Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:35,390
A long
2
00:00:35,390 --> 00:00:37,970
time ago when I wrote this storey, I
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,610
never used to start work in the mornings
4
00:00:39,610 --> 00:00:41,470
until I had listened to one or another
5
00:00:41,470 --> 00:00:43,910
of the Beethoven quartets all the way through.
6
00:00:45,230 --> 00:00:47,130
The idea behind this was that if I
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,810
soaked myself in these very great creative works,
8
00:00:50,490 --> 00:00:52,810
then a little of Beethoven's inspiration might stick
9
00:00:52,810 --> 00:00:54,490
to my own skin or my brain or
10
00:00:54,490 --> 00:00:56,370
my fingers and come out in what I
11
00:00:56,370 --> 00:00:56,630
wrote.
12
00:00:57,690 --> 00:01:00,330
Of course that never happened, but one did
13
00:01:00,330 --> 00:01:02,630
sit down to work in a marvellously uplifted
14
00:01:02,630 --> 00:01:05,530
state of mind, which made it a little
15
00:01:05,530 --> 00:01:07,490
more difficult to write absolute bosh.
16
00:01:09,050 --> 00:01:10,670
What you're going to see now is a
17
00:01:10,670 --> 00:01:13,350
musical storey that somehow emerged from this peculiar
18
00:01:13,350 --> 00:01:14,270
habit of mine.
19
00:01:52,760 --> 00:01:54,280
All right, I'm coming.
20
00:01:59,320 --> 00:02:01,760
I've decided to clear this corner right out.
21
00:02:01,760 --> 00:02:04,020
I'm sick and tired of all these rambles
22
00:02:04,020 --> 00:02:04,640
and rambles.
23
00:02:05,520 --> 00:02:06,320
Take a day or two.
24
00:02:07,620 --> 00:02:09,840
Just don't overdo it, that's all.
25
00:02:10,240 --> 00:02:12,300
Louise, I wish you wouldn't treat me as
26
00:02:12,300 --> 00:02:15,100
if I'm an old man, wouldn't exercise, never
27
00:02:15,100 --> 00:02:16,260
did anybody any harm.
28
00:02:23,040 --> 00:02:24,600
Look.
29
00:02:26,420 --> 00:02:27,500
What happens?
30
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
You silly cat.
31
00:02:31,320 --> 00:02:34,540
What do you think you're doing?
32
00:02:35,540 --> 00:02:37,040
You've scorched yourself.
33
00:02:38,960 --> 00:02:41,860
Do you know whose this cat is?
34
00:02:42,380 --> 00:02:43,400
Have you seen her before?
35
00:02:43,620 --> 00:02:43,840
Never.
36
00:02:46,920 --> 00:02:48,680
Well, now you go on home.
37
00:02:49,380 --> 00:02:50,200
There's a good cat.
38
00:02:50,500 --> 00:02:51,040
That's it.
39
00:02:54,020 --> 00:02:56,680
Look, it's following us.
40
00:02:56,680 --> 00:02:58,520
Sue, go home.
41
00:02:59,520 --> 00:03:00,920
Go home, we don't want you.
42
00:03:01,520 --> 00:03:02,840
It's no use, Edward.
43
00:03:04,500 --> 00:03:07,280
Louisa, I'm not having that cat in the
44
00:03:07,280 --> 00:03:07,480
house.
45
00:03:07,580 --> 00:03:08,700
I don't like cats in the house.
46
00:03:08,700 --> 00:03:10,320
No, you don't like anything in the house.
47
00:03:10,500 --> 00:03:11,620
You don't like anything.
48
00:03:11,720 --> 00:03:12,080
Go home.
49
00:03:12,080 --> 00:03:14,140
I think it's a beautiful cat.
50
00:03:14,140 --> 00:03:14,960
You would.
51
00:03:15,120 --> 00:03:16,960
I hope it stays for a while.
52
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Well, I hope it doesn't.
53
00:03:20,420 --> 00:03:22,100
Anyway, it belongs to someone else.
54
00:03:22,100 --> 00:03:23,700
It can't possibly stay here.
