Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,150 --> 00:00:41,310
If a bucket of paint falls on a
2
00:00:41,310 --> 00:00:43,010
man's head, that's funny.
3
00:00:43,870 --> 00:00:45,990
If the bucket fractures his skull at the
4
00:00:45,990 --> 00:00:48,090
same time and kills him, that's not funny,
5
00:00:48,250 --> 00:00:48,770
it's tragic.
6
00:00:50,290 --> 00:00:51,930
And yet, if a man falls into a
7
00:00:51,930 --> 00:00:53,850
sausage machine and is sold in the shops
8
00:00:53,850 --> 00:00:56,550
at so much a pound, that's funny.
9
00:00:57,630 --> 00:00:59,010
It is also tragic.
10
00:01:00,170 --> 00:01:01,390
So why is it funny?
11
00:01:01,990 --> 00:01:02,850
I don't know.
12
00:01:03,870 --> 00:01:05,610
But what I do know is that somewhere
13
00:01:05,610 --> 00:01:08,150
within this very difficult area lies the secret
14
00:01:08,150 --> 00:01:09,270
of all black comedy.
15
00:01:10,490 --> 00:01:12,750
The play you're going to see now is
16
00:01:12,750 --> 00:01:15,050
one of those blackish comedies, and thanks to
17
00:01:15,050 --> 00:01:18,050
the presence of two famous stars, it's come
18
00:01:18,050 --> 00:01:19,530
out a good deal funnier than I was
19
00:01:19,530 --> 00:01:20,930
ever able to make it on paper.
20
00:01:26,100 --> 00:01:29,860
Lady Turton, who ran her husband's newspaper, Empire,
21
00:01:30,020 --> 00:01:31,860
as aggressively as she ran his house in
22
00:01:31,860 --> 00:01:35,020
Norfolk, didn't know that Sir Basil had invited
23
00:01:35,020 --> 00:01:38,240
an extra guest for the weekend, John Bannister.
24
00:01:50,180 --> 00:01:50,900
Gently.
25
00:01:51,680 --> 00:01:52,860
It's irreplaceable.
26
00:01:59,360 --> 00:02:00,080
Jack!
27
00:02:00,080 --> 00:02:01,480
M'lady.
28
00:02:01,760 --> 00:02:03,020
What is going on?
29
00:02:03,660 --> 00:02:04,100
Basil!
30
00:02:04,640 --> 00:02:08,300
Out of your mind?
31
00:02:08,539 --> 00:02:09,259
Hello, my dear.
32
00:02:09,860 --> 00:02:12,460
What on earth is this tradesman's van doing
33
00:02:12,460 --> 00:02:12,960
at the front?
34
00:02:14,180 --> 00:02:15,640
It's my latest acquisition.
35
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
Quite wonderful, isn't it?
36
00:02:17,200 --> 00:02:17,620
Basil!
37
00:02:18,060 --> 00:02:19,520
What will my guests think?
38
00:02:19,940 --> 00:02:21,960
Really, Basil, you have no style.
39
00:02:22,320 --> 00:02:23,500
No style at all.
40
00:02:46,020 --> 00:02:46,800
This way.
41
00:02:47,220 --> 00:02:47,320
This way.
42
00:02:53,940 --> 00:02:54,380
Here.
43
00:03:32,690 --> 00:03:33,430
Evening, Jokes.
44
00:03:34,170 --> 00:03:35,210
Good evening, sir.
45
00:03:35,410 --> 00:03:36,650
Who else have we got for the weekend?
46
00:03:37,090 --> 00:03:37,990
Hardly anyone, sir.
47
00:03:37,990 --> 00:03:40,530
Yourself and Miss Carmen La Rosa, and a
48
00:03:40,530 --> 00:03:42,410
young friend of Sir Basil's, I believe, sir.
49
00:03:43,090 --> 00:03:44,910
A young chap, blocking the drive.
50
00:03:45,310 --> 00:03:46,150
Very possible, sir.
51
00:03:46,790 --> 00:03:47,550
Good looking, is he?
52
00:03:47,810 --> 00:03:48,250
Resentable?
53
00:03:48,710 --> 00:03:49,650
A bit of young blood?
54
00:03:49,990 --> 00:03:50,970
I've no idea, sir.
55
00:03:52,050 --> 00:03:53,710
You will find Lady Turton in the library.
56
00:03:53,710 --> 00:03:55,650
Thank you.
57
00:03:55,830 --> 00:03:56,810
Send up my bags, will you?
