Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,790 --> 00:00:39,310
Years ago, when I started buying old paintings
2
00:00:39,310 --> 00:00:42,130
at country house auctions all over England, I
3
00:00:42,130 --> 00:00:44,070
decided I'd better learn to clean and restore
4
00:00:44,070 --> 00:00:46,130
them myself, so I did.
5
00:00:47,570 --> 00:00:50,550
One day, I bought a small painting for
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,050
25 pence from a junk shop in Brighton.
7
00:00:53,670 --> 00:00:55,290
It didn't even have a stretcher, it was
8
00:00:55,290 --> 00:00:57,670
just a loose canvas and it had almost
9
00:00:57,670 --> 00:00:59,510
certainly been cut out of its frame by
10
00:00:59,510 --> 00:01:00,010
a thief.
11
00:01:01,530 --> 00:01:03,569
When I cleaned off the top layer of
12
00:01:03,569 --> 00:01:07,970
paint, there underneath it was a beautiful little
13
00:01:07,970 --> 00:01:08,610
landscape.
14
00:01:10,750 --> 00:01:12,450
The idea for the storey you're going to
15
00:01:12,450 --> 00:01:14,550
see now actually came to me while I
16
00:01:14,550 --> 00:01:15,750
was working on this picture.
17
00:01:24,990 --> 00:01:26,710
Oh, the caviar, Karen.
18
00:01:27,010 --> 00:01:27,810
Splendid, splendid.
19
00:01:27,990 --> 00:01:28,530
No, forget that.
20
00:01:28,530 --> 00:01:29,390
Put that over there.
21
00:01:29,390 --> 00:01:30,470
You like all that charcoal.
22
00:01:30,710 --> 00:01:32,090
The lemon here, please.
23
00:01:32,090 --> 00:01:33,050
The caviar there.
24
00:01:34,070 --> 00:01:36,250
Oh, that's just where was I?
25
00:01:36,890 --> 00:01:37,850
Oh yes, on the plane.
26
00:01:37,850 --> 00:01:39,990
On the plane coming back from New York,
27
00:01:39,990 --> 00:01:43,310
I found myself sitting next to Paul Mannheim,
28
00:01:44,130 --> 00:01:46,170
you know, the art critic.
29
00:01:46,470 --> 00:01:48,610
And well, one thing led to another.
30
00:01:48,930 --> 00:01:52,070
And when we got back to London, he
31
00:01:52,070 --> 00:01:54,310
came around the flat and took a look
32
00:01:54,310 --> 00:01:55,190
at my Picasso.
33
00:01:56,370 --> 00:02:00,090
He said, I'll take another look at it
34
00:02:00,090 --> 00:02:01,670
after it's been cleaned.
35
00:02:02,510 --> 00:02:04,310
But you can imagine, I didn't take very
36
00:02:04,310 --> 00:02:05,150
kindly to that.
37
00:02:06,670 --> 00:02:08,210
I do love this stuff.
38
00:02:08,410 --> 00:02:09,509
This is just marvellous.
39
00:02:11,530 --> 00:02:13,310
What were we saying?
40
00:02:15,310 --> 00:02:16,370
About the Picasso.
41
00:02:16,770 --> 00:02:17,650
Oh yes, yes.
42
00:02:17,830 --> 00:02:21,190
So, well, this friend of mine, well, she's
43
00:02:21,190 --> 00:02:22,630
just a compulsive...
44
00:02:26,110 --> 00:02:29,310
So I've learned to do it myself.
45
00:02:29,850 --> 00:02:32,470
I've cleaned almost half of the Picasso already.
46
00:02:33,510 --> 00:02:34,430
Thank you, darling.
47
00:02:36,470 --> 00:02:38,570
Boy, I'm pretty good at it too.
48
00:02:39,070 --> 00:02:40,970
All it takes is a steady hand and
49
00:02:40,970 --> 00:02:42,230
a little patience.
50
00:02:43,370 --> 00:02:46,010
These professionals who go on to show about
51
00:02:46,010 --> 00:02:51,230
the secrets of their trade and choices, absorbent
52
00:02:51,230 --> 00:02:53,930
prices, well, they get no more of my
53
00:02:53,930 --> 00:02:54,350
business.
54
00:02:55,070 --> 00:02:56,770
From now on, as far as my own
55
00:02:56,770 --> 00:02:59,070
collection is concerned, I'll clean them myself, restore
56
00:02:59,070 --> 00:02:59,950
them if necessary.
57
00:03:01,030 --> 00:03:02,670
I've set myself to clean mine.
58
00:03:03,830 --> 00:03:05,870
Oh, darling, I'm boring you.
59
00:03:05,870 --> 00:03:06,770
I am sorry.
60
00:03:07,150 --> 00:03:08,290
No, darling.
61
00:03:09,090 --> 00:03:11,830
It's just, I've had such a long day.
