All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E09.Georgy.Porgy.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:34,610 The possibility 2 00:00:34,610 --> 00:00:37,330 that a large woman might one day swallow 3 00:00:37,330 --> 00:00:39,650 a small clergyman is one that has always 4 00:00:39,650 --> 00:00:40,490 appealed to me. 5 00:00:41,530 --> 00:00:43,930 My mind first started wandering in this direction 6 00:00:43,930 --> 00:00:45,990 one day in the zoo, while I stood 7 00:00:45,990 --> 00:00:48,850 watching a huge snake swallowing a live rat. 8 00:00:49,610 --> 00:00:51,710 The rat didn't wish to be swallowed, he 9 00:00:51,710 --> 00:00:52,430 was against it. 10 00:00:53,130 --> 00:00:55,070 But the snake had hypnotised him, so he 11 00:00:55,070 --> 00:00:57,070 had no chance, and down he went. 12 00:00:58,190 --> 00:00:59,990 The keeper told me it would take the 13 00:00:59,990 --> 00:01:02,050 snake five days to digest the rat. 14 00:01:02,930 --> 00:01:05,430 And that's when I got to wondering how 15 00:01:05,430 --> 00:01:07,930 long a large woman would take to digest 16 00:01:07,930 --> 00:01:09,850 a clergyman with all his clothes on if 17 00:01:09,850 --> 00:01:11,090 he were not too big. 18 00:01:12,390 --> 00:01:14,190 That, of course, would depend on the woman, 19 00:01:14,710 --> 00:01:16,110 but I know one or two who could 20 00:01:16,110 --> 00:01:17,910 have him for breakfast and still feel hungry 21 00:01:17,910 --> 00:01:18,730 at the end of it. 22 00:02:14,540 --> 00:02:19,640 Every man that striveth for the mastery is 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,280 temperate in all things. 24 00:02:22,420 --> 00:02:27,240 I keep under my body, lest that by 25 00:02:27,240 --> 00:02:30,040 any means, when I have preached to others, 26 00:02:30,880 --> 00:02:33,780 I myself should be a castaway. 27 00:02:34,960 --> 00:02:37,700 St Paul's first epistle to the Corinthians, chapter 28 00:02:37,700 --> 00:02:41,100 9, verses 25 and 27. 29 00:02:45,380 --> 00:02:46,980 Dearly beloved... 30 00:02:53,900 --> 00:03:05,240 Dearly beloved, in this age of permissiveness, St 31 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 Paul is sadly out of fashion. 32 00:03:08,980 --> 00:03:11,100 I could eat him, couldn't you? 33 00:03:12,140 --> 00:03:12,860 Eateth! 34 00:03:19,050 --> 00:03:21,070 Good day to you, good day. 35 00:03:22,210 --> 00:03:27,910 Ah, Miss Elphinstone, glorious flower arrangements, as usual. 36 00:03:28,930 --> 00:03:31,470 The secret is to get a grip on 37 00:03:31,470 --> 00:03:32,590 the stalks, Vicar. 38 00:03:33,590 --> 00:03:34,110 Quite. 39 00:03:41,650 --> 00:03:43,250 Good morning to you. 40 00:03:43,350 --> 00:03:44,290 Good day. 41 00:03:44,650 --> 00:03:49,310 A small token, Vicar, from a spinster of 42 00:03:49,310 --> 00:03:49,790 this parish. 43 00:03:51,410 --> 00:03:53,970 Miss Unwin, how very kind. 44 00:03:57,530 --> 00:03:59,150 Oh, no harm done. 45 00:04:00,090 --> 00:04:00,770 No, quite. 