Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:34,620
It is
2
00:00:34,620 --> 00:00:36,940
very seldom that a short storey writer is
3
00:00:36,940 --> 00:00:39,060
able to make anything worthwhile out of an
4
00:00:39,060 --> 00:00:42,320
incident that actually happened, but this storey is
5
00:00:42,320 --> 00:00:43,580
one of the rare exceptions.
6
00:00:44,940 --> 00:00:47,340
I myself met the Umbrella Man on a
7
00:00:47,340 --> 00:00:50,100
street in New York City, and I followed
8
00:00:50,100 --> 00:00:52,780
him, just as in this storey, and I
9
00:00:52,780 --> 00:00:55,380
was delighted and amazed by what I found.
10
00:00:56,440 --> 00:00:58,180
I must confess to you that I tried
11
00:00:58,180 --> 00:01:00,620
the same experiment myself a few days later
12
00:01:00,620 --> 00:01:03,319
to see if it really worked, and it
13
00:01:03,319 --> 00:01:03,640
did.
14
00:01:04,540 --> 00:01:07,200
I only hope that on the next rainy
15
00:01:07,200 --> 00:01:09,260
day that comes along we won't have thousands
16
00:01:09,260 --> 00:01:11,000
of you going out and doing the same
17
00:01:11,000 --> 00:01:11,400
thing.
18
00:01:12,180 --> 00:01:14,320
It would cause chaos in the land.
19
00:01:47,400 --> 00:01:49,080
Sir, I want a room.
20
00:01:50,540 --> 00:01:51,200
One night.
21
00:01:53,320 --> 00:01:53,800
Right.
22
00:01:55,740 --> 00:01:57,720
Oh, I'll sign the book, sir, would you,
23
00:01:57,720 --> 00:01:58,380
uh, please?
24
00:02:03,290 --> 00:02:04,250
Say, yes?
25
00:02:05,690 --> 00:02:07,590
Do you have such a thing as a
26
00:02:07,590 --> 00:02:10,150
list of the public houses in this town?
27
00:02:10,150 --> 00:02:12,490
A what?
28
00:02:15,450 --> 00:02:17,170
Public houses.
29
00:02:18,030 --> 00:02:18,770
Inns.
30
00:02:19,730 --> 00:02:20,510
Holsteries.
31
00:02:21,470 --> 00:02:22,190
Bars.
32
00:02:23,050 --> 00:02:24,030
Public houses.
33
00:02:25,430 --> 00:02:25,850
Pubs.
34
00:02:28,510 --> 00:02:29,130
A list.
35
00:02:29,970 --> 00:02:32,510
Of those in the centre of your charming
36
00:02:32,510 --> 00:02:33,310
little town.
37
00:02:34,910 --> 00:02:37,050
Yes, a list.
38
00:02:40,220 --> 00:02:41,480
It's only this.
39
00:02:43,420 --> 00:02:44,780
That'll do nicely.
40
00:02:46,720 --> 00:02:47,220
Roommate.
41
00:02:47,920 --> 00:02:48,500
First floor.
42
00:02:49,680 --> 00:02:50,460
Thank you.
43
00:02:57,160 --> 00:02:59,060
Was there something else, sir?
44
00:02:59,800 --> 00:03:00,380
Yes.
45
00:03:02,200 --> 00:03:02,620
A porter.
46
00:03:03,760 --> 00:03:04,400
A porter?
47
00:03:05,600 --> 00:03:07,880
Ha, ha, ha, ha, ha.
48
00:03:08,680 --> 00:03:09,840
No porter.
49
00:03:20,770 --> 00:03:23,330
I say, you don't happen to know the
50
00:03:23,330 --> 00:03:24,350
weather forecast, do you?
51
00:03:26,450 --> 00:03:27,050
The what?
52
00:03:29,070 --> 00:03:29,950
The weather.
53
00:03:31,150 --> 00:03:31,970
The weather.
54
00:03:33,190 --> 00:03:34,050
Tomorrow's weather.
55
00:03:35,470 --> 00:03:36,130
No idea.
56
00:03:36,890 --> 00:03:38,510
I don't care about the weather.
57
00:03:38,610 --> 00:03:39,930
I'm stuck in here all day.
58
00:03:45,950 --> 00:03:48,210
I hear you've had some heavy rains the
59
00:03:48,210 --> 00:03:49,070
past few days.
