All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S01E07.Edward.the.Conqueror.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:35,390 A long 2 00:00:35,390 --> 00:00:37,970 time ago when I wrote this storey, I 3 00:00:37,970 --> 00:00:39,610 never used to start work in the mornings 4 00:00:39,610 --> 00:00:41,470 until I had listened to one or another 5 00:00:41,470 --> 00:00:43,910 of the Beethoven quartets all the way through. 6 00:00:45,230 --> 00:00:47,130 The idea behind this was that if I 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,810 soaked myself in these very great creative works, 8 00:00:50,490 --> 00:00:52,810 then a little of Beethoven's inspiration might stick 9 00:00:52,810 --> 00:00:54,490 to my own skin or my brain or 10 00:00:54,490 --> 00:00:56,370 my fingers and come out in what I 11 00:00:56,370 --> 00:00:56,630 wrote. 12 00:00:57,690 --> 00:01:00,330 Of course that never happened, but one did 13 00:01:00,330 --> 00:01:02,630 sit down to work in a marvellously uplifted 14 00:01:02,630 --> 00:01:05,530 state of mind, which made it a little 15 00:01:05,530 --> 00:01:07,490 more difficult to write absolute bosh. 16 00:01:09,050 --> 00:01:10,670 What you're going to see now is a 17 00:01:10,670 --> 00:01:13,350 musical storey that somehow emerged from this peculiar 18 00:01:13,350 --> 00:01:14,270 habit of mine. 19 00:01:52,760 --> 00:01:54,280 All right, I'm coming. 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,760 I've decided to clear this corner right out. 21 00:02:01,760 --> 00:02:04,020 I'm sick and tired of all these rambles 22 00:02:04,020 --> 00:02:04,640 and rambles. 23 00:02:05,520 --> 00:02:06,320 Take a day or two. 24 00:02:07,620 --> 00:02:09,840 Just don't overdo it, that's all. 25 00:02:10,240 --> 00:02:12,300 Louise, I wish you wouldn't treat me as 26 00:02:12,300 --> 00:02:15,100 if I'm an old man, wouldn't exercise, never 27 00:02:15,100 --> 00:02:16,260 did anybody any harm. 28 00:02:23,040 --> 00:02:24,600 Look. 29 00:02:26,420 --> 00:02:27,500 What happens? 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,360 You silly cat. 31 00:02:31,320 --> 00:02:34,540 What do you think you're doing? 32 00:02:35,540 --> 00:02:37,040 You've scorched yourself. 33 00:02:38,960 --> 00:02:41,860 Do you know whose this cat is? 34 00:02:42,380 --> 00:02:43,400 Have you seen her before? 35 00:02:43,620 --> 00:02:43,840 Never. 36 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Well, now you go on home. 37 00:02:49,380 --> 00:02:50,200 There's a good cat. 38 00:02:50,500 --> 00:02:51,040 That's it. 39 00:02:54,020 --> 00:02:56,680 Look, it's following us. 40 00:02:56,680 --> 00:02:58,520 Sue, go home. 41 00:02:59,520 --> 00:03:00,920 Go home, we don't want you. 42 00:03:01,520 --> 00:03:02,840 It's no use, Edward. 43 00:03:04,500 --> 00:03:07,280 Louisa, I'm not having that cat in the 44 00:03:07,280 --> 00:03:07,480 house. 45 00:03:07,580 --> 00:03:08,700 I don't like cats in the house. 46 00:03:08,700 --> 00:03:10,320 No, you don't like anything in the house. 47 00:03:10,500 --> 00:03:11,620 You don't like anything. 48 00:03:11,720 --> 00:03:12,080 Go home. 49 00:03:12,080 --> 00:03:14,140 I think it's a beautiful cat. 50 00:03:14,140 --> 00:03:14,960 You would. 