All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S02E03.Galloping.Foxley.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:30,640 In 1929, when I was 13, I was 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,900 sent to a famous English boarding school for 3 00:00:32,900 --> 00:00:33,340 boys. 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,900 In those days, life was pretty brutal at 5 00:00:36,900 --> 00:00:40,000 schools like these, and you won't believe this, 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,240 but even now, 50 years later, if I 7 00:00:43,240 --> 00:00:45,040 sit for too long on a hard chair, 8 00:00:45,660 --> 00:00:47,880 I begin to feel my heart beating along 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,820 the old wounds on my bottom where I 10 00:00:49,820 --> 00:00:50,520 was flogged. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,680 Do you want six with your dressing gown 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,900 on or four with it off? 13 00:00:55,440 --> 00:00:57,260 The prefect used to say to us down 14 00:00:57,260 --> 00:00:59,280 there in the changing room late at night. 15 00:01:00,980 --> 00:01:03,319 This is a storey about those school days 16 00:01:03,319 --> 00:01:05,900 of mine, and for once, I have not 17 00:01:05,900 --> 00:01:06,800 made anything up. 18 00:01:07,520 --> 00:01:08,680 It's all true. 19 00:01:18,860 --> 00:01:19,920 Morning, Mr. Perkins. 20 00:01:20,340 --> 00:01:20,600 Thank you. 21 00:01:21,700 --> 00:01:25,240 Five days a week, for 36 years, William 22 00:01:25,240 --> 00:01:27,840 Perkins had been taking the 812 train to 23 00:01:27,840 --> 00:01:28,220 the city. 24 00:01:29,300 --> 00:01:31,120 He liked the process of commuting. 25 00:01:32,100 --> 00:01:34,100 There is a regularity about it that is 26 00:01:34,100 --> 00:01:36,640 agreeable and comforting to a person of habit. 27 00:01:39,080 --> 00:01:41,580 And in addition, it served as a sort 28 00:01:41,580 --> 00:01:45,080 of slipway, launching him gently but firmly into 29 00:01:45,080 --> 00:01:47,600 the waters of his daily business routine. 30 00:01:52,420 --> 00:01:55,640 One of his special little pleasures was to 31 00:01:55,640 --> 00:01:58,020 have his own particular seat in the same 32 00:01:58,020 --> 00:02:01,240 compartment with the same good, solid people sitting 33 00:02:01,240 --> 00:02:03,900 in their right places with the right umbrellas 34 00:02:03,900 --> 00:02:06,020 and hats and ties and newspapers. 35 00:02:06,900 --> 00:02:12,240 Until one morning, something rather disturbing happened. 36 00:02:42,570 --> 00:02:43,790 Chaps, take a mic, please. 37 00:03:53,490 --> 00:03:54,210 Mind the cigar. 38 00:03:57,090 --> 00:03:58,050 This is a smoker. 39 00:03:59,030 --> 00:03:59,950 You can do as you please. 40 00:04:01,050 --> 00:04:02,250 I just thought I'd ask. 41 00:04:02,830 --> 00:04:04,070 A matter of form, really. 