60
00:03:49,790 --> 00:03:51,530
I don't notice the weather.
61
00:03:52,810 --> 00:03:53,290
Yes.
62
00:03:54,230 --> 00:03:54,730
Heavy.
63
00:03:55,970 --> 00:03:56,930
Very heavy.
64
00:04:37,350 --> 00:04:39,730
In the east of the country, dry days
65
00:04:39,730 --> 00:04:42,230
are special, providing a welcome change after the
66
00:04:42,230 --> 00:04:43,010
recent heavy rain.
67
00:04:43,370 --> 00:04:45,870
It may become cloudy towards evening, but for
68
00:04:45,870 --> 00:04:47,590
the most part, the day will be dry
69
00:04:47,590 --> 00:04:48,250
and sunny.
70
00:04:48,670 --> 00:04:49,410
And that's the weather.
71
00:04:57,560 --> 00:04:58,220
Damn.
72
00:05:31,350 --> 00:05:32,410
Do you want a paper?
73
00:05:33,190 --> 00:05:33,730
No.
74
00:05:38,380 --> 00:05:40,040
Here is a special announcement.
75
00:05:40,820 --> 00:05:44,000
We regret the A25 from Cambridge is running
76
00:05:44,000 --> 00:05:46,280
approximately 15 minutes late.
77
00:05:46,580 --> 00:05:47,820
Going to be 15 minutes late.
78
00:05:48,820 --> 00:05:49,220
Again.
79
00:06:05,800 --> 00:06:07,400
Hello, Arthur, Wendy.
80
00:06:07,960 --> 00:06:08,380
Andrew.
81
00:06:13,720 --> 00:06:14,820
You won't need that today, will you?
82
00:06:15,220 --> 00:06:15,740
What?
83
00:06:16,220 --> 00:06:16,740
Umbrella.
84
00:06:17,940 --> 00:06:18,960
Better safe than sorry.
85
00:06:20,120 --> 00:06:21,540
The forecast was dry and sunny.
86
00:06:22,020 --> 00:06:23,120
It's the weather we've been having.
87
00:06:23,460 --> 00:06:24,320
Can't be too careful.
88
00:06:28,850 --> 00:06:29,370
Ridiculous.
89
00:06:30,530 --> 00:06:31,090
Bake a bun?
90
00:06:31,410 --> 00:06:31,590
No.
91
00:06:38,840 --> 00:06:39,920
Would you like some coffee, dear?
92
00:06:41,140 --> 00:06:41,760
No, thanks.
93
00:06:43,780 --> 00:06:45,200
I'll just pass you to the buffet.
94
00:06:47,740 --> 00:06:49,220
I don't want a cup, either, thanks.
95
00:06:59,500 --> 00:06:59,940
Darling.
96
00:07:01,860 --> 00:07:02,660
I love you.
97
00:07:03,780 --> 00:07:04,700
I love you.
98
00:07:06,760 --> 00:07:07,640
Oh, God.
99
00:07:08,920 --> 00:07:09,700
Oh, Andrew.
100
00:07:10,820 --> 00:07:12,280
When are we going to meet?
101
00:07:12,980 --> 00:07:14,260
I mean, properly.
102
00:07:15,100 --> 00:07:16,580
What about lunchtime today?
103
00:07:16,760 --> 00:07:18,380
I've got the hairdressers at 11, but I
104
00:07:18,380 --> 00:07:19,220
can be through by 1.
105
00:07:19,540 --> 00:07:20,600
Damnation, I can't.
106
00:07:20,600 --> 00:07:21,740
I've got a business lunch.
107
00:07:27,240 --> 00:07:28,120
Oh, darling.
108
00:07:29,160 --> 00:07:30,660
Do you think...
109
00:07:30,660 --> 00:07:31,840
Does Arthur suspect?
110
00:07:32,740 --> 00:07:34,000
Of course not.
111
00:07:34,380 --> 00:07:35,840
He looks at me so strangely.
112
00:07:36,800 --> 00:07:37,720
Does Jennifer suspect?
113
00:07:37,960 --> 00:07:38,380
No.
114
00:07:39,340 --> 00:07:41,400
She's more interested in her cats than she
115
00:07:41,400 --> 00:07:41,860
is in me.
116
00:07:42,500 --> 00:07:43,340
Oh, darling.
