Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:34,610
The possibility
2
00:00:34,610 --> 00:00:37,330
that a large woman might one day swallow
3
00:00:37,330 --> 00:00:39,650
a small clergyman is one that has always
4
00:00:39,650 --> 00:00:40,490
appealed to me.
5
00:00:41,530 --> 00:00:43,930
My mind first started wandering in this direction
6
00:00:43,930 --> 00:00:45,990
one day in the zoo, while I stood
7
00:00:45,990 --> 00:00:48,850
watching a huge snake swallowing a live rat.
8
00:00:49,610 --> 00:00:51,710
The rat didn't wish to be swallowed, he
9
00:00:51,710 --> 00:00:52,430
was against it.
10
00:00:53,130 --> 00:00:55,070
But the snake had hypnotised him, so he
11
00:00:55,070 --> 00:00:57,070
had no chance, and down he went.
12
00:00:58,190 --> 00:00:59,990
The keeper told me it would take the
13
00:00:59,990 --> 00:01:02,050
snake five days to digest the rat.
14
00:01:02,930 --> 00:01:05,430
And that's when I got to wondering how
15
00:01:05,430 --> 00:01:07,930
long a large woman would take to digest
16
00:01:07,930 --> 00:01:09,850
a clergyman with all his clothes on if
17
00:01:09,850 --> 00:01:11,090
he were not too big.
18
00:01:12,390 --> 00:01:14,190
That, of course, would depend on the woman,
19
00:01:14,710 --> 00:01:16,110
but I know one or two who could
20
00:01:16,110 --> 00:01:17,910
have him for breakfast and still feel hungry
21
00:01:17,910 --> 00:01:18,730
at the end of it.
22
00:02:14,540 --> 00:02:19,640
Every man that striveth for the mastery is
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,280
temperate in all things.
24
00:02:22,420 --> 00:02:27,240
I keep under my body, lest that by
25
00:02:27,240 --> 00:02:30,040
any means, when I have preached to others,
26
00:02:30,880 --> 00:02:33,780
I myself should be a castaway.
27
00:02:34,960 --> 00:02:37,700
St Paul's first epistle to the Corinthians, chapter
28
00:02:37,700 --> 00:02:41,100
9, verses 25 and 27.
29
00:02:45,380 --> 00:02:46,980
Dearly beloved...
30
00:02:53,900 --> 00:03:05,240
Dearly beloved, in this age of permissiveness, St
31
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
Paul is sadly out of fashion.
32
00:03:08,980 --> 00:03:11,100
I could eat him, couldn't you?
33
00:03:12,140 --> 00:03:12,860
Eateth!
34
00:03:19,050 --> 00:03:21,070
Good day to you, good day.
35
00:03:22,210 --> 00:03:27,910
Ah, Miss Elphinstone, glorious flower arrangements, as usual.
36
00:03:28,930 --> 00:03:31,470
The secret is to get a grip on
37
00:03:31,470 --> 00:03:32,590
the stalks, Vicar.
38
00:03:33,590 --> 00:03:34,110
Quite.
39
00:03:41,650 --> 00:03:43,250
Good morning to you.
40
00:03:43,350 --> 00:03:44,290
Good day.
41
00:03:44,650 --> 00:03:49,310
A small token, Vicar, from a spinster of
42
00:03:49,310 --> 00:03:49,790
this parish.
43
00:03:51,410 --> 00:03:53,970
Miss Unwin, how very kind.
44
00:03:57,530 --> 00:03:59,150
Oh, no harm done.
45
00:04:00,090 --> 00:04:00,770
No, quite.
46
00:04:00,970 --> 00:04:03,530
They're meant to grow on the floor, aren't
47
00:04:03,530 --> 00:04:03,670
they?
48
00:04:04,730 --> 00:04:05,790
Good day to you now.
49
00:04:06,270 --> 00:04:07,630
Steady, steady, boys, steady.
50
00:04:09,950 --> 00:04:13,010
Vicar, may I introduce my niece, Mrs Roach.