51 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 I hope it stays for a while. 52 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Well, I hope it doesn't. 53 00:03:20,420 --> 00:03:22,100 Anyway, it belongs to someone else. 54 00:03:22,100 --> 00:03:23,700 It can't possibly stay here. 55 00:03:23,700 --> 00:03:25,060 It's obviously lost. 56 00:03:26,120 --> 00:03:27,360 Go home. 57 00:03:29,600 --> 00:03:33,120 Louisa, if that cat is still hanging around 58 00:03:33,120 --> 00:03:35,520 here this afternoon, you'd better take it to 59 00:03:35,520 --> 00:03:35,960 the police. 60 00:03:36,420 --> 00:03:38,360 They'll see that it gets a home. 61 00:04:01,700 --> 00:04:04,100 How did you get in here? 62 00:04:08,820 --> 00:04:11,740 You're an awfully nice cat. 63 00:04:11,740 --> 00:04:13,600 I do wish I could keep you, but 64 00:04:13,600 --> 00:04:16,860 you know, I'm not often allowed things that 65 00:04:16,860 --> 00:04:17,459 I like. 66 00:04:18,959 --> 00:04:26,040 Oh, you darling, what a lot of bumps 67 00:04:26,040 --> 00:04:28,540 you've got on your beautiful face. 68 00:04:28,920 --> 00:04:30,420 Bumps, bumps, bumps. 69 00:04:31,140 --> 00:04:33,860 Oh, darling, you must be very old. 70 00:04:35,720 --> 00:04:39,820 Well, oh dear, no, no, no. 71 00:04:41,780 --> 00:04:45,740 Well, after I finish playing the piano, yes, 72 00:04:45,740 --> 00:04:47,340 I've got to take you to the police 73 00:04:47,340 --> 00:04:47,800 station. 74 00:04:48,020 --> 00:04:51,200 Well, your owners must be frantic with worry. 75 00:05:01,450 --> 00:05:04,250 Now, I hope you like music. 76 00:05:05,390 --> 00:05:07,190 I play every afternoon. 77 00:05:09,310 --> 00:05:12,910 You know, when I was young, people used 78 00:05:12,910 --> 00:05:16,150 to say that I showed promise when I 79 00:05:16,150 --> 00:05:16,650 married. 80 00:05:17,650 --> 00:05:19,510 Well, enough said. 81 00:05:21,870 --> 00:05:28,110 Now, we'll start with a little Schumann. 82 00:05:30,290 --> 00:05:30,610 Yes? 83 00:05:51,300 --> 00:05:52,260 What's the matter? 84 00:05:52,420 --> 00:05:53,360 Did I frighten you? 85 00:05:54,900 --> 00:05:58,520 Oh, perhaps you've never heard music before. 86 00:05:59,700 --> 00:06:03,380 All right, I'm going to try you with 87 00:06:03,380 --> 00:06:04,280 something else. 88 00:06:05,580 --> 00:06:05,980 Yes? 89 00:06:07,000 --> 00:06:07,680 Ready? 90 00:07:18,980 --> 00:07:21,160 Now, am I imagining it? 91 00:07:22,860 --> 00:07:25,220 Did you prefer the Liszt to the Schumann? 92 00:07:26,320 --> 00:07:28,380 Well, that's a slightly vulgar taste, if I 93 00:07:28,380 --> 00:07:28,920 may say so. 94 00:07:28,920 --> 00:07:31,860 No, no, no, no, I do admit that 95 00:07:31,860 --> 00:07:34,960 Liszt can be very charming sometimes. 96 00:07:37,320 --> 00:07:42,240 All right, let's see what sort of connoisseur 97 00:07:42,240 --> 00:07:44,760 you really are. 98 00:07:45,300 --> 00:07:48,040 I'm going to play you a little Bach. 99 00:07:54,280 --> 00:07:55,480 And what's wrong? 100 00:07:56,320 --> 00:07:57,160 What's wrong? 101 00:07:58,180 --> 00:08:00,280 What's wrong with Johann Sebastian? 