42 00:04:05,270 --> 00:04:05,630 Form? 43 00:04:07,090 --> 00:04:08,870 Or seeing I'm the new boy. 44 00:04:13,510 --> 00:04:13,970 Pretty. 45 00:04:15,490 --> 00:04:16,769 Quite a popsy, don't you think? 46 00:04:19,029 --> 00:04:20,750 I find it rather early in the morning 47 00:04:20,750 --> 00:04:21,750 conversation, don't you? 48 00:04:23,370 --> 00:04:24,190 Good God. 49 00:04:24,850 --> 00:04:26,910 You remind me of my old company commander 50 00:04:26,910 --> 00:04:27,970 in the Coast Stream Guards. 51 00:04:28,490 --> 00:04:30,510 If a new subaltern so much as dared 52 00:04:30,510 --> 00:04:32,530 to say good morning to him, he barked 53 00:04:32,530 --> 00:04:34,610 back with seven in rapid fire. 54 00:04:35,170 --> 00:04:36,610 Good morning, good morning, good morning, good morning, 55 00:04:36,610 --> 00:04:37,990 good morning, good morning, good morning. 56 00:04:38,490 --> 00:04:40,010 And that's twice for a week. 57 00:04:42,350 --> 00:04:43,010 Very funny. 58 00:04:45,010 --> 00:04:45,830 Good chap, then. 59 00:04:46,850 --> 00:04:47,830 Work with him at the grind. 60 00:04:48,970 --> 00:04:49,730 He's your slave, darling. 61 00:04:51,250 --> 00:04:52,350 What's the matter with you? 62 00:04:53,150 --> 00:04:55,050 Letting a perfect stranger rattle. 63 00:04:56,330 --> 00:04:57,470 Ruined my day. 64 00:04:59,350 --> 00:05:01,030 Better not prove to be a regular. 65 00:05:11,000 --> 00:05:11,600 Morning. 66 00:05:11,900 --> 00:05:12,160 Morning. 67 00:05:15,280 --> 00:05:16,580 This year's here again. 68 00:05:17,720 --> 00:05:18,220 Afraid so. 69 00:05:19,040 --> 00:05:19,800 Third day running. 70 00:05:20,580 --> 00:05:21,540 Any idea who he is? 71 00:05:22,400 --> 00:05:22,940 North of August. 72 00:05:29,490 --> 00:05:30,510 My God. 73 00:05:32,450 --> 00:05:33,010 Galloping. 74 00:05:33,610 --> 00:05:35,470 Not after all these years. 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,070 Not galloping Foxley. 76 00:05:40,530 --> 00:05:42,150 You beat me to it this morning. 77 00:05:43,870 --> 00:05:45,410 You're sitting in my place. 78 00:05:46,990 --> 00:05:47,330 No. 79 00:05:48,130 --> 00:05:51,410 These last mornings, you have been sitting in 80 00:05:51,410 --> 00:05:51,630 mine. 81 00:05:52,010 --> 00:05:53,390 Oh, you should have told me. 82 00:05:53,770 --> 00:05:54,390 I'd have swapped. 83 00:05:55,710 --> 00:05:56,850 I said I was the new boy. 84 00:05:57,830 --> 00:05:58,730 No. 85 00:05:59,310 --> 00:06:00,410 I was. 86 00:06:01,430 --> 00:06:02,870 I was the new boy. 87 00:06:19,920 --> 00:06:21,600 Glad we motored down, were you? 88 00:06:22,420 --> 00:06:22,980 Yes. 89 00:06:25,120 --> 00:06:26,280 You soon settled in? 90 00:06:27,440 --> 00:06:28,000 Yes. 91 00:06:28,960 --> 00:06:31,000 Best days of your life are just beginning. 92 00:06:31,480 --> 00:06:31,860 You see. 93 00:06:33,000 --> 00:06:34,260 Jolly fine school. 