46 00:04:00,970 --> 00:04:03,530 They're meant to grow on the floor, aren't 47 00:04:03,530 --> 00:04:03,670 they? 48 00:04:04,730 --> 00:04:05,790 Good day to you now. 49 00:04:06,270 --> 00:04:07,630 Steady, steady, boys, steady. 50 00:04:09,950 --> 00:04:13,010 Vicar, may I introduce my niece, Mrs Roach. 51 00:04:13,010 --> 00:04:13,370 Julia. 52 00:04:14,410 --> 00:04:15,310 How do you do? 53 00:04:16,089 --> 00:04:17,350 Challenging sermon, Vicar. 54 00:04:17,690 --> 00:04:19,410 Julia's staying with us for a few weeks. 55 00:04:19,730 --> 00:04:21,990 Her husband's in the States, on business. 56 00:04:22,430 --> 00:04:24,230 Well, that's his storey, anyway. 57 00:04:25,470 --> 00:04:26,170 Oh, quite. 58 00:04:26,670 --> 00:04:28,650 Don't forget my tennis party on Saturday. 59 00:04:29,070 --> 00:04:31,150 I'm counting on you for the mixed doubles. 60 00:04:31,590 --> 00:04:34,950 Well, I'm rather a rabbit, I'm afraid, Lady 61 00:04:34,950 --> 00:04:35,450 Birdwell. 62 00:04:35,650 --> 00:04:37,210 Oh, but I adore rabbits. 63 00:04:37,410 --> 00:04:38,650 I've bagged you already. 64 00:04:38,650 --> 00:04:40,410 Oh, well, with Julia as your partner, you're 65 00:04:40,410 --> 00:04:41,170 bound to win. 66 00:04:41,170 --> 00:04:42,210 Count me like that. 67 00:04:48,250 --> 00:04:49,470 Shall I lock up, Vicar? 68 00:04:50,870 --> 00:04:52,310 Oh, no, I'll lock up. 69 00:04:52,310 --> 00:04:53,730 You forgot last week. 70 00:04:54,490 --> 00:04:54,950 Yes. 71 00:04:56,470 --> 00:04:58,170 Yes, well, that was because... 72 00:05:05,240 --> 00:05:06,700 How's your rash, Vicar? 73 00:05:07,520 --> 00:05:09,820 Oh, it, um, it comes and goes. 74 00:05:10,080 --> 00:05:11,100 I'm glad of that. 75 00:05:11,100 --> 00:05:13,640 Giant urticaria, they call it. 76 00:05:14,040 --> 00:05:14,600 Nerves. 77 00:05:15,580 --> 00:05:17,160 He got over it once he was caught 78 00:05:17,160 --> 00:05:17,620 in regular. 79 00:05:20,560 --> 00:05:21,080 Good day. 80 00:05:21,300 --> 00:05:21,560 You too. 81 00:05:23,360 --> 00:05:30,600 Lord Jesus, think on me And purge away 82 00:05:30,600 --> 00:05:38,020 my sins From earthborn passions set me free 83 00:05:38,020 --> 00:05:43,660 And make me pure within Georgie! 84 00:05:43,820 --> 00:05:48,640 Lord Jesus, think on Georgie Porgie pudding and 85 00:05:48,640 --> 00:05:50,780 pie Georgie! 86 00:05:51,080 --> 00:05:52,180 Georgie Porgie! 87 00:05:52,540 --> 00:05:53,580 Yes, Mummy? 88 00:05:54,280 --> 00:05:57,020 Don't call him Georgie Porgie, dear. 89 00:05:58,040 --> 00:05:59,460 You give the boy a complex. 90 00:06:00,920 --> 00:06:04,820 Basically, Georgie Porgie, your father is a timorous 91 00:06:04,820 --> 00:06:05,240 man. 92 00:06:08,020 --> 00:06:09,300 Like all socialists. 93 00:06:10,720 --> 00:06:12,120 Taste my sherry. 94 00:06:12,640 --> 00:06:13,920 It's very dry. 95 00:06:14,180 --> 00:06:14,600 Claire! 96 00:06:14,960 --> 00:06:17,220 It's called manzanilla. 