62
00:03:11,990 --> 00:03:13,430
Please forgive me.
63
00:03:13,430 --> 00:03:14,930
I'm having a lovely time.
64
00:03:14,930 --> 00:03:16,710
No, I've got no right going on about
65
00:03:16,710 --> 00:03:17,730
my pictures like that.
66
00:03:17,890 --> 00:03:19,810
I sometimes forget how young you are.
67
00:03:19,810 --> 00:03:20,750
Would you care to dance?
68
00:03:20,870 --> 00:03:22,230
No, thank you.
69
00:03:23,230 --> 00:03:25,350
I love being with you, Lionel.
70
00:03:25,350 --> 00:03:26,430
You know that.
71
00:03:27,770 --> 00:03:30,310
Oh, Miss Heavy Lads, we're going home.
72
00:03:31,010 --> 00:03:31,530
Clarence!
73
00:03:32,670 --> 00:03:33,190
Ready?
74
00:03:44,530 --> 00:03:45,590
I'd love to.
75
00:03:45,590 --> 00:03:46,890
I'll call for you about eight.
76
00:03:47,610 --> 00:03:51,090
Oh, Sunday, uh, we're invited to the Mulherrin's.
77
00:03:52,230 --> 00:03:54,770
Janet, we're being thought of as a couple.
78
00:03:55,170 --> 00:04:00,570
Perhaps, perhaps we should give them something really
79
00:04:00,570 --> 00:04:01,390
to talk about.
80
00:04:04,450 --> 00:04:05,050
Friday.
81
00:04:07,810 --> 00:04:08,690
Eight o'clock.
82
00:04:51,990 --> 00:04:53,310
Gladys, what a coincidence.
83
00:04:53,930 --> 00:04:55,190
Isn't it just?
84
00:04:55,790 --> 00:04:57,010
May I give you a ride?
85
00:04:57,330 --> 00:04:58,590
You certainly may.
86
00:04:58,990 --> 00:05:01,190
I'll not only take you home, I'll give
87
00:05:01,190 --> 00:05:03,670
you one for the road at my place.
88
00:05:06,490 --> 00:05:08,210
This really must be my last.
89
00:05:08,210 --> 00:05:10,670
Lionel, you must learn to unbend a little.
90
00:05:10,810 --> 00:05:12,450
Relax, but I'll tell you something.
91
00:05:12,650 --> 00:05:15,430
Your slightly old-fashioned manners, your formality, your
92
00:05:15,430 --> 00:05:18,690
courtesy, that's what makes you so irresistible.
93
00:05:18,690 --> 00:05:20,310
My first wife always said it was my
94
00:05:20,310 --> 00:05:20,690
money.
95
00:05:20,910 --> 00:05:21,730
Oh, Lionel.
96
00:05:21,730 --> 00:05:22,330
What is it?
97
00:05:22,670 --> 00:05:24,150
I should have noticed that's new.
98
00:05:24,370 --> 00:05:24,850
This.
99
00:05:27,210 --> 00:05:29,450
Now, tell me what you think of my
100
00:05:29,450 --> 00:05:30,090
new portrait.
101
00:05:30,890 --> 00:05:32,610
You know the artist, of course.
102
00:05:32,610 --> 00:05:32,890
No.
103
00:05:33,730 --> 00:05:35,610
And you're meant to be such a great
104
00:05:35,610 --> 00:05:36,150
collector.
105
00:05:36,670 --> 00:05:39,250
Royden, John Royden, he's all the rage.
106
00:05:39,550 --> 00:05:42,590
Oh, yes, everyone's lining up, simply lining up
107
00:05:42,590 --> 00:05:43,590
to get themselves done.
108
00:05:43,870 --> 00:05:46,310
He charges thousands for a commission.
109
00:05:46,770 --> 00:05:49,070
I think he's a genius, don't you?
110
00:05:49,450 --> 00:05:51,730
Well, that seems to be going a little
111
00:05:51,730 --> 00:05:52,290
far.
112
00:05:52,670 --> 00:05:54,610
Take a good look at it, Lionel.
113
00:05:54,790 --> 00:05:57,670
Do you see how beautifully the dress is
114
00:05:57,670 --> 00:05:58,050
painted?
115
00:05:58,210 --> 00:05:58,910
Not especially.
116
00:05:59,170 --> 00:05:59,910
Oh, come with me.
117
00:05:59,910 --> 00:06:01,570
I want you to look at it carefully.
118
00:06:08,140 --> 00:06:08,660
Well?
119
00:06:08,660 --> 00:06:10,860
Certainly seems to use a lot of paint.
120
00:06:11,600 --> 00:06:13,800
Oh, maybe that's why he charges so much.
121
00:06:13,940 --> 00:06:15,360
Lionel, you are being superior.