117
00:07:43,740 --> 00:07:47,560
If only...
118
00:07:55,400 --> 00:07:55,880
Ahem.
119
00:07:57,460 --> 00:07:57,560
Ha!
120
00:07:58,260 --> 00:07:58,960
Damn, sir.
121
00:07:59,780 --> 00:08:00,260
What?
122
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
Bring an umbrella in weather like this.
123
00:08:04,660 --> 00:08:05,460
You're wet.
124
00:08:05,460 --> 00:08:06,300
That's your job, Andrew.
125
00:08:07,300 --> 00:08:08,460
You're wet, old son.
126
00:08:08,460 --> 00:08:08,620
Ha!
127
00:08:42,960 --> 00:08:45,320
Morning.
128
00:08:51,830 --> 00:08:53,290
Thank you.
129
00:08:57,760 --> 00:08:58,340
Is that it?
130
00:08:58,340 --> 00:08:58,840
Yeah.
131
00:08:59,700 --> 00:09:00,560
Where's the nearest church?
132
00:09:02,020 --> 00:09:02,580
The what?
133
00:09:05,330 --> 00:09:06,190
Church.
134
00:09:07,790 --> 00:09:08,870
Place of worship.
135
00:09:09,890 --> 00:09:10,910
House of God.
136
00:09:11,710 --> 00:09:12,150
Temple.
137
00:09:13,150 --> 00:09:13,450
Chapel.
138
00:09:14,810 --> 00:09:15,410
Church.
139
00:09:18,040 --> 00:09:19,260
What denomination?
140
00:09:20,380 --> 00:09:21,940
Any denomination.
141
00:09:25,100 --> 00:09:26,060
Straight down the road.
142
00:09:27,120 --> 00:09:27,600
Turn right.
143
00:09:54,540 --> 00:09:56,380
I can't get four across.
144
00:09:57,460 --> 00:09:58,140
I'll do what.
145
00:10:00,920 --> 00:10:02,340
I'll see if your wife can help.
146
00:10:04,140 --> 00:10:05,520
I'm no good at crosswords.
147
00:10:05,740 --> 00:10:06,180
Have a look.
148
00:10:06,300 --> 00:10:06,500
You'll know.
149
00:10:22,020 --> 00:10:22,420
Tricky.
150
00:10:24,140 --> 00:10:25,140
Want me to tell you?
151
00:10:25,300 --> 00:10:26,480
No, I'll go on struggling.
152
00:10:28,180 --> 00:10:29,540
The answer is mistrust.
153
00:10:33,330 --> 00:10:34,590
Ah, it's coming in.
154
00:10:36,130 --> 00:10:37,690
What train are you coming back on?
155
00:10:38,070 --> 00:10:38,570
I don't know.
156
00:10:39,490 --> 00:10:40,050
The 520.
157
00:10:40,170 --> 00:10:41,410
I thought you said the 520.
158
00:10:42,770 --> 00:10:43,610
I'll try to be on it.
159
00:10:43,610 --> 00:10:44,130
The 520.
160
00:10:46,210 --> 00:10:47,490
So sorry.
161
00:10:58,320 --> 00:10:59,580
Nearly forgot.
162
00:12:05,200 --> 00:12:16,220
I do
163
00:12:16,220 --> 00:12:17,620
hope you'll excuse me.
164
00:12:18,140 --> 00:12:18,460
Yes?
165
00:12:19,020 --> 00:12:21,540
I wonder if I could ask a small
166
00:12:21,540 --> 00:12:21,920
favour.
167
00:12:22,800 --> 00:12:25,160
Only a very small favour.
168
00:12:25,520 --> 00:12:26,300
What do you want?
169
00:12:26,780 --> 00:12:30,100
Well, as a matter of fact I've got
170
00:12:30,100 --> 00:12:32,660
myself into a bit of a scrape and
171
00:12:32,660 --> 00:12:34,040
I need some help.
172
00:12:34,620 --> 00:12:36,180
Not much, I assure you.
173
00:12:36,360 --> 00:12:38,760
It's almost nothing in fact but I do
174
00:12:38,760 --> 00:12:39,140
need it.
175
00:12:39,140 --> 00:12:40,040
I haven't got any money.
176
00:12:40,040 --> 00:12:43,020
You see madam, old people like me often
177
00:12:43,020 --> 00:12:44,600
become terribly forgetful.