94 00:06:41,380 --> 00:06:42,620 I say. 95 00:06:45,610 --> 00:06:47,770 Don't they teach you better manners than that? 96 00:06:48,950 --> 00:06:51,390 It seems to me an apology is in 97 00:06:51,390 --> 00:06:51,590 order. 98 00:06:52,890 --> 00:06:54,190 I'm so sorry. 99 00:06:55,830 --> 00:06:57,670 I don't like your tone, sir. 100 00:06:58,470 --> 00:06:59,090 Really? 101 00:06:59,090 --> 00:07:02,650 You strike me as being impudent and ill 102 00:07:02,650 --> 00:07:02,990 mannered. 103 00:07:03,690 --> 00:07:05,890 I can only hope that you're the exception 104 00:07:05,890 --> 00:07:06,250 here. 105 00:07:07,110 --> 00:07:08,950 I shouldn't wish only some of mine to 106 00:07:08,950 --> 00:07:09,790 pick up such habits. 107 00:07:13,490 --> 00:07:15,330 Ah, Mr. Perkins. 108 00:07:16,310 --> 00:07:17,830 I see you've already met our head of 109 00:07:17,830 --> 00:07:18,870 house, Bruce Foxley. 110 00:07:19,530 --> 00:07:20,570 Very fine sportsman. 111 00:07:21,110 --> 00:07:21,650 All rounder. 112 00:07:21,750 --> 00:07:22,430 Football, cricket. 113 00:07:23,050 --> 00:07:25,290 His manners leave something to be desired. 114 00:07:26,010 --> 00:07:26,290 Really? 115 00:07:27,150 --> 00:07:29,210 I dare say it's the excitement of being 116 00:07:29,210 --> 00:07:29,830 back, eh, Bruce? 117 00:07:30,210 --> 00:07:31,050 Exactly, sir. 118 00:07:31,490 --> 00:07:33,210 Why don't you go and sort out the 119 00:07:33,210 --> 00:07:34,170 junior duty roster? 120 00:07:34,470 --> 00:07:35,650 Take your pick of the new chaps. 121 00:07:35,930 --> 00:07:36,670 With pleasure, sir. 122 00:07:44,880 --> 00:07:45,840 Well, Perkins. 123 00:07:46,120 --> 00:07:48,100 I expect you feel very much the new 124 00:07:48,100 --> 00:07:48,380 boy. 125 00:07:49,180 --> 00:07:49,740 Don't worry. 126 00:07:50,040 --> 00:07:51,140 You'll soon make your mark. 127 00:07:52,460 --> 00:07:53,660 Just what I've been telling him. 128 00:07:54,380 --> 00:07:55,820 Report to Natron there's a good chap. 129 00:07:56,660 --> 00:07:57,060 Chin up. 130 00:07:57,560 --> 00:07:58,060 Tickety-boo. 131 00:08:08,720 --> 00:08:09,580 Bye, Dad. 132 00:08:10,280 --> 00:08:11,040 Bye, William. 133 00:08:11,860 --> 00:08:12,800 Now, keep your pecker up. 134 00:08:14,200 --> 00:08:14,980 Right soon. 135 00:08:19,660 --> 00:08:21,820 Naturally, he feels he's walking into the lion's 136 00:08:21,820 --> 00:08:22,060 den. 137 00:08:22,420 --> 00:08:23,300 All the new men do. 138 00:08:23,720 --> 00:08:24,940 But he soon passes off. 139 00:08:25,660 --> 00:08:27,960 New boy, get that hat off. 140 00:08:34,100 --> 00:08:34,620 Perkins! 141 00:08:36,780 --> 00:08:37,299 Yes? 142 00:08:42,740 --> 00:08:44,460 You're mine, boy. 143 00:08:44,900 --> 00:08:45,460 Am I? 144 00:08:45,880 --> 00:08:47,200 My personal servant. 145 00:08:48,480 --> 00:08:48,960 Valet. 146 00:08:50,020 --> 00:08:50,900 Bedmaker. 147 00:08:52,320 --> 00:08:53,520 Dog's body. 148 00:08:54,940 --> 00:08:55,720 Washer-upper. 