122
00:06:16,000 --> 00:06:18,200
I think I'll tell you a secret.
123
00:06:18,320 --> 00:06:18,420
No.
124
00:06:18,620 --> 00:06:20,640
This is probably the best kept secret in
125
00:06:20,640 --> 00:06:22,360
London, a woman's secret.
126
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
It's known to about, let me see, about
127
00:06:24,120 --> 00:06:26,440
30 or 40 women altogether and not a
128
00:06:26,440 --> 00:06:29,440
single man, except him, of course, John Royden.
129
00:06:29,620 --> 00:06:31,480
And now I'm going to tell you.
130
00:06:31,700 --> 00:06:32,440
No secrets, please.
131
00:06:32,540 --> 00:06:33,260
Thank you very much.
132
00:06:33,380 --> 00:06:34,200
I've got to go home.
133
00:06:34,300 --> 00:06:35,860
Well, Lionel, don't you want to hear my
134
00:06:35,860 --> 00:06:36,240
secret?
135
00:06:38,780 --> 00:06:40,800
Sit down and make yourself comfortable.
136
00:06:43,620 --> 00:06:46,860
But first of all, promise, promise you won't
137
00:06:46,860 --> 00:06:47,400
tell a soul.
138
00:06:47,400 --> 00:06:47,960
I promise.
139
00:06:48,440 --> 00:06:48,900
Good.
140
00:06:49,620 --> 00:06:53,160
Now listen, I suppose you know John Royden
141
00:06:53,160 --> 00:06:54,300
paints only women.
142
00:06:54,520 --> 00:06:54,620
No.
143
00:06:55,860 --> 00:06:57,920
Well, you noticed how thick the paint was
144
00:06:57,920 --> 00:06:58,560
on the dress.
145
00:06:59,000 --> 00:07:00,380
Can you guess why?
146
00:07:00,380 --> 00:07:00,620
No.
147
00:07:01,480 --> 00:07:04,220
When I went for my first city, John
148
00:07:04,220 --> 00:07:05,880
asked me if I didn't think that most
149
00:07:05,880 --> 00:07:08,840
clothed portraits of women were artificial and flat
150
00:07:08,840 --> 00:07:11,240
as if the dress were draped over a
151
00:07:11,240 --> 00:07:11,920
log of wood.
152
00:07:12,240 --> 00:07:14,240
And he asked me if I knew why.
153
00:07:14,900 --> 00:07:16,200
Do you know why, Lionel?
154
00:07:16,380 --> 00:07:17,660
No, can't say that I do.
155
00:07:18,040 --> 00:07:21,860
John said it's because the painters themselves didn't
156
00:07:21,860 --> 00:07:23,720
really know what was underneath.
157
00:07:24,060 --> 00:07:25,980
Well, that is an original thing.
158
00:07:26,740 --> 00:07:27,940
Well, let me finish.
159
00:07:28,240 --> 00:07:30,740
And he said that's why I insist on
160
00:07:30,740 --> 00:07:33,960
painting my subjects, first of all, in the
161
00:07:33,960 --> 00:07:34,320
nude.
162
00:07:34,500 --> 00:07:36,080
And then you walked out.
163
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Well, obviously you didn't.
164
00:07:38,920 --> 00:07:40,700
Well, of course I didn't.
165
00:07:40,820 --> 00:07:43,040
First you pose in the nude and then
166
00:07:43,040 --> 00:07:44,580
you come back and he paints on your
167
00:07:44,580 --> 00:07:45,160
underclothing.
168
00:07:45,540 --> 00:07:47,500
And when that's dry, he paints on the
169
00:07:47,500 --> 00:07:47,860
dress.
170
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
He builds it up, you see, layer by
171
00:07:50,120 --> 00:07:50,500
layer.
172
00:07:50,600 --> 00:07:53,380
Well, perhaps he once heard of Goya.
173
00:07:53,840 --> 00:07:54,060
Who?
174
00:07:54,540 --> 00:07:55,340
Oh, never mind.
175
00:07:55,340 --> 00:07:58,860
Oh, I must confess, I rather enjoyed sitting
176
00:07:58,860 --> 00:08:00,360
there in the middle of his room with
177
00:08:00,360 --> 00:08:00,960
nothing on.
178
00:08:01,060 --> 00:08:02,480
It was quite exciting.
179
00:08:02,900 --> 00:08:05,800
Don't you want life to be exciting, Lionel?
180
00:08:06,840 --> 00:08:10,240
Gladys, if you'll forgive me, what I really
181
00:08:10,240 --> 00:08:11,380
want is to go home.
182
00:08:11,540 --> 00:08:12,900
Wouldn't you have liked to have been a
183
00:08:12,900 --> 00:08:13,160
painter?
184
00:08:13,440 --> 00:08:15,380
Oh, think what fun they must have.
