Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,300 --> 00:00:38,120
I think one has more fun being a
2
00:00:38,120 --> 00:00:39,860
wine lover in England than in any other
3
00:00:39,860 --> 00:00:42,900
country, and that's because London's where nearly all
4
00:00:42,900 --> 00:00:44,640
the great wine auctions take place.
5
00:00:45,500 --> 00:00:47,620
There's one almost every week of the year,
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,940
and for decades I have haunted these auctions
7
00:00:50,940 --> 00:00:52,620
and the tastings that go before them.
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
As a result, the old cellar below our
9
00:00:55,960 --> 00:00:58,500
house contains at this moment over 5,000
10
00:00:58,500 --> 00:00:59,320
bottles of wine.
11
00:01:00,300 --> 00:01:01,480
Some of it is superb.
12
00:01:02,700 --> 00:01:03,920
Most of it's pretty good.
13
00:01:04,980 --> 00:01:06,980
We drink a bottle or two every night.
14
00:01:08,000 --> 00:01:09,780
It doesn't seem to do us much damage.
15
00:01:12,040 --> 00:01:13,940
Here's a wine storey I wrote when I
16
00:01:13,940 --> 00:01:16,180
first became fascinated by the subject.
17
00:01:19,840 --> 00:01:21,980
Of course, the first thing one must do
18
00:01:21,980 --> 00:01:23,120
is smell.
19
00:01:23,640 --> 00:01:24,160
Smell?
20
00:01:25,100 --> 00:01:27,060
I mean, of course, smell in the active
21
00:01:27,060 --> 00:01:27,560
sense.
22
00:01:28,740 --> 00:01:29,900
To smell.
23
00:01:30,500 --> 00:01:32,860
Only after one has smelt, so to speak,
24
00:01:33,220 --> 00:01:34,220
does one taste.
25
00:01:35,420 --> 00:01:37,140
All right, then let's put you to the
26
00:01:37,140 --> 00:01:38,720
test again, and let me assure everyone at
27
00:01:38,720 --> 00:01:41,220
home that Richard Pratt has no idea what
28
00:01:41,220 --> 00:01:42,480
wines we've chosen for him.
29
00:01:43,720 --> 00:01:44,680
All right, then.
30
00:01:45,480 --> 00:01:49,640
Richard Pratt, where does this wine come from?
31
00:01:59,460 --> 00:02:02,660
Oh, this is a very good humour fellow.
32
00:02:06,040 --> 00:02:09,460
A benevolent, cheerful little chap.
33
00:02:10,600 --> 00:02:15,160
Oh dear, a slightly obscene little bit naughty.
34
00:02:15,300 --> 00:02:16,180
Pompous idiot.
35
00:02:21,100 --> 00:02:22,440
German, of course.
36
00:02:24,320 --> 00:02:27,280
Not far from Bad Kreuznach, that would account
37
00:02:27,280 --> 00:02:27,960
for the naughtiness.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,660
1959, I think.
39
00:02:30,480 --> 00:02:34,060
Yes, Neues Schlossberkelheimer Kupfergruber Spรคtlaser, 1959.
40
00:02:34,340 --> 00:02:34,720
How's that?
41
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
Absolutely right.
42
00:02:35,980 --> 00:02:36,780
Four out of four.
43
00:02:37,340 --> 00:02:37,440
Yes.
44
00:02:38,440 --> 00:02:39,240
Don't switch it off.
45
00:02:40,640 --> 00:02:41,280
Oh, well.
46
00:02:41,460 --> 00:02:42,500
Just turn down the sound.
47
00:02:42,500 --> 00:02:43,620
Of course, the word Kupfer.
48
00:02:43,620 --> 00:02:45,100
I want to know when it finishes, because
49
00:02:45,100 --> 00:02:47,080
he said he's coming straight on after the
50
00:02:47,080 --> 00:02:47,420
programme.
51
00:02:48,580 --> 00:02:50,140
I don't know why we go to so
52
00:02:50,140 --> 00:02:51,660
much trouble when we're going to be bored
53
00:02:51,660 --> 00:02:53,080
by all that wine talk.
54
00:02:53,380 --> 00:02:54,540
Your father likes him.
55
00:02:55,500 --> 00:02:57,300
I can't bear the way he stares at
56
00:02:57,300 --> 00:02:57,540
me.
57
00:02:58,180 --> 00:02:59,200
He looks at me as though I were
58
00:02:59,200 --> 00:03:00,940
one of his favourite Clarets.
59
00:03:01,300 --> 00:03:03,460
He's meant to be very good on Clarets.
60
00:03:04,420 --> 00:03:05,960
Who else did you say was coming?
61
00:03:06,220 --> 00:03:07,580
The Bly's, Peter and Joanna.
62
00:03:07,760 --> 00:03:08,520
They're Americans.
63
00:03:08,920 --> 00:03:09,600
You'll like them.
64
00:03:09,980 --> 00:03:10,560
He's a writer.
65
00:03:11,080 --> 00:03:11,840
Oh, what's he write?
66
00:03:12,000 --> 00:03:14,440
I've no idea, but he must do very
67
00:03:14,440 --> 00:03:14,780
well.
68
00:03:14,960 --> 00:03:16,940
He's got your father as a stockbroker, and
69
00:03:16,940 --> 00:03:18,320
she always looks tanned.
70
00:03:19,460 --> 00:03:22,180
Would you taste this, please, Mrs. Scofield?
71
00:03:22,340 --> 00:03:23,400
What is it, Mrs. Adams?
72
00:03:23,520 --> 00:03:25,900
It's the horseradish that I'm making, but I'm
73
00:03:25,900 --> 00:03:28,020
afraid it may be a little too strong.
74
00:03:28,240 --> 00:03:29,080
You taste it, dear.
75
00:03:36,720 --> 00:03:38,140
It is a little too strong.