51
00:04:13,010 --> 00:04:13,370
Julia.
52
00:04:14,410 --> 00:04:15,310
How do you do?
53
00:04:16,089 --> 00:04:17,350
Challenging sermon, Vicar.
54
00:04:17,690 --> 00:04:19,410
Julia's staying with us for a few weeks.
55
00:04:19,730 --> 00:04:21,990
Her husband's in the States, on business.
56
00:04:22,430 --> 00:04:24,230
Well, that's his storey, anyway.
57
00:04:25,470 --> 00:04:26,170
Oh, quite.
58
00:04:26,670 --> 00:04:28,650
Don't forget my tennis party on Saturday.
59
00:04:29,070 --> 00:04:31,150
I'm counting on you for the mixed doubles.
60
00:04:31,590 --> 00:04:34,950
Well, I'm rather a rabbit, I'm afraid, Lady
61
00:04:34,950 --> 00:04:35,450
Birdwell.
62
00:04:35,650 --> 00:04:37,210
Oh, but I adore rabbits.
63
00:04:37,410 --> 00:04:38,650
I've bagged you already.
64
00:04:38,650 --> 00:04:40,410
Oh, well, with Julia as your partner, you're
65
00:04:40,410 --> 00:04:41,170
bound to win.
66
00:04:41,170 --> 00:04:42,210
Count me like that.
67
00:04:48,250 --> 00:04:49,470
Shall I lock up, Vicar?
68
00:04:50,870 --> 00:04:52,310
Oh, no, I'll lock up.
69
00:04:52,310 --> 00:04:53,730
You forgot last week.
70
00:04:54,490 --> 00:04:54,950
Yes.
71
00:04:56,470 --> 00:04:58,170
Yes, well, that was because...
72
00:05:05,240 --> 00:05:06,700
How's your rash, Vicar?
73
00:05:07,520 --> 00:05:09,820
Oh, it, um, it comes and goes.
74
00:05:10,080 --> 00:05:11,100
I'm glad of that.
75
00:05:11,100 --> 00:05:13,640
Giant urticaria, they call it.
76
00:05:14,040 --> 00:05:14,600
Nerves.
77
00:05:15,580 --> 00:05:17,160
He got over it once he was caught
78
00:05:17,160 --> 00:05:17,620
in regular.
79
00:05:20,560 --> 00:05:21,080
Good day.
80
00:05:21,300 --> 00:05:21,560
You too.
81
00:05:23,360 --> 00:05:30,600
Lord Jesus, think on me And purge away
82
00:05:30,600 --> 00:05:38,020
my sins From earthborn passions set me free
83
00:05:38,020 --> 00:05:43,660
And make me pure within Georgie!
84
00:05:43,820 --> 00:05:48,640
Lord Jesus, think on Georgie Porgie pudding and
85
00:05:48,640 --> 00:05:50,780
pie Georgie!
86
00:05:51,080 --> 00:05:52,180
Georgie Porgie!
87
00:05:52,540 --> 00:05:53,580
Yes, Mummy?
88
00:05:54,280 --> 00:05:57,020
Don't call him Georgie Porgie, dear.
89
00:05:58,040 --> 00:05:59,460
You give the boy a complex.
90
00:06:00,920 --> 00:06:04,820
Basically, Georgie Porgie, your father is a timorous
91
00:06:04,820 --> 00:06:05,240
man.
92
00:06:08,020 --> 00:06:09,300
Like all socialists.
93
00:06:10,720 --> 00:06:12,120
Taste my sherry.
94
00:06:12,640 --> 00:06:13,920
It's very dry.
95
00:06:14,180 --> 00:06:14,600
Claire!
96
00:06:14,960 --> 00:06:17,220
It's called manzanilla.
97
00:06:17,820 --> 00:06:19,100
He's too young for alcohol.
98
00:06:19,480 --> 00:06:21,120
He doesn't need that kind of stimulus.
99
00:06:21,460 --> 00:06:22,960
Don't be frightened, Georgie.