102 00:08:00,480 --> 00:08:03,140 What's so special about Franz Liszt? 103 00:08:08,610 --> 00:08:11,150 I don't believe you know anything about music 104 00:08:11,150 --> 00:08:11,570 at all. 105 00:08:11,670 --> 00:08:12,570 I think you're a fraud. 106 00:08:13,810 --> 00:08:16,110 All right, I'm going to put you to 107 00:08:16,110 --> 00:08:16,530 a test. 108 00:08:17,390 --> 00:08:20,070 Let's see how this grabs you, pussycat. 109 00:08:21,070 --> 00:08:30,590 Oh, 110 00:08:44,730 --> 00:08:47,830 no. 111 00:09:04,460 --> 00:09:05,300 Edward! 112 00:09:06,780 --> 00:09:07,620 Edward! 113 00:09:09,100 --> 00:09:11,060 Please, come quickly! 114 00:09:12,020 --> 00:09:13,880 Something wonderful has happened. 115 00:09:25,520 --> 00:09:27,280 I'm upstairs, dear. 116 00:09:27,620 --> 00:09:28,420 I'm up here. 117 00:09:28,680 --> 00:09:29,840 I am coming. 118 00:09:31,100 --> 00:09:33,720 Edward, something so wonderful has happened. 119 00:09:34,040 --> 00:09:36,100 Now, I will try and tell you quietly 120 00:09:36,100 --> 00:09:38,100 and calmly, but you know I can hardly 121 00:09:38,100 --> 00:09:39,180 breathe for the excitement. 122 00:09:39,180 --> 00:09:39,280 What's happened here? 123 00:09:39,460 --> 00:09:40,220 Oh, please, don't. 124 00:09:40,220 --> 00:09:41,340 No, don't touch them. 125 00:09:41,720 --> 00:09:43,300 Leave them exactly as they are. 126 00:09:43,300 --> 00:09:44,680 Louisa, what's the matter with you? 127 00:09:46,460 --> 00:09:47,560 I thought I told you to get rid 128 00:09:47,560 --> 00:09:47,940 of that cat. 129 00:09:47,940 --> 00:09:49,100 I thought I told you to take it 130 00:09:49,100 --> 00:09:49,600 to the police. 131 00:09:49,800 --> 00:09:51,020 Did it do this damage? 132 00:09:51,020 --> 00:09:53,880 Well, please, don't get worked up, because what 133 00:09:53,880 --> 00:09:58,240 you don't understand is that something wonderfully exciting 134 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 has happened here in this house while you 135 00:09:59,520 --> 00:09:59,900 were the guard. 136 00:09:59,900 --> 00:10:00,160 Yes, yes. 137 00:10:00,160 --> 00:10:01,880 The cat knocked over the statuette. 138 00:10:02,020 --> 00:10:03,720 That must have been terribly exciting. 139 00:10:04,180 --> 00:10:04,660 Exactly. 140 00:10:05,960 --> 00:10:06,440 Louisa. 141 00:10:06,920 --> 00:10:07,320 Yes? 142 00:10:07,680 --> 00:10:08,760 Are you quite well? 143 00:10:10,620 --> 00:10:11,980 I'm in robust health. 144 00:10:13,320 --> 00:10:17,680 My dear, dear Louisa, I realise that we 145 00:10:17,680 --> 00:10:18,580 lead a quiet life. 146 00:10:18,680 --> 00:10:21,600 I know that apart from your music and 147 00:10:21,600 --> 00:10:24,280 your cranky ideas, you have very little to 148 00:10:24,280 --> 00:10:26,340 occupy you but really a cat, a stray 149 00:10:26,340 --> 00:10:26,700 cat. 150 00:10:27,080 --> 00:10:29,980 Getting up to mischief cannot, by the wildest 151 00:10:29,980 --> 00:10:32,560 stretch of the imagination, be called exciting. 152 00:10:32,560 --> 00:10:33,520 You're quite right. 153 00:10:34,420 --> 00:10:35,840 Quite right, Edward. 