185
00:08:15,600 --> 00:08:17,380
Of course, it's all little clinical, like I'm
186
00:08:17,380 --> 00:08:18,620
dressing in front of the doctor.
187
00:08:18,900 --> 00:08:21,280
But there's nothing clinical about you, Lionel.
188
00:08:21,580 --> 00:08:23,440
I'd pose for you, whether you were a
189
00:08:23,440 --> 00:08:24,300
painter or not.
190
00:08:25,060 --> 00:08:26,800
Well, I'm not.
191
00:08:27,000 --> 00:08:29,800
Oh, you disappoint me.
192
00:08:29,960 --> 00:08:31,620
I'm terribly sorry.
193
00:08:32,039 --> 00:08:33,380
To think of the trouble I went to.
194
00:08:33,580 --> 00:08:35,159
I waited almost an hour.
195
00:08:35,299 --> 00:08:35,480
What?
196
00:08:36,460 --> 00:08:37,260
Nothing, nothing.
197
00:08:38,159 --> 00:08:40,700
I just meant to say I've waited all
198
00:08:40,700 --> 00:08:42,500
my life to meet someone like you.
199
00:08:42,500 --> 00:08:45,480
Don't you find me just a little bit
200
00:08:45,480 --> 00:08:46,300
attractive, Lionel?
201
00:08:46,300 --> 00:08:49,020
Gladys, I think you are very beautiful.
202
00:08:49,300 --> 00:08:53,640
You have style and certain character and, well,
203
00:08:53,740 --> 00:08:56,420
all the qualities that I admire very much.
204
00:08:56,420 --> 00:08:58,260
But really, I'm not part of your scene.
205
00:08:58,420 --> 00:09:00,000
I'm very set in my ways.
206
00:09:00,460 --> 00:09:03,400
Really, I don't belong in this modern world.
207
00:09:04,020 --> 00:09:05,100
I try.
208
00:09:05,460 --> 00:09:06,880
I've seen the right places.
209
00:09:06,980 --> 00:09:08,260
I've even tried to learn to dance.
210
00:09:08,400 --> 00:09:09,300
Hopeless failure.
211
00:09:09,300 --> 00:09:11,900
I go to Saint-Tropez, Lion the Sun.
212
00:09:12,680 --> 00:09:14,980
You know, I actually blush when I have
213
00:09:14,980 --> 00:09:16,560
to address a half-naked woman.
214
00:09:16,840 --> 00:09:20,540
I simply don't believe in casual relationships.
215
00:09:21,000 --> 00:09:23,120
Who said anything about casual?
216
00:09:23,240 --> 00:09:24,040
Oh, that's very flattering.
217
00:09:24,040 --> 00:09:25,980
Oh, if only I'd met you years ago,
218
00:09:25,980 --> 00:09:27,520
before I met George Ponsonby.
219
00:09:28,020 --> 00:09:29,840
I should have known by his name it
220
00:09:29,840 --> 00:09:31,760
couldn't last, Ponsonby.
221
00:09:32,080 --> 00:09:33,700
But I thought third time lucky.
222
00:09:33,960 --> 00:09:36,380
But you're very sweet, very sweet.
223
00:09:36,580 --> 00:09:39,540
But I, well, at the moment, I'm, well,
224
00:09:39,640 --> 00:09:40,880
more or less engaged elsewhere.
225
00:09:41,260 --> 00:09:42,080
What to what?
226
00:09:42,420 --> 00:09:43,540
Janet de Pelagia?
227
00:09:44,100 --> 00:09:45,820
Oh, you, you know.
228
00:09:46,000 --> 00:09:46,960
Of course I know.
229
00:09:47,200 --> 00:09:48,360
Everybody knows.
230
00:09:48,780 --> 00:09:51,220
And I also know that nothing's happened.
231
00:09:51,620 --> 00:09:53,880
Well, how do you, how do you happen
232
00:09:53,880 --> 00:09:54,500
to know that?
233
00:09:54,500 --> 00:09:56,160
Because I heard Janet say so.
234
00:09:56,160 --> 00:09:57,700
You heard Janet say that?
235
00:09:58,120 --> 00:10:00,100
No, Lionel, I'm not getting into this.
236
00:10:00,100 --> 00:10:03,640
Except, except she does say some rather peculiar
237
00:10:03,640 --> 00:10:04,580
things about you.
238
00:10:04,720 --> 00:10:06,260
What sort of peculiar things?
239
00:10:06,640 --> 00:10:07,060
Oh, no.
240
00:10:07,520 --> 00:10:09,320
It'd be wrong of me to tell you.
241
00:10:09,320 --> 00:10:10,220
Well, what did she say?
242
00:10:10,480 --> 00:10:11,540
Well, now, let me see.
243
00:10:12,000 --> 00:10:13,700
Oh, of course, she was only joking.