100
00:06:23,360 --> 00:06:23,800
Drink it.
101
00:06:25,060 --> 00:06:27,820
A child must experience everything, Boris.
102
00:06:28,300 --> 00:06:30,220
Everything without shame.
103
00:06:33,760 --> 00:06:35,660
You've ruined my skirt.
104
00:06:36,400 --> 00:06:37,960
You stupid child.
105
00:06:38,080 --> 00:06:38,660
I'm sorry.
106
00:06:39,540 --> 00:06:41,240
You're just like your father.
107
00:06:44,160 --> 00:06:44,800
Hopeless.
108
00:06:56,180 --> 00:06:59,040
Because it's Sunday, Georgie, I'm going to tell
109
00:06:59,040 --> 00:07:00,200
you about Mohammed.
110
00:07:01,140 --> 00:07:03,700
Claire, we'll be late for the Harbinger Humanists.
111
00:07:03,700 --> 00:07:05,440
Humanism can wait, Boris.
112
00:07:06,300 --> 00:07:08,260
Our pudding and pie needs to know about
113
00:07:08,260 --> 00:07:10,340
every religion so he has a choice when
114
00:07:10,340 --> 00:07:11,960
he grows up.
115
00:07:12,160 --> 00:07:14,320
But Georgie, if you must have a religion,
116
00:07:14,580 --> 00:07:17,160
and I'm not saying that you must, then
117
00:07:17,160 --> 00:07:19,180
I suppose Mohammedism is as good as any.
118
00:07:20,340 --> 00:07:22,160
It's all based on keeping healthy.
119
00:07:22,640 --> 00:07:24,880
You can have lots of wives, but you
120
00:07:24,880 --> 00:07:25,780
mustn't ever smoke.
121
00:07:27,220 --> 00:07:28,240
Why not, Mummy?
122
00:07:29,160 --> 00:07:31,040
Because if you have lots of wives, you
123
00:07:31,040 --> 00:07:32,620
have to be virile, Georgie.
124
00:07:36,760 --> 00:07:37,780
What's virile?
125
00:07:38,760 --> 00:07:41,480
Being full of bounce in bed, like this.
126
00:07:42,500 --> 00:07:44,640
I do that by myself sometimes.
127
00:07:44,640 --> 00:07:45,800
Well, when you're married, you'll bounce.
128
00:07:46,320 --> 00:07:47,260
Bounce, Georgie.
129
00:07:47,520 --> 00:07:47,900
Bounce.
130
00:07:48,560 --> 00:07:48,840
There.
131
00:07:49,760 --> 00:07:50,280
Please.
132
00:07:50,880 --> 00:07:52,520
Oh, I think your father's jealous.
133
00:07:53,160 --> 00:07:54,960
Oh, what a pet you are.
134
00:07:54,960 --> 00:07:57,060
Mm, scrumptious Mummy.
135
00:07:58,180 --> 00:08:00,360
Another thing about Mohammed is that...
136
00:08:00,360 --> 00:08:01,500
Oh, we'll do it on the rug.
137
00:08:02,200 --> 00:08:03,520
Claire, we're late!
138
00:08:06,680 --> 00:08:08,260
Come on, pudding, over here.
139
00:08:08,760 --> 00:08:10,560
We're supposed to be facing east.
140
00:08:11,000 --> 00:08:11,540
Claire!
141
00:08:11,780 --> 00:08:13,080
Oh, don't nag, Boris.
142
00:08:13,780 --> 00:08:15,380
Mohammed never gets constipated.
143
00:08:15,640 --> 00:08:16,860
Stick to the facts, Claire.
144
00:08:17,160 --> 00:08:18,940
You ought to be doing this, not us.
145
00:08:19,480 --> 00:08:21,980
If only you bent over and touched the
146
00:08:21,980 --> 00:08:23,660
ground with your forehead.
147
00:08:24,160 --> 00:08:25,300
Come on, Georgie.
148
00:08:25,300 --> 00:08:29,540
They do it morning, noon and night.