55
00:03:23,700 --> 00:03:25,060
It's obviously lost.
56
00:03:26,120 --> 00:03:27,360
Go home.
57
00:03:29,600 --> 00:03:33,120
Louisa, if that cat is still hanging around
58
00:03:33,120 --> 00:03:35,520
here this afternoon, you'd better take it to
59
00:03:35,520 --> 00:03:35,960
the police.
60
00:03:36,420 --> 00:03:38,360
They'll see that it gets a home.
61
00:04:01,700 --> 00:04:04,100
How did you get in here?
62
00:04:08,820 --> 00:04:11,740
You're an awfully nice cat.
63
00:04:11,740 --> 00:04:13,600
I do wish I could keep you, but
64
00:04:13,600 --> 00:04:16,860
you know, I'm not often allowed things that
65
00:04:16,860 --> 00:04:17,459
I like.
66
00:04:18,959 --> 00:04:26,040
Oh, you darling, what a lot of bumps
67
00:04:26,040 --> 00:04:28,540
you've got on your beautiful face.
68
00:04:28,920 --> 00:04:30,420
Bumps, bumps, bumps.
69
00:04:31,140 --> 00:04:33,860
Oh, darling, you must be very old.
70
00:04:35,720 --> 00:04:39,820
Well, oh dear, no, no, no.
71
00:04:41,780 --> 00:04:45,740
Well, after I finish playing the piano, yes,
72
00:04:45,740 --> 00:04:47,340
I've got to take you to the police
73
00:04:47,340 --> 00:04:47,800
station.
74
00:04:48,020 --> 00:04:51,200
Well, your owners must be frantic with worry.
75
00:05:01,450 --> 00:05:04,250
Now, I hope you like music.
76
00:05:05,390 --> 00:05:07,190
I play every afternoon.
77
00:05:09,310 --> 00:05:12,910
You know, when I was young, people used
78
00:05:12,910 --> 00:05:16,150
to say that I showed promise when I
79
00:05:16,150 --> 00:05:16,650
married.
80
00:05:17,650 --> 00:05:19,510
Well, enough said.
81
00:05:21,870 --> 00:05:28,110
Now, we'll start with a little Schumann.
82
00:05:30,290 --> 00:05:30,610
Yes?
83
00:05:51,300 --> 00:05:52,260
What's the matter?
84
00:05:52,420 --> 00:05:53,360
Did I frighten you?
85
00:05:54,900 --> 00:05:58,520
Oh, perhaps you've never heard music before.
86
00:05:59,700 --> 00:06:03,380
All right, I'm going to try you with
87
00:06:03,380 --> 00:06:04,280
something else.
88
00:06:05,580 --> 00:06:05,980
Yes?
89
00:06:07,000 --> 00:06:07,680
Ready?
90
00:07:18,980 --> 00:07:21,160
Now, am I imagining it?
91
00:07:22,860 --> 00:07:25,220
Did you prefer the Liszt to the Schumann?
92
00:07:26,320 --> 00:07:28,380
Well, that's a slightly vulgar taste, if I
93
00:07:28,380 --> 00:07:28,920
may say so.
94
00:07:28,920 --> 00:07:31,860
No, no, no, no, I do admit that
95
00:07:31,860 --> 00:07:34,960
Liszt can be very charming sometimes.
96
00:07:37,320 --> 00:07:42,240
All right, let's see what sort of connoisseur
97
00:07:42,240 --> 00:07:44,760
you really are.
98
00:07:45,300 --> 00:07:48,040
I'm going to play you a little Bach.
99
00:07:54,280 --> 00:07:55,480
And what's wrong?
100
00:07:56,320 --> 00:07:57,160
What's wrong?
101
00:07:58,180 --> 00:08:00,280
What's wrong with Johann Sebastian?
102
00:08:00,480 --> 00:08:03,140
What's so special about Franz Liszt?
103
00:08:08,610 --> 00:08:11,150
I don't believe you know anything about music
104
00:08:11,150 --> 00:08:11,570
at all.