178
00:12:44,900 --> 00:12:46,780
I'm sorry but I don't give for beggars.
179
00:12:47,220 --> 00:12:50,880
Madam, I assure you I'm not a beggar.
180
00:12:52,060 --> 00:12:53,740
Do I look like a beggar?
181
00:12:54,540 --> 00:12:57,040
I beg you to believe madam that I
182
00:12:57,040 --> 00:12:58,560
am not in the habit of stopping young
183
00:12:58,560 --> 00:13:00,660
ladies in the street and telling them my
184
00:13:00,660 --> 00:13:00,920
troubles.
185
00:13:01,140 --> 00:13:01,940
I suppose not.
186
00:13:02,620 --> 00:13:05,500
You see, I've never forgotten it before.
187
00:13:07,780 --> 00:13:09,420
You've never forgotten what before?
188
00:13:09,740 --> 00:13:10,320
My wallet.
189
00:13:11,540 --> 00:13:12,680
Please go away.
190
00:13:12,820 --> 00:13:14,100
I shall call the police.
191
00:13:14,580 --> 00:13:15,920
Allow me to explain.
192
00:13:16,460 --> 00:13:17,380
Do me the courtesy.
193
00:13:18,160 --> 00:13:20,920
You see, I left my wallet in my
194
00:13:20,920 --> 00:13:21,880
other jacket.
195
00:13:22,140 --> 00:13:24,080
Now isn't that the silliest thing to do?
196
00:13:24,600 --> 00:13:26,340
I have told you I am not going
197
00:13:26,340 --> 00:13:28,180
to give you any money so there is
198
00:13:28,180 --> 00:13:29,580
no use asking me for money.
199
00:13:29,580 --> 00:13:31,460
No, I'm not asking for money.
200
00:13:32,140 --> 00:13:34,580
Good gracious, heaven forbid I should ever do
201
00:13:34,580 --> 00:13:35,080
such a thing.
202
00:13:35,560 --> 00:13:36,720
Then why are you asking?
203
00:13:37,640 --> 00:13:38,920
Allow me to explain.
204
00:13:39,880 --> 00:13:44,560
Now, when I first saw you taking cover
205
00:13:44,560 --> 00:13:48,480
I said to myself what an attractive woman.
206
00:13:49,320 --> 00:13:50,800
Fresh from the hairdresser no doubt.
207
00:13:51,320 --> 00:13:55,120
Smart, elegant with a kindly not to say
208
00:13:55,120 --> 00:13:57,020
considerate face.
209
00:13:58,100 --> 00:14:00,080
And yet...
210
00:14:00,080 --> 00:14:01,000
And yet what?
211
00:14:01,980 --> 00:14:03,700
Well you'll forgive me saying this I know
212
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
but I couldn't help feeling that you are
213
00:14:06,000 --> 00:14:08,840
possessed of a certain sadness.
214
00:14:10,240 --> 00:14:10,800
Sadness?
215
00:14:11,920 --> 00:14:13,340
I mean I'm probably quite wrong.
216
00:14:14,220 --> 00:14:14,660
No, no.
217
00:14:15,260 --> 00:14:16,780
No, no, go on.
218
00:14:17,360 --> 00:14:19,700
Well, I saw in your eyes a lost
219
00:14:19,700 --> 00:14:23,460
fatherly look that hinted at pain.
220
00:14:24,520 --> 00:14:27,040
Forgive an old man's impertinence but you seemed
221
00:14:27,040 --> 00:14:30,780
to me so terribly terribly touchy.
222
00:14:31,280 --> 00:14:31,980
Did I?
223
00:14:32,460 --> 00:14:32,820
Yes.
224
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
And so I thought that you were the
225
00:14:34,380 --> 00:14:37,500
one person to approach because my dilemma might
226
00:14:37,500 --> 00:14:40,280
in turn be of some help however small
227
00:14:40,280 --> 00:14:41,160
to you.
228
00:14:42,220 --> 00:14:42,920
How do you mean?
229
00:14:44,020 --> 00:14:47,120
I wish to offer this umbrella of mine
230
00:14:47,120 --> 00:14:48,780
to protect you.
231
00:14:50,580 --> 00:14:51,620
Go on Fred.