149
00:08:30,300 --> 00:08:31,220
Facing Mecca.
150
00:08:32,240 --> 00:08:35,600
And that's why they never get constipated.
151
00:08:36,320 --> 00:08:37,840
Unlike your father.
152
00:08:49,350 --> 00:08:59,310
Might I have a
153
00:08:59,310 --> 00:08:59,730
storey?
154
00:09:00,270 --> 00:09:01,270
Just once.
155
00:09:02,490 --> 00:09:03,690
As it's my birthday.
156
00:09:04,190 --> 00:09:06,570
Darling, you know perfectly well I don't tell
157
00:09:06,570 --> 00:09:07,110
storeys.
158
00:09:07,230 --> 00:09:08,750
I don't believe in storeys.
159
00:09:08,750 --> 00:09:09,890
Just for once.
160
00:09:09,890 --> 00:09:12,970
Dearest pudding, the world is much too wonderful
161
00:09:12,970 --> 00:09:14,070
to bother with storeys.
162
00:09:15,010 --> 00:09:17,110
Let's look at your new book together, shall
163
00:09:17,110 --> 00:09:17,310
we?
164
00:09:17,590 --> 00:09:18,110
Well?
165
00:09:18,710 --> 00:09:21,090
It tells how Daddy and I made you.
166
00:09:22,830 --> 00:09:23,730
I know.
167
00:09:24,770 --> 00:09:25,010
Oh?
168
00:09:26,010 --> 00:09:27,510
There's been whispering at school, has there?
169
00:09:27,790 --> 00:09:29,370
Dirty little sniggers in course.
170
00:09:29,470 --> 00:09:29,950
No.
171
00:09:30,570 --> 00:09:32,770
Well, this book makes it all clear and
172
00:09:32,770 --> 00:09:33,950
above board, pudding.
173
00:09:35,110 --> 00:09:35,650
There.
174
00:09:36,990 --> 00:09:37,970
Ah!
175
00:09:39,090 --> 00:09:40,070
Rats!
176
00:09:40,750 --> 00:09:41,870
He's got rats!
177
00:09:42,510 --> 00:09:43,530
They're hamsters!
178
00:09:47,950 --> 00:09:51,910
He confiscated them from the choir boys.
179
00:09:55,340 --> 00:09:58,100
I didn't want my garden doing.
180
00:09:59,420 --> 00:10:02,040
God preserved me from the spinsters of this
181
00:10:02,040 --> 00:10:02,400
parish.
182
00:10:04,620 --> 00:10:07,280
Vicar, doesn't it look better?
183
00:10:07,880 --> 00:10:10,180
So much bigger with the grass cut.
184
00:10:21,230 --> 00:10:23,010
Oh, Deborah, it's so hot.
185
00:10:25,010 --> 00:10:25,730
Hey!
186
00:10:26,590 --> 00:10:28,870
Oh, I'm so sorry.
187
00:10:29,770 --> 00:10:30,930
That's all right.
188
00:10:31,450 --> 00:10:33,170
Quite refreshing, just what I needed.
189
00:10:36,940 --> 00:10:39,200
Nothing like a cold shower, vicar.
190
00:10:43,340 --> 00:10:44,920
Tea time, girls.
191
00:10:46,580 --> 00:11:10,980
MUSIC Where
192
00:11:13,190 --> 00:11:13,890
is he?
193
00:11:32,120 --> 00:11:33,600
I hope you don't mind.
194
00:11:33,760 --> 00:11:35,000
I borrowed your bib.
195
00:11:36,320 --> 00:11:37,520
It's tea time.
196
00:11:37,520 --> 00:11:38,980
Won't you join us?
197
00:11:41,060 --> 00:11:43,520
Oh, I know you bachelors.
198
00:11:43,520 --> 00:11:44,800
You never eat a thing.
199
00:11:47,680 --> 00:11:48,560
Georgie Porgie.
200
00:11:49,460 --> 00:11:50,880
Wake up, Georgie Porgie.