97 00:06:17,820 --> 00:06:19,100 He's too young for alcohol. 98 00:06:19,480 --> 00:06:21,120 He doesn't need that kind of stimulus. 99 00:06:21,460 --> 00:06:22,960 Don't be frightened, Georgie. 100 00:06:23,360 --> 00:06:23,800 Drink it. 101 00:06:25,060 --> 00:06:27,820 A child must experience everything, Boris. 102 00:06:28,300 --> 00:06:30,220 Everything without shame. 103 00:06:33,760 --> 00:06:35,660 You've ruined my skirt. 104 00:06:36,400 --> 00:06:37,960 You stupid child. 105 00:06:38,080 --> 00:06:38,660 I'm sorry. 106 00:06:39,540 --> 00:06:41,240 You're just like your father. 107 00:06:44,160 --> 00:06:44,800 Hopeless. 108 00:06:56,180 --> 00:06:59,040 Because it's Sunday, Georgie, I'm going to tell 109 00:06:59,040 --> 00:07:00,200 you about Mohammed. 110 00:07:01,140 --> 00:07:03,700 Claire, we'll be late for the Harbinger Humanists. 111 00:07:03,700 --> 00:07:05,440 Humanism can wait, Boris. 112 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Our pudding and pie needs to know about 113 00:07:08,260 --> 00:07:10,340 every religion so he has a choice when 114 00:07:10,340 --> 00:07:11,960 he grows up. 115 00:07:12,160 --> 00:07:14,320 But Georgie, if you must have a religion, 116 00:07:14,580 --> 00:07:17,160 and I'm not saying that you must, then 117 00:07:17,160 --> 00:07:19,180 I suppose Mohammedism is as good as any. 118 00:07:20,340 --> 00:07:22,160 It's all based on keeping healthy. 119 00:07:22,640 --> 00:07:24,880 You can have lots of wives, but you 120 00:07:24,880 --> 00:07:25,780 mustn't ever smoke. 121 00:07:27,220 --> 00:07:28,240 Why not, Mummy? 122 00:07:29,160 --> 00:07:31,040 Because if you have lots of wives, you 123 00:07:31,040 --> 00:07:32,620 have to be virile, Georgie. 124 00:07:36,760 --> 00:07:37,780 What's virile? 125 00:07:38,760 --> 00:07:41,480 Being full of bounce in bed, like this. 126 00:07:42,500 --> 00:07:44,640 I do that by myself sometimes. 127 00:07:44,640 --> 00:07:45,800 Well, when you're married, you'll bounce. 128 00:07:46,320 --> 00:07:47,260 Bounce, Georgie. 129 00:07:47,520 --> 00:07:47,900 Bounce. 130 00:07:48,560 --> 00:07:48,840 There. 131 00:07:49,760 --> 00:07:50,280 Please. 132 00:07:50,880 --> 00:07:52,520 Oh, I think your father's jealous. 133 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 Oh, what a pet you are. 134 00:07:54,960 --> 00:07:57,060 Mm, scrumptious Mummy. 135 00:07:58,180 --> 00:08:00,360 Another thing about Mohammed is that... 136 00:08:00,360 --> 00:08:01,500 Oh, we'll do it on the rug. 137 00:08:02,200 --> 00:08:03,520 Claire, we're late! 138 00:08:06,680 --> 00:08:08,260 Come on, pudding, over here. 139 00:08:08,760 --> 00:08:10,560 We're supposed to be facing east. 140 00:08:11,000 --> 00:08:11,540 Claire! 141 00:08:11,780 --> 00:08:13,080 Oh, don't nag, Boris. 142 00:08:13,780 --> 00:08:15,380 Mohammed never gets constipated. 143 00:08:15,640 --> 00:08:16,860 Stick to the facts, Claire. 