149 00:08:57,900 --> 00:08:59,300 Boot-cleaner. 150 00:09:00,200 --> 00:09:01,980 You're my slave, Perkins. 151 00:09:10,290 --> 00:09:12,960 Slave by the shine. 152 00:09:13,790 --> 00:09:16,120 Slave by the shine. 153 00:09:16,570 --> 00:09:18,790 Slave by the shine. 154 00:09:19,410 --> 00:09:21,310 Slave by the shine. 155 00:09:22,090 --> 00:09:23,290 Right, Perkins. 156 00:09:24,050 --> 00:09:25,010 Recite your duties. 157 00:09:25,610 --> 00:09:29,730 When the bell rings, I get up, dust 158 00:09:29,730 --> 00:09:34,430 the desk, clean his shoes, put out his 159 00:09:34,430 --> 00:09:38,810 clothes, polish the fender, clean the grate. 160 00:09:44,390 --> 00:09:45,790 Morning, Foxley. 161 00:09:46,530 --> 00:09:48,510 What do you think you're doing? 162 00:09:49,030 --> 00:09:50,250 Cleaning the grate. 163 00:09:50,630 --> 00:09:51,730 You're behind schedule. 164 00:09:53,090 --> 00:09:53,930 No. 165 00:09:54,490 --> 00:09:55,930 Shut up, slave. 166 00:09:56,670 --> 00:09:57,230 I'm breathing. 167 00:10:03,540 --> 00:10:05,700 You'd better get down to the bogs. 168 00:10:06,480 --> 00:10:07,320 Bogs? 169 00:10:08,000 --> 00:10:08,980 The lavatories. 170 00:10:10,720 --> 00:10:11,960 The water closets. 171 00:10:12,500 --> 00:10:13,480 The latrines. 172 00:10:14,880 --> 00:10:16,320 Les petits coins. 173 00:10:18,120 --> 00:10:20,400 The places of easement, boy. 174 00:10:20,980 --> 00:10:22,180 Do I clean them? 175 00:10:22,820 --> 00:10:23,720 If necessary. 176 00:10:25,340 --> 00:10:27,040 Then you warm the seat for me. 177 00:10:28,180 --> 00:10:32,760 And if it's not warm enough, then I 178 00:10:32,760 --> 00:10:33,340 warm yours. 179 00:10:48,100 --> 00:10:49,180 Something wrong? 180 00:10:50,360 --> 00:10:51,560 You're staring. 181 00:10:53,120 --> 00:10:53,500 I'm sorry. 182 00:10:54,680 --> 00:10:57,280 Do you imagine we've met before or something? 183 00:10:58,580 --> 00:10:59,140 I'm sorry. 184 00:11:03,570 --> 00:11:05,830 I know very well we've met before. 185 00:11:06,850 --> 00:11:08,210 Oh, yes. 186 00:11:09,030 --> 00:11:10,570 Oh, yes, Foxley. 187 00:11:11,470 --> 00:11:14,710 I could expose you for the perfect swine 188 00:11:14,710 --> 00:11:15,210 you were. 189 00:11:16,310 --> 00:11:18,730 You don't recognise me, do you, eh? 190 00:11:19,650 --> 00:11:20,310 Moustache. 191 00:11:20,970 --> 00:11:21,790 March of years. 192 00:11:22,750 --> 00:11:24,490 But I recognise you all right. 193 00:11:25,190 --> 00:11:26,360 Oh, yes. 194 00:11:26,970 --> 00:11:27,190 No. 195 00:11:28,710 --> 00:11:30,290 I've decided, Perkins. 196 00:11:31,550 --> 00:11:33,440 It's going to be with the dressing gown... 197 00:11:34,630 --> 00:11:35,250 off. 198 00:11:36,230 --> 00:11:36,890 Please. 199 00:11:36,890 --> 00:11:37,370 Off. 200 00:11:43,840 --> 00:11:44,760 Hurry up. 201 00:11:44,760 --> 00:11:45,240 Come on. 202 00:11:47,800 --> 00:11:48,960 Now, touch your toes. 203 00:11:50,160 --> 00:11:50,580 Tighter. 