244
00:10:13,800 --> 00:10:15,160
I couldn't dream of telling you.
245
00:10:15,160 --> 00:10:16,740
But I, I suppose she did say how
246
00:10:16,740 --> 00:10:18,160
it was all a wee bit of a
247
00:10:18,160 --> 00:10:18,480
bore.
248
00:10:18,480 --> 00:10:19,220
What was?
249
00:10:19,480 --> 00:10:23,580
Well, it's just that I happened to be
250
00:10:23,580 --> 00:10:25,780
seated near her in the hairdresser the other
251
00:10:25,780 --> 00:10:27,900
day, and someone asked her if she were
252
00:10:27,900 --> 00:10:28,980
free the following evening.
253
00:10:29,340 --> 00:10:30,660
And I heard her say, no, I can't.
254
00:10:30,660 --> 00:10:32,120
I'm dining with Lionel Lamson.
255
00:10:32,400 --> 00:10:33,220
Oh, he's lovely.
256
00:10:33,480 --> 00:10:35,180
But I can't take all that art talk.
257
00:10:35,380 --> 00:10:37,040
It bores me to tears.
258
00:10:37,200 --> 00:10:38,520
Janet said that?
259
00:10:38,740 --> 00:10:40,680
I may have misheard, but I don't think
260
00:10:40,680 --> 00:10:42,080
so, because then she went on to say,
261
00:10:42,820 --> 00:10:45,340
no, Lionel, I'm not going to say any
262
00:10:45,340 --> 00:10:45,440
more.
263
00:10:45,440 --> 00:10:47,060
Yes, you are.
264
00:10:47,060 --> 00:10:47,580
I insist.
265
00:10:47,860 --> 00:10:48,760
Oh, this is awful.
266
00:10:49,500 --> 00:10:51,460
Oh, I, I shouldn't have had another drink.
267
00:10:51,580 --> 00:10:53,780
You, you won't think badly of me, will
268
00:10:53,780 --> 00:10:53,880
you?
269
00:10:54,120 --> 00:10:55,440
I couldn't dare that.
270
00:10:56,780 --> 00:10:59,760
I shall consider your confidence an act of
271
00:10:59,760 --> 00:11:00,100
friendship.
272
00:11:01,380 --> 00:11:04,980
Well, what I actually heard her say was,
273
00:11:05,240 --> 00:11:07,100
such a crashing bore.
274
00:11:07,900 --> 00:11:10,140
Because with Lionel, one can always tell exactly
275
00:11:10,140 --> 00:11:10,900
what will happen.
276
00:11:11,200 --> 00:11:12,780
I mean, right from beginning to end.
277
00:11:13,040 --> 00:11:14,680
For dinner, we always go to the same
278
00:11:14,680 --> 00:11:15,200
grill room.
279
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
Afterwards, always to the same nightclub.
280
00:11:17,620 --> 00:11:19,280
And for two hours, I'll have to listen
281
00:11:19,280 --> 00:11:21,140
to him droning away about pictures.
282
00:11:21,360 --> 00:11:22,180
Always pictures.
283
00:11:22,640 --> 00:11:23,820
And then he will have a cigar and
284
00:11:23,820 --> 00:11:25,040
blow the smoke right in my face.
285
00:11:25,260 --> 00:11:26,220
And then a taxi home.
286
00:11:26,480 --> 00:11:27,980
And then at the front door, while I
287
00:11:27,980 --> 00:11:30,100
fish for my key, he'll stand beside me
288
00:11:30,100 --> 00:11:32,020
with a sort of silly spaniel look in
289
00:11:32,020 --> 00:11:32,400
his eyes.
290
00:11:33,120 --> 00:11:35,820
Why, Lionel, what's the matter, dear?
291
00:11:36,580 --> 00:11:37,920
You've forgotten your coat.
292
00:11:41,900 --> 00:11:44,620
You are a bitch, Gladys, dear.
293
00:11:47,560 --> 00:11:49,320
Oh, thank heavens, there you are, sir.
294
00:11:52,560 --> 00:11:53,320
Good morning, sir.
295
00:11:55,980 --> 00:11:56,940
I was quite worried.
296
00:11:57,200 --> 00:11:58,300
Your bed was unslipped in, sir.
297
00:12:00,540 --> 00:12:01,460
Here's your coffee, sir.
298
00:12:02,380 --> 00:12:03,120
I'll pour it.
299
00:12:03,980 --> 00:12:04,600
Oh, good morning.
300
00:12:05,240 --> 00:12:06,000
Very good, sir.
301
00:12:06,780 --> 00:12:07,300
Thank you.
302
00:12:08,360 --> 00:12:09,080
Thank you.
303
00:12:27,930 --> 00:12:29,810
I would like to speak to Mr. John
304
00:12:29,810 --> 00:12:30,750
Royden, please.