154 00:10:36,940 --> 00:10:39,400 I should have described what happened here this 155 00:10:39,400 --> 00:10:42,480 afternoon as momentous. 156 00:10:42,680 --> 00:10:44,600 Oh, Louisa, stop this nonsense and make us 157 00:10:44,600 --> 00:10:45,080 some tea. 158 00:10:45,080 --> 00:10:47,000 Not until I've told you what's happened. 159 00:10:47,120 --> 00:10:49,240 You've told me the cat has broken some 160 00:10:49,240 --> 00:10:50,520 very valuable ornaments. 161 00:10:50,520 --> 00:10:57,380 Well, now, this is no ordinary cat. 162 00:10:58,060 --> 00:11:00,840 This is a musical cat. 163 00:11:00,840 --> 00:11:01,860 A musical cat. 164 00:11:01,860 --> 00:11:02,840 Well, what does it do? 165 00:11:03,000 --> 00:11:04,280 Whistle the anvil chorus? 166 00:11:04,280 --> 00:11:09,420 You know, Edward, I'm deadly serious. 167 00:11:10,400 --> 00:11:14,180 Now, I am not a fanciful woman. 168 00:11:15,080 --> 00:11:17,760 I think I can say, not immodestly, that 169 00:11:17,760 --> 00:11:20,440 I'm practical, hard-working, and down-to-earth. 170 00:11:20,540 --> 00:11:21,480 Down-to-earth? 171 00:11:21,760 --> 00:11:26,300 Louisa, what is all that spiritualism, theosophy of 172 00:11:26,300 --> 00:11:27,940 reincarnation? 173 00:11:27,940 --> 00:11:29,540 Be your own guru. 174 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 Yes, well, I was coming to that. 175 00:11:32,540 --> 00:11:35,340 Now, I am a realist. 176 00:11:36,460 --> 00:11:40,020 Yes, and that is why I know that 177 00:11:40,020 --> 00:11:43,240 there are certain mysteries in life that cannot 178 00:11:43,240 --> 00:11:47,940 be denied or in some cases explained. 179 00:11:48,880 --> 00:11:52,060 And I believe that the immortality of the 180 00:11:52,060 --> 00:11:54,220 human soul is one such mystery. 181 00:11:54,820 --> 00:11:57,200 What has that got to do with a 182 00:11:57,200 --> 00:11:57,600 cat? 183 00:11:57,600 --> 00:12:00,360 Well, now, I will try and tell you 184 00:12:00,360 --> 00:12:03,780 what I think in plain English. 185 00:12:03,900 --> 00:12:04,880 I am listening. 186 00:12:05,080 --> 00:12:07,500 I know you think I'm silly, but I 187 00:12:07,500 --> 00:12:08,900 shall bear your scorn gladly. 188 00:12:09,160 --> 00:12:10,100 Don't get it, Roy. 189 00:12:10,260 --> 00:12:11,880 Just please come to the point. 190 00:12:13,940 --> 00:12:19,220 Edward, I think that we are at this 191 00:12:19,220 --> 00:12:26,320 moment in the presence of a great immortal 192 00:12:26,320 --> 00:12:26,920 soul. 193 00:12:26,920 --> 00:12:29,780 Yes, yes, of course, of course. 194 00:12:31,140 --> 00:12:34,160 I believe that this cat is a reincarnation 195 00:12:34,160 --> 00:12:41,520 of the great Hungarian composer Franz Liszt. 196 00:12:44,850 --> 00:12:46,470 Oh, oh. 197 00:13:05,360 --> 00:13:06,760 Franz Liszt twice. 198 00:13:06,960 --> 00:13:10,060 Now, I heard her and saw him walk 199 00:13:10,060 --> 00:13:10,720 to you once. 200 00:13:10,840 --> 00:13:11,720 Let's see him do it again. 201 00:13:11,720 --> 00:13:13,220 Oh, certainly not. 202 00:13:13,760 --> 00:13:15,820 He's not a circus performer. 203 00:13:16,640 --> 00:13:18,960 He is one of the world's great composers. 