204 00:11:50,580 --> 00:11:51,820 Much tighter than that. 205 00:11:56,420 --> 00:11:59,020 Now, what are you? 206 00:12:00,340 --> 00:12:00,720 I'm... 207 00:12:01,100 --> 00:12:02,780 I'm a lazy little boy. 208 00:12:04,540 --> 00:12:06,360 Who can't light a fire? 209 00:12:08,600 --> 00:12:11,540 Who can't polish a button without smudging the 210 00:12:11,540 --> 00:12:11,900 uniform? 211 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 What else are you? 212 00:12:15,940 --> 00:12:16,780 Don't know. 213 00:12:24,780 --> 00:12:26,640 I don't like your tone, sir. 214 00:12:27,960 --> 00:12:30,120 You strike me as impudent and ill-mannered. 215 00:12:31,680 --> 00:12:34,220 And your father's very particular about manners, isn't 216 00:12:34,220 --> 00:12:34,420 he? 217 00:12:36,240 --> 00:12:36,880 Well? 218 00:12:40,120 --> 00:12:40,760 Well? 219 00:12:42,000 --> 00:12:44,180 It's a question requiring the answer. 220 00:12:44,300 --> 00:12:45,460 Yes, boy. 221 00:12:45,660 --> 00:12:46,080 Yes. 222 00:12:46,980 --> 00:12:47,440 Yes. 223 00:12:51,350 --> 00:12:52,330 Stay still. 224 00:12:56,640 --> 00:12:58,760 Blubber, boy, and you get an extra stroke. 225 00:13:04,350 --> 00:13:06,450 This is why I'm known as Gallop in 226 00:13:06,450 --> 00:13:07,090 Foxleigh. 227 00:13:08,870 --> 00:13:12,330 It's because I always beat at the gallop. 228 00:13:48,670 --> 00:13:49,130 Psst. 229 00:13:49,590 --> 00:13:49,770 Oi. 230 00:13:50,130 --> 00:13:50,350 Psst. 231 00:13:52,870 --> 00:13:53,970 Perkins over there. 232 00:13:56,470 --> 00:13:57,350 How many did you get? 233 00:13:57,890 --> 00:13:58,490 Perkins? 234 00:13:58,790 --> 00:13:59,050 Yes. 235 00:13:59,670 --> 00:14:00,670 Oh, he got five. 236 00:14:01,250 --> 00:14:01,770 Five. 237 00:14:03,470 --> 00:14:05,030 Well, his dressing gown has two. 238 00:14:06,310 --> 00:14:07,190 Oh, yes. 239 00:14:07,910 --> 00:14:09,270 It was going to be four, but he 240 00:14:09,270 --> 00:14:09,670 blubbed. 241 00:14:09,830 --> 00:14:11,390 He always blubbed with Foxleigh because of the 242 00:14:11,390 --> 00:14:11,610 runner. 243 00:14:12,650 --> 00:14:14,430 He goes down the basin passage. 244 00:14:14,770 --> 00:14:16,090 It's time for you to feel the pain, 245 00:14:16,230 --> 00:14:16,450 you see. 246 00:14:17,010 --> 00:14:18,570 At first, you don't feel anything. 247 00:14:18,970 --> 00:14:20,330 Just a sort of blunt thud. 248 00:14:20,750 --> 00:14:21,530 A sort of numbing. 249 00:14:21,750 --> 00:14:24,910 But after a few seconds, about ten, that's 250 00:14:24,910 --> 00:14:27,190 the time it takes Galloping Foxleigh to go 251 00:14:27,190 --> 00:14:28,390 down the basin passage. 252 00:14:28,730 --> 00:14:30,730 Then it starts like a red-hot poker, 253 00:14:31,310 --> 00:14:32,670 by which time he's galloping back. 254 00:14:33,010 --> 00:14:33,530 Whoosh-whack. 255 00:14:33,670 --> 00:14:34,250 Whoosh-whack. 