144 00:08:17,160 --> 00:08:18,940 You ought to be doing this, not us. 145 00:08:19,480 --> 00:08:21,980 If only you bent over and touched the 146 00:08:21,980 --> 00:08:23,660 ground with your forehead. 147 00:08:24,160 --> 00:08:25,300 Come on, Georgie. 148 00:08:25,300 --> 00:08:29,540 They do it morning, noon and night. 149 00:08:30,300 --> 00:08:31,220 Facing Mecca. 150 00:08:32,240 --> 00:08:35,600 And that's why they never get constipated. 151 00:08:36,320 --> 00:08:37,840 Unlike your father. 152 00:08:49,350 --> 00:08:59,310 Might I have a 153 00:08:59,310 --> 00:08:59,730 storey? 154 00:09:00,270 --> 00:09:01,270 Just once. 155 00:09:02,490 --> 00:09:03,690 As it's my birthday. 156 00:09:04,190 --> 00:09:06,570 Darling, you know perfectly well I don't tell 157 00:09:06,570 --> 00:09:07,110 storeys. 158 00:09:07,230 --> 00:09:08,750 I don't believe in storeys. 159 00:09:08,750 --> 00:09:09,890 Just for once. 160 00:09:09,890 --> 00:09:12,970 Dearest pudding, the world is much too wonderful 161 00:09:12,970 --> 00:09:14,070 to bother with storeys. 162 00:09:15,010 --> 00:09:17,110 Let's look at your new book together, shall 163 00:09:17,110 --> 00:09:17,310 we? 164 00:09:17,590 --> 00:09:18,110 Well? 165 00:09:18,710 --> 00:09:21,090 It tells how Daddy and I made you. 166 00:09:22,830 --> 00:09:23,730 I know. 167 00:09:24,770 --> 00:09:25,010 Oh? 168 00:09:26,010 --> 00:09:27,510 There's been whispering at school, has there? 169 00:09:27,790 --> 00:09:29,370 Dirty little sniggers in course. 170 00:09:29,470 --> 00:09:29,950 No. 171 00:09:30,570 --> 00:09:32,770 Well, this book makes it all clear and 172 00:09:32,770 --> 00:09:33,950 above board, pudding. 173 00:09:35,110 --> 00:09:35,650 There. 174 00:09:36,990 --> 00:09:37,970 Ah! 175 00:09:39,090 --> 00:09:40,070 Rats! 176 00:09:40,750 --> 00:09:41,870 He's got rats! 177 00:09:42,510 --> 00:09:43,530 They're hamsters! 178 00:09:47,950 --> 00:09:51,910 He confiscated them from the choir boys. 179 00:09:55,340 --> 00:09:58,100 I didn't want my garden doing. 180 00:09:59,420 --> 00:10:02,040 God preserved me from the spinsters of this 181 00:10:02,040 --> 00:10:02,400 parish. 182 00:10:04,620 --> 00:10:07,280 Vicar, doesn't it look better? 183 00:10:07,880 --> 00:10:10,180 So much bigger with the grass cut. 184 00:10:21,230 --> 00:10:23,010 Oh, Deborah, it's so hot. 185 00:10:25,010 --> 00:10:25,730 Hey! 186 00:10:26,590 --> 00:10:28,870 Oh, I'm so sorry. 187 00:10:29,770 --> 00:10:30,930 That's all right. 188 00:10:31,450 --> 00:10:33,170 Quite refreshing, just what I needed. 189 00:10:36,940 --> 00:10:39,200 Nothing like a cold shower, vicar. 190 00:10:43,340 --> 00:10:44,920 Tea time, girls. 191 00:10:46,580 --> 00:11:10,980 MUSIC Where 192 00:11:13,190 --> 00:11:13,890 is he? 193 00:11:32,120 --> 00:11:33,600 I hope you don't mind. 194 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 I borrowed your bib. 195 00:11:36,320 --> 00:11:37,520 It's tea time. 196 00:11:37,520 --> 00:11:38,980 Won't you join us? 197 00:11:41,060 --> 00:11:43,520 Oh, I know you bachelors. 