204 00:13:19,080 --> 00:13:21,060 Oh, my dear woman, he is a cat. 205 00:13:21,220 --> 00:13:24,860 He is the reincarnation of Franz Liszt. 206 00:13:24,860 --> 00:13:25,440 Prove it. 207 00:13:26,680 --> 00:13:28,740 I don't need to prove it. 208 00:13:28,740 --> 00:13:32,760 I know the soul is there, and that's 209 00:13:32,760 --> 00:13:33,460 good enough for me. 210 00:13:33,700 --> 00:13:34,680 Let's see him perform. 211 00:13:34,960 --> 00:13:37,080 Let's see him tell the difference between his 212 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 own music and someone else's. 213 00:13:39,140 --> 00:13:40,980 I don't believe you're jealous. 214 00:13:41,400 --> 00:13:44,780 Jealous of a miserable mangy old cat. 215 00:13:44,780 --> 00:13:46,780 All right, you're going to be insulted. 216 00:13:46,960 --> 00:13:48,180 The best thing you can do is to 217 00:13:48,180 --> 00:13:50,680 go back to your gardening and leave the 218 00:13:50,680 --> 00:13:53,120 two of us here together in peace. 219 00:13:53,120 --> 00:13:55,060 If you want my honest opinion, I think 220 00:13:55,060 --> 00:13:55,600 you're ill. 221 00:13:55,740 --> 00:13:57,560 I think you need a doctor. 222 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 Pay no attention to him, my darling. 223 00:14:01,000 --> 00:14:02,040 Oh, dear, no. 224 00:14:02,140 --> 00:14:03,480 Pay no attention to him. 225 00:14:04,200 --> 00:14:05,120 Nice Joe. 226 00:14:06,000 --> 00:14:07,980 Oh, dear, if only you could talk. 227 00:14:08,860 --> 00:14:10,200 Just thank you. 228 00:14:10,600 --> 00:14:12,380 You knew Beethoven. 229 00:14:13,300 --> 00:14:15,480 You met Mendelssohn and Schubert. 230 00:14:16,380 --> 00:14:17,220 Good grief. 231 00:14:17,920 --> 00:14:19,340 You were Wagner's father-in-law. 232 00:14:19,460 --> 00:14:21,460 I'm looking for Wagner's father-in-law. 233 00:14:25,080 --> 00:14:26,140 He wants proof. 234 00:14:29,020 --> 00:14:30,120 Wills, Wills. 235 00:14:30,340 --> 00:14:31,260 No, not Wills. 236 00:14:31,840 --> 00:14:33,240 Oh, excuse me. 237 00:14:34,220 --> 00:14:34,780 Milton. 238 00:14:36,700 --> 00:14:38,160 Recurring Earth Mines. 239 00:14:39,260 --> 00:14:39,680 F. 240 00:14:39,840 --> 00:14:40,240 F. 241 00:14:40,360 --> 00:14:40,640 F. 242 00:14:40,640 --> 00:14:41,100 Milton. 243 00:14:41,480 --> 00:14:42,380 Ah, F. 244 00:14:42,480 --> 00:14:43,600 Milton Willis. 245 00:14:44,000 --> 00:14:46,080 The Emerson Foundation Library. 246 00:14:46,220 --> 00:14:48,040 We'll be heading back in half an hour. 247 00:14:57,460 --> 00:14:59,780 Oh, oh, yes, I see you're interested in 248 00:14:59,780 --> 00:15:00,560 reincarnation. 249 00:15:01,200 --> 00:15:03,140 Well, now, the list is endless. 250 00:15:03,900 --> 00:15:05,900 Epictetus came back as Ralph Waldo Emerson. 251 00:15:06,640 --> 00:15:08,200 Cicero returned as Gladstone. 252 00:15:08,820 --> 00:15:10,820 Alfred the Great came back as Abraham Lincoln. 253 00:15:11,140 --> 00:15:12,980 And Julius Caesar as Teddy Roosevelt. 254 00:15:13,340 --> 00:15:14,860 Yes, all these are proven facts. 255 00:15:15,020 --> 00:15:15,420 Really. 256 00:15:15,740 --> 00:15:18,540 Is there anything known about the famous composer 257 00:15:18,540 --> 00:15:19,980 Franz Liszt? 