76
00:03:39,760 --> 00:03:43,660
And don't forget, Mrs. Adams, dear, the beef's
77
00:03:43,660 --> 00:03:45,020
to go on the minute he arrives.
78
00:03:45,260 --> 00:03:46,840
Mr. Pratt likes it very rare.
79
00:03:48,660 --> 00:03:50,360
You'll get it rare, all right.
80
00:03:50,880 --> 00:03:52,920
Louise, ask your father about the wines.
81
00:03:53,380 --> 00:03:54,520
I want to know what glass he's to
82
00:03:54,520 --> 00:03:54,900
put out.
83
00:03:55,460 --> 00:03:56,100
Where is he?
84
00:03:56,760 --> 00:03:59,520
In his study, green filing cabinet.
85
00:04:07,940 --> 00:04:08,620
Dad?
86
00:04:08,780 --> 00:04:10,180
Please, no draught.
87
00:04:10,580 --> 00:04:11,260
Sorry.
88
00:04:12,880 --> 00:04:15,000
Mummy wants to know what glass he's to
89
00:04:15,000 --> 00:04:15,380
put out.
90
00:04:15,800 --> 00:04:19,399
Hock, Claret, Champagne.
91
00:04:20,079 --> 00:04:20,540
Right.
92
00:04:21,620 --> 00:04:23,200
And go quietly.
93
00:04:27,450 --> 00:04:30,450
Yes, yes, yes, yes, yes.
94
00:04:33,130 --> 00:04:34,150
Oh, dear.
95
00:04:34,530 --> 00:04:34,910
What?
96
00:04:36,430 --> 00:04:37,370
It's over.
97
00:04:44,530 --> 00:04:46,490
Thank you, Mr. Pratt.
98
00:04:46,630 --> 00:04:47,970
Thank you very much, Mr. Pratt.
99
00:04:48,090 --> 00:04:48,930
An amazing display.
100
00:04:49,030 --> 00:04:49,750
Really first class.
101
00:04:49,750 --> 00:04:50,230
Not at all.
102
00:04:50,230 --> 00:04:51,770
You must excuse me for my rush.
103
00:04:51,770 --> 00:04:52,110
Surely.
104
00:04:52,270 --> 00:04:53,550
Don't go without these, though.
105
00:04:53,710 --> 00:04:54,570
Oh, thank you.
106
00:04:55,010 --> 00:04:58,510
I can't read a thing without them.
107
00:04:59,910 --> 00:05:03,170
A very naughty fellow, indeed.
108
00:05:05,450 --> 00:05:12,920
Peter, I must say, he does sound absolutely
109
00:05:12,920 --> 00:05:13,600
fascinating.
110
00:05:13,600 --> 00:05:15,340
Oh, yes, he is absolutely fascinating.
111
00:05:15,340 --> 00:05:16,780
He has the most amazing sense of taste
112
00:05:16,780 --> 00:05:17,780
of any man I've ever met.
113
00:05:18,000 --> 00:05:19,740
You always have a bet each time he
114
00:05:19,740 --> 00:05:20,280
comes to dinner?
115
00:05:20,480 --> 00:05:21,420
I'm afraid so.
116
00:05:21,580 --> 00:05:22,720
It's getting rather expensive.
117
00:05:23,140 --> 00:05:24,100
Oh, why?
118
00:05:24,200 --> 00:05:25,480
Well, let me explain.
119
00:05:26,100 --> 00:05:27,400
We only bet on a Claret.
120
00:05:27,540 --> 00:05:29,400
Oh, Mike, isn't that what we call Cabernet?
121
00:05:29,620 --> 00:05:30,260
Well done, Joanna.
122
00:05:30,260 --> 00:05:31,000
Absolutely right.
123
00:05:31,880 --> 00:05:33,500
Cabernet is the name of the vine.
124
00:05:33,740 --> 00:05:34,660
Cabernet sauvignon.
125
00:05:34,660 --> 00:05:37,820
The vine of the great Claret, Sir Bordeaux.
126
00:05:38,420 --> 00:05:41,380
Honey, you never fail to surprise me.
127
00:05:43,240 --> 00:05:43,980
Go on, Mike.
128
00:05:44,480 --> 00:05:46,060
As I was saying, we only bet on
129
00:05:46,060 --> 00:05:46,460
a Claret.
130
00:05:46,620 --> 00:05:48,620
I serve a wine, then challenge him to
131
00:05:48,620 --> 00:05:50,100
name the breed and the vintage, and he
132
00:05:50,100 --> 00:05:51,040
gives me a case of the wine in
133
00:05:51,040 --> 00:05:51,620
question if he can.
134
00:05:51,780 --> 00:05:52,040
A case?
135
00:05:52,340 --> 00:05:53,840
But he always can.
136
00:05:54,560 --> 00:05:55,580
Yes, that's true.
137
00:05:55,580 --> 00:05:56,460
I've never beaten him.
138
00:05:58,520 --> 00:06:01,080
But tonight, I really believe I have a
139
00:06:01,080 --> 00:06:02,700
wine that will absolutely baffle him.
140
00:06:02,840 --> 00:06:03,740
Well, I'll drink to that.
141
00:06:03,740 --> 00:06:04,860
He doesn't sound like the kind of guy
142
00:06:04,860 --> 00:06:06,000
who's easily baffled, does he?
143
00:06:06,240 --> 00:06:07,140
He's not.
144
00:06:07,400 --> 00:06:09,140
And it's not only wines he knows about.
145
00:06:09,420 --> 00:06:10,340
He's a gourmet, too.
146
00:06:10,660 --> 00:06:12,240
Oh, yeah, I read about that somewhere.
147
00:06:12,760 --> 00:06:15,580
He's the president of a society called the
148
00:06:15,580 --> 00:06:17,200
Epicures, isn't he?