305
00:12:31,750 --> 00:12:34,990
Just say a prospective client is calling.
306
00:12:36,190 --> 00:12:38,290
Oh, I know he only paints women.
307
00:12:38,730 --> 00:12:40,070
That's just the point.
308
00:12:45,250 --> 00:12:46,510
Mr. Royden, sir.
309
00:12:47,310 --> 00:12:48,770
Oh, show him in, please.
310
00:12:50,130 --> 00:12:51,410
Please sit down, Mr. Royden.
311
00:12:51,790 --> 00:12:52,090
John.
312
00:12:52,390 --> 00:12:56,350
John, I have an unusual request to make
313
00:12:56,350 --> 00:12:56,690
of you.
314
00:12:57,330 --> 00:12:59,230
Something of a rather personal nature.
315
00:12:59,330 --> 00:13:01,150
I hope I can trust you to be
316
00:13:01,150 --> 00:13:01,710
discreet.
317
00:13:02,250 --> 00:13:02,810
Of course.
318
00:13:03,190 --> 00:13:04,850
I want you to paint a portrait of
319
00:13:04,850 --> 00:13:06,510
a certain lady here in town.
320
00:13:07,250 --> 00:13:10,390
I want to possess, besides a Royden for
321
00:13:10,390 --> 00:13:12,310
my collection, a very fine portrait of her.
322
00:13:12,490 --> 00:13:14,750
But there are complications.
323
00:13:15,730 --> 00:13:17,730
For example, there are reasons why I don't
324
00:13:17,730 --> 00:13:19,130
want the lady to know that it is
325
00:13:19,130 --> 00:13:21,430
I who am commissioning the portrait.
326
00:13:21,870 --> 00:13:22,330
Why?
327
00:13:22,910 --> 00:13:23,530
Is she married?
328
00:13:24,170 --> 00:13:24,990
Not yet.
329
00:13:25,570 --> 00:13:27,350
It's just that I have my own reasons
330
00:13:27,350 --> 00:13:27,930
for not...
331
00:13:27,930 --> 00:13:29,810
I'm a painter, an artist.
332
00:13:30,350 --> 00:13:31,270
I paint pictures.
333
00:13:32,210 --> 00:13:33,970
All this social stuff is rather a waste
334
00:13:33,970 --> 00:13:34,370
of time.
335
00:13:34,530 --> 00:13:35,510
Oh, I am sorry.
336
00:13:35,630 --> 00:13:37,290
I was under the impression that you are
337
00:13:37,290 --> 00:13:40,150
what used to be called a society painter.
338
00:13:40,910 --> 00:13:42,070
Look, I paint women.
339
00:13:42,510 --> 00:13:44,050
I have a special feeling for them.
340
00:13:44,050 --> 00:13:45,810
So I believe if they interest me, I'd
341
00:13:45,810 --> 00:13:46,130
paint them.
342
00:13:46,130 --> 00:13:48,570
I think we understand each other now.
343
00:13:48,710 --> 00:13:50,370
Do you happen to know a lady by
344
00:13:50,370 --> 00:13:54,050
the name of Janet de Pelagia?
345
00:13:54,190 --> 00:13:55,670
I've seen her picture in the glossy magazines,
346
00:13:55,810 --> 00:13:56,050
of course.
347
00:13:56,050 --> 00:13:56,830
Of course, of course.
348
00:13:57,110 --> 00:13:59,490
Well, we'll get to that later.
349
00:14:00,170 --> 00:14:02,630
Now, I'd like the portrait full length, about
350
00:14:02,630 --> 00:14:06,410
twice the size of this little Matisse here.
351
00:14:06,930 --> 00:14:08,210
About 60 by 36.
352
00:14:08,850 --> 00:14:10,350
And standing.
353
00:14:10,730 --> 00:14:13,690
That, in my mind, is her most graceful
354
00:14:13,690 --> 00:14:14,070
attitude.
355
00:14:14,650 --> 00:14:15,690
Look, Mr. Lamson.
356
00:14:15,850 --> 00:14:16,170
Nyman.
357
00:14:16,550 --> 00:14:17,370
Of course, Nyman.
358
00:14:18,050 --> 00:14:18,910
I'm a painter.
359
00:14:18,910 --> 00:14:19,450
So you say.
360
00:14:19,670 --> 00:14:21,510
And we painters have to make a living.
361
00:14:21,890 --> 00:14:22,330
John.
362
00:14:23,130 --> 00:14:26,070
John, I am willing to pay you 50
363
00:14:26,070 --> 00:14:30,050
percent over and above your usual fee.
364
00:14:33,150 --> 00:14:36,410
Yes, I do remember she has a remarkably
365
00:14:36,410 --> 00:14:37,230
interesting face.
366
00:14:37,230 --> 00:14:38,230
Oh, she does.