258 00:15:20,480 --> 00:15:21,280 Can't recall. 259 00:15:22,100 --> 00:15:24,380 However, a colleague of mine, Professor Jameson, maintains 260 00:15:24,380 --> 00:15:26,300 that Beethoven came back as Louis Armstrong. 261 00:15:27,040 --> 00:15:30,460 I make no comment, but I'm rather doubtful. 262 00:15:30,800 --> 00:15:31,600 Would you excuse me? 263 00:15:31,600 --> 00:15:32,520 Oh, I'm sorry. 264 00:15:32,780 --> 00:15:33,640 I beg your pardon. 265 00:15:34,580 --> 00:15:36,200 And what about animals? 266 00:15:37,220 --> 00:15:39,940 I mean, is it possible, would it be 267 00:15:39,940 --> 00:15:43,100 probable for a famous person to come back 268 00:15:43,100 --> 00:15:46,120 in the body of an animal? 269 00:15:46,520 --> 00:15:48,100 I'm afraid I'm not very good about animals. 270 00:15:48,200 --> 00:15:49,480 I have an allergy to fur. 271 00:15:50,280 --> 00:15:51,820 But yes, there are known cases. 272 00:15:52,760 --> 00:15:55,080 Napoleon Bonaparte came back as an Arabian stag. 273 00:15:55,080 --> 00:15:57,400 Yes, a gift from Prince Ibn Saud to 274 00:15:57,400 --> 00:15:58,060 Queen Victoria. 275 00:15:58,960 --> 00:16:00,940 Oh, then, of course, there's that most celebrated 276 00:16:00,940 --> 00:16:02,820 of reincarnations, Lord Byron. 277 00:16:04,180 --> 00:16:05,460 Oh, I thought everyone knew about that. 278 00:16:06,280 --> 00:16:08,920 Yes, Lord Byron returned as a Bengal tiger. 279 00:16:10,000 --> 00:16:12,700 Unfortunately, he was shot on an expedition in 280 00:16:12,700 --> 00:16:15,760 1906, led by the president of the Karachi 281 00:16:15,760 --> 00:16:17,640 branch of our society. 282 00:16:19,960 --> 00:16:24,360 If one was convinced, Mr. Willis, of the 283 00:16:24,360 --> 00:16:27,280 reincarnation of someone famous as an animal, let's 284 00:16:27,280 --> 00:16:31,880 say as a cat, for example, how would 285 00:16:31,880 --> 00:16:34,000 one set about proving it? 286 00:16:34,320 --> 00:16:36,200 Now, this is very interesting. 287 00:16:36,780 --> 00:16:40,240 Usually, one would observe a physical resemblance, or 288 00:16:40,240 --> 00:16:41,100 however slight. 289 00:16:41,720 --> 00:16:43,920 Let's take the example of Lord Byron and 290 00:16:43,920 --> 00:16:44,340 the tiger. 291 00:16:44,340 --> 00:16:46,880 It was found that the tiger was lame. 292 00:16:47,980 --> 00:16:50,640 Well, Lord Byron had a club foot, so 293 00:16:50,640 --> 00:16:51,180 you see. 294 00:16:52,160 --> 00:16:54,460 I can't tell you what the resemblance was 295 00:16:54,460 --> 00:16:57,060 between Bonaparte and the Arabian stag. 296 00:16:57,200 --> 00:16:57,960 The bumps. 297 00:16:58,320 --> 00:16:59,880 Oh, I beg your pardon. 298 00:17:00,080 --> 00:17:01,020 I do beg your pardon. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,820 I could find out if you wanted me 300 00:17:02,820 --> 00:17:02,980 to. 301 00:17:03,119 --> 00:17:03,859 Thank you. 302 00:17:04,060 --> 00:17:04,960 Thank you. 303 00:17:05,220 --> 00:17:06,640 You've been so kind. 304 00:17:06,839 --> 00:17:07,180 Anytime. 305 00:17:07,880 --> 00:17:07,980 Anytime. 