149
00:06:17,420 --> 00:06:19,400
They get together once a month and stuff
150
00:06:19,400 --> 00:06:21,820
themselves on sumptuous dishes of rare wines.
151
00:06:21,820 --> 00:06:22,580
Yes, I remember.
152
00:06:25,460 --> 00:06:27,120
And that will be him.
153
00:06:27,260 --> 00:06:28,060
Louise, would you?
154
00:06:28,160 --> 00:06:29,840
I'm afraid I must ask you not to
155
00:06:29,840 --> 00:06:30,120
smoke.
156
00:06:30,840 --> 00:06:32,260
Pat's most fastidious about that sort of thing.
157
00:06:33,040 --> 00:06:34,660
You don't want his taste buds damaged.
158
00:06:34,980 --> 00:06:35,860
No, certainly not.
159
00:06:47,500 --> 00:06:48,300
Good evening.
160
00:06:51,180 --> 00:06:51,580
Louise.
161
00:06:52,900 --> 00:06:53,720
Aren't you coming in?
162
00:06:56,880 --> 00:06:57,660
I'll lead the way.
163
00:06:57,660 --> 00:06:58,140
One moment.
164
00:06:58,260 --> 00:06:59,340
This couldn't be more opportune.
165
00:06:59,780 --> 00:07:01,040
I did so want to work with you
166
00:07:01,040 --> 00:07:01,540
in private.
167
00:07:02,580 --> 00:07:04,480
I have a little gift for you.
168
00:07:04,920 --> 00:07:05,440
A gift?
169
00:07:05,980 --> 00:07:06,680
How kind.
170
00:07:06,840 --> 00:07:07,420
Do open it.
171
00:07:07,700 --> 00:07:08,860
I want to know if you like it.
172
00:07:14,740 --> 00:07:17,800
It's my latest, and I've inscribed it to
173
00:07:17,800 --> 00:07:18,140
you.
174
00:07:18,460 --> 00:07:18,920
Do look.
175
00:07:20,460 --> 00:07:21,340
I mean it.
176
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
To Louise from her admirer.
177
00:07:24,620 --> 00:07:25,600
Heartfelt words.
178
00:07:27,480 --> 00:07:28,160
Thank you.
179
00:07:28,580 --> 00:07:29,740
I think we'd better go in.
180
00:07:29,900 --> 00:07:31,500
They'll be wondering what's happened to us.
181
00:07:33,240 --> 00:07:35,580
Please, stand between me and somebody.
182
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Cyril, dear, lovely as ever.
183
00:07:39,720 --> 00:07:40,440
Hello, Mike.
184
00:07:40,940 --> 00:07:41,920
Let me introduce the blokes.
185
00:07:42,160 --> 00:07:43,240
Joanna and Peter.
186
00:07:43,240 --> 00:07:43,840
Richard Pratt.
187
00:07:44,000 --> 00:07:45,060
Forgive me for being late.
188
00:07:45,060 --> 00:07:46,940
I've come straight from the television studio.
189
00:07:47,100 --> 00:07:47,720
We saw you.
190
00:07:47,860 --> 00:07:48,740
Very impressive.
191
00:07:48,740 --> 00:07:50,120
Not at all.
192
00:07:50,360 --> 00:07:52,540
They gave me some extremely well-known wines
193
00:07:52,540 --> 00:07:53,060
to taste.
194
00:07:53,480 --> 00:07:55,640
These television people are all idiots, you know.
195
00:07:56,100 --> 00:07:57,380
I only do it because they do so
196
00:07:57,380 --> 00:07:58,520
insist on my appearing.
197
00:07:59,220 --> 00:08:01,520
To think I couldn't name a Charbonnier.
198
00:08:03,300 --> 00:08:05,340
I trust, Mike, you will have something a
199
00:08:05,340 --> 00:08:07,320
little more challenging for me this evening?
200
00:08:07,640 --> 00:08:09,300
Tonight, Richard, I am going to win.
201
00:08:09,300 --> 00:08:10,280
Oh, good for you.
202
00:08:10,380 --> 00:08:11,340
You bet, Mr. Pratt.
203
00:08:11,920 --> 00:08:13,860
And you, sir, what do you do?
204
00:08:14,240 --> 00:08:14,780
I write.
205
00:08:15,460 --> 00:08:16,040
How interesting.
206
00:08:16,660 --> 00:08:17,600
Under your own name?
207
00:08:19,240 --> 00:08:19,720
Yes.
208
00:08:20,780 --> 00:08:22,580
I myself have just published a new book.
209
00:08:22,900 --> 00:08:24,720
As a matter of fact, I've presented a
210
00:08:24,720 --> 00:08:25,300
copy to Louise.
211
00:08:25,620 --> 00:08:26,940
How charming of you, Richard.
212
00:08:27,040 --> 00:08:27,680
What's it called?
213
00:08:27,900 --> 00:08:29,500
Great Postwar Vintages.
214
00:08:29,640 --> 00:08:31,020
I say, riveting.
215
00:08:31,240 --> 00:08:31,620
Riveting.
216
00:08:31,980 --> 00:08:33,120
I hope you'll all buy it.
217
00:08:34,720 --> 00:08:38,860
Well, Mike, are you ready for me?
218
00:08:39,520 --> 00:08:39,940
I am.
219
00:08:41,000 --> 00:08:43,380
You mean we do the wine before the
220
00:08:43,380 --> 00:08:43,700
dinner?
221
00:08:48,840 --> 00:08:50,840
How do you wine taste with soda?
222
00:08:52,000 --> 00:08:53,300
Oh, perhaps I ought to explain.
223
00:08:53,420 --> 00:08:55,260
You see, Richard never has an aperitif.
224
00:08:55,380 --> 00:08:56,060
Good heavens, no.