198 00:11:43,520 --> 00:11:44,800 You never eat a thing. 199 00:11:47,680 --> 00:11:48,560 Georgie Porgie. 200 00:11:49,460 --> 00:11:50,880 Wake up, Georgie Porgie. 201 00:11:51,320 --> 00:11:51,880 Wake up. 202 00:11:53,160 --> 00:11:54,940 Josephine has just started having her babies. 203 00:11:55,060 --> 00:11:56,160 It's a perfect opportunity. 204 00:11:56,340 --> 00:11:57,640 You can watch the whole process. 205 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 I don't want to. 206 00:11:58,920 --> 00:12:00,000 Don't argue, pudding. 207 00:12:00,400 --> 00:12:00,740 Come on. 208 00:12:02,580 --> 00:12:03,580 Stop it, Napoleon. 209 00:12:04,020 --> 00:12:04,780 Josephine's busy. 210 00:12:05,060 --> 00:12:05,900 It's all because of you. 211 00:12:07,260 --> 00:12:08,140 Silly girl. 212 00:12:08,940 --> 00:12:10,740 She's trying to hide the baby from us. 213 00:12:12,080 --> 00:12:13,560 Go around the other side, Georgie. 214 00:12:13,680 --> 00:12:14,180 You can see better. 215 00:12:25,940 --> 00:12:27,660 See how she's washing the baby? 216 00:12:29,400 --> 00:12:33,360 Now, just imagine, my pet, that the baby 217 00:12:33,360 --> 00:12:36,520 is you and Josephine is me. 218 00:12:39,140 --> 00:12:41,160 Isn't it funny to think I used to 219 00:12:41,160 --> 00:12:43,200 do almost exactly the same thing to you 220 00:12:43,200 --> 00:12:43,660 once? 221 00:12:46,000 --> 00:12:47,100 Oh, look. 222 00:12:48,720 --> 00:12:53,460 She's fondling it and kissing it all over. 223 00:12:56,480 --> 00:12:57,220 There. 224 00:12:58,340 --> 00:13:00,720 She's really kissing it now, isn't she? 225 00:13:03,120 --> 00:13:05,400 Exactly like you and me. 226 00:13:08,490 --> 00:13:09,750 She's eating it. 227 00:13:10,750 --> 00:13:12,870 Mummy, she's eating it. 228 00:13:15,750 --> 00:13:17,130 My darling. 229 00:13:17,550 --> 00:13:17,890 No! 230 00:13:18,930 --> 00:13:19,750 Georgie! 231 00:13:20,510 --> 00:13:22,150 Georgie! 232 00:13:22,550 --> 00:13:23,850 Darling! 233 00:13:29,370 --> 00:13:31,250 Georgie! 234 00:13:36,850 --> 00:13:46,720 Do have one, George. 235 00:13:47,640 --> 00:13:49,100 May I call you George? 236 00:13:50,840 --> 00:13:51,480 Mmm. 237 00:13:54,320 --> 00:13:56,060 Delicious, Edith. 238 00:13:59,830 --> 00:14:02,260 I think not, thank you. 239 00:14:04,520 --> 00:14:06,900 Why do you keep hamsters, George? 240 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 They scare poor Miss Anwen stiff. 241 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 One of the choir boys. 242 00:14:11,900 --> 00:14:13,420 Are they male or female? 243 00:14:16,200 --> 00:14:17,900 Predominantly female, I think. 244 00:14:20,300 --> 00:14:20,580 Mmm. 245 00:14:20,700 --> 00:14:21,880 You really should have one, George. 246 00:14:22,360 --> 00:14:23,880 You look sort of hungry. 247 00:14:28,360 --> 00:14:29,320 Excuse me. 248 00:14:42,450 --> 00:14:43,930 Where's he gone now? 249 00:14:48,340 --> 00:14:50,020 Call of nature, I suppose. 