105
00:08:11,670 --> 00:08:12,570
I think you're a fraud.
106
00:08:13,810 --> 00:08:16,110
All right, I'm going to put you to
107
00:08:16,110 --> 00:08:16,530
a test.
108
00:08:17,390 --> 00:08:20,070
Let's see how this grabs you, pussycat.
109
00:08:21,070 --> 00:08:30,590
Oh,
110
00:08:44,730 --> 00:08:47,830
no.
111
00:09:04,460 --> 00:09:05,300
Edward!
112
00:09:06,780 --> 00:09:07,620
Edward!
113
00:09:09,100 --> 00:09:11,060
Please, come quickly!
114
00:09:12,020 --> 00:09:13,880
Something wonderful has happened.
115
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
I'm upstairs, dear.
116
00:09:27,620 --> 00:09:28,420
I'm up here.
117
00:09:28,680 --> 00:09:29,840
I am coming.
118
00:09:31,100 --> 00:09:33,720
Edward, something so wonderful has happened.
119
00:09:34,040 --> 00:09:36,100
Now, I will try and tell you quietly
120
00:09:36,100 --> 00:09:38,100
and calmly, but you know I can hardly
121
00:09:38,100 --> 00:09:39,180
breathe for the excitement.
122
00:09:39,180 --> 00:09:39,280
What's happened here?
123
00:09:39,460 --> 00:09:40,220
Oh, please, don't.
124
00:09:40,220 --> 00:09:41,340
No, don't touch them.
125
00:09:41,720 --> 00:09:43,300
Leave them exactly as they are.
126
00:09:43,300 --> 00:09:44,680
Louisa, what's the matter with you?
127
00:09:46,460 --> 00:09:47,560
I thought I told you to get rid
128
00:09:47,560 --> 00:09:47,940
of that cat.
129
00:09:47,940 --> 00:09:49,100
I thought I told you to take it
130
00:09:49,100 --> 00:09:49,600
to the police.
131
00:09:49,800 --> 00:09:51,020
Did it do this damage?
132
00:09:51,020 --> 00:09:53,880
Well, please, don't get worked up, because what
133
00:09:53,880 --> 00:09:58,240
you don't understand is that something wonderfully exciting
134
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
has happened here in this house while you
135
00:09:59,520 --> 00:09:59,900
were the guard.
136
00:09:59,900 --> 00:10:00,160
Yes, yes.
137
00:10:00,160 --> 00:10:01,880
The cat knocked over the statuette.
138
00:10:02,020 --> 00:10:03,720
That must have been terribly exciting.
139
00:10:04,180 --> 00:10:04,660
Exactly.
140
00:10:05,960 --> 00:10:06,440
Louisa.
141
00:10:06,920 --> 00:10:07,320
Yes?
142
00:10:07,680 --> 00:10:08,760
Are you quite well?
143
00:10:10,620 --> 00:10:11,980
I'm in robust health.
144
00:10:13,320 --> 00:10:17,680
My dear, dear Louisa, I realise that we
145
00:10:17,680 --> 00:10:18,580
lead a quiet life.
146
00:10:18,680 --> 00:10:21,600
I know that apart from your music and
147
00:10:21,600 --> 00:10:24,280
your cranky ideas, you have very little to
148
00:10:24,280 --> 00:10:26,340
occupy you but really a cat, a stray
149
00:10:26,340 --> 00:10:26,700
cat.
150
00:10:27,080 --> 00:10:29,980
Getting up to mischief cannot, by the wildest
151
00:10:29,980 --> 00:10:32,560
stretch of the imagination, be called exciting.
152
00:10:32,560 --> 00:10:33,520
You're quite right.
153
00:10:34,420 --> 00:10:35,840
Quite right, Edward.
154
00:10:36,940 --> 00:10:39,400
I should have described what happened here this
155
00:10:39,400 --> 00:10:42,480
afternoon as momentous.
156
00:10:42,680 --> 00:10:44,600
Oh, Louisa, stop this nonsense and make us
157
00:10:44,600 --> 00:10:45,080
some tea.