225
00:08:56,680 --> 00:08:58,340
But what I always do is retire briefly
226
00:08:58,340 --> 00:09:00,280
before dinner is served and gargle with soda
227
00:09:00,280 --> 00:09:00,500
water.
228
00:09:01,100 --> 00:09:02,700
You don't mean like gargle with soda?
229
00:09:02,800 --> 00:09:05,400
Soda water sponges out the palate, scours out
230
00:09:05,400 --> 00:09:06,780
all the unwanted tastes.
231
00:09:07,580 --> 00:09:08,860
In that way, I am ready to face
232
00:09:08,860 --> 00:09:09,900
the challenge of my host.
233
00:09:11,180 --> 00:09:11,860
Excuse me.
234
00:09:18,040 --> 00:09:18,760
Isn't he extraordinary?
235
00:09:21,440 --> 00:09:23,620
Oh, yeah, he's extraordinary.
236
00:09:24,240 --> 00:09:27,200
The great thing about Moselle is the perfect
237
00:09:27,200 --> 00:09:28,340
wine to serve before a claret.
238
00:09:28,440 --> 00:09:29,680
A lot of people serve a rind wine,
239
00:09:29,780 --> 00:09:30,800
but that's because they don't know any better.
240
00:09:31,180 --> 00:09:35,440
It's barbaric to serve a rind wine before
241
00:09:35,440 --> 00:09:36,000
a claret.
242
00:09:36,320 --> 00:09:40,440
But a Moselle, ah, a Moselle is exactly
243
00:09:40,440 --> 00:09:40,800
right.
244
00:09:44,100 --> 00:09:45,140
Charming little wine.
245
00:09:45,740 --> 00:09:46,720
Don't you think so, Richard?
246
00:09:51,640 --> 00:09:58,940
Oh, dear, have I kept you all waiting?
247
00:09:59,100 --> 00:09:59,680
I am sorry.
248
00:10:00,580 --> 00:10:02,500
Louise is such an interesting companion.
249
00:10:07,120 --> 00:10:09,300
Oh, delicious.
250
00:10:10,140 --> 00:10:12,160
I congratulate your Sybil.
251
00:10:12,640 --> 00:10:14,440
Absolutely perfect.
252
00:10:15,380 --> 00:10:18,840
Fried in butter, very crisp, a dash of
253
00:10:18,840 --> 00:10:19,180
lemon.
254
00:10:19,840 --> 00:10:21,760
Very excellent.
255
00:10:26,860 --> 00:10:30,780
So, ah, Moselle.
256
00:10:32,180 --> 00:10:34,060
Molina Zulano, 1971, I believe.
257
00:10:35,160 --> 00:10:35,740
Exactly right.
258
00:10:36,360 --> 00:10:38,140
So much better to serve a Moselle rather
259
00:10:38,140 --> 00:10:39,220
than a rind before the claret.
260
00:10:39,480 --> 00:10:40,380
Precisely what I said.
261
00:10:44,160 --> 00:10:46,720
Now, this is a very courteous personage.
262
00:10:48,060 --> 00:10:53,240
Slightly feminine, rich, rather like your daughters of
263
00:10:53,240 --> 00:10:54,180
the American Revolution.
264
00:10:55,220 --> 00:10:57,220
Not quite as well off as they used
265
00:10:57,220 --> 00:10:57,540
to be.
266
00:10:59,860 --> 00:11:01,120
Beautifully mannered lady.
267
00:11:06,800 --> 00:11:07,780
Now for the claret.
268
00:11:08,120 --> 00:11:09,460
Thank you, Mrs. Adams, dear.
269
00:11:09,660 --> 00:11:10,720
I must go and fetch the claret.
270
00:11:11,320 --> 00:11:12,020
Go and fetch it?
271
00:11:12,020 --> 00:11:12,500
Where is it?
272
00:11:12,500 --> 00:11:14,080
In my study with the cork out, breathing.
273
00:11:14,380 --> 00:11:16,300
But why is it in your study?
274
00:11:16,620 --> 00:11:17,860
Well, being chambrayed, of course.
275
00:11:18,280 --> 00:11:18,680
Pardon?
276
00:11:18,960 --> 00:11:19,880
Acquiring room temperature.
277
00:11:20,380 --> 00:11:22,220
Yes, but why in your study?
278
00:11:23,020 --> 00:11:24,820
Well, since Richard and I began these little
279
00:11:24,820 --> 00:11:26,420
contests, we've had to see the conditions as
280
00:11:26,420 --> 00:11:27,360
near perfect as possible.
281
00:11:27,500 --> 00:11:29,580
So together, we explored the house to find
282
00:11:29,580 --> 00:11:31,100
the best spot for the wine to breathe.
283
00:11:31,520 --> 00:11:33,240
And we hit upon the top of the
284
00:11:33,240 --> 00:11:35,080
green filing cabinet in my study.
285
00:11:35,700 --> 00:11:36,980
Draft free, even temperature.
286
00:11:37,880 --> 00:11:38,480
Do excuse me.
287
00:11:41,420 --> 00:11:43,260
Top of the green filing cabinet?
288
00:11:43,400 --> 00:11:44,780
There's nowhere else in the whole house.
289
00:11:44,780 --> 00:11:47,020
No, that is the perfect place.
290
00:11:47,220 --> 00:11:49,520
Oh, you do take these contests seriously.
291
00:11:50,060 --> 00:11:50,720
Indeed I do.
292
00:11:51,400 --> 00:11:54,640
And tonight I'm taking it especially seriously.
293
00:11:55,000 --> 00:11:55,300
Why?
294
00:11:56,880 --> 00:11:59,700
I may want to raise the stakes.
295
00:11:59,840 --> 00:12:00,280
To what?
296
00:12:08,700 --> 00:12:10,080
You'll never name this wine, Richard.
