All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E10.Depart.in.Peace.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,790 --> 00:00:39,310 Years ago, when I started buying old paintings 2 00:00:39,310 --> 00:00:42,130 at country house auctions all over England, I 3 00:00:42,130 --> 00:00:44,070 decided I'd better learn to clean and restore 4 00:00:44,070 --> 00:00:46,130 them myself, so I did. 5 00:00:47,570 --> 00:00:50,550 One day, I bought a small painting for 6 00:00:50,550 --> 00:00:53,050 25 pence from a junk shop in Brighton. 7 00:00:53,670 --> 00:00:55,290 It didn't even have a stretcher, it was 8 00:00:55,290 --> 00:00:57,670 just a loose canvas and it had almost 9 00:00:57,670 --> 00:00:59,510 certainly been cut out of its frame by 10 00:00:59,510 --> 00:01:00,010 a thief. 11 00:01:01,530 --> 00:01:03,569 When I cleaned off the top layer of 12 00:01:03,569 --> 00:01:07,970 paint, there underneath it was a beautiful little 13 00:01:07,970 --> 00:01:08,610 landscape. 14 00:01:10,750 --> 00:01:12,450 The idea for the storey you're going to 15 00:01:12,450 --> 00:01:14,550 see now actually came to me while I 16 00:01:14,550 --> 00:01:15,750 was working on this picture. 17 00:01:24,990 --> 00:01:26,710 Oh, the caviar, Karen. 18 00:01:27,010 --> 00:01:27,810 Splendid, splendid. 19 00:01:27,990 --> 00:01:28,530 No, forget that. 20 00:01:28,530 --> 00:01:29,390 Put that over there. 21 00:01:29,390 --> 00:01:30,470 You like all that charcoal. 22 00:01:30,710 --> 00:01:32,090 The lemon here, please. 23 00:01:32,090 --> 00:01:33,050 The caviar there. 24 00:01:34,070 --> 00:01:36,250 Oh, that's just where was I? 25 00:01:36,890 --> 00:01:37,850 Oh yes, on the plane. 26 00:01:37,850 --> 00:01:39,990 On the plane coming back from New York, 27 00:01:39,990 --> 00:01:43,310 I found myself sitting next to Paul Mannheim, 28 00:01:44,130 --> 00:01:46,170 you know, the art critic. 29 00:01:46,470 --> 00:01:48,610 And well, one thing led to another. 30 00:01:48,930 --> 00:01:52,070 And when we got back to London, he 31 00:01:52,070 --> 00:01:54,310 came around the flat and took a look 32 00:01:54,310 --> 00:01:55,190 at my Picasso. 33 00:01:56,370 --> 00:02:00,090 He said, I'll take another look at it 34 00:02:00,090 --> 00:02:01,670 after it's been cleaned. 35 00:02:02,510 --> 00:02:04,310 But you can imagine, I didn't take very 36 00:02:04,310 --> 00:02:05,150 kindly to that. 37 00:02:06,670 --> 00:02:08,210 I do love this stuff. 38 00:02:08,410 --> 00:02:09,509 This is just marvellous. 39 00:02:11,530 --> 00:02:13,310 What were we saying? 40 00:02:15,310 --> 00:02:16,370 About the Picasso. 41 00:02:16,770 --> 00:02:17,650 Oh yes, yes. 42 00:02:17,830 --> 00:02:21,190 So, well, this friend of mine, well, she's 43 00:02:21,190 --> 00:02:22,630 just a compulsive... 44 00:02:26,110 --> 00:02:29,310 So I've learned to do it myself. 45 00:02:29,850 --> 00:02:32,470 I've cleaned almost half of the Picasso already. 46 00:02:33,510 --> 00:02:34,430 Thank you, darling. 47 00:02:36,470 --> 00:02:38,570 Boy, I'm pretty good at it too. 48 00:02:39,070 --> 00:02:40,970 All it takes is a steady hand and 49 00:02:40,970 --> 00:02:42,230 a little patience. 50 00:02:43,370 --> 00:02:46,010 These professionals who go on to show about 51 00:02:46,010 --> 00:02:51,230 the secrets of their trade and choices, absorbent 52 00:02:51,230 --> 00:02:53,930 prices, well, they get no more of my 53 00:02:53,930 --> 00:02:54,350 business. 54 00:02:55,070 --> 00:02:56,770 From now on, as far as my own 55 00:02:56,770 --> 00:02:59,070 collection is concerned, I'll clean them myself, restore 56 00:02:59,070 --> 00:02:59,950 them if necessary. 