232
00:14:52,380 --> 00:14:56,580
Madam I don't wish to encroach or pry
233
00:14:56,580 --> 00:15:00,080
on your private affairs but if as I
234
00:15:00,080 --> 00:15:03,020
suspect at this moment you are suffering from
235
00:15:03,020 --> 00:15:08,460
some unrequited love a longing, an ache then
236
00:15:08,460 --> 00:15:10,500
I can think of nothing worse than to
237
00:15:10,500 --> 00:15:13,420
endure such suffering of the heart in the
238
00:15:13,420 --> 00:15:14,040
pouring rain.
239
00:15:14,500 --> 00:15:15,160
It is depressing.
240
00:15:15,400 --> 00:15:18,100
All I ask in return is five pounds
241
00:15:18,100 --> 00:15:19,220
for my taxi fare home.
242
00:15:20,360 --> 00:15:22,480
You are asking me for money.
243
00:15:23,100 --> 00:15:25,420
Madam I am not without means.
244
00:15:26,220 --> 00:15:28,700
I think I told you I left my
245
00:15:28,700 --> 00:15:29,800
wallet in the other jacket.
246
00:15:30,620 --> 00:15:32,360
Now if I'm to get this weary old
247
00:15:32,360 --> 00:15:35,080
body home I need the taxi fare.
248
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
And all I can offer in return is
249
00:15:37,880 --> 00:15:38,360
my umbrella.
250
00:15:39,080 --> 00:15:41,340
And I believe I may be of some
251
00:15:41,340 --> 00:15:43,700
service to you as an avid walker.
252
00:15:44,020 --> 00:15:45,480
If you had no money in the first
253
00:15:45,480 --> 00:15:46,840
place then how did you get here?
254
00:15:47,140 --> 00:15:47,700
I walked.
255
00:15:48,240 --> 00:15:50,540
Every day I go for a lovely long
256
00:15:50,540 --> 00:15:53,040
walk and then I summon a taxi to
257
00:15:53,040 --> 00:15:53,500
take me home.
258
00:15:53,660 --> 00:15:55,120
I do it every day of the year
259
00:15:55,120 --> 00:15:56,720
come rain or shine.
260
00:15:56,720 --> 00:15:58,240
Then why don't you walk home now?
261
00:15:58,760 --> 00:15:59,620
I wish I could.
262
00:16:00,640 --> 00:16:03,500
I really wish I could but I don't
263
00:16:03,500 --> 00:16:04,840
think I would make it on these silly
264
00:16:04,840 --> 00:16:05,580
old legs of mine.
265
00:16:06,320 --> 00:16:08,100
I've gone far too far already.
266
00:16:09,280 --> 00:16:11,980
It's um It's a lovely umbrella.
267
00:16:13,020 --> 00:16:13,380
Yes.
268
00:16:15,380 --> 00:16:16,820
It's um It's silk.
269
00:16:17,260 --> 00:16:18,280
I can see it is.
270
00:16:19,300 --> 00:16:20,540
Then why don't you take it?
271
00:16:20,700 --> 00:16:23,440
I mean it cost me over twenty pounds
272
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
and that was several years ago but that's
273
00:16:25,640 --> 00:16:27,580
of no importance as long as I can
274
00:16:27,580 --> 00:16:27,960
get home.
275
00:16:28,520 --> 00:16:30,020
I don't think it's right that I should
276
00:16:30,020 --> 00:16:31,940
pay you five pounds for a silk umbrella
277
00:16:31,940 --> 00:16:33,100
that cost you over twenty.
278
00:16:34,480 --> 00:16:36,220
Just take the taxi fare and be done
279
00:16:36,220 --> 00:16:36,360
with it.
280
00:16:36,700 --> 00:16:39,580
I wouldn't dream of taking money from you.
281
00:16:40,340 --> 00:16:41,840
Take the umbrella dear lady.
282
00:16:42,700 --> 00:16:46,120
Keep the rain off your beautiful hair and
283
00:16:46,120 --> 00:16:48,420
let your spirit be chilled just a little.
284
00:16:49,580 --> 00:16:51,160
How does it show so clearly?
285
00:16:52,600 --> 00:16:54,920
Just a look in your eye.
286
00:16:58,690 --> 00:17:00,610
Just one more thing.
287
00:17:01,170 --> 00:17:02,670
Remember this.