201
00:11:51,320 --> 00:11:51,880
Wake up.
202
00:11:53,160 --> 00:11:54,940
Josephine has just started having her babies.
203
00:11:55,060 --> 00:11:56,160
It's a perfect opportunity.
204
00:11:56,340 --> 00:11:57,640
You can watch the whole process.
205
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
I don't want to.
206
00:11:58,920 --> 00:12:00,000
Don't argue, pudding.
207
00:12:00,400 --> 00:12:00,740
Come on.
208
00:12:02,580 --> 00:12:03,580
Stop it, Napoleon.
209
00:12:04,020 --> 00:12:04,780
Josephine's busy.
210
00:12:05,060 --> 00:12:05,900
It's all because of you.
211
00:12:07,260 --> 00:12:08,140
Silly girl.
212
00:12:08,940 --> 00:12:10,740
She's trying to hide the baby from us.
213
00:12:12,080 --> 00:12:13,560
Go around the other side, Georgie.
214
00:12:13,680 --> 00:12:14,180
You can see better.
215
00:12:25,940 --> 00:12:27,660
See how she's washing the baby?
216
00:12:29,400 --> 00:12:33,360
Now, just imagine, my pet, that the baby
217
00:12:33,360 --> 00:12:36,520
is you and Josephine is me.
218
00:12:39,140 --> 00:12:41,160
Isn't it funny to think I used to
219
00:12:41,160 --> 00:12:43,200
do almost exactly the same thing to you
220
00:12:43,200 --> 00:12:43,660
once?
221
00:12:46,000 --> 00:12:47,100
Oh, look.
222
00:12:48,720 --> 00:12:53,460
She's fondling it and kissing it all over.
223
00:12:56,480 --> 00:12:57,220
There.
224
00:12:58,340 --> 00:13:00,720
She's really kissing it now, isn't she?
225
00:13:03,120 --> 00:13:05,400
Exactly like you and me.
226
00:13:08,490 --> 00:13:09,750
She's eating it.
227
00:13:10,750 --> 00:13:12,870
Mummy, she's eating it.
228
00:13:15,750 --> 00:13:17,130
My darling.
229
00:13:17,550 --> 00:13:17,890
No!
230
00:13:18,930 --> 00:13:19,750
Georgie!
231
00:13:20,510 --> 00:13:22,150
Georgie!
232
00:13:22,550 --> 00:13:23,850
Darling!
233
00:13:29,370 --> 00:13:31,250
Georgie!
234
00:13:36,850 --> 00:13:46,720
Do have one, George.
235
00:13:47,640 --> 00:13:49,100
May I call you George?
236
00:13:50,840 --> 00:13:51,480
Mmm.
237
00:13:54,320 --> 00:13:56,060
Delicious, Edith.
238
00:13:59,830 --> 00:14:02,260
I think not, thank you.
239
00:14:04,520 --> 00:14:06,900
Why do you keep hamsters, George?
240
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
They scare poor Miss Anwen stiff.
241
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
One of the choir boys.
242
00:14:11,900 --> 00:14:13,420
Are they male or female?
243
00:14:16,200 --> 00:14:17,900
Predominantly female, I think.
244
00:14:20,300 --> 00:14:20,580
Mmm.
245
00:14:20,700 --> 00:14:21,880
You really should have one, George.
246
00:14:22,360 --> 00:14:23,880
You look sort of hungry.
247
00:14:28,360 --> 00:14:29,320
Excuse me.
248
00:14:42,450 --> 00:14:43,930
Where's he gone now?
249
00:14:48,340 --> 00:14:50,020
Call of nature, I suppose.
250
00:14:56,850 --> 00:14:58,850
It's not my fault.
251
00:15:02,490 --> 00:15:05,670
You know, someone should really take him in
252
00:15:05,670 --> 00:15:05,950
hand.
253
00:15:12,900 --> 00:15:14,220
You're old Meccano, eh?