57 00:03:01,030 --> 00:03:02,670 I've set myself to clean mine. 58 00:03:03,830 --> 00:03:05,870 Oh, darling, I'm boring you. 59 00:03:05,870 --> 00:03:06,770 I am sorry. 60 00:03:07,150 --> 00:03:08,290 No, darling. 61 00:03:09,090 --> 00:03:11,830 It's just, I've had such a long day. 62 00:03:11,990 --> 00:03:13,430 Please forgive me. 63 00:03:13,430 --> 00:03:14,930 I'm having a lovely time. 64 00:03:14,930 --> 00:03:16,710 No, I've got no right going on about 65 00:03:16,710 --> 00:03:17,730 my pictures like that. 66 00:03:17,890 --> 00:03:19,810 I sometimes forget how young you are. 67 00:03:19,810 --> 00:03:20,750 Would you care to dance? 68 00:03:20,870 --> 00:03:22,230 No, thank you. 69 00:03:23,230 --> 00:03:25,350 I love being with you, Lionel. 70 00:03:25,350 --> 00:03:26,430 You know that. 71 00:03:27,770 --> 00:03:30,310 Oh, Miss Heavy Lads, we're going home. 72 00:03:31,010 --> 00:03:31,530 Clarence! 73 00:03:32,670 --> 00:03:33,190 Ready? 74 00:03:44,530 --> 00:03:45,590 I'd love to. 75 00:03:45,590 --> 00:03:46,890 I'll call for you about eight. 76 00:03:47,610 --> 00:03:51,090 Oh, Sunday, uh, we're invited to the Mulherrin's. 77 00:03:52,230 --> 00:03:54,770 Janet, we're being thought of as a couple. 78 00:03:55,170 --> 00:04:00,570 Perhaps, perhaps we should give them something really 79 00:04:00,570 --> 00:04:01,390 to talk about. 80 00:04:04,450 --> 00:04:05,050 Friday. 81 00:04:07,810 --> 00:04:08,690 Eight o'clock. 82 00:04:51,990 --> 00:04:53,310 Gladys, what a coincidence. 83 00:04:53,930 --> 00:04:55,190 Isn't it just? 84 00:04:55,790 --> 00:04:57,010 May I give you a ride? 85 00:04:57,330 --> 00:04:58,590 You certainly may. 86 00:04:58,990 --> 00:05:01,190 I'll not only take you home, I'll give 87 00:05:01,190 --> 00:05:03,670 you one for the road at my place. 88 00:05:06,490 --> 00:05:08,210 This really must be my last. 89 00:05:08,210 --> 00:05:10,670 Lionel, you must learn to unbend a little. 90 00:05:10,810 --> 00:05:12,450 Relax, but I'll tell you something. 91 00:05:12,650 --> 00:05:15,430 Your slightly old-fashioned manners, your formality, your 92 00:05:15,430 --> 00:05:18,690 courtesy, that's what makes you so irresistible. 93 00:05:18,690 --> 00:05:20,310 My first wife always said it was my 94 00:05:20,310 --> 00:05:20,690 money. 95 00:05:20,910 --> 00:05:21,730 Oh, Lionel. 96 00:05:21,730 --> 00:05:22,330 What is it? 97 00:05:22,670 --> 00:05:24,150 I should have noticed that's new. 98 00:05:24,370 --> 00:05:24,850 This. 99 00:05:27,210 --> 00:05:29,450 Now, tell me what you think of my 100 00:05:29,450 --> 00:05:30,090 new portrait. 101 00:05:30,890 --> 00:05:32,610 You know the artist, of course. 102 00:05:32,610 --> 00:05:32,890 No. 103 00:05:33,730 --> 00:05:35,610 And you're meant to be such a great 104 00:05:35,610 --> 00:05:36,150 collector. 105 00:05:36,670 --> 00:05:39,250 Royden, John Royden, he's all the rage. 106 00:05:39,550 --> 00:05:42,590 Oh, yes, everyone's lining up, simply lining up 107 00:05:42,590 --> 00:05:43,590 to get themselves done. 108 00:05:43,870 --> 00:05:46,310 He charges thousands for a commission. 109 00:05:46,770 --> 00:05:49,070 I think he's a genius, don't you? 110 00:05:49,450 --> 00:05:51,730 Well, that seems to be going a little 111 00:05:51,730 --> 00:05:52,290 far. 112 00:05:52,670 --> 00:05:54,610 Take a good look at it, Lionel. 113 00:05:54,790 --> 00:05:57,670 Do you see how beautifully the dress is 114 00:05:57,670 --> 00:05:58,050 painted? 115 00:05:58,210 --> 00:05:58,910 Not especially. 116 00:05:59,170 --> 00:05:59,910 Oh, come with me. 117 00:05:59,910 --> 00:06:01,570 I want you to look at it carefully. 118 00:06:08,140 --> 00:06:08,660 Well? 119 00:06:08,660 --> 00:06:10,860 Certainly seems to use a lot of paint. 