306 00:17:07,980 --> 00:17:10,680 Now, perhaps you'd be interested in some of 307 00:17:10,680 --> 00:17:12,700 the work that I've been doing recently on 308 00:17:12,700 --> 00:17:15,800 a very great favourite of mine, George Washington. 309 00:17:16,740 --> 00:17:17,200 Ah, yes. 310 00:17:17,619 --> 00:17:19,940 I can prove three reappearances. 311 00:17:20,640 --> 00:17:21,800 First, as Mrs. Lincoln. 312 00:17:22,780 --> 00:17:25,020 Secondly, as the poet Whitman. 313 00:17:25,680 --> 00:17:28,940 And third, third, and this is going to 314 00:17:28,940 --> 00:17:32,180 really baffle the cynics, as the Dalai Lama. 315 00:17:33,720 --> 00:17:34,400 That's it. 316 00:17:34,500 --> 00:17:35,900 Look carefully at that photograph. 317 00:17:36,080 --> 00:17:36,780 Now, what do you see? 318 00:17:37,080 --> 00:17:38,020 Do you see his warts? 319 00:17:38,980 --> 00:17:40,700 Well, he was famous for them. 320 00:17:41,420 --> 00:17:41,840 His what? 321 00:17:41,840 --> 00:17:42,340 Yes. 322 00:17:43,700 --> 00:17:46,680 His students used to grow little tufts of 323 00:17:46,680 --> 00:17:49,360 hair on their own faces, didn't they, to 324 00:17:49,360 --> 00:17:50,520 look just like him. 325 00:17:51,060 --> 00:17:51,320 Yes. 326 00:17:52,120 --> 00:17:53,020 Five of them. 327 00:17:54,040 --> 00:17:56,940 Now, feel the cat's face. 328 00:17:57,400 --> 00:17:57,900 Feel me? 329 00:17:58,120 --> 00:17:58,660 Yes. 330 00:17:58,660 --> 00:17:59,960 Go on, hmm? 331 00:18:00,560 --> 00:18:01,080 Go on. 332 00:18:02,240 --> 00:18:03,740 Feel it properly. 333 00:18:04,760 --> 00:18:06,440 Now, what do you feel? 334 00:18:06,440 --> 00:18:08,080 Well, sort of bumps. 335 00:18:09,780 --> 00:18:10,500 Exactly. 336 00:18:11,760 --> 00:18:15,120 Five of them, Edward, in exactly the same 337 00:18:15,120 --> 00:18:15,900 places. 338 00:18:17,260 --> 00:18:17,480 Hmm? 339 00:18:18,880 --> 00:18:21,560 Quad, earrape, and a little strangle. 340 00:18:22,040 --> 00:18:23,060 Don't prove anything. 341 00:18:27,050 --> 00:18:31,410 I'm afraid, maestro, I shall have to put 342 00:18:31,410 --> 00:18:33,050 you to a little test. 343 00:18:37,600 --> 00:18:42,000 Now, it is well known that Liszt admired 344 00:18:42,000 --> 00:18:46,480 all of Chopin's works, except one. 345 00:18:48,060 --> 00:18:51,940 And that was the Scherzo in B-flat 346 00:18:51,940 --> 00:18:52,440 minor. 347 00:18:53,860 --> 00:18:57,780 He called that the governor's, the governor's scherzo, 348 00:18:58,000 --> 00:18:59,340 and he hated it. 349 00:18:59,340 --> 00:18:59,920 So what? 350 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 Well, Edward, let's just see what happens. 351 00:19:05,120 --> 00:19:05,520 Yes? 352 00:19:07,780 --> 00:19:08,320 Thank you. 353 00:19:24,720 --> 00:19:29,860 Now some of his own music. 354 00:19:35,840 --> 00:19:43,110 What have you got to say for yourself 355 00:19:43,110 --> 00:19:43,470 now? 356 00:19:44,190 --> 00:19:47,710 I must say it's quite amusing. 357 00:19:48,730 --> 00:19:49,350 Amusing? 358 00:19:50,210 --> 00:19:51,090 Yes, amusing. 359 00:19:51,490 --> 00:19:54,550 We've got Franz Liszt staying in our home. 360 00:19:55,790 --> 00:19:58,450 It's the most wonderful thing that's ever happened. 