297
00:12:10,520 --> 00:12:12,100
You'll never get it, not in a hundred
298
00:12:12,100 --> 00:12:12,500
years.
299
00:12:13,980 --> 00:12:14,780
It's a claret.
300
00:12:15,040 --> 00:12:15,500
Of course.
301
00:12:16,300 --> 00:12:17,880
I assume then it's one of the smaller
302
00:12:17,880 --> 00:12:18,180
vineyards.
303
00:12:18,400 --> 00:12:20,660
Maybe it is, and then again, maybe it
304
00:12:20,660 --> 00:12:20,840
isn't.
305
00:12:21,220 --> 00:12:22,080
But it's a good year.
306
00:12:22,740 --> 00:12:23,400
One of the great years.
307
00:12:23,400 --> 00:12:24,460
Yes, that I can guarantee.
308
00:12:24,940 --> 00:12:27,160
Then that shouldn't be too difficult.
309
00:12:27,160 --> 00:12:29,580
And look, Richard, I won't force you to
310
00:12:29,580 --> 00:12:30,360
bet on this one.
311
00:12:30,480 --> 00:12:31,680
And why not?
312
00:12:31,680 --> 00:12:32,940
Because it's a very difficult wine.
313
00:12:32,940 --> 00:12:34,060
But I was just saying to the others
314
00:12:34,060 --> 00:12:35,200
while you were out of the room that
315
00:12:35,200 --> 00:12:37,360
tonight I felt like increasing the bet.
316
00:12:37,460 --> 00:12:38,920
No, that would be silly, but if you
317
00:12:38,920 --> 00:12:40,200
want to bet, we'll have the usual, a
318
00:12:40,200 --> 00:12:41,020
case of the wine itself.
319
00:12:43,180 --> 00:12:45,120
You don't think I can name it, do
320
00:12:45,120 --> 00:12:45,300
you?
321
00:12:46,300 --> 00:12:48,700
As a matter of fact, and with all
322
00:12:48,700 --> 00:12:50,360
due respect, I don't.
323
00:12:51,180 --> 00:12:53,240
Oh, I like this.
324
00:12:53,580 --> 00:12:55,740
I like this more and more.
325
00:12:55,960 --> 00:12:58,820
Now, come on, Michael, let's increase the bet.
326
00:12:58,940 --> 00:13:00,120
No, a case is plenty.
327
00:13:00,640 --> 00:13:02,520
Would you like to bet 50 cases?
328
00:13:04,840 --> 00:13:07,000
Oh, don't be ridiculous, Richard.
329
00:13:07,320 --> 00:13:08,200
Do start, everyone.
330
00:13:08,300 --> 00:13:08,940
It'll get cold.
331
00:13:09,200 --> 00:13:14,780
So, you don't want to increase the bet?
332
00:13:15,100 --> 00:13:16,700
As far as I'm concerned, I don't give
333
00:13:16,700 --> 00:13:17,080
a damn.
334
00:13:17,080 --> 00:13:17,960
I'll bet you anything you like.
335
00:13:17,960 --> 00:13:19,000
Anything I like?
336
00:13:19,780 --> 00:13:22,300
Shall we say 10,000 pounds?
337
00:13:23,880 --> 00:13:25,900
That better not be my 20,000 bucks
338
00:13:25,900 --> 00:13:26,360
you're laying on.
339
00:13:26,700 --> 00:13:28,020
Well, certainly, if that's what you want.
340
00:13:28,500 --> 00:13:31,240
So, you would bet anything I like?
341
00:13:31,240 --> 00:13:32,080
Oh, that's what I said.
342
00:13:32,980 --> 00:13:35,460
Mike, Mike, stop this nonsense and allow us
343
00:13:35,460 --> 00:13:36,320
to eat our food.
344
00:13:37,760 --> 00:13:40,120
Oh, Sybil, I'm sorry you should think this
345
00:13:40,120 --> 00:13:40,700
is nonsense.
346
00:13:40,800 --> 00:13:42,440
We're just making a little bet.
347
00:13:43,020 --> 00:13:45,500
Oh, I do love a good bet.
348
00:13:45,500 --> 00:13:46,720
Now, let's see.
349
00:13:47,480 --> 00:13:50,340
What shall we bet for tonight?
350
00:13:50,800 --> 00:13:52,280
You'll never guess this one, Richard.
351
00:13:52,380 --> 00:13:54,140
I don't give a damn what the stakes
352
00:13:54,140 --> 00:13:54,360
are.
353
00:13:54,360 --> 00:13:54,760
You're on.
354
00:13:58,300 --> 00:14:03,780
I want you to bet the hand of
355
00:14:03,780 --> 00:14:05,320
your daughter in marriage.
356
00:14:09,880 --> 00:14:11,620
Hey, that's not funny.
357
00:14:12,320 --> 00:14:14,300
Actually, Daddy, that's not funny at all.
358
00:14:14,300 --> 00:14:16,000
No, dear, they're only joking.
359
00:14:16,260 --> 00:14:17,580
I'm not joking.
360
00:14:22,140 --> 00:14:22,700
It's ridiculous.
361
00:14:23,620 --> 00:14:25,080
But you said I could bet anything I
362
00:14:25,080 --> 00:14:25,380
liked.
363
00:14:25,860 --> 00:14:26,440
I meant money.
364
00:14:26,580 --> 00:14:27,280
You didn't say money.
365
00:14:27,440 --> 00:14:28,060
Well, that's what I meant.
366
00:14:28,160 --> 00:14:29,300
It's a pity you didn't say, but of
367
00:14:29,300 --> 00:14:30,020
course, if you wanted to go back on
368
00:14:30,020 --> 00:14:30,920
your word...
369
00:14:30,920 --> 00:14:32,280
That's not a question of going back on
370
00:14:32,280 --> 00:14:33,440
my word, old man.