120 00:06:11,600 --> 00:06:13,800 Oh, maybe that's why he charges so much. 121 00:06:13,940 --> 00:06:15,360 Lionel, you are being superior. 122 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 I think I'll tell you a secret. 123 00:06:18,320 --> 00:06:18,420 No. 124 00:06:18,620 --> 00:06:20,640 This is probably the best kept secret in 125 00:06:20,640 --> 00:06:22,360 London, a woman's secret. 126 00:06:22,640 --> 00:06:24,120 It's known to about, let me see, about 127 00:06:24,120 --> 00:06:26,440 30 or 40 women altogether and not a 128 00:06:26,440 --> 00:06:29,440 single man, except him, of course, John Royden. 129 00:06:29,620 --> 00:06:31,480 And now I'm going to tell you. 130 00:06:31,700 --> 00:06:32,440 No secrets, please. 131 00:06:32,540 --> 00:06:33,260 Thank you very much. 132 00:06:33,380 --> 00:06:34,200 I've got to go home. 133 00:06:34,300 --> 00:06:35,860 Well, Lionel, don't you want to hear my 134 00:06:35,860 --> 00:06:36,240 secret? 135 00:06:38,780 --> 00:06:40,800 Sit down and make yourself comfortable. 136 00:06:43,620 --> 00:06:46,860 But first of all, promise, promise you won't 137 00:06:46,860 --> 00:06:47,400 tell a soul. 138 00:06:47,400 --> 00:06:47,960 I promise. 139 00:06:48,440 --> 00:06:48,900 Good. 140 00:06:49,620 --> 00:06:53,160 Now listen, I suppose you know John Royden 141 00:06:53,160 --> 00:06:54,300 paints only women. 142 00:06:54,520 --> 00:06:54,620 No. 143 00:06:55,860 --> 00:06:57,920 Well, you noticed how thick the paint was 144 00:06:57,920 --> 00:06:58,560 on the dress. 145 00:06:59,000 --> 00:07:00,380 Can you guess why? 146 00:07:00,380 --> 00:07:00,620 No. 147 00:07:01,480 --> 00:07:04,220 When I went for my first city, John 148 00:07:04,220 --> 00:07:05,880 asked me if I didn't think that most 149 00:07:05,880 --> 00:07:08,840 clothed portraits of women were artificial and flat 150 00:07:08,840 --> 00:07:11,240 as if the dress were draped over a 151 00:07:11,240 --> 00:07:11,920 log of wood. 152 00:07:12,240 --> 00:07:14,240 And he asked me if I knew why. 153 00:07:14,900 --> 00:07:16,200 Do you know why, Lionel? 154 00:07:16,380 --> 00:07:17,660 No, can't say that I do. 155 00:07:18,040 --> 00:07:21,860 John said it's because the painters themselves didn't 156 00:07:21,860 --> 00:07:23,720 really know what was underneath. 157 00:07:24,060 --> 00:07:25,980 Well, that is an original thing. 158 00:07:26,740 --> 00:07:27,940 Well, let me finish. 159 00:07:28,240 --> 00:07:30,740 And he said that's why I insist on 160 00:07:30,740 --> 00:07:33,960 painting my subjects, first of all, in the 161 00:07:33,960 --> 00:07:34,320 nude. 162 00:07:34,500 --> 00:07:36,080 And then you walked out. 163 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Well, obviously you didn't. 164 00:07:38,920 --> 00:07:40,700 Well, of course I didn't. 165 00:07:40,820 --> 00:07:43,040 First you pose in the nude and then 166 00:07:43,040 --> 00:07:44,580 you come back and he paints on your 167 00:07:44,580 --> 00:07:45,160 underclothing. 168 00:07:45,540 --> 00:07:47,500 And when that's dry, he paints on the 169 00:07:47,500 --> 00:07:47,860 dress. 170 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 He builds it up, you see, layer by 171 00:07:50,120 --> 00:07:50,500 layer. 172 00:07:50,600 --> 00:07:53,380 Well, perhaps he once heard of Goya. 173 00:07:53,840 --> 00:07:54,060 Who? 174 00:07:54,540 --> 00:07:55,340 Oh, never mind. 175 00:07:55,340 --> 00:07:58,860 Oh, I must confess, I rather enjoyed sitting 176 00:07:58,860 --> 00:08:00,360 there in the middle of his room with 177 00:08:00,360 --> 00:08:00,960 nothing on. 178 00:08:01,060 --> 00:08:02,480 It was quite exciting. 179 00:08:02,900 --> 00:08:05,800 Don't you want life to be exciting, Lionel? 