256 00:14:35,030 --> 00:14:35,990 Poor old Perkins. 257 00:14:41,250 --> 00:14:41,970 Perkins? 258 00:14:42,530 --> 00:14:43,090 Perkins. 259 00:14:43,830 --> 00:14:44,190 What? 260 00:14:44,610 --> 00:14:45,530 Show us the damage. 261 00:14:45,850 --> 00:14:46,210 Go on. 262 00:14:46,610 --> 00:14:47,330 No. 263 00:14:48,090 --> 00:14:49,370 Come on, we're on your side. 264 00:14:51,190 --> 00:14:51,910 No. 265 00:14:52,450 --> 00:14:53,170 Please. 266 00:14:54,030 --> 00:14:56,230 Come on, we're ever so sorry. 267 00:14:56,390 --> 00:14:57,490 Let's see the marks. 268 00:14:57,870 --> 00:14:58,130 Oh. 269 00:14:58,950 --> 00:14:59,610 Right. 270 00:15:06,680 --> 00:15:08,260 Rather far apart. 271 00:15:08,260 --> 00:15:11,020 Not up to Foxleigh's usual standard. 272 00:15:11,840 --> 00:15:12,540 Too close. 273 00:15:12,660 --> 00:15:13,820 It's actually touching. 274 00:15:14,820 --> 00:15:17,060 That low one's a rotten shot, but it's 275 00:15:17,060 --> 00:15:17,400 bled. 276 00:15:18,160 --> 00:15:20,240 Golly, Foxleigh's really got it in for you, 277 00:15:20,360 --> 00:15:20,760 Perkins. 278 00:15:37,410 --> 00:15:38,590 What's the idea? 279 00:15:39,570 --> 00:15:41,230 Back to bed, all of you. 280 00:15:47,960 --> 00:15:50,240 So, Perkins showing off, is he? 281 00:15:51,560 --> 00:15:52,700 Is that it? 282 00:15:56,180 --> 00:15:58,520 Another peep out of any of you, and 283 00:15:58,520 --> 00:15:59,820 you'll get what Perkins got. 284 00:16:01,340 --> 00:16:02,660 All coming back. 285 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Small eyes. 286 00:16:05,220 --> 00:16:06,200 Corrugated forehead. 287 00:16:06,960 --> 00:16:08,420 The wavy, oily hair. 288 00:16:10,760 --> 00:16:11,640 The glove. 289 00:16:12,900 --> 00:16:14,320 The white glove. 290 00:16:33,300 --> 00:16:33,900 Catch. 291 00:16:35,640 --> 00:16:36,240 Butterfingers. 292 00:16:44,000 --> 00:16:44,600 Better. 293 00:16:45,640 --> 00:16:46,840 You're improving, Perkins. 294 00:16:47,520 --> 00:16:48,680 Thank you, Foxleigh. 295 00:16:49,420 --> 00:16:50,480 It took me all day. 296 00:16:51,280 --> 00:16:52,900 At first glance, that is. 297 00:16:53,940 --> 00:16:56,020 But we'll see what my patent dust detector 298 00:16:56,020 --> 00:16:56,920 can do, shall we? 299 00:17:09,829 --> 00:17:10,430 Good. 300 00:17:35,350 --> 00:17:35,950 Ah. 301 00:17:38,050 --> 00:17:38,650 So. 302 00:17:40,290 --> 00:17:42,970 You're a lazy little bounder after all, aren't 303 00:17:42,970 --> 00:17:43,130 you? 304 00:17:43,530 --> 00:17:44,650 I thought I'd just... 305 00:17:44,650 --> 00:17:45,310 You thought? 306 00:17:47,610 --> 00:17:50,210 Well, we'll meet later on, won't we? 307 00:17:51,930 --> 00:17:53,830 After prayers in the changing room. 308 00:17:53,830 --> 00:17:55,990 It was under the chair. 309 00:17:56,110 --> 00:17:59,370 As my slave, you clean my study. 310 00:18:00,230 --> 00:18:02,090 And clean means clean. 