158
00:10:45,080 --> 00:10:47,000
Not until I've told you what's happened.
159
00:10:47,120 --> 00:10:49,240
You've told me the cat has broken some
160
00:10:49,240 --> 00:10:50,520
very valuable ornaments.
161
00:10:50,520 --> 00:10:57,380
Well, now, this is no ordinary cat.
162
00:10:58,060 --> 00:11:00,840
This is a musical cat.
163
00:11:00,840 --> 00:11:01,860
A musical cat.
164
00:11:01,860 --> 00:11:02,840
Well, what does it do?
165
00:11:03,000 --> 00:11:04,280
Whistle the anvil chorus?
166
00:11:04,280 --> 00:11:09,420
You know, Edward, I'm deadly serious.
167
00:11:10,400 --> 00:11:14,180
Now, I am not a fanciful woman.
168
00:11:15,080 --> 00:11:17,760
I think I can say, not immodestly, that
169
00:11:17,760 --> 00:11:20,440
I'm practical, hard-working, and down-to-earth.
170
00:11:20,540 --> 00:11:21,480
Down-to-earth?
171
00:11:21,760 --> 00:11:26,300
Louisa, what is all that spiritualism, theosophy of
172
00:11:26,300 --> 00:11:27,940
reincarnation?
173
00:11:27,940 --> 00:11:29,540
Be your own guru.
174
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
Yes, well, I was coming to that.
175
00:11:32,540 --> 00:11:35,340
Now, I am a realist.
176
00:11:36,460 --> 00:11:40,020
Yes, and that is why I know that
177
00:11:40,020 --> 00:11:43,240
there are certain mysteries in life that cannot
178
00:11:43,240 --> 00:11:47,940
be denied or in some cases explained.
179
00:11:48,880 --> 00:11:52,060
And I believe that the immortality of the
180
00:11:52,060 --> 00:11:54,220
human soul is one such mystery.
181
00:11:54,820 --> 00:11:57,200
What has that got to do with a
182
00:11:57,200 --> 00:11:57,600
cat?
183
00:11:57,600 --> 00:12:00,360
Well, now, I will try and tell you
184
00:12:00,360 --> 00:12:03,780
what I think in plain English.
185
00:12:03,900 --> 00:12:04,880
I am listening.
186
00:12:05,080 --> 00:12:07,500
I know you think I'm silly, but I
187
00:12:07,500 --> 00:12:08,900
shall bear your scorn gladly.
188
00:12:09,160 --> 00:12:10,100
Don't get it, Roy.
189
00:12:10,260 --> 00:12:11,880
Just please come to the point.
190
00:12:13,940 --> 00:12:19,220
Edward, I think that we are at this
191
00:12:19,220 --> 00:12:26,320
moment in the presence of a great immortal
192
00:12:26,320 --> 00:12:26,920
soul.
193
00:12:26,920 --> 00:12:29,780
Yes, yes, of course, of course.
194
00:12:31,140 --> 00:12:34,160
I believe that this cat is a reincarnation
195
00:12:34,160 --> 00:12:41,520
of the great Hungarian composer Franz Liszt.
196
00:12:44,850 --> 00:12:46,470
Oh, oh.
197
00:13:05,360 --> 00:13:06,760
Franz Liszt twice.
198
00:13:06,960 --> 00:13:10,060
Now, I heard her and saw him walk
199
00:13:10,060 --> 00:13:10,720
to you once.
200
00:13:10,840 --> 00:13:11,720
Let's see him do it again.
201
00:13:11,720 --> 00:13:13,220
Oh, certainly not.
202
00:13:13,760 --> 00:13:15,820
He's not a circus performer.
203
00:13:16,640 --> 00:13:18,960
He is one of the world's great composers.
204
00:13:19,080 --> 00:13:21,060
Oh, my dear woman, he is a cat.
205
00:13:21,220 --> 00:13:24,860
He is the reincarnation of Franz Liszt.
206
00:13:24,860 --> 00:13:25,440
Prove it.
207
00:13:26,680 --> 00:13:28,740
I don't need to prove it.