180 00:08:06,840 --> 00:08:10,240 Gladys, if you'll forgive me, what I really 181 00:08:10,240 --> 00:08:11,380 want is to go home. 182 00:08:11,540 --> 00:08:12,900 Wouldn't you have liked to have been a 183 00:08:12,900 --> 00:08:13,160 painter? 184 00:08:13,440 --> 00:08:15,380 Oh, think what fun they must have. 185 00:08:15,600 --> 00:08:17,380 Of course, it's all little clinical, like I'm 186 00:08:17,380 --> 00:08:18,620 dressing in front of the doctor. 187 00:08:18,900 --> 00:08:21,280 But there's nothing clinical about you, Lionel. 188 00:08:21,580 --> 00:08:23,440 I'd pose for you, whether you were a 189 00:08:23,440 --> 00:08:24,300 painter or not. 190 00:08:25,060 --> 00:08:26,800 Well, I'm not. 191 00:08:27,000 --> 00:08:29,800 Oh, you disappoint me. 192 00:08:29,960 --> 00:08:31,620 I'm terribly sorry. 193 00:08:32,039 --> 00:08:33,380 To think of the trouble I went to. 194 00:08:33,580 --> 00:08:35,159 I waited almost an hour. 195 00:08:35,299 --> 00:08:35,480 What? 196 00:08:36,460 --> 00:08:37,260 Nothing, nothing. 197 00:08:38,159 --> 00:08:40,700 I just meant to say I've waited all 198 00:08:40,700 --> 00:08:42,500 my life to meet someone like you. 199 00:08:42,500 --> 00:08:45,480 Don't you find me just a little bit 200 00:08:45,480 --> 00:08:46,300 attractive, Lionel? 201 00:08:46,300 --> 00:08:49,020 Gladys, I think you are very beautiful. 202 00:08:49,300 --> 00:08:53,640 You have style and certain character and, well, 203 00:08:53,740 --> 00:08:56,420 all the qualities that I admire very much. 204 00:08:56,420 --> 00:08:58,260 But really, I'm not part of your scene. 205 00:08:58,420 --> 00:09:00,000 I'm very set in my ways. 206 00:09:00,460 --> 00:09:03,400 Really, I don't belong in this modern world. 207 00:09:04,020 --> 00:09:05,100 I try. 208 00:09:05,460 --> 00:09:06,880 I've seen the right places. 209 00:09:06,980 --> 00:09:08,260 I've even tried to learn to dance. 210 00:09:08,400 --> 00:09:09,300 Hopeless failure. 211 00:09:09,300 --> 00:09:11,900 I go to Saint-Tropez, Lion the Sun. 212 00:09:12,680 --> 00:09:14,980 You know, I actually blush when I have 213 00:09:14,980 --> 00:09:16,560 to address a half-naked woman. 214 00:09:16,840 --> 00:09:20,540 I simply don't believe in casual relationships. 215 00:09:21,000 --> 00:09:23,120 Who said anything about casual? 216 00:09:23,240 --> 00:09:24,040 Oh, that's very flattering. 217 00:09:24,040 --> 00:09:25,980 Oh, if only I'd met you years ago, 218 00:09:25,980 --> 00:09:27,520 before I met George Ponsonby. 219 00:09:28,020 --> 00:09:29,840 I should have known by his name it 220 00:09:29,840 --> 00:09:31,760 couldn't last, Ponsonby. 221 00:09:32,080 --> 00:09:33,700 But I thought third time lucky. 222 00:09:33,960 --> 00:09:36,380 But you're very sweet, very sweet. 223 00:09:36,580 --> 00:09:39,540 But I, well, at the moment, I'm, well, 224 00:09:39,640 --> 00:09:40,880 more or less engaged elsewhere. 225 00:09:41,260 --> 00:09:42,080 What to what? 226 00:09:42,420 --> 00:09:43,540 Janet de Pelagia? 227 00:09:44,100 --> 00:09:45,820 Oh, you, you know. 228 00:09:46,000 --> 00:09:46,960 Of course I know. 229 00:09:47,200 --> 00:09:48,360 Everybody knows. 230 00:09:48,780 --> 00:09:51,220 And I also know that nothing's happened. 231 00:09:51,620 --> 00:09:53,880 Well, how do you, how do you happen 232 00:09:53,880 --> 00:09:54,500 to know that? 233 00:09:54,500 --> 00:09:56,160 Because I heard Janet say so. 234 00:09:56,160 --> 00:09:57,700 You heard Janet say that? 235 00:09:58,120 --> 00:10:00,100 No, Lionel, I'm not getting into this. 236 00:10:00,100 --> 00:10:03,640 Except, except she does say some rather peculiar 237 00:10:03,640 --> 00:10:04,580 things about you. 238 00:10:04,720 --> 00:10:06,260 What sort of peculiar things? 