250 00:14:56,850 --> 00:14:58,850 It's not my fault. 251 00:15:02,490 --> 00:15:05,670 You know, someone should really take him in 252 00:15:05,670 --> 00:15:05,950 hand. 253 00:15:12,900 --> 00:15:14,220 You're old Meccano, eh? 254 00:15:14,380 --> 00:15:16,220 Yes, I had to soak it in oil 255 00:15:16,220 --> 00:15:16,940 to loosen the nuts. 256 00:15:17,280 --> 00:15:18,040 These are the ladies? 257 00:15:18,640 --> 00:15:19,200 That's right. 258 00:15:19,340 --> 00:15:21,440 This is Miss Elphinstone. 259 00:15:21,920 --> 00:15:23,200 The plump one is Miss Anwen. 260 00:15:23,340 --> 00:15:26,260 And the rather sleek one is Julia Roach. 261 00:15:26,460 --> 00:15:27,960 Well, at least that's how I like to 262 00:15:27,960 --> 00:15:28,300 think of them. 263 00:15:28,560 --> 00:15:30,520 They ain't had no Osher father for a 264 00:15:30,520 --> 00:15:31,100 week, right? 265 00:15:31,680 --> 00:15:32,300 No, indeed. 266 00:15:33,080 --> 00:15:34,540 And what do you call that big bloke 267 00:15:34,540 --> 00:15:35,200 at the other end? 268 00:15:35,580 --> 00:15:35,960 George. 269 00:15:36,760 --> 00:15:37,120 Male. 270 00:15:38,320 --> 00:15:39,420 That's sort of me. 271 00:15:39,760 --> 00:15:40,380 Oh, is he? 272 00:15:41,260 --> 00:15:43,640 Now, the big question is, will the females 273 00:15:43,640 --> 00:15:46,420 go for the male or for the nuts 274 00:15:46,420 --> 00:15:46,880 and raisins? 275 00:15:46,880 --> 00:15:49,500 Why do you want to know, Vicar? 276 00:15:50,360 --> 00:15:52,660 It was just an experiment, Mr Pollard. 277 00:15:53,400 --> 00:15:55,420 I'll lay you they go for the food. 278 00:15:56,140 --> 00:15:57,340 Grub first, then nookie, eh? 279 00:15:58,400 --> 00:16:00,160 Well, I can see that you're a sporting 280 00:16:00,160 --> 00:16:01,000 man, Mr Pollard. 281 00:16:02,360 --> 00:16:02,800 Right. 282 00:16:03,820 --> 00:16:05,080 Well, let them go, shall we? 283 00:16:05,440 --> 00:16:06,700 On your remarks, ladies. 284 00:16:19,580 --> 00:16:21,180 Well, blow me. 285 00:16:23,970 --> 00:16:25,990 For you, Vicar, you were right. 286 00:16:26,770 --> 00:16:29,010 Dare I suggest that you donate it to 287 00:16:29,010 --> 00:16:30,350 the Fabric Fund, Mr Pollard? 288 00:16:30,350 --> 00:16:30,710 Right. 289 00:16:30,710 --> 00:16:31,290 My pleasure. 290 00:16:31,590 --> 00:16:32,490 I'll do that right away. 291 00:16:39,050 --> 00:16:42,790 Well, George, our reward is that we have 292 00:16:42,790 --> 00:16:45,450 found that the females really are more lascivious 293 00:16:45,450 --> 00:16:46,210 than the male. 294 00:16:47,150 --> 00:16:49,110 When it was your turn, you went for 295 00:16:49,110 --> 00:16:49,870 the nuts and raisins. 296 00:16:50,770 --> 00:16:52,510 I know where I stand now. 297 00:16:53,930 --> 00:16:54,970 Thank you, George. 298 00:16:57,720 --> 00:16:59,080 Point proved. 299 00:16:59,580 --> 00:17:01,440 My advantage, I think. 