367
00:14:38,390 --> 00:14:39,090
She does.
368
00:14:39,410 --> 00:14:44,070
Now, to eliminate the final difficulty, how do
369
00:14:44,070 --> 00:14:46,370
you contrive a meeting between you and the
370
00:14:46,370 --> 00:14:49,470
lady in question without arousing her suspicions?
371
00:14:50,150 --> 00:14:53,130
We must make it look like a coincidence.
372
00:14:54,330 --> 00:14:56,610
I suggest you tell her she's the sort
373
00:14:56,610 --> 00:14:59,270
of model you've been searching for for years.
374
00:14:59,270 --> 00:15:03,690
Just the right face, the right figure, the
375
00:15:03,690 --> 00:15:04,590
right coloured eyes.
376
00:15:04,710 --> 00:15:05,890
You know, you know that sort of thing.
377
00:15:07,070 --> 00:15:10,430
And then, ask her if she'd mind sitting.
378
00:15:10,950 --> 00:15:12,330
Oh, free of charge, of course.
379
00:15:13,410 --> 00:15:15,970
I feel sure she'd be delighted to help.
380
00:15:19,970 --> 00:15:21,190
Mr. Lamson's residence.
381
00:15:23,210 --> 00:15:25,290
Oh, good morning, Mr. Bellagio.
382
00:15:26,290 --> 00:15:28,010
No, madam, I'm afraid he's not back yet
383
00:15:28,010 --> 00:15:28,630
from Saint-Tropez.
384
00:15:30,450 --> 00:15:32,110
Oh, could you hold on a moment, please,
385
00:15:32,210 --> 00:15:32,310
madam?
386
00:15:32,510 --> 00:15:33,670
There's someone at the front door.
387
00:15:49,950 --> 00:15:51,270
Sorry about that, madam.
388
00:15:54,230 --> 00:15:55,510
Well, I think I can now say that
389
00:15:55,510 --> 00:15:57,050
Mr. Lamson will be back very shortly.
390
00:15:58,610 --> 00:16:00,010
Oh, please be careful.
391
00:16:01,350 --> 00:16:01,710
Pardon?
392
00:16:03,470 --> 00:16:04,750
Yes, it has been a long time, madam,
393
00:16:04,750 --> 00:16:05,770
almost three months.
394
00:16:08,030 --> 00:16:09,410
Yes, I shall look forward to that, madam.
395
00:16:11,830 --> 00:16:13,130
Yes, of course, madam, I tell him that
396
00:16:13,130 --> 00:16:13,970
you telephone often.
397
00:16:14,890 --> 00:16:15,890
Good day, madam.
398
00:16:20,790 --> 00:16:21,910
Right, shall I send a cable, please?
399
00:16:23,070 --> 00:16:26,150
To Lamson, Hotel Biblos, Saint-Tropez.
400
00:16:27,350 --> 00:16:28,070
Yes, France.
401
00:16:29,410 --> 00:16:30,350
Welcome back, sir.
402
00:16:30,470 --> 00:16:31,410
Thank you, Wilkins.
403
00:16:32,410 --> 00:16:33,370
Ah, excellent.
404
00:16:34,150 --> 00:16:34,950
Help me...
405
00:16:35,530 --> 00:16:37,410
Help me move this on to the easel.
406
00:16:37,830 --> 00:16:38,310
Please.
407
00:16:40,070 --> 00:16:40,550
Easy.
408
00:16:40,990 --> 00:16:41,310
Yes, sir.
409
00:16:41,470 --> 00:16:44,950
There have been several messages for you, sir.
410
00:16:45,210 --> 00:16:45,670
Step up.
411
00:16:47,310 --> 00:16:49,870
Miss de Bellagio telephoned several times.
412
00:16:50,850 --> 00:16:52,630
And Mrs. Gladys Ponsonby.
413
00:16:53,190 --> 00:16:55,110
She wanted to know exactly where you were.
414
00:16:55,210 --> 00:16:55,910
I am sure.
415
00:16:56,310 --> 00:16:57,370
I just said the south of France.
416
00:16:57,370 --> 00:16:58,810
Very thankful of you, Wilkins.
417
00:16:58,810 --> 00:17:02,210
Oh, Wilkins, I'll be working in here for
418
00:17:02,210 --> 00:17:03,270
the next two or three days.
419
00:17:03,270 --> 00:17:05,230
I want to be left absolutely alone.
420
00:17:05,910 --> 00:17:07,430
I want my meals on a tray and
421
00:17:07,430 --> 00:17:07,930
left out there.
422
00:17:07,930 --> 00:17:08,569
Is that understood?
423
00:17:09,089 --> 00:17:09,569
Clearly, sir.
424
00:17:12,030 --> 00:17:16,150
And, Wilkins, that order is to take effect
425
00:17:16,150 --> 00:17:16,650
immediately.