239 00:10:06,640 --> 00:10:07,060 Oh, no. 240 00:10:07,520 --> 00:10:09,320 It'd be wrong of me to tell you. 241 00:10:09,320 --> 00:10:10,220 Well, what did she say? 242 00:10:10,480 --> 00:10:11,540 Well, now, let me see. 243 00:10:12,000 --> 00:10:13,700 Oh, of course, she was only joking. 244 00:10:13,800 --> 00:10:15,160 I couldn't dream of telling you. 245 00:10:15,160 --> 00:10:16,740 But I, I suppose she did say how 246 00:10:16,740 --> 00:10:18,160 it was all a wee bit of a 247 00:10:18,160 --> 00:10:18,480 bore. 248 00:10:18,480 --> 00:10:19,220 What was? 249 00:10:19,480 --> 00:10:23,580 Well, it's just that I happened to be 250 00:10:23,580 --> 00:10:25,780 seated near her in the hairdresser the other 251 00:10:25,780 --> 00:10:27,900 day, and someone asked her if she were 252 00:10:27,900 --> 00:10:28,980 free the following evening. 253 00:10:29,340 --> 00:10:30,660 And I heard her say, no, I can't. 254 00:10:30,660 --> 00:10:32,120 I'm dining with Lionel Lamson. 255 00:10:32,400 --> 00:10:33,220 Oh, he's lovely. 256 00:10:33,480 --> 00:10:35,180 But I can't take all that art talk. 257 00:10:35,380 --> 00:10:37,040 It bores me to tears. 258 00:10:37,200 --> 00:10:38,520 Janet said that? 259 00:10:38,740 --> 00:10:40,680 I may have misheard, but I don't think 260 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 so, because then she went on to say, 261 00:10:42,820 --> 00:10:45,340 no, Lionel, I'm not going to say any 262 00:10:45,340 --> 00:10:45,440 more. 263 00:10:45,440 --> 00:10:47,060 Yes, you are. 264 00:10:47,060 --> 00:10:47,580 I insist. 265 00:10:47,860 --> 00:10:48,760 Oh, this is awful. 266 00:10:49,500 --> 00:10:51,460 Oh, I, I shouldn't have had another drink. 267 00:10:51,580 --> 00:10:53,780 You, you won't think badly of me, will 268 00:10:53,780 --> 00:10:53,880 you? 269 00:10:54,120 --> 00:10:55,440 I couldn't dare that. 270 00:10:56,780 --> 00:10:59,760 I shall consider your confidence an act of 271 00:10:59,760 --> 00:11:00,100 friendship. 272 00:11:01,380 --> 00:11:04,980 Well, what I actually heard her say was, 273 00:11:05,240 --> 00:11:07,100 such a crashing bore. 274 00:11:07,900 --> 00:11:10,140 Because with Lionel, one can always tell exactly 275 00:11:10,140 --> 00:11:10,900 what will happen. 276 00:11:11,200 --> 00:11:12,780 I mean, right from beginning to end. 277 00:11:13,040 --> 00:11:14,680 For dinner, we always go to the same 278 00:11:14,680 --> 00:11:15,200 grill room. 279 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Afterwards, always to the same nightclub. 280 00:11:17,620 --> 00:11:19,280 And for two hours, I'll have to listen 281 00:11:19,280 --> 00:11:21,140 to him droning away about pictures. 282 00:11:21,360 --> 00:11:22,180 Always pictures. 283 00:11:22,640 --> 00:11:23,820 And then he will have a cigar and 284 00:11:23,820 --> 00:11:25,040 blow the smoke right in my face. 285 00:11:25,260 --> 00:11:26,220 And then a taxi home. 286 00:11:26,480 --> 00:11:27,980 And then at the front door, while I 287 00:11:27,980 --> 00:11:30,100 fish for my key, he'll stand beside me 288 00:11:30,100 --> 00:11:32,020 with a sort of silly spaniel look in 289 00:11:32,020 --> 00:11:32,400 his eyes. 290 00:11:33,120 --> 00:11:35,820 Why, Lionel, what's the matter, dear? 291 00:11:36,580 --> 00:11:37,920 You've forgotten your coat. 292 00:11:41,900 --> 00:11:44,620 You are a bitch, Gladys, dear. 293 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Oh, thank heavens, there you are, sir. 294 00:11:52,560 --> 00:11:53,320 Good morning, sir. 295 00:11:55,980 --> 00:11:56,940 I was quite worried. 296 00:11:57,200 --> 00:11:58,300 Your bed was unslipped in, sir. 297 00:12:00,540 --> 00:12:01,460 Here's your coffee, sir. 298 00:12:02,380 --> 00:12:03,120 I'll pour it. 299 00:12:03,980 --> 00:12:04,600 Oh, good morning. 