300 00:17:02,860 --> 00:17:03,619 Mmm! 301 00:17:04,680 --> 00:17:10,520 If I had meant well Meant well If 302 00:17:10,520 --> 00:17:44,480 I had meant well God will re... 303 00:18:01,410 --> 00:18:02,050 Julia. 304 00:18:02,470 --> 00:18:02,970 Yes? 305 00:18:04,230 --> 00:18:05,450 The figure's been sitting. 306 00:18:05,630 --> 00:18:06,770 If you dare take a sip of our 307 00:18:06,770 --> 00:18:07,510 fruit cup. 308 00:18:08,390 --> 00:18:09,670 It's scrumptious! 309 00:18:10,610 --> 00:18:12,850 Uh, no, I... 310 00:18:12,850 --> 00:18:13,950 Lemonade, I think. 311 00:18:13,950 --> 00:18:16,810 Oh, George, this is so much better for 312 00:18:16,810 --> 00:18:17,870 you than fizzy lemonade. 313 00:18:18,730 --> 00:18:21,890 Carbon dioxide attacks the lining of the stomach. 314 00:18:22,210 --> 00:18:22,770 Didn't you know? 315 00:18:23,810 --> 00:18:24,390 Really? 316 00:18:25,310 --> 00:18:26,770 Don't be frightened, George. 317 00:18:27,270 --> 00:18:27,950 Drink it. 318 00:18:30,700 --> 00:18:32,270 Don't be frightened, Georgie. 319 00:18:32,750 --> 00:18:33,530 Drink it. 320 00:18:52,970 --> 00:18:55,190 Not too sticky for you, Vicar. 321 00:18:55,190 --> 00:18:57,190 I don't eat the mint. 322 00:18:58,490 --> 00:18:59,570 Or the cucumber. 323 00:19:01,170 --> 00:19:02,330 That's hysterical. 324 00:19:07,540 --> 00:19:08,940 There's something amusing. 325 00:19:13,540 --> 00:19:21,300 Mens sana Incorporae Soros Are you all right, 326 00:19:21,420 --> 00:19:21,520 George? 327 00:19:21,520 --> 00:19:22,240 Yes, perfect. 328 00:19:22,440 --> 00:19:22,820 I... 329 00:19:22,820 --> 00:19:24,680 I may sing a song. 330 00:19:25,200 --> 00:19:26,600 He's feeling happy. 331 00:19:26,600 --> 00:19:28,340 Tremendous nectar. 332 00:19:29,080 --> 00:19:29,420 George. 333 00:19:29,420 --> 00:19:29,700 Hmm? 334 00:19:30,100 --> 00:19:31,940 Why don't you and I take a little 335 00:19:31,940 --> 00:19:35,580 walk outside and see the lupins clear our 336 00:19:35,580 --> 00:19:35,940 heads? 337 00:19:36,880 --> 00:19:37,580 Fine. 338 00:19:38,460 --> 00:19:38,900 Lovely. 339 00:19:45,820 --> 00:19:48,240 I'm sure Julia can help him. 340 00:19:48,560 --> 00:19:49,780 If anyone can. 341 00:19:53,660 --> 00:19:55,640 We can cool off in the boathouse. 342 00:19:56,960 --> 00:19:57,820 I am cool. 343 00:19:58,600 --> 00:19:59,500 As a cucumber. 344 00:20:01,860 --> 00:20:04,700 A little touch on the tiller, George, just 345 00:20:04,700 --> 00:20:05,740 to keep us on course. 346 00:20:06,880 --> 00:20:08,920 You're a very understanding woman, Julia. 347 00:20:21,710 --> 00:20:22,830 Relax, George. 348 00:20:24,250 --> 00:20:25,650 It's so nice here. 349 00:20:32,860 --> 00:20:33,300 Relax. 350 00:20:34,960 --> 00:20:36,580 It's not a fantasy. 351 00:20:38,080 --> 00:20:41,820 I'd quite like to touch your ear. 352 00:20:42,560 --> 00:20:42,880 Oh? 353 00:20:43,880 --> 00:20:44,660 Do you? 354 00:20:50,590 --> 00:20:51,470 Hmm. 355 00:20:55,310 --> 00:20:57,290 Why don't you kiss me, George? 356 00:21:03,540 --> 00:21:05,220 Kiss me, George. 