371
00:14:33,440 --> 00:14:34,940
It's a no bet, and I'll tell you
372
00:14:34,940 --> 00:14:35,300
why.
373
00:14:35,300 --> 00:14:36,820
You can't match the stake.
374
00:14:36,980 --> 00:14:38,100
You don't have a daughter of your own
375
00:14:38,100 --> 00:14:39,660
to put up against mine if you lose.
376
00:14:40,360 --> 00:14:41,280
And even if you had, I wouldn't want
377
00:14:41,280 --> 00:14:41,660
to marry her.
378
00:14:42,440 --> 00:14:43,940
I'm pleased to hear that, dear.
379
00:14:44,120 --> 00:14:45,320
Yes, I thought you might be.
380
00:14:45,600 --> 00:14:46,280
Very well, then.
381
00:14:47,240 --> 00:14:49,820
I'll bet you anything you like.
382
00:14:51,020 --> 00:14:52,360
My house, for example.
383
00:14:52,360 --> 00:14:53,420
How about my house?
384
00:14:54,320 --> 00:14:55,040
Which one?
385
00:14:55,460 --> 00:14:56,300
The country one.
386
00:14:56,700 --> 00:14:57,900
Why not the town one as well?
387
00:14:59,440 --> 00:15:00,160
Very well.
388
00:15:01,060 --> 00:15:05,160
If you wish, both my houses.
389
00:15:17,010 --> 00:15:18,630
Now, Daddy, don't be absurd.
390
00:15:18,850 --> 00:15:20,210
It's too silly for words.
391
00:15:20,490 --> 00:15:22,490
I refuse to be betted on like this.
392
00:15:22,490 --> 00:15:23,350
Quite right, dear.
393
00:15:23,710 --> 00:15:24,990
Stop it at once, Mike.
394
00:15:25,330 --> 00:15:26,190
Do eat your food.
395
00:15:26,490 --> 00:15:28,490
You know, Louise, we ought to think about
396
00:15:28,490 --> 00:15:28,710
this.
397
00:15:28,830 --> 00:15:29,550
Stop it, Daddy.
398
00:15:29,690 --> 00:15:30,450
I'm not listening.
399
00:15:30,590 --> 00:15:31,150
Louise, just...
400
00:15:31,150 --> 00:15:33,090
I've never heard of anything so ridiculous in
401
00:15:33,090 --> 00:15:33,530
all my life.
402
00:15:33,530 --> 00:15:35,270
Just wait a moment and hear what I
403
00:15:35,270 --> 00:15:35,750
have to say.
404
00:15:35,750 --> 00:15:36,530
I don't want to hear it.
405
00:15:36,530 --> 00:15:38,650
He's willing to bet two houses, and the
406
00:15:38,650 --> 00:15:40,370
point is this, he can't possibly win.
407
00:15:40,530 --> 00:15:42,310
He seems to think he can.
408
00:15:42,450 --> 00:15:43,610
Now, listen to me, because I know what
409
00:15:43,610 --> 00:15:44,210
I'm talking about.
410
00:15:47,090 --> 00:15:50,670
The expert, when tasting a client, as long
411
00:15:50,670 --> 00:15:51,910
as it's not one of the famous great
412
00:15:51,910 --> 00:15:54,950
wines like Lafitte Latour, can only get a
413
00:15:54,950 --> 00:15:56,790
certain way towards naming the vineyard.
414
00:15:57,710 --> 00:15:59,990
He can, of course, tell you which Bordeaux
415
00:15:59,990 --> 00:16:02,790
district the wine comes from, whether it's from
416
00:16:02,790 --> 00:16:05,730
Saint-Emilion, Pomerol, Grave, or Mรฉdoc, but then
417
00:16:05,730 --> 00:16:10,630
each district has several communes, little counties, and
418
00:16:10,630 --> 00:16:13,590
each county has many, many small vineyards.
419
00:16:13,590 --> 00:16:15,990
It's impossible for a man to differentiate between
420
00:16:15,990 --> 00:16:17,430
them just by taste and smell alone.
421
00:16:18,850 --> 00:16:20,290
I don't mind telling you that the one
422
00:16:20,290 --> 00:16:21,670
I have here is a wine from a
423
00:16:21,670 --> 00:16:24,410
small vineyard surrounded by many other small vineyards,
424
00:16:24,530 --> 00:16:25,710
and he'll never get it.
425
00:16:25,870 --> 00:16:26,590
It's impossible.
426
00:16:26,770 --> 00:16:27,390
Are you sure?
427
00:16:27,490 --> 00:16:28,150
Of course I'm sure.
428
00:16:32,640 --> 00:16:34,060
Just think about it.
429
00:16:35,940 --> 00:16:36,700
You'll be rich.
430
00:16:37,380 --> 00:16:37,920
Two houses.
431
00:16:38,840 --> 00:16:39,720
You can sell them.
432
00:16:39,720 --> 00:16:41,220
You'll be independent for the rest of your
433
00:16:41,220 --> 00:16:41,460
life.
434
00:16:41,460 --> 00:16:43,620
Mike, stop it.
435
00:16:43,720 --> 00:16:43,980
Now.
436
00:16:44,220 --> 00:16:45,340
Sybil, don't interfere.
437
00:16:45,500 --> 00:16:46,580
I'm the girl's father.
438
00:16:48,440 --> 00:16:50,160
Louise, I wouldn't let you in for something
439
00:16:50,160 --> 00:16:51,020
you didn't want.
440
00:16:51,200 --> 00:16:51,900
Take the bed.
441
00:16:51,900 --> 00:16:53,840
I guarantee you can't lose.
442
00:16:54,960 --> 00:16:56,140
I don't like it.
443
00:16:58,280 --> 00:16:59,540
You're being silly.
444
00:17:01,740 --> 00:17:03,040
Come on, Joanna, what do you say?