288
00:17:03,869 --> 00:17:06,970
No man is worth the tears of a
289
00:17:06,970 --> 00:17:08,230
beautiful woman.
290
00:17:09,490 --> 00:17:10,470
Good day ma'am.
291
00:17:17,540 --> 00:18:48,960
Music Music
292
00:19:48,280 --> 00:19:51,220
Well well well well.
293
00:19:51,220 --> 00:19:51,460
What?
294
00:19:51,460 --> 00:19:51,680
what?
295
00:19:52,820 --> 00:19:54,340
I thought to myself as I was trying
296
00:19:54,340 --> 00:19:55,860
to find a taxi and getting soaked in
297
00:19:55,860 --> 00:19:57,700
the skin I thought to myself Andrew will
298
00:19:57,700 --> 00:19:58,080
be all right.
299
00:19:58,700 --> 00:19:59,840
Andrew brought his umbrella.
300
00:20:00,320 --> 00:20:01,060
it was stolen.
301
00:20:01,760 --> 00:20:02,100
stolen?
302
00:20:02,280 --> 00:20:02,560
yeah.
303
00:20:03,140 --> 00:20:04,560
well I was lunching in a pub.
304
00:20:05,040 --> 00:20:06,180
I got back to the office several of
305
00:20:06,180 --> 00:20:08,060
my colleagues have had theirs stolen too.
306
00:20:08,900 --> 00:20:10,140
I went round to the police station to
307
00:20:10,140 --> 00:20:10,900
report it.
308
00:20:11,180 --> 00:20:12,280
they had several complaints.
309
00:20:12,540 --> 00:20:13,100
damned odd.
310
00:20:13,280 --> 00:20:13,860
damned annoying.
311
00:20:16,000 --> 00:20:16,980
well Wendy you'll be furious.
312
00:20:17,220 --> 00:20:17,440
why?
313
00:20:17,440 --> 00:20:19,260
you had a hair down today.
314
00:20:19,840 --> 00:20:21,500
probably looks like a drowned rat by now.
315
00:20:23,100 --> 00:20:24,640
drowned rat indeed.
316
00:20:33,110 --> 00:20:35,310
don't worry Arthur I didn't buy a new
317
00:20:35,310 --> 00:20:35,590
one.
318
00:20:36,370 --> 00:20:38,990
no a most extraordinary thing happened.
319
00:20:39,710 --> 00:20:43,330
a man dear kind old man asked me
320
00:20:43,330 --> 00:20:45,150
if I would buy his umbrella.
321
00:20:49,980 --> 00:20:50,380
swine.
322
00:20:52,020 --> 00:20:53,000
I beg your pardon.
323
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
your umbrella was stolen.
324
00:20:57,260 --> 00:20:57,760
you're a liar.
325
00:20:58,660 --> 00:20:59,060
swine.
326
00:20:59,320 --> 00:21:00,400
what on earth are you talking about?
327
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
I'm talking about you and Wendy.
328
00:21:02,320 --> 00:21:03,640
you met at lunchtime didn't you?
329
00:21:04,180 --> 00:21:05,320
you gave me your umbrella.
330
00:21:05,940 --> 00:21:07,240
you met at lunchtime and then you invented
331
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
some cock and bull storey about theft in
332
00:21:09,080 --> 00:21:09,480
the police.
333
00:21:09,760 --> 00:21:10,180
come on.
334
00:21:10,180 --> 00:21:10,920
what a fool I've been.
335
00:21:10,920 --> 00:21:11,720
you think I'm blind?
336
00:21:11,720 --> 00:21:13,460
Arthur stop this at once.
337
00:21:14,520 --> 00:21:16,400
secret looks and whisperings to size.
338
00:21:16,740 --> 00:21:18,260
you met at lunchtime for God knows what
339
00:21:18,260 --> 00:21:19,680
reason and he gave you his umbrella.
340
00:21:19,860 --> 00:21:21,960
this is rubbish nonsense absolute madness.
341
00:21:22,140 --> 00:21:23,620
in the first place there isn't my umbrella.
342
00:21:23,900 --> 00:21:24,960
don't lie to me.
343
00:21:25,100 --> 00:21:26,020
you can lie in court.
344
00:21:27,220 --> 00:21:27,620
court?
345
00:21:27,620 --> 00:21:28,760
what do you mean court?