426
00:17:17,970 --> 00:17:18,770
Yes, sir.
427
00:17:30,990 --> 00:17:31,390
Correct.
428
00:17:55,720 --> 00:17:57,840
Deceptive.
429
00:18:08,440 --> 00:18:13,980
This is all embarrassing.
430
00:18:20,920 --> 00:18:23,040
Janet.
431
00:18:29,760 --> 00:18:30,820
Janet.
432
00:18:38,350 --> 00:18:39,380
Everything all right, sir?
433
00:18:39,880 --> 00:18:40,620
Oh, Wilkins.
434
00:18:42,650 --> 00:18:43,780
Yes, absolutely.
435
00:18:44,700 --> 00:18:45,760
Absolutely.
436
00:18:46,860 --> 00:18:49,100
Absolutely, Wilkins.
437
00:18:53,600 --> 00:18:54,360
Monday.
438
00:18:55,380 --> 00:18:56,140
Monday.
439
00:18:57,020 --> 00:18:59,040
I am giving a party, Wilkins.
440
00:19:00,260 --> 00:19:00,840
Very good, sir.
441
00:19:16,720 --> 00:19:18,240
Now, ladies.
442
00:19:18,240 --> 00:19:20,060
Ladies and gentlemen.
443
00:19:21,050 --> 00:19:23,400
Now, I promised you a surprise.
444
00:19:24,100 --> 00:19:26,080
And I promise you won't be disappointed.
445
00:19:27,140 --> 00:19:28,880
Are we ready, Wilkins?
446
00:19:29,380 --> 00:19:30,040
Ready, sir.
447
00:19:31,800 --> 00:19:32,660
Now.
448
00:19:33,900 --> 00:19:36,240
Now for the magic moment.
449
00:19:49,880 --> 00:19:51,980
A little monster.
450
00:19:56,080 --> 00:20:03,160
Oh, get me out of here.
451
00:20:03,540 --> 00:20:04,020
Come this way.
452
00:20:04,020 --> 00:20:05,400
Get me out of here.
453
00:20:08,560 --> 00:20:11,380
Lionel, you are wicked.
454
00:20:12,320 --> 00:20:16,040
Don't you think it would be rather cosy
455
00:20:16,040 --> 00:20:20,420
if I were to stay and cheer you
456
00:20:20,420 --> 00:20:21,820
up?
457
00:20:48,400 --> 00:20:49,160
Wilkins, please.
458
00:20:49,300 --> 00:20:49,720
It's all right.
459
00:20:49,720 --> 00:20:50,760
Just do as I ask.
460
00:20:53,720 --> 00:20:55,820
I forgive you, Lionel.
461
00:20:56,620 --> 00:20:58,180
I just wanted you to know that I
462
00:20:58,180 --> 00:20:59,840
forgave you completely for everything.
463
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
I know it was only a joke.
464
00:21:03,900 --> 00:21:06,260
But, darling, you mustn't listen to the things
465
00:21:06,260 --> 00:21:07,260
people say.
466
00:21:08,420 --> 00:21:10,000
I love you, Lionel.
467
00:21:10,580 --> 00:21:12,820
I shall always love you to my dying
468
00:21:12,820 --> 00:21:13,260
day.
469
00:21:14,260 --> 00:21:15,780
You are not my darling girl.
470
00:21:16,900 --> 00:21:18,240
I had to tell you.
471
00:21:21,880 --> 00:21:22,440
Open it.
472
00:21:23,680 --> 00:21:24,520
Open it.
473
00:21:24,520 --> 00:21:25,980
This little piece of ring.
474
00:21:26,120 --> 00:21:27,540
What can I say?
475
00:21:30,280 --> 00:21:30,920
I...
476
00:21:31,880 --> 00:21:33,780
I don't know how to apologise.
477
00:21:33,960 --> 00:21:35,520
Oh, darling, don't try it.
478
00:21:38,320 --> 00:21:38,960
Caviar.
479
00:21:43,700 --> 00:21:45,280
Thank you, Wilkins.
480
00:21:49,430 --> 00:21:53,290
The important thing is, Lionel, darling, that we're
481
00:21:53,290 --> 00:21:54,890
friends again.
482
00:22:14,120 --> 00:22:15,900
Mmm!
483
00:22:17,500 --> 00:22:19,400
Janet, this is delicious.
484
00:22:20,800 --> 00:22:22,160
Just delicious.
485
00:22:22,580 --> 00:22:24,240
I...
486
00:22:24,240 --> 00:22:27,500
Janet!
487
00:23:06,780 --> 00:23:08,780
Oh!
488
00:23:10,760 --> 00:23:12,430
Oh!
489
00:23:20,030 --> 00:23:20,970
Oh!
490
00:23:30,630 --> 00:23:33,810
Oh!
32106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.