445
00:17:03,680 --> 00:17:05,260
Peter, should she or shouldn't she?
446
00:17:06,160 --> 00:17:07,700
Could you just leave us out of this,
447
00:17:07,960 --> 00:17:08,060
please?
448
00:17:08,200 --> 00:17:09,060
Yeah, I'll drink to that.
449
00:17:09,060 --> 00:17:11,099
Come on, girl, take it.
450
00:17:11,099 --> 00:17:12,660
I'm making you a fortune.
451
00:17:12,859 --> 00:17:14,599
We can't lose.
452
00:17:15,599 --> 00:17:17,880
Daddy's supposing I do lose.
453
00:17:18,619 --> 00:17:20,200
I'm your father, girl.
454
00:17:20,300 --> 00:17:22,520
I keep telling you you cannot lose.
455
00:17:22,520 --> 00:17:23,480
I guarantee it.
456
00:17:25,619 --> 00:17:27,880
All right, then, as long as you're sure.
457
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
That's my girl.
458
00:17:33,700 --> 00:17:34,260
Good.
459
00:17:35,220 --> 00:17:35,580
Fine.
460
00:17:37,320 --> 00:17:38,220
It's a bet.
461
00:18:54,770 --> 00:19:43,350
Gentle and
462
00:19:43,350 --> 00:19:43,770
gracious.
463
00:19:45,530 --> 00:19:47,690
Almost feminine in the aftertaste.
464
00:19:49,070 --> 00:19:52,270
Now we can begin...
465
00:19:52,270 --> 00:19:52,870
to eliminate.
466
00:19:54,430 --> 00:19:56,330
I must move cautiously.
467
00:19:57,770 --> 00:19:58,730
There is much to be done.
468
00:19:58,730 --> 00:19:59,710
Much at stake.
469
00:20:02,730 --> 00:20:03,970
First, then...
470
00:20:03,970 --> 00:20:07,150
from which district in Bordeaux does this wine
471
00:20:07,150 --> 00:20:07,450
come?
472
00:20:08,370 --> 00:20:09,730
That's not too difficult.
473
00:20:10,610 --> 00:20:12,370
It's far too light to be either Saint
474
00:20:12,370 --> 00:20:13,650
Emilion or Grave.
475
00:20:13,790 --> 00:20:15,150
It's obviously a Medoc.
476
00:20:15,650 --> 00:20:16,890
There's no doubt about that.
477
00:20:18,650 --> 00:20:22,150
Now, from which commune in Medoc does it
478
00:20:22,150 --> 00:20:22,410
come?
479
00:20:23,630 --> 00:20:25,430
It's a very gentle wine.
480
00:20:25,430 --> 00:20:29,190
Demure and bashful in the first taste, emerging
481
00:20:29,190 --> 00:20:32,050
shyly but quite graciously in the second.
482
00:20:33,330 --> 00:20:35,190
A little arch, perhaps.
483
00:20:35,970 --> 00:20:38,630
Something of a tease, taunting with just a
484
00:20:38,630 --> 00:20:39,430
trace of tannin.
485
00:20:40,290 --> 00:20:45,890
Then in the aftertaste, consoling and feminine, a
486
00:20:45,890 --> 00:20:49,190
certain generosity that one associates only with the
487
00:20:49,190 --> 00:20:50,530
wines of the commune of Saint-Julien.
488
00:20:52,550 --> 00:20:56,390
Unmistakably, this is Saint-Julien.
489
00:20:58,710 --> 00:21:00,770
I'm sorry, my dear, but I simply cannot
490
00:21:00,770 --> 00:21:02,190
have smoking at the table!
491
00:21:03,950 --> 00:21:04,750
Now, let me see.
492
00:21:04,750 --> 00:21:05,290
Where were we?
493
00:21:07,290 --> 00:21:09,010
This wine is from Bordeaux, from the commune
494
00:21:09,010 --> 00:21:10,690
of Saint-Julien, from the district of Medoc.
495
00:21:11,870 --> 00:21:12,850
So far, so good.
496
00:21:14,690 --> 00:21:16,210
Now we come to the more difficult part.
497
00:21:17,530 --> 00:21:19,070
The name of the vineyard itself.
498
00:21:20,590 --> 00:21:23,610
I'm going to try to establish the growth.
499
00:21:24,430 --> 00:21:26,050
If I can do that, it will be
500
00:21:26,050 --> 00:21:26,790
half the battle.
501
00:21:27,790 --> 00:21:28,810
Now, let me see.
502
00:21:32,230 --> 00:21:34,410
This wine is obviously not from a first
503
00:21:34,410 --> 00:21:36,250
growth vineyard, or even a second.
504
00:21:36,730 --> 00:21:38,130
It is not a great wine.
505
00:21:38,710 --> 00:21:41,450
The quality, the radiance, the je ne sais
506
00:21:41,450 --> 00:21:43,190
quoi, the power is lacking.
507
00:21:44,830 --> 00:21:48,050
Third growth, perhaps.
508
00:21:49,530 --> 00:21:51,810
I must be careful, I must be very
509
00:21:51,810 --> 00:21:52,830
careful here.
510
00:22:02,750 --> 00:22:03,230
Yes.
511
00:22:04,830 --> 00:22:05,570
I'm right.
512
00:22:06,090 --> 00:22:06,910
I'm sure of it.
513
00:22:07,990 --> 00:22:08,670
It's a fourth growth.
514
00:22:09,810 --> 00:22:10,750
Good, that's better.
515
00:22:11,150 --> 00:22:12,050
Now we're closing in.
516
00:22:12,690 --> 00:22:14,450
What are the fourth-growth vineyards in the
517
00:22:14,450 --> 00:22:15,070
commune of Saint-Julien?
518
00:22:20,560 --> 00:22:22,100
There it is again.