254
00:15:14,380 --> 00:15:16,220
Yes, I had to soak it in oil
255
00:15:16,220 --> 00:15:16,940
to loosen the nuts.
256
00:15:17,280 --> 00:15:18,040
These are the ladies?
257
00:15:18,640 --> 00:15:19,200
That's right.
258
00:15:19,340 --> 00:15:21,440
This is Miss Elphinstone.
259
00:15:21,920 --> 00:15:23,200
The plump one is Miss Anwen.
260
00:15:23,340 --> 00:15:26,260
And the rather sleek one is Julia Roach.
261
00:15:26,460 --> 00:15:27,960
Well, at least that's how I like to
262
00:15:27,960 --> 00:15:28,300
think of them.
263
00:15:28,560 --> 00:15:30,520
They ain't had no Osher father for a
264
00:15:30,520 --> 00:15:31,100
week, right?
265
00:15:31,680 --> 00:15:32,300
No, indeed.
266
00:15:33,080 --> 00:15:34,540
And what do you call that big bloke
267
00:15:34,540 --> 00:15:35,200
at the other end?
268
00:15:35,580 --> 00:15:35,960
George.
269
00:15:36,760 --> 00:15:37,120
Male.
270
00:15:38,320 --> 00:15:39,420
That's sort of me.
271
00:15:39,760 --> 00:15:40,380
Oh, is he?
272
00:15:41,260 --> 00:15:43,640
Now, the big question is, will the females
273
00:15:43,640 --> 00:15:46,420
go for the male or for the nuts
274
00:15:46,420 --> 00:15:46,880
and raisins?
275
00:15:46,880 --> 00:15:49,500
Why do you want to know, Vicar?
276
00:15:50,360 --> 00:15:52,660
It was just an experiment, Mr Pollard.
277
00:15:53,400 --> 00:15:55,420
I'll lay you they go for the food.
278
00:15:56,140 --> 00:15:57,340
Grub first, then nookie, eh?
279
00:15:58,400 --> 00:16:00,160
Well, I can see that you're a sporting
280
00:16:00,160 --> 00:16:01,000
man, Mr Pollard.
281
00:16:02,360 --> 00:16:02,800
Right.
282
00:16:03,820 --> 00:16:05,080
Well, let them go, shall we?
283
00:16:05,440 --> 00:16:06,700
On your remarks, ladies.
284
00:16:19,580 --> 00:16:21,180
Well, blow me.
285
00:16:23,970 --> 00:16:25,990
For you, Vicar, you were right.
286
00:16:26,770 --> 00:16:29,010
Dare I suggest that you donate it to
287
00:16:29,010 --> 00:16:30,350
the Fabric Fund, Mr Pollard?
288
00:16:30,350 --> 00:16:30,710
Right.
289
00:16:30,710 --> 00:16:31,290
My pleasure.
290
00:16:31,590 --> 00:16:32,490
I'll do that right away.
291
00:16:39,050 --> 00:16:42,790
Well, George, our reward is that we have
292
00:16:42,790 --> 00:16:45,450
found that the females really are more lascivious
293
00:16:45,450 --> 00:16:46,210
than the male.
294
00:16:47,150 --> 00:16:49,110
When it was your turn, you went for
295
00:16:49,110 --> 00:16:49,870
the nuts and raisins.
296
00:16:50,770 --> 00:16:52,510
I know where I stand now.
297
00:16:53,930 --> 00:16:54,970
Thank you, George.
298
00:16:57,720 --> 00:16:59,080
Point proved.
299
00:16:59,580 --> 00:17:01,440
My advantage, I think.
300
00:17:02,860 --> 00:17:03,619
Mmm!
301
00:17:04,680 --> 00:17:10,520
If I had meant well Meant well If
302
00:17:10,520 --> 00:17:44,480
I had meant well God will re...
303
00:18:01,410 --> 00:18:02,050
Julia.
304
00:18:02,470 --> 00:18:02,970
Yes?
305
00:18:04,230 --> 00:18:05,450
The figure's been sitting.