361 00:19:59,070 --> 00:20:02,190 I shall notify all the eminent musicians in 362 00:20:02,190 --> 00:20:02,490 the world. 363 00:20:02,490 --> 00:20:03,650 They'll think you're mad. 364 00:20:03,650 --> 00:20:06,330 You make films, you give television interviews. 365 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 I'll have none of this. 366 00:20:07,450 --> 00:20:10,370 Luisa, I absolutely forbid you to stir up 367 00:20:10,370 --> 00:20:12,370 a lot of publicity about such a ridiculous 368 00:20:12,370 --> 00:20:12,990 thing. 369 00:20:15,810 --> 00:20:16,290 All right. 370 00:20:17,250 --> 00:20:19,910 Keep the damn animal if you must, but 371 00:20:19,910 --> 00:20:22,030 it'll go no further. 372 00:20:22,150 --> 00:20:23,610 Do you understand that, Luisa? 373 00:20:23,830 --> 00:20:24,530 Damn you, Edward! 374 00:20:26,750 --> 00:20:28,870 For the first time in our lives, something 375 00:20:28,870 --> 00:20:33,970 wonderful happens, and then you're scared to death 376 00:20:33,970 --> 00:20:35,170 that somebody will laugh at you. 377 00:20:35,170 --> 00:20:36,130 Don't talk, Luisa. 378 00:20:36,370 --> 00:20:40,890 I realise that this is an awkward time 379 00:20:40,890 --> 00:20:41,710 in your life. 380 00:20:42,750 --> 00:20:43,470 My God. 381 00:20:44,950 --> 00:20:46,670 You idiot, you pompous idiot. 382 00:20:46,810 --> 00:20:49,570 Don't you see that this is something momentous? 383 00:20:49,750 --> 00:20:51,690 I'll not have another word on this subject. 384 00:20:52,190 --> 00:20:53,590 I'll tell you what you will do. 385 00:20:53,770 --> 00:20:55,090 You will go to the kitchen and fix 386 00:20:55,090 --> 00:20:55,830 me something to eat. 387 00:20:55,830 --> 00:20:57,290 I am hungry and I want my dinner. 388 00:21:01,770 --> 00:21:04,070 I am so sorry. 389 00:21:05,070 --> 00:21:06,910 I didn't realise. 390 00:21:08,050 --> 00:21:11,270 Oh, you must be thirsty. 391 00:21:12,070 --> 00:21:13,350 I'm sorry. 392 00:21:14,290 --> 00:21:16,030 I'll make you something very special. 393 00:21:17,130 --> 00:21:19,690 Very special, my darling, just for you. 394 00:21:20,450 --> 00:21:21,570 I won't be long. 395 00:21:21,570 --> 00:21:29,250 I'll be right back. 396 00:21:38,980 --> 00:21:40,190 Maestro! 397 00:21:41,810 --> 00:21:42,710 Maestro! 398 00:22:10,610 --> 00:22:11,170 Maestro! 399 00:22:11,170 --> 00:22:11,890 Where is he? 400 00:22:12,150 --> 00:22:12,470 Who? 401 00:22:13,690 --> 00:22:14,530 You know. 402 00:22:14,850 --> 00:22:15,130 Who? 403 00:22:16,250 --> 00:22:17,670 Oh, the cat, I don't know. 404 00:22:20,270 --> 00:22:22,510 I built the fire up so it'll burn 405 00:22:22,510 --> 00:22:23,050 all night. 406 00:22:37,700 --> 00:22:38,200 Edward. 407 00:22:40,000 --> 00:22:41,380 I forgot my gloves. 408 00:22:41,380 --> 00:22:45,180 These damn brambles will tear you to pieces. 409 00:22:48,160 --> 00:22:48,800 Maestro! 410 00:22:49,460 --> 00:22:51,700 There's nothing to get worked up about, Louisa. 411 00:22:52,680 --> 00:22:53,960 Louisa, put that down. 412 00:22:54,760 --> 00:22:55,820 Put that down, Louisa. 413 00:22:56,700 --> 00:22:58,340 Put that down. 414 00:22:59,220 --> 00:22:59,600 Louisa! 27247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.