311 00:18:03,290 --> 00:18:04,330 Yes, Foxleigh. 312 00:18:05,470 --> 00:18:07,670 And you've forgotten the wild irises for my 313 00:18:07,670 --> 00:18:08,030 desk. 314 00:18:08,450 --> 00:18:09,530 But there wasn't time. 315 00:18:10,110 --> 00:18:11,430 There is now. 316 00:18:12,310 --> 00:18:13,390 The pipes are full. 317 00:18:13,390 --> 00:18:14,150 You'll have to hurry. 318 00:18:15,210 --> 00:18:16,930 The pond's only two and a half miles 319 00:18:16,930 --> 00:18:17,730 across the fields. 320 00:18:54,950 --> 00:18:57,430 A drowned rat. 321 00:18:58,570 --> 00:18:59,970 Don't come in. 322 00:19:04,320 --> 00:19:05,760 Only four. 323 00:19:09,010 --> 00:19:09,970 Hopeless. 324 00:19:10,330 --> 00:19:11,730 I couldn't reach. 325 00:19:12,170 --> 00:19:13,710 That's another stroke. 326 00:19:16,850 --> 00:19:18,010 Go on. 327 00:19:18,190 --> 00:19:18,950 Get your coat off. 328 00:19:19,570 --> 00:19:19,830 We need to talk. 329 00:19:19,830 --> 00:19:21,150 We need you to make more toast. 330 00:19:23,950 --> 00:19:25,470 What's your slave like, Julian? 331 00:19:26,190 --> 00:19:26,810 Shaping up. 332 00:19:27,510 --> 00:19:28,690 I picked a dud in Perkins. 333 00:19:29,670 --> 00:19:32,870 Idle, insolent, incompetent. 334 00:19:33,290 --> 00:19:34,490 Have to beat him almost daily. 335 00:19:35,250 --> 00:19:37,290 I'm developing muscles where I didn't even know 336 00:19:37,290 --> 00:19:37,750 I had them. 337 00:19:50,740 --> 00:19:52,180 You expect me to eat this? 338 00:19:53,700 --> 00:19:55,420 It's hardly done, this side. 339 00:19:56,360 --> 00:19:57,780 But you don't like it burnt. 340 00:20:04,600 --> 00:20:05,240 Useless. 341 00:20:10,180 --> 00:20:12,480 You've earned yourself another strike, Perkins. 342 00:20:15,020 --> 00:20:16,560 And to think... 343 00:20:16,560 --> 00:20:19,320 I used to write home and say I 344 00:20:19,320 --> 00:20:19,960 was all right. 345 00:20:20,440 --> 00:20:22,420 Except I got a cold because I was 346 00:20:22,420 --> 00:20:23,580 caught in the rain. 347 00:20:24,760 --> 00:20:26,980 Never a word about how he beat me. 348 00:20:29,100 --> 00:20:30,600 You beat me. 349 00:20:30,600 --> 00:20:32,420 You. 350 00:20:34,540 --> 00:20:37,180 Seven minutes to Camden Street. 351 00:20:38,680 --> 00:20:41,100 Seven minutes to Exposio. 352 00:20:42,460 --> 00:20:43,240 Foxley. 353 00:20:44,380 --> 00:20:45,320 It's... 354 00:20:45,320 --> 00:20:46,380 It's a thought. 355 00:20:47,580 --> 00:20:48,300 Yes. 356 00:20:49,800 --> 00:20:50,840 Why not? 357 00:20:51,920 --> 00:20:53,770 Why not? 358 00:20:58,130 --> 00:21:00,810 I wonder if I might have your attention, 359 00:21:01,190 --> 00:21:02,550 just for a few moments. 360 00:21:03,970 --> 00:21:06,830 I know it's not customary for us to 361 00:21:06,830 --> 00:21:09,690 speak very much on this daily journey. 362 00:21:10,790 --> 00:21:12,330 And I hope you'll forgive me. 363 00:21:12,910 --> 00:21:16,710 But this gentleman's presence... 