208
00:13:28,740 --> 00:13:32,760
I know the soul is there, and that's
209
00:13:32,760 --> 00:13:33,460
good enough for me.
210
00:13:33,700 --> 00:13:34,680
Let's see him perform.
211
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
Let's see him tell the difference between his
212
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
own music and someone else's.
213
00:13:39,140 --> 00:13:40,980
I don't believe you're jealous.
214
00:13:41,400 --> 00:13:44,780
Jealous of a miserable mangy old cat.
215
00:13:44,780 --> 00:13:46,780
All right, you're going to be insulted.
216
00:13:46,960 --> 00:13:48,180
The best thing you can do is to
217
00:13:48,180 --> 00:13:50,680
go back to your gardening and leave the
218
00:13:50,680 --> 00:13:53,120
two of us here together in peace.
219
00:13:53,120 --> 00:13:55,060
If you want my honest opinion, I think
220
00:13:55,060 --> 00:13:55,600
you're ill.
221
00:13:55,740 --> 00:13:57,560
I think you need a doctor.
222
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
Pay no attention to him, my darling.
223
00:14:01,000 --> 00:14:02,040
Oh, dear, no.
224
00:14:02,140 --> 00:14:03,480
Pay no attention to him.
225
00:14:04,200 --> 00:14:05,120
Nice Joe.
226
00:14:06,000 --> 00:14:07,980
Oh, dear, if only you could talk.
227
00:14:08,860 --> 00:14:10,200
Just thank you.
228
00:14:10,600 --> 00:14:12,380
You knew Beethoven.
229
00:14:13,300 --> 00:14:15,480
You met Mendelssohn and Schubert.
230
00:14:16,380 --> 00:14:17,220
Good grief.
231
00:14:17,920 --> 00:14:19,340
You were Wagner's father-in-law.
232
00:14:19,460 --> 00:14:21,460
I'm looking for Wagner's father-in-law.
233
00:14:25,080 --> 00:14:26,140
He wants proof.
234
00:14:29,020 --> 00:14:30,120
Wills, Wills.
235
00:14:30,340 --> 00:14:31,260
No, not Wills.
236
00:14:31,840 --> 00:14:33,240
Oh, excuse me.
237
00:14:34,220 --> 00:14:34,780
Milton.
238
00:14:36,700 --> 00:14:38,160
Recurring Earth Mines.
239
00:14:39,260 --> 00:14:39,680
F.
240
00:14:39,840 --> 00:14:40,240
F.
241
00:14:40,360 --> 00:14:40,640
F.
242
00:14:40,640 --> 00:14:41,100
Milton.
243
00:14:41,480 --> 00:14:42,380
Ah, F.
244
00:14:42,480 --> 00:14:43,600
Milton Willis.
245
00:14:44,000 --> 00:14:46,080
The Emerson Foundation Library.
246
00:14:46,220 --> 00:14:48,040
We'll be heading back in half an hour.
247
00:14:57,460 --> 00:14:59,780
Oh, oh, yes, I see you're interested in
248
00:14:59,780 --> 00:15:00,560
reincarnation.
249
00:15:01,200 --> 00:15:03,140
Well, now, the list is endless.
250
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
Epictetus came back as Ralph Waldo Emerson.
251
00:15:06,640 --> 00:15:08,200
Cicero returned as Gladstone.
252
00:15:08,820 --> 00:15:10,820
Alfred the Great came back as Abraham Lincoln.
253
00:15:11,140 --> 00:15:12,980
And Julius Caesar as Teddy Roosevelt.
254
00:15:13,340 --> 00:15:14,860
Yes, all these are proven facts.
255
00:15:15,020 --> 00:15:15,420
Really.
256
00:15:15,740 --> 00:15:18,540
Is there anything known about the famous composer
257
00:15:18,540 --> 00:15:19,980
Franz Liszt?
258
00:15:20,480 --> 00:15:21,280
Can't recall.
259
00:15:22,100 --> 00:15:24,380
However, a colleague of mine, Professor Jameson, maintains
260
00:15:24,380 --> 00:15:26,300
that Beethoven came back as Louis Armstrong.
