues have had theirs stolen too. 306 00:20:08,900 --> 00:20:10,140 I went round to the police station to 307 00:20:10,140 --> 00:20:10,900 report it. 308 00:20:11,180 --> 00:20:12,280 they had several complaints. 309 00:20:12,540 --> 00:20:13,100 damned odd. 310 00:20:13,280 --> 00:20:13,860 damned annoying. 311 00:20:16,000 --> 00:20:16,980 well Wendy you'll be furious. 312 00:20:17,220 --> 00:20:17,440 why? 313 00:20:17,440 --> 00:20:19,260 you had a hair down today. 314 00:20:19,840 --> 00:20:21,500 probably looks like a drowned rat by now. 315 00:20:23,100 --> 00:20:24,640 drowned rat indeed. 316 00:20:33,110 --> 00:20:35,310 don't worry Arthur I didn't buy a new 317 00:20:35,310 --> 00:20:35,590 one. 318 00:20:36,370 --> 00:20:38,990 no a most extraordinary thing happened. 319 00:20:39,710 --> 00:20:43,330 a man dear kind old man asked me 320 00:20:43,330 --> 00:20:45,150 if I would buy his umbrella. 321 00:20:49,980 --> 00:20:50,380 swine. 322 00:20:52,020 --> 00:20:53,000 I beg your pardon. 323 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 your umbrella was stolen. 324 00:20:57,260 --> 00:20:57,760 you're a liar. 325 00:20:58,660 --> 00:20:59,060 swine. 326 00:20:59,320 --> 00:21:00,400 what on earth are you talking about? 327 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 I'm talking about you and Wendy. 328 00:21:02,320 --> 00:21:03,640 you met at lunchtime didn't you? 329 00:21:04,180 --> 00:21:05,320 you gave me your umbrella. 330 00:21:05,940 --> 00:21:07,240 you met at lunchtime and then you invented 331 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 some cock and bull storey about theft in 332 00:21:09,080 --> 00:21:09,480 the police. 333 00:21:09,760 --> 00:21:10,180 come on. 334 00:21:10,180 --> 00:21:10,920 what a fool I've been. 335 00:21:10,920 --> 00:21:11,720 you think I'm blind? 336 00:21:11,720 --> 00:21:13,460 Arthur stop this at once. 337 00:21:14,520 --> 00:21:16,400 secret looks and whisperings to size. 338 00:21:16,740 --> 00:21:18,260 you met at lunchtime for God knows what 339 00:21:18,260 --> 00:21:19,680 reason and he gave you his umbrella. 340 00:21:19,860 --> 00:21:21,960 this is rubbish nonsense absolute madness. 341 00:21:22,140 --> 00:21:23,620 in the first place there isn't my umbrella. 342 00:21:23,900 --> 00:21:24,960 don't lie to me. 343 00:21:25,100 --> 00:21:26,020 you can lie in court. 344 00:21:27,220 --> 00:21:27,620 court? 345 00:21:27,620 --> 00:21:28,760 what do you mean court? 346 00:21:28,880 --> 00:21:30,140 I'll name you as correspondent. 347 00:21:33,980 --> 00:21:35,260 Arthur for God's sake. 348 00:21:35,260 --> 00:21:36,400 you're behaving like a maniac. 349 00:21:36,560 --> 00:21:38,300 this umbrella was sold to me. 350 00:21:38,440 --> 00:21:40,020 I don't want to hear any more lies. 351 00:21:43,780 --> 00:21:45,160 you just listen to her. 352 00:21:45,160 --> 00:21:45,700 shut up! 353 00:21:47,660 --> 00:21:48,800 I know you're in love with her. 354 00:21:49,060 --> 00:21:50,460 I am not in love with her. 355 00:21:50,560 --> 00:21:51,760 I'm a happily married man. 356 00:21:51,760 --> 00:21:52,820 happily married man? 357 00:21:52,820 --> 00:21:53,560 I am. 358 00:21:54,520 --> 00:21:56,040 I don't give a fig for you. 359 00:21:56,040 --> 00:21:57,080 you may not give a fig but you 360 00:21:57,080 --> 00:21:57,780 gave her your umbrella. 361 00:21:58,140 --> 00:21:59,200 I can prove I didn't. 362 00:21:59,200 --> 00:22:00,220 this is absolute madness. 363 00:22:00,420 --> 00:22:01,600 come with me now to the police station. 364 00:22:01,600 --> 00:22:03,440 I demand you come with me to the 365 00:22:03,440 --> 00:22:03,620 police station. 366 00:22:03,620 --> 00:22:04,620 you accuse me of treachery. 367 00:22:04,720 --> 00:22:06,800 you threaten me with divorce proceedings. 368 00:22:16,460 --> 00:22:17,020 umbrellas. 369 00:22:19,620 --> 00:22:20,460 could be. 370 00:22:22,060 --> 00:22:23,640 we have pulled in a man. 371 00:22:24,380 --> 00:22:26,380 a well-known con merchant known as the 372 00:22:26,380 --> 00:22:30,540 major, the commander, the rural Dean and even 373 00:22:30,540 --> 00:22:31,240 chief inspector. 374 00:22:32,740 --> 00:22:34,480 I hadn't connected him with the umbrellas. 375 00:22:35,560 --> 00:22:36,580 an umbrella man. 376 00:22:38,360 --> 00:22:39,740 he's come down in the world. 377 00:22:40,900 --> 00:22:42,760 we'd need you to identify him madam. 378 00:22:46,700 --> 00:22:48,060 well of course you'd identify him. 379 00:22:48,240 --> 00:22:49,400 it's a great deal at stake. 380 00:22:49,940 --> 00:22:51,680 people's happiness depends on this inspector. 381 00:22:55,100 --> 00:22:56,340 we'll chummy in will you? 382 00:22:59,760 --> 00:23:00,740 better be the man. 383 00:23:01,380 --> 00:23:03,160 otherwise happiness won't be a word much use 384 00:23:03,160 --> 00:23:03,760 around these parts. 385 00:23:15,460 --> 00:23:18,880 well madam is this the man who sold 386 00:23:18,880 --> 00:23:19,420 you the umbrella? 387 00:23:31,100 --> 00:23:33,320 no I've never seen him before. 388 00:23:36,040 --> 00:23:37,180 so I wanted to hear. 389 00:23:38,000 --> 00:23:39,580 both be hearing for my solicitor in the 390 00:23:39,580 --> 00:23:39,780 morning. 391 00:23:50,740 --> 00:23:51,920 how could you Wendy? 392 00:23:52,360 --> 00:23:54,140 this is the man isn't it? 393 00:23:55,060 --> 00:23:55,720 how could you? 394 00:23:57,160 --> 00:23:58,220 how could you? 395 00:24:06,560 --> 00:24:09,160 no man is worth the tears of a 396 00:24:09,160 --> 00:24:10,180 beautiful woman. 397 00:24:28,830 --> 00:24:30,490 on your way then are you sir? 398 00:24:30,950 --> 00:24:34,350 yes off to Manchester I think. 399 00:24:34,930 --> 00:24:35,330 Manchester? 400 00:24:36,470 --> 00:24:38,010 always rains in Manchester. 401 00:24:38,850 --> 00:24:42,590 yes yes I know. 25148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.