364 00:21:16,710 --> 00:21:19,810 has prompted some old memories of my school 365 00:21:19,810 --> 00:21:20,290 days. 366 00:21:20,290 --> 00:21:20,390 Yes. 367 00:21:21,830 --> 00:21:25,250 Yes, it was a long time ago now, 368 00:21:25,350 --> 00:21:25,630 of course. 369 00:21:25,730 --> 00:21:26,970 But I remember. 370 00:21:28,090 --> 00:21:29,450 Yes, I remember very well. 371 00:21:30,190 --> 00:21:32,310 You see, I suffered. 372 00:21:33,030 --> 00:21:37,030 I suffered terribly at his hands. 373 00:21:38,070 --> 00:21:39,350 I was his slave. 374 00:21:40,490 --> 00:21:41,970 And I could never do anything right. 375 00:21:43,230 --> 00:21:45,850 Because he was a total sadist. 376 00:21:46,790 --> 00:21:49,490 What in the old days we would have 377 00:21:49,490 --> 00:21:51,070 called a bounder. 378 00:21:53,430 --> 00:21:57,170 He made my life a misery per year. 379 00:21:58,410 --> 00:22:01,790 I almost committed suicide because of him. 380 00:22:03,210 --> 00:22:05,210 He hasn't recognised me. 381 00:22:06,390 --> 00:22:07,990 But I've recognised him. 382 00:22:09,030 --> 00:22:09,750 Oh, yes. 383 00:22:10,970 --> 00:22:14,270 He was head of my house at public 384 00:22:14,270 --> 00:22:14,650 school. 385 00:22:14,650 --> 00:22:19,070 And he wielded absolute power over the new 386 00:22:19,070 --> 00:22:19,370 men. 387 00:22:20,130 --> 00:22:21,850 As we small boys were called. 388 00:22:22,530 --> 00:22:26,990 And as we know, absolute power corrupts absolutely. 389 00:22:28,390 --> 00:22:33,630 This man was a perfect Hitler to me. 390 00:22:34,910 --> 00:22:38,650 Any service not performed to his satisfaction... 391 00:22:39,350 --> 00:22:41,270 was a beatable offence. 392 00:22:42,270 --> 00:22:46,930 And how he loved to exercise that privilege. 393 00:22:48,750 --> 00:22:49,910 He used to carry the cane. 394 00:22:50,630 --> 00:22:53,610 That's just like the one he used to 395 00:22:53,610 --> 00:22:54,230 beat me with. 396 00:22:54,950 --> 00:22:57,270 So scientifically... 397 00:22:57,850 --> 00:23:01,910 his peculiar talent was torture. 398 00:23:02,930 --> 00:23:05,310 Mental and physical. 399 00:23:09,090 --> 00:23:10,250 Gentlemen. 400 00:23:12,370 --> 00:23:14,110 Galloping Foxley. 401 00:23:16,390 --> 00:23:18,090 Well, Foxley. 402 00:23:19,070 --> 00:23:20,890 Do you recognise me now? 403 00:23:21,810 --> 00:23:23,910 William Perkins. 404 00:23:24,890 --> 00:23:26,210 St Wilfrid's. 405 00:23:28,190 --> 00:23:29,930 I'm very glad to meet you. 406 00:23:31,370 --> 00:23:32,810 But I'm Fortescue. 407 00:23:33,730 --> 00:23:34,810 Jocelyn Fortescue. 408 00:23:34,810 --> 00:23:36,790 To Eaton, 1928. 409 00:23:39,010 --> 00:23:40,310 Ah, we seem to have arrived. 410 00:23:50,010 --> 00:23:51,170 Sorry, old boy. 411 00:23:51,830 --> 00:23:53,370 We all make mistakes. 412 00:25:06,030 --> 00:25:06,310 We all make mistakes. 25323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.