261
00:15:27,040 --> 00:15:30,460
I make no comment, but I'm rather doubtful.
262
00:15:30,800 --> 00:15:31,600
Would you excuse me?
263
00:15:31,600 --> 00:15:32,520
Oh, I'm sorry.
264
00:15:32,780 --> 00:15:33,640
I beg your pardon.
265
00:15:34,580 --> 00:15:36,200
And what about animals?
266
00:15:37,220 --> 00:15:39,940
I mean, is it possible, would it be
267
00:15:39,940 --> 00:15:43,100
probable for a famous person to come back
268
00:15:43,100 --> 00:15:46,120
in the body of an animal?
269
00:15:46,520 --> 00:15:48,100
I'm afraid I'm not very good about animals.
270
00:15:48,200 --> 00:15:49,480
I have an allergy to fur.
271
00:15:50,280 --> 00:15:51,820
But yes, there are known cases.
272
00:15:52,760 --> 00:15:55,080
Napoleon Bonaparte came back as an Arabian stag.
273
00:15:55,080 --> 00:15:57,400
Yes, a gift from Prince Ibn Saud to
274
00:15:57,400 --> 00:15:58,060
Queen Victoria.
275
00:15:58,960 --> 00:16:00,940
Oh, then, of course, there's that most celebrated
276
00:16:00,940 --> 00:16:02,820
of reincarnations, Lord Byron.
277
00:16:04,180 --> 00:16:05,460
Oh, I thought everyone knew about that.
278
00:16:06,280 --> 00:16:08,920
Yes, Lord Byron returned as a Bengal tiger.
279
00:16:10,000 --> 00:16:12,700
Unfortunately, he was shot on an expedition in
280
00:16:12,700 --> 00:16:15,760
1906, led by the president of the Karachi
281
00:16:15,760 --> 00:16:17,640
branch of our society.
282
00:16:19,960 --> 00:16:24,360
If one was convinced, Mr. Willis, of the
283
00:16:24,360 --> 00:16:27,280
reincarnation of someone famous as an animal, let's
284
00:16:27,280 --> 00:16:31,880
say as a cat, for example, how would
285
00:16:31,880 --> 00:16:34,000
one set about proving it?
286
00:16:34,320 --> 00:16:36,200
Now, this is very interesting.
287
00:16:36,780 --> 00:16:40,240
Usually, one would observe a physical resemblance, or
288
00:16:40,240 --> 00:16:41,100
however slight.
289
00:16:41,720 --> 00:16:43,920
Let's take the example of Lord Byron and
290
00:16:43,920 --> 00:16:44,340
the tiger.
291
00:16:44,340 --> 00:16:46,880
It was found that the tiger was lame.
292
00:16:47,980 --> 00:16:50,640
Well, Lord Byron had a club foot, so
293
00:16:50,640 --> 00:16:51,180
you see.
294
00:16:52,160 --> 00:16:54,460
I can't tell you what the resemblance was
295
00:16:54,460 --> 00:16:57,060
between Bonaparte and the Arabian stag.
296
00:16:57,200 --> 00:16:57,960
The bumps.
297
00:16:58,320 --> 00:16:59,880
Oh, I beg your pardon.
298
00:17:00,080 --> 00:17:01,020
I do beg your pardon.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,820
I could find out if you wanted me
300
00:17:02,820 --> 00:17:02,980
to.
301
00:17:03,119 --> 00:17:03,859
Thank you.
302
00:17:04,060 --> 00:17:04,960
Thank you.
303
00:17:05,220 --> 00:17:06,640
You've been so kind.
304
00:17:06,839 --> 00:17:07,180
Anytime.
305
00:17:07,880 --> 00:17:07,980
Anytime.
306
00:17:07,980 --> 00:17:10,680
Now, perhaps you'd be interested in some of
307
00:17:10,680 --> 00:17:12,700
the work that I've been doing recently on
308
00:17:12,700 --> 00:17:15,800
a very great favourite of mine, George Washington.
309
00:17:16,740 --> 00:17:17,200
Ah, yes.