300 00:12:05,240 --> 00:12:06,000 Very good, sir. 301 00:12:06,780 --> 00:12:07,300 Thank you. 302 00:12:08,360 --> 00:12:09,080 Thank you. 303 00:12:27,930 --> 00:12:29,810 I would like to speak to Mr. John 304 00:12:29,810 --> 00:12:30,750 Royden, please. 305 00:12:31,750 --> 00:12:34,990 Just say a prospective client is calling. 306 00:12:36,190 --> 00:12:38,290 Oh, I know he only paints women. 307 00:12:38,730 --> 00:12:40,070 That's just the point. 308 00:12:45,250 --> 00:12:46,510 Mr. Royden, sir. 309 00:12:47,310 --> 00:12:48,770 Oh, show him in, please. 310 00:12:50,130 --> 00:12:51,410 Please sit down, Mr. Royden. 311 00:12:51,790 --> 00:12:52,090 John. 312 00:12:52,390 --> 00:12:56,350 John, I have an unusual request to make 313 00:12:56,350 --> 00:12:56,690 of you. 314 00:12:57,330 --> 00:12:59,230 Something of a rather personal nature. 315 00:12:59,330 --> 00:13:01,150 I hope I can trust you to be 316 00:13:01,150 --> 00:13:01,710 discreet. 317 00:13:02,250 --> 00:13:02,810 Of course. 318 00:13:03,190 --> 00:13:04,850 I want you to paint a portrait of 319 00:13:04,850 --> 00:13:06,510 a certain lady here in town. 320 00:13:07,250 --> 00:13:10,390 I want to possess, besides a Royden for 321 00:13:10,390 --> 00:13:12,310 my collection, a very fine portrait of her. 322 00:13:12,490 --> 00:13:14,750 But there are complications. 323 00:13:15,730 --> 00:13:17,730 For example, there are reasons why I don't 324 00:13:17,730 --> 00:13:19,130 want the lady to know that it is 325 00:13:19,130 --> 00:13:21,430 I who am commissioning the portrait. 326 00:13:21,870 --> 00:13:22,330 Why? 327 00:13:22,910 --> 00:13:23,530 Is she married? 328 00:13:24,170 --> 00:13:24,990 Not yet. 329 00:13:25,570 --> 00:13:27,350 It's just that I have my own reasons 330 00:13:27,350 --> 00:13:27,930 for not... 331 00:13:27,930 --> 00:13:29,810 I'm a painter, an artist. 332 00:13:30,350 --> 00:13:31,270 I paint pictures. 333 00:13:32,210 --> 00:13:33,970 All this social stuff is rather a waste 334 00:13:33,970 --> 00:13:34,370 of time. 335 00:13:34,530 --> 00:13:35,510 Oh, I am sorry. 336 00:13:35,630 --> 00:13:37,290 I was under the impression that you are 337 00:13:37,290 --> 00:13:40,150 what used to be called a society painter. 338 00:13:40,910 --> 00:13:42,070 Look, I paint women. 339 00:13:42,510 --> 00:13:44,050 I have a special feeling for them. 340 00:13:44,050 --> 00:13:45,810 So I believe if they interest me, I'd 341 00:13:45,810 --> 00:13:46,130 paint them. 342 00:13:46,130 --> 00:13:48,570 I think we understand each other now. 343 00:13:48,710 --> 00:13:50,370 Do you happen to know a lady by 344 00:13:50,370 --> 00:13:54,050 the name of Janet de Pelagia? 345 00:13:54,190 --> 00:13:55,670 I've seen her picture in the glossy magazines, 346 00:13:55,810 --> 00:13:56,050 of course. 347 00:13:56,050 --> 00:13:56,830 Of course, of course. 348 00:13:57,110 --> 00:13:59,490 Well, we'll get to that later. 349 00:14:00,170 --> 00:14:02,630 Now, I'd like the portrait full length, about 350 00:14:02,630 --> 00:14:06,410 twice the size of this little Matisse here. 351 00:14:06,930 --> 00:14:08,210 About 60 by 36. 352 00:14:08,850 --> 00:14:10,350 And standing. 353 00:14:10,730 --> 00:14:13,690 That, in my mind, is her most graceful 354 00:14:13,690 --> 00:14:14,070 attitude. 355 00:14:14,650 --> 00:14:15,690 Look, Mr. Lamson. 356 00:14:15,850 --> 00:14:16,170 Nyman. 357 00:14:16,550 --> 00:14:17,370 Of course, Nyman. 358 00:14:18,050 --> 00:14:18,910 I'm a painter. 359 00:14:18,910 --> 00:14:19,450 So you say. 360 00:14:19,670 --> 00:14:21,510 And we painters have to make a living. 