346
00:21:28,880 --> 00:21:30,140
I'll name you as correspondent.
347
00:21:33,980 --> 00:21:35,260
Arthur for God's sake.
348
00:21:35,260 --> 00:21:36,400
you're behaving like a maniac.
349
00:21:36,560 --> 00:21:38,300
this umbrella was sold to me.
350
00:21:38,440 --> 00:21:40,020
I don't want to hear any more lies.
351
00:21:43,780 --> 00:21:45,160
you just listen to her.
352
00:21:45,160 --> 00:21:45,700
shut up!
353
00:21:47,660 --> 00:21:48,800
I know you're in love with her.
354
00:21:49,060 --> 00:21:50,460
I am not in love with her.
355
00:21:50,560 --> 00:21:51,760
I'm a happily married man.
356
00:21:51,760 --> 00:21:52,820
happily married man?
357
00:21:52,820 --> 00:21:53,560
I am.
358
00:21:54,520 --> 00:21:56,040
I don't give a fig for you.
359
00:21:56,040 --> 00:21:57,080
you may not give a fig but you
360
00:21:57,080 --> 00:21:57,780
gave her your umbrella.
361
00:21:58,140 --> 00:21:59,200
I can prove I didn't.
362
00:21:59,200 --> 00:22:00,220
this is absolute madness.
363
00:22:00,420 --> 00:22:01,600
come with me now to the police station.
364
00:22:01,600 --> 00:22:03,440
I demand you come with me to the
365
00:22:03,440 --> 00:22:03,620
police station.
366
00:22:03,620 --> 00:22:04,620
you accuse me of treachery.
367
00:22:04,720 --> 00:22:06,800
you threaten me with divorce proceedings.
368
00:22:16,460 --> 00:22:17,020
umbrellas.
369
00:22:19,620 --> 00:22:20,460
could be.
370
00:22:22,060 --> 00:22:23,640
we have pulled in a man.
371
00:22:24,380 --> 00:22:26,380
a well-known con merchant known as the
372
00:22:26,380 --> 00:22:30,540
major, the commander, the rural Dean and even
373
00:22:30,540 --> 00:22:31,240
chief inspector.
374
00:22:32,740 --> 00:22:34,480
I hadn't connected him with the umbrellas.
375
00:22:35,560 --> 00:22:36,580
an umbrella man.
376
00:22:38,360 --> 00:22:39,740
he's come down in the world.
377
00:22:40,900 --> 00:22:42,760
we'd need you to identify him madam.
378
00:22:46,700 --> 00:22:48,060
well of course you'd identify him.
379
00:22:48,240 --> 00:22:49,400
it's a great deal at stake.
380
00:22:49,940 --> 00:22:51,680
people's happiness depends on this inspector.
381
00:22:55,100 --> 00:22:56,340
we'll chummy in will you?
382
00:22:59,760 --> 00:23:00,740
better be the man.
383
00:23:01,380 --> 00:23:03,160
otherwise happiness won't be a word much use
384
00:23:03,160 --> 00:23:03,760
around these parts.
385
00:23:15,460 --> 00:23:18,880
well madam is this the man who sold
386
00:23:18,880 --> 00:23:19,420
you the umbrella?
387
00:23:31,100 --> 00:23:33,320
no I've never seen him before.
388
00:23:36,040 --> 00:23:37,180
so I wanted to hear.
389
00:23:38,000 --> 00:23:39,580
both be hearing for my solicitor in the
390
00:23:39,580 --> 00:23:39,780
morning.
391
00:23:50,740 --> 00:23:51,920
how could you Wendy?
392
00:23:52,360 --> 00:23:54,140
this is the man isn't it?
393
00:23:55,060 --> 00:23:55,720
how could you?
394
00:23:57,160 --> 00:23:58,220
how could you?
395
00:24:06,560 --> 00:24:09,160
no man is worth the tears of a
396
00:24:09,160 --> 00:24:10,180
beautiful woman.
397
00:24:28,830 --> 00:24:30,490
on your way then are you sir?
398
00:24:30,950 --> 00:24:34,350
yes off to Manchester I think.
399
00:24:34,930 --> 00:24:35,330
Manchester?
400
00:24:36,470 --> 00:24:38,010
always rains in Manchester.
401
00:24:38,850 --> 00:24:42,590
yes yes I know.
25148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.