310
00:17:17,619 --> 00:17:19,940
I can prove three reappearances.
311
00:17:20,640 --> 00:17:21,800
First, as Mrs. Lincoln.
312
00:17:22,780 --> 00:17:25,020
Secondly, as the poet Whitman.
313
00:17:25,680 --> 00:17:28,940
And third, third, and this is going to
314
00:17:28,940 --> 00:17:32,180
really baffle the cynics, as the Dalai Lama.
315
00:17:33,720 --> 00:17:34,400
That's it.
316
00:17:34,500 --> 00:17:35,900
Look carefully at that photograph.
317
00:17:36,080 --> 00:17:36,780
Now, what do you see?
318
00:17:37,080 --> 00:17:38,020
Do you see his warts?
319
00:17:38,980 --> 00:17:40,700
Well, he was famous for them.
320
00:17:41,420 --> 00:17:41,840
His what?
321
00:17:41,840 --> 00:17:42,340
Yes.
322
00:17:43,700 --> 00:17:46,680
His students used to grow little tufts of
323
00:17:46,680 --> 00:17:49,360
hair on their own faces, didn't they, to
324
00:17:49,360 --> 00:17:50,520
look just like him.
325
00:17:51,060 --> 00:17:51,320
Yes.
326
00:17:52,120 --> 00:17:53,020
Five of them.
327
00:17:54,040 --> 00:17:56,940
Now, feel the cat's face.
328
00:17:57,400 --> 00:17:57,900
Feel me?
329
00:17:58,120 --> 00:17:58,660
Yes.
330
00:17:58,660 --> 00:17:59,960
Go on, hmm?
331
00:18:00,560 --> 00:18:01,080
Go on.
332
00:18:02,240 --> 00:18:03,740
Feel it properly.
333
00:18:04,760 --> 00:18:06,440
Now, what do you feel?
334
00:18:06,440 --> 00:18:08,080
Well, sort of bumps.
335
00:18:09,780 --> 00:18:10,500
Exactly.
336
00:18:11,760 --> 00:18:15,120
Five of them, Edward, in exactly the same
337
00:18:15,120 --> 00:18:15,900
places.
338
00:18:17,260 --> 00:18:17,480
Hmm?
339
00:18:18,880 --> 00:18:21,560
Quad, earrape, and a little strangle.
340
00:18:22,040 --> 00:18:23,060
Don't prove anything.
341
00:18:27,050 --> 00:18:31,410
I'm afraid, maestro, I shall have to put
342
00:18:31,410 --> 00:18:33,050
you to a little test.
343
00:18:37,600 --> 00:18:42,000
Now, it is well known that Liszt admired
344
00:18:42,000 --> 00:18:46,480
all of Chopin's works, except one.
345
00:18:48,060 --> 00:18:51,940
And that was the Scherzo in B-flat
346
00:18:51,940 --> 00:18:52,440
minor.
347
00:18:53,860 --> 00:18:57,780
He called that the governor's, the governor's scherzo,
348
00:18:58,000 --> 00:18:59,340
and he hated it.
349
00:18:59,340 --> 00:18:59,920
So what?
350
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
Well, Edward, let's just see what happens.
351
00:19:05,120 --> 00:19:05,520
Yes?
352
00:19:07,780 --> 00:19:08,320
Thank you.
353
00:19:24,720 --> 00:19:29,860
Now some of his own music.
354
00:19:35,840 --> 00:19:43,110
What have you got to say for yourself
355
00:19:43,110 --> 00:19:43,470
now?
356
00:19:44,190 --> 00:19:47,710
I must say it's quite amusing.
357
00:19:48,730 --> 00:19:49,350
Amusing?
358
00:19:50,210 --> 00:19:51,090
Yes, amusing.
359
00:19:51,490 --> 00:19:54,550
We've got Franz Liszt staying in our home.
360
00:19:55,790 --> 00:19:58,450
It's the most wonderful thing that's ever happened.
361
00:19:59,070 --> 00:20:02,190
I shall notify all the eminent musicians in
362
00:20:02,190 --> 00:20:02,490
the world.