361 00:14:21,890 --> 00:14:22,330 John. 362 00:14:23,130 --> 00:14:26,070 John, I am willing to pay you 50 363 00:14:26,070 --> 00:14:30,050 percent over and above your usual fee. 364 00:14:33,150 --> 00:14:36,410 Yes, I do remember she has a remarkably 365 00:14:36,410 --> 00:14:37,230 interesting face. 366 00:14:37,230 --> 00:14:38,230 Oh, she does. 367 00:14:38,390 --> 00:14:39,090 She does. 368 00:14:39,410 --> 00:14:44,070 Now, to eliminate the final difficulty, how do 369 00:14:44,070 --> 00:14:46,370 you contrive a meeting between you and the 370 00:14:46,370 --> 00:14:49,470 lady in question without arousing her suspicions? 371 00:14:50,150 --> 00:14:53,130 We must make it look like a coincidence. 372 00:14:54,330 --> 00:14:56,610 I suggest you tell her she's the sort 373 00:14:56,610 --> 00:14:59,270 of model you've been searching for for years. 374 00:14:59,270 --> 00:15:03,690 Just the right face, the right figure, the 375 00:15:03,690 --> 00:15:04,590 right coloured eyes. 376 00:15:04,710 --> 00:15:05,890 You know, you know that sort of thing. 377 00:15:07,070 --> 00:15:10,430 And then, ask her if she'd mind sitting. 378 00:15:10,950 --> 00:15:12,330 Oh, free of charge, of course. 379 00:15:13,410 --> 00:15:15,970 I feel sure she'd be delighted to help. 380 00:15:19,970 --> 00:15:21,190 Mr. Lamson's residence. 381 00:15:23,210 --> 00:15:25,290 Oh, good morning, Mr. Bellagio. 382 00:15:26,290 --> 00:15:28,010 No, madam, I'm afraid he's not back yet 383 00:15:28,010 --> 00:15:28,630 from Saint-Tropez. 384 00:15:30,450 --> 00:15:32,110 Oh, could you hold on a moment, please, 385 00:15:32,210 --> 00:15:32,310 madam? 386 00:15:32,510 --> 00:15:33,670 There's someone at the front door. 387 00:15:49,950 --> 00:15:51,270 Sorry about that, madam. 388 00:15:54,230 --> 00:15:55,510 Well, I think I can now say that 389 00:15:55,510 --> 00:15:57,050 Mr. Lamson will be back very shortly. 390 00:15:58,610 --> 00:16:00,010 Oh, please be careful. 391 00:16:01,350 --> 00:16:01,710 Pardon? 392 00:16:03,470 --> 00:16:04,750 Yes, it has been a long time, madam, 393 00:16:04,750 --> 00:16:05,770 almost three months. 394 00:16:08,030 --> 00:16:09,410 Yes, I shall look forward to that, madam. 395 00:16:11,830 --> 00:16:13,130 Yes, of course, madam, I tell him that 396 00:16:13,130 --> 00:16:13,970 you telephone often. 397 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 Good day, madam. 398 00:16:20,790 --> 00:16:21,910 Right, shall I send a cable, please? 399 00:16:23,070 --> 00:16:26,150 To Lamson, Hotel Biblos, Saint-Tropez. 400 00:16:27,350 --> 00:16:28,070 Yes, France. 401 00:16:29,410 --> 00:16:30,350 Welcome back, sir. 402 00:16:30,470 --> 00:16:31,410 Thank you, Wilkins. 403 00:16:32,410 --> 00:16:33,370 Ah, excellent. 404 00:16:34,150 --> 00:16:34,950 Help me... 405 00:16:35,530 --> 00:16:37,410 Help me move this on to the easel. 406 00:16:37,830 --> 00:16:38,310 Please. 407 00:16:40,070 --> 00:16:40,550 Easy. 408 00:16:40,990 --> 00:16:41,310 Yes, sir. 409 00:16:41,470 --> 00:16:44,950 There have been several messages for you, sir. 410 00:16:45,210 --> 00:16:45,670 Step up. 411 00:16:47,310 --> 00:16:49,870 Miss de Bellagio telephoned several times. 412 00:16:50,850 --> 00:16:52,630 And Mrs. Gladys Ponsonby. 413 00:16:53,190 --> 00:16:55,110 She wanted to know exactly where you were. 414 00:16:55,210 --> 00:16:55,910 I am sure. 415 00:16:56,310 --> 00:16:57,370 I just said the south of France. 416 00:16:57,370 --> 00:16:58,810 Very thankful of you, Wilkins. 417 00:16:58,810 --> 00:17:02,210 Oh, Wilkins, I'll be working in here for 418 00:17:02,210 --> 00:17:03,270 the next two or three days. 419 00:17:03,270 --> 00:17:05,230 I want to be left absolutely alone. 420 00:17:05,910 --> 00:17:07,430 I want my meals on a tray and 421 00:17:07,430 --> 00:17:07,930 left out there. 