519
00:22:22,500 --> 00:22:24,600
Tannin in the middle, taste a quick astringent
520
00:22:24,600 --> 00:22:25,660
squeeze upon the tongue.
521
00:22:26,680 --> 00:22:28,060
Yes, now I have it.
522
00:22:28,640 --> 00:22:30,160
This wine comes from one of the small
523
00:22:30,160 --> 00:22:31,540
vineyards around Bechevelle.
524
00:22:32,320 --> 00:22:32,920
I remember it.
525
00:22:33,360 --> 00:22:34,240
I know the district well.
526
00:22:34,740 --> 00:22:37,460
The river, the small harbour with the...
527
00:22:37,460 --> 00:22:39,120
The wine ships can't get in anymore because
528
00:22:39,120 --> 00:22:39,940
they're all silted up.
529
00:22:40,780 --> 00:22:42,560
Yes, could this be a Bechevelle itself?
530
00:22:43,720 --> 00:22:45,740
No, I don't think so, not quite.
531
00:22:46,180 --> 00:22:48,480
But somewhere very close.
532
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
Chateau-Talbot.
533
00:22:52,300 --> 00:22:53,260
Chateau-Talbot.
534
00:22:53,260 --> 00:22:54,900
Now, could this be a Talbot?
535
00:22:59,400 --> 00:23:01,060
I believe it could.
536
00:23:02,480 --> 00:23:04,380
But I'm not happy.
537
00:23:05,220 --> 00:23:06,920
I'm wrong, it's not a Talbot.
538
00:23:07,360 --> 00:23:09,880
I think this is a 1966, so it
539
00:23:09,880 --> 00:23:11,040
couldn't be a Talbot.
540
00:23:12,200 --> 00:23:13,420
Let me think.
541
00:23:14,700 --> 00:23:16,140
It's not a Bechevelle.
542
00:23:16,600 --> 00:23:18,240
And it's not a Talbot.
543
00:23:19,280 --> 00:23:21,440
But it's so close to both of them,
544
00:23:21,540 --> 00:23:23,640
so close that the vineyard must be almost
545
00:23:23,640 --> 00:23:24,220
in between.
546
00:23:27,320 --> 00:23:29,540
Somewhere to the south.
547
00:23:31,580 --> 00:23:32,380
East.
548
00:23:33,680 --> 00:23:35,520
Now, which could that be?
549
00:23:40,390 --> 00:23:40,770
Yes.
550
00:23:42,270 --> 00:23:44,730
I think I have it.
551
00:23:45,410 --> 00:23:46,210
I think.
552
00:23:52,250 --> 00:23:55,270
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
553
00:23:56,470 --> 00:23:56,910
Yes.
554
00:23:58,800 --> 00:24:01,940
This is a Chateau-Branert-du-Crou.
555
00:24:02,800 --> 00:24:05,480
And the year is 1966.
556
00:24:13,760 --> 00:24:15,160
Is that your final answer?
557
00:24:15,480 --> 00:24:17,200
Oh, yes, it is.
558
00:24:17,840 --> 00:24:20,280
Chateau-Branert-du-Crou, 1966.
559
00:24:21,260 --> 00:24:22,440
It's a pretty little vineyard.
560
00:24:22,820 --> 00:24:24,760
A lovely old chateau, I know it quite
561
00:24:24,760 --> 00:24:25,040
well.
562
00:24:25,340 --> 00:24:27,400
I can't think why I didn't recognise it
563
00:24:27,400 --> 00:24:27,760
at once.
564
00:24:27,760 --> 00:24:29,180
Oh, come on, Daddy, let's have a peek.
565
00:24:29,180 --> 00:24:30,240
I want my two houses.
566
00:24:30,480 --> 00:24:31,520
Just a minute, wait.
567
00:24:31,720 --> 00:24:32,320
Just a minute.
568
00:24:32,600 --> 00:24:33,580
Michael, what's the matter?
569
00:24:33,580 --> 00:24:35,200
Keep out of this, will you, please?
570
00:24:37,920 --> 00:24:39,500
He's guessed right, hasn't he?
571
00:24:41,080 --> 00:24:42,220
Well, has he?
572
00:24:42,360 --> 00:24:43,100
Now, don't worry.
573
00:24:43,560 --> 00:24:44,960
There's nothing to worry about.
574
00:24:47,240 --> 00:24:49,860
Richard, I think you and I had better
575
00:24:49,860 --> 00:24:51,200
slip off and have a little chat.
576
00:24:52,040 --> 00:24:54,240
Oh, but I don't want a little chat.
577
00:24:54,760 --> 00:24:56,440
All I want is to see the label
578
00:24:56,440 --> 00:24:57,120
on that bottle.
579
00:24:57,580 --> 00:24:58,760
Now, come along, Michael.
580
00:24:58,760 --> 00:25:00,100
What are you waiting for?
581
00:25:06,800 --> 00:25:13,970
I believe these are yours, sir.
582
00:25:15,670 --> 00:25:16,630
Perhaps they are.
583
00:25:16,630 --> 00:25:17,310
I don't know.
584
00:25:18,250 --> 00:25:20,170
Oh, yes, they're yours, all right, sir.
585
00:25:24,000 --> 00:25:27,500
You left them in Mr Schofield's study, on
586
00:25:27,500 --> 00:25:30,280
top of the green filing cabinet, sir, when
587
00:25:30,280 --> 00:25:31,980
you happened to go in there by yourself
588
00:25:31,980 --> 00:25:32,740
before dinner.
589
00:25:33,620 --> 00:25:35,600
You were carrying a soda cypher, sir.
590
00:25:36,320 --> 00:25:37,060
I saw you.
591
00:25:38,820 --> 00:25:41,620
Michael, keep coming.
592
00:25:42,240 --> 00:25:42,740
Michael.
593
00:25:43,620 --> 00:25:44,860
Michael!
38845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.