357 00:21:06,020 --> 00:21:07,460 Don't be a rabbit. 358 00:21:10,460 --> 00:21:12,340 She's eating it. 359 00:21:13,160 --> 00:21:14,980 Mummy, she's eating it. 360 00:21:15,480 --> 00:21:16,640 My darling. 361 00:21:18,140 --> 00:21:18,620 No! 362 00:21:23,920 --> 00:21:24,600 No! 363 00:21:25,720 --> 00:21:26,040 No! 364 00:21:27,780 --> 00:21:29,900 I know what you're trying to do. 365 00:21:30,140 --> 00:21:32,220 You're trying to eat me, aren't you? 366 00:21:32,460 --> 00:21:33,280 Eat me. 367 00:21:33,660 --> 00:21:34,300 Eat me. 368 00:21:34,540 --> 00:21:35,300 Eat me. 369 00:21:47,460 --> 00:21:48,520 Mummy. 370 00:21:50,640 --> 00:21:51,700 Mummy. 371 00:21:54,680 --> 00:21:55,740 No. 372 00:21:56,800 --> 00:21:57,560 Go away. 373 00:21:58,580 --> 00:21:59,380 Go away! 374 00:22:00,540 --> 00:22:02,300 Mummy! 375 00:22:04,760 --> 00:22:05,220 Darling! 376 00:22:05,220 --> 00:22:06,920 You're swallowing me. 377 00:22:07,320 --> 00:22:09,180 Mummy, you're swallowing me. 378 00:22:09,180 --> 00:22:09,940 Georgie! 379 00:22:26,080 --> 00:22:27,580 Morning, George. 380 00:22:30,200 --> 00:22:31,720 Where are we today? 381 00:22:36,380 --> 00:22:41,360 Primary section of the duodenal loop just above 382 00:22:41,360 --> 00:22:42,720 her right kidney. 383 00:22:44,040 --> 00:22:45,920 I believe we can escape. 384 00:22:47,340 --> 00:22:50,480 Well, I don't want to escape. 385 00:22:51,060 --> 00:22:52,600 My dear vicar. 386 00:22:54,180 --> 00:22:55,580 Why ever not? 387 00:22:56,340 --> 00:22:58,400 Because they're chasing me. 388 00:22:59,540 --> 00:23:00,100 Who? 389 00:23:02,100 --> 00:23:02,920 Motelly. 390 00:23:04,400 --> 00:23:06,020 Nobody's chasing you. 391 00:23:06,200 --> 00:23:08,000 Oh, yes, they are, and I... 392 00:23:08,000 --> 00:23:10,140 I bet they're chasing you as well. 393 00:23:12,000 --> 00:23:13,860 Are you too scared to admit it? 394 00:23:13,980 --> 00:23:14,400 No. 395 00:23:14,400 --> 00:23:16,800 Well, then why do you keep coming down 396 00:23:16,800 --> 00:23:17,320 here then? 397 00:23:18,600 --> 00:23:21,060 I bet you were with Julia as well 398 00:23:21,060 --> 00:23:24,060 and got yourself swallowed up just like I 399 00:23:24,060 --> 00:23:26,860 did and you're ashamed about it. 400 00:23:26,980 --> 00:23:27,320 I'm not. 401 00:23:29,540 --> 00:23:34,360 Anyway, it's nice and comfortable down here. 402 00:23:34,900 --> 00:23:37,980 It's warm and safe and soft. 403 00:23:40,380 --> 00:23:45,220 Listen, you won't tell her where I'm hiding, 404 00:23:45,360 --> 00:23:45,760 will you? 405 00:23:47,140 --> 00:23:48,240 Tell who, George? 406 00:23:50,320 --> 00:23:51,120 Mummy. 407 00:24:03,160 --> 00:24:08,740 Georgie Porgie Pudding and Pie kissed the girls 408 00:24:08,740 --> 00:24:10,020 and made them cry. 409 00:24:11,420 --> 00:24:15,000 When the boys came out to play, Georgie 410 00:24:15,000 --> 00:24:18,700 Porgie ran away. 411 00:24:21,180 --> 00:24:34,780 The End 25744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.