306
00:18:05,630 --> 00:18:06,770
If you dare take a sip of our
307
00:18:06,770 --> 00:18:07,510
fruit cup.
308
00:18:08,390 --> 00:18:09,670
It's scrumptious!
309
00:18:10,610 --> 00:18:12,850
Uh, no, I...
310
00:18:12,850 --> 00:18:13,950
Lemonade, I think.
311
00:18:13,950 --> 00:18:16,810
Oh, George, this is so much better for
312
00:18:16,810 --> 00:18:17,870
you than fizzy lemonade.
313
00:18:18,730 --> 00:18:21,890
Carbon dioxide attacks the lining of the stomach.
314
00:18:22,210 --> 00:18:22,770
Didn't you know?
315
00:18:23,810 --> 00:18:24,390
Really?
316
00:18:25,310 --> 00:18:26,770
Don't be frightened, George.
317
00:18:27,270 --> 00:18:27,950
Drink it.
318
00:18:30,700 --> 00:18:32,270
Don't be frightened, Georgie.
319
00:18:32,750 --> 00:18:33,530
Drink it.
320
00:18:52,970 --> 00:18:55,190
Not too sticky for you, Vicar.
321
00:18:55,190 --> 00:18:57,190
I don't eat the mint.
322
00:18:58,490 --> 00:18:59,570
Or the cucumber.
323
00:19:01,170 --> 00:19:02,330
That's hysterical.
324
00:19:07,540 --> 00:19:08,940
There's something amusing.
325
00:19:13,540 --> 00:19:21,300
Mens sana Incorporae Soros Are you all right,
326
00:19:21,420 --> 00:19:21,520
George?
327
00:19:21,520 --> 00:19:22,240
Yes, perfect.
328
00:19:22,440 --> 00:19:22,820
I...
329
00:19:22,820 --> 00:19:24,680
I may sing a song.
330
00:19:25,200 --> 00:19:26,600
He's feeling happy.
331
00:19:26,600 --> 00:19:28,340
Tremendous nectar.
332
00:19:29,080 --> 00:19:29,420
George.
333
00:19:29,420 --> 00:19:29,700
Hmm?
334
00:19:30,100 --> 00:19:31,940
Why don't you and I take a little
335
00:19:31,940 --> 00:19:35,580
walk outside and see the lupins clear our
336
00:19:35,580 --> 00:19:35,940
heads?
337
00:19:36,880 --> 00:19:37,580
Fine.
338
00:19:38,460 --> 00:19:38,900
Lovely.
339
00:19:45,820 --> 00:19:48,240
I'm sure Julia can help him.
340
00:19:48,560 --> 00:19:49,780
If anyone can.
341
00:19:53,660 --> 00:19:55,640
We can cool off in the boathouse.
342
00:19:56,960 --> 00:19:57,820
I am cool.
343
00:19:58,600 --> 00:19:59,500
As a cucumber.
344
00:20:01,860 --> 00:20:04,700
A little touch on the tiller, George, just
345
00:20:04,700 --> 00:20:05,740
to keep us on course.
346
00:20:06,880 --> 00:20:08,920
You're a very understanding woman, Julia.
347
00:20:21,710 --> 00:20:22,830
Relax, George.
348
00:20:24,250 --> 00:20:25,650
It's so nice here.
349
00:20:32,860 --> 00:20:33,300
Relax.
350
00:20:34,960 --> 00:20:36,580
It's not a fantasy.
351
00:20:38,080 --> 00:20:41,820
I'd quite like to touch your ear.
352
00:20:42,560 --> 00:20:42,880
Oh?
353
00:20:43,880 --> 00:20:44,660
Do you?
354
00:20:50,590 --> 00:20:51,470
Hmm.
355
00:20:55,310 --> 00:20:57,290
Why don't you kiss me, George?
356
00:21:03,540 --> 00:21:05,220
Kiss me, George.
357
00:21:06,020 --> 00:21:07,460
Don't be a rabbit.
358
00:21:10,460 --> 00:21:12,340
She's eating it.