363
00:20:02,490 --> 00:20:03,650
They'll think you're mad.
364
00:20:03,650 --> 00:20:06,330
You make films, you give television interviews.
365
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
I'll have none of this.
366
00:20:07,450 --> 00:20:10,370
Luisa, I absolutely forbid you to stir up
367
00:20:10,370 --> 00:20:12,370
a lot of publicity about such a ridiculous
368
00:20:12,370 --> 00:20:12,990
thing.
369
00:20:15,810 --> 00:20:16,290
All right.
370
00:20:17,250 --> 00:20:19,910
Keep the damn animal if you must, but
371
00:20:19,910 --> 00:20:22,030
it'll go no further.
372
00:20:22,150 --> 00:20:23,610
Do you understand that, Luisa?
373
00:20:23,830 --> 00:20:24,530
Damn you, Edward!
374
00:20:26,750 --> 00:20:28,870
For the first time in our lives, something
375
00:20:28,870 --> 00:20:33,970
wonderful happens, and then you're scared to death
376
00:20:33,970 --> 00:20:35,170
that somebody will laugh at you.
377
00:20:35,170 --> 00:20:36,130
Don't talk, Luisa.
378
00:20:36,370 --> 00:20:40,890
I realise that this is an awkward time
379
00:20:40,890 --> 00:20:41,710
in your life.
380
00:20:42,750 --> 00:20:43,470
My God.
381
00:20:44,950 --> 00:20:46,670
You idiot, you pompous idiot.
382
00:20:46,810 --> 00:20:49,570
Don't you see that this is something momentous?
383
00:20:49,750 --> 00:20:51,690
I'll not have another word on this subject.
384
00:20:52,190 --> 00:20:53,590
I'll tell you what you will do.
385
00:20:53,770 --> 00:20:55,090
You will go to the kitchen and fix
386
00:20:55,090 --> 00:20:55,830
me something to eat.
387
00:20:55,830 --> 00:20:57,290
I am hungry and I want my dinner.
388
00:21:01,770 --> 00:21:04,070
I am so sorry.
389
00:21:05,070 --> 00:21:06,910
I didn't realise.
390
00:21:08,050 --> 00:21:11,270
Oh, you must be thirsty.
391
00:21:12,070 --> 00:21:13,350
I'm sorry.
392
00:21:14,290 --> 00:21:16,030
I'll make you something very special.
393
00:21:17,130 --> 00:21:19,690
Very special, my darling, just for you.
394
00:21:20,450 --> 00:21:21,570
I won't be long.
395
00:21:21,570 --> 00:21:29,250
I'll be right back.
396
00:21:38,980 --> 00:21:40,190
Maestro!
397
00:21:41,810 --> 00:21:42,710
Maestro!
398
00:22:10,610 --> 00:22:11,170
Maestro!
399
00:22:11,170 --> 00:22:11,890
Where is he?
400
00:22:12,150 --> 00:22:12,470
Who?
401
00:22:13,690 --> 00:22:14,530
You know.
402
00:22:14,850 --> 00:22:15,130
Who?
403
00:22:16,250 --> 00:22:17,670
Oh, the cat, I don't know.
404
00:22:20,270 --> 00:22:22,510
I built the fire up so it'll burn
405
00:22:22,510 --> 00:22:23,050
all night.
406
00:22:37,700 --> 00:22:38,200
Edward.
407
00:22:40,000 --> 00:22:41,380
I forgot my gloves.
408
00:22:41,380 --> 00:22:45,180
These damn brambles will tear you to pieces.
409
00:22:48,160 --> 00:22:48,800
Maestro!
410
00:22:49,460 --> 00:22:51,700
There's nothing to get worked up about, Louisa.
411
00:22:52,680 --> 00:22:53,960
Louisa, put that down.
412
00:22:54,760 --> 00:22:55,820
Put that down, Louisa.
413
00:22:56,700 --> 00:22:58,340
Put that down.
414
00:22:59,220 --> 00:22:59,600
Louisa!
27247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.