422 00:17:07,930 --> 00:17:08,569 Is that understood? 423 00:17:09,089 --> 00:17:09,569 Clearly, sir. 424 00:17:12,030 --> 00:17:16,150 And, Wilkins, that order is to take effect 425 00:17:16,150 --> 00:17:16,650 immediately. 426 00:17:17,970 --> 00:17:18,770 Yes, sir. 427 00:17:30,990 --> 00:17:31,390 Correct. 428 00:17:55,720 --> 00:17:57,840 Deceptive. 429 00:18:08,440 --> 00:18:13,980 This is all embarrassing. 430 00:18:20,920 --> 00:18:23,040 Janet. 431 00:18:29,760 --> 00:18:30,820 Janet. 432 00:18:38,350 --> 00:18:39,380 Everything all right, sir? 433 00:18:39,880 --> 00:18:40,620 Oh, Wilkins. 434 00:18:42,650 --> 00:18:43,780 Yes, absolutely. 435 00:18:44,700 --> 00:18:45,760 Absolutely. 436 00:18:46,860 --> 00:18:49,100 Absolutely, Wilkins. 437 00:18:53,600 --> 00:18:54,360 Monday. 438 00:18:55,380 --> 00:18:56,140 Monday. 439 00:18:57,020 --> 00:18:59,040 I am giving a party, Wilkins. 440 00:19:00,260 --> 00:19:00,840 Very good, sir. 441 00:19:16,720 --> 00:19:18,240 Now, ladies. 442 00:19:18,240 --> 00:19:20,060 Ladies and gentlemen. 443 00:19:21,050 --> 00:19:23,400 Now, I promised you a surprise. 444 00:19:24,100 --> 00:19:26,080 And I promise you won't be disappointed. 445 00:19:27,140 --> 00:19:28,880 Are we ready, Wilkins? 446 00:19:29,380 --> 00:19:30,040 Ready, sir. 447 00:19:31,800 --> 00:19:32,660 Now. 448 00:19:33,900 --> 00:19:36,240 Now for the magic moment. 449 00:19:49,880 --> 00:19:51,980 A little monster. 450 00:19:56,080 --> 00:20:03,160 Oh, get me out of here. 451 00:20:03,540 --> 00:20:04,020 Come this way. 452 00:20:04,020 --> 00:20:05,400 Get me out of here. 453 00:20:08,560 --> 00:20:11,380 Lionel, you are wicked. 454 00:20:12,320 --> 00:20:16,040 Don't you think it would be rather cosy 455 00:20:16,040 --> 00:20:20,420 if I were to stay and cheer you 456 00:20:20,420 --> 00:20:21,820 up? 457 00:20:48,400 --> 00:20:49,160 Wilkins, please. 458 00:20:49,300 --> 00:20:49,720 It's all right. 459 00:20:49,720 --> 00:20:50,760 Just do as I ask. 460 00:20:53,720 --> 00:20:55,820 I forgive you, Lionel. 461 00:20:56,620 --> 00:20:58,180 I just wanted you to know that I 462 00:20:58,180 --> 00:20:59,840 forgave you completely for everything. 463 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 I know it was only a joke. 464 00:21:03,900 --> 00:21:06,260 But, darling, you mustn't listen to the things 465 00:21:06,260 --> 00:21:07,260 people say. 466 00:21:08,420 --> 00:21:10,000 I love you, Lionel. 467 00:21:10,580 --> 00:21:12,820 I shall always love you to my dying 468 00:21:12,820 --> 00:21:13,260 day. 469 00:21:14,260 --> 00:21:15,780 You are not my darling girl. 470 00:21:16,900 --> 00:21:18,240 I had to tell you. 471 00:21:21,880 --> 00:21:22,440 Open it. 472 00:21:23,680 --> 00:21:24,520 Open it. 473 00:21:24,520 --> 00:21:25,980 This little piece of ring. 474 00:21:26,120 --> 00:21:27,540 What can I say? 475 00:21:30,280 --> 00:21:30,920 I... 476 00:21:31,880 --> 00:21:33,780 I don't know how to apologise. 477 00:21:33,960 --> 00:21:35,520 Oh, darling, don't try it. 478 00:21:38,320 --> 00:21:38,960 Caviar. 479 00:21:43,700 --> 00:21:45,280 Thank you, Wilkins. 480 00:21:49,430 --> 00:21:53,290 The important thing is, Lionel, darling, that we're 481 00:21:53,290 --> 00:21:54,890 friends again. 482 00:22:14,120 --> 00:22:15,900 Mmm! 483 00:22:17,500 --> 00:22:19,400 Janet, this is delicious. 484 00:22:20,800 --> 00:22:22,160 Just delicious. 485 00:22:22,580 --> 00:22:24,240 I... 486 00:22:24,240 --> 00:22:27,500 Janet! 487 00:23:06,780 --> 00:23:08,780 Oh! 488 00:23:10,760 --> 00:23:12,430 Oh! 489 00:23:20,030 --> 00:23:20,970 Oh! 490 00:23:30,630 --> 00:23:33,810 Oh! 32106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.