359
00:21:13,160 --> 00:21:14,980
Mummy, she's eating it.
360
00:21:15,480 --> 00:21:16,640
My darling.
361
00:21:18,140 --> 00:21:18,620
No!
362
00:21:23,920 --> 00:21:24,600
No!
363
00:21:25,720 --> 00:21:26,040
No!
364
00:21:27,780 --> 00:21:29,900
I know what you're trying to do.
365
00:21:30,140 --> 00:21:32,220
You're trying to eat me, aren't you?
366
00:21:32,460 --> 00:21:33,280
Eat me.
367
00:21:33,660 --> 00:21:34,300
Eat me.
368
00:21:34,540 --> 00:21:35,300
Eat me.
369
00:21:47,460 --> 00:21:48,520
Mummy.
370
00:21:50,640 --> 00:21:51,700
Mummy.
371
00:21:54,680 --> 00:21:55,740
No.
372
00:21:56,800 --> 00:21:57,560
Go away.
373
00:21:58,580 --> 00:21:59,380
Go away!
374
00:22:00,540 --> 00:22:02,300
Mummy!
375
00:22:04,760 --> 00:22:05,220
Darling!
376
00:22:05,220 --> 00:22:06,920
You're swallowing me.
377
00:22:07,320 --> 00:22:09,180
Mummy, you're swallowing me.
378
00:22:09,180 --> 00:22:09,940
Georgie!
379
00:22:26,080 --> 00:22:27,580
Morning, George.
380
00:22:30,200 --> 00:22:31,720
Where are we today?
381
00:22:36,380 --> 00:22:41,360
Primary section of the duodenal loop just above
382
00:22:41,360 --> 00:22:42,720
her right kidney.
383
00:22:44,040 --> 00:22:45,920
I believe we can escape.
384
00:22:47,340 --> 00:22:50,480
Well, I don't want to escape.
385
00:22:51,060 --> 00:22:52,600
My dear vicar.
386
00:22:54,180 --> 00:22:55,580
Why ever not?
387
00:22:56,340 --> 00:22:58,400
Because they're chasing me.
388
00:22:59,540 --> 00:23:00,100
Who?
389
00:23:02,100 --> 00:23:02,920
Motelly.
390
00:23:04,400 --> 00:23:06,020
Nobody's chasing you.
391
00:23:06,200 --> 00:23:08,000
Oh, yes, they are, and I...
392
00:23:08,000 --> 00:23:10,140
I bet they're chasing you as well.
393
00:23:12,000 --> 00:23:13,860
Are you too scared to admit it?
394
00:23:13,980 --> 00:23:14,400
No.
395
00:23:14,400 --> 00:23:16,800
Well, then why do you keep coming down
396
00:23:16,800 --> 00:23:17,320
here then?
397
00:23:18,600 --> 00:23:21,060
I bet you were with Julia as well
398
00:23:21,060 --> 00:23:24,060
and got yourself swallowed up just like I
399
00:23:24,060 --> 00:23:26,860
did and you're ashamed about it.
400
00:23:26,980 --> 00:23:27,320
I'm not.
401
00:23:29,540 --> 00:23:34,360
Anyway, it's nice and comfortable down here.
402
00:23:34,900 --> 00:23:37,980
It's warm and safe and soft.
403
00:23:40,380 --> 00:23:45,220
Listen, you won't tell her where I'm hiding,
404
00:23:45,360 --> 00:23:45,760
will you?
405
00:23:47,140 --> 00:23:48,240
Tell who, George?
406
00:23:50,320 --> 00:23:51,120
Mummy.
407
00:24:03,160 --> 00:24:08,740
Georgie Porgie Pudding and Pie kissed the girls
408
00:24:08,740 --> 00:24:10,020
and made them cry.
409
00:24:11,420 --> 00:24:15,000
When the boys came out to play, Georgie
410
00:24:15,000 --> 00:24:18,700
Porgie ran away.
411
00:24:21,180 --> 00:24:34,780
The End
25744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.