58
00:03:56,910 --> 00:03:57,710
I'll change first.
59
00:04:10,460 --> 00:04:12,480
Isn't she beautiful?
60
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
Thank you.
61
00:04:25,160 --> 00:04:25,700
Thank you.
62
00:04:29,300 --> 00:04:30,600
Ah, you made it.
63
00:04:30,780 --> 00:04:31,180
Good.
64
00:04:31,720 --> 00:04:32,880
Well, what do you think?
65
00:04:33,260 --> 00:04:34,200
She's just arrived.
66
00:04:34,200 --> 00:04:34,860
I like it.
67
00:04:35,760 --> 00:04:37,220
She looks better than when we saw her
68
00:04:37,220 --> 00:04:38,220
last in the sale room.
69
00:04:38,520 --> 00:04:38,960
Don't you think?
70
00:04:38,960 --> 00:04:39,820
No comparison.
71
00:04:39,820 --> 00:04:42,260
I realise I paid over the odds, but
72
00:04:42,260 --> 00:04:45,340
we couldn't let her go to Dusseldorf, could
73
00:04:45,340 --> 00:04:45,560
we?
74
00:04:45,980 --> 00:04:47,780
Anyway, I had to have her.
75
00:04:48,840 --> 00:04:51,480
She fills a real gap in my collection.
76
00:04:52,360 --> 00:04:54,200
I like the way he's used the natural
77
00:04:54,200 --> 00:04:55,080
grain of the wood.
78
00:04:56,280 --> 00:04:57,640
Don't tell Lady Turton that.
79
00:04:57,820 --> 00:04:59,720
She hates what she calls art talk.
80
00:05:09,560 --> 00:05:12,100
Can't imagine what he was doing, young idiot.
81
00:05:12,780 --> 00:05:15,380
A young man in a sports car.
82
00:05:16,380 --> 00:05:18,380
Part his pedal car all over the drive.
83
00:05:18,880 --> 00:05:21,160
I blasted him with my horn.
84
00:05:24,940 --> 00:05:26,920
Jokes tells me he's Basil's guest.
85
00:05:29,060 --> 00:05:30,940
I say, does he ride?
86
00:05:31,880 --> 00:05:33,200
Oh, we'll have to see.
87
00:05:34,580 --> 00:05:36,180
If he's Basil's guest, he's bound to be
88
00:05:36,180 --> 00:05:36,720
a drip.
89
00:05:40,000 --> 00:05:41,020
Well, now.
90
00:05:42,200 --> 00:05:43,440
I take that back.
91
00:05:44,220 --> 00:05:45,980
My dear, may I introduce John Bannister?
92
00:05:46,260 --> 00:05:47,620
We happen to meet at Sotheby's.
93
00:05:47,800 --> 00:05:49,360
Basil haunts that place.
94
00:05:49,860 --> 00:05:51,980
Every honest penny I earn, he spends on
95
00:05:51,980 --> 00:05:52,320
art.
96
00:05:52,420 --> 00:05:53,060
How do you do?
97
00:05:53,400 --> 00:05:54,420
How do you do, Lady Turton?
98
00:05:54,940 --> 00:05:56,420
Oh, Natalia, please.
99
00:05:57,340 --> 00:05:59,580
Basil, do get this presentable young man a
100
00:05:59,580 --> 00:05:59,880
drink.
101
00:06:00,400 --> 00:06:01,120
Not me, sir.
102
00:06:02,160 --> 00:06:04,100
Carmen John, Carmen La Rosa.
103
00:06:04,460 --> 00:06:05,340
How do you do?
104
00:06:05,520 --> 00:06:06,700
Are you horsey?
105
00:06:06,700 --> 00:06:07,960
Not really, no.
106
00:06:08,240 --> 00:06:10,400
Oh, then we won't have anything to say
107
00:06:10,400 --> 00:06:10,960
to each other.
108
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
What do you do?
109
00:06:12,740 --> 00:06:13,720
I'm an art historian.
110
00:06:15,040 --> 00:06:17,000
Oh, my God, how awful for you.
111
00:06:17,760 --> 00:06:19,320
Jokes, get me another martini.
112
00:06:19,840 --> 00:06:21,440
I've just met an art historian.
113
00:06:21,580 --> 00:06:24,960
Oh, I think you've met Jack, Major Haddock.
114
00:06:25,280 --> 00:06:26,260
In a way, yes.
115
00:06:27,020 --> 00:06:27,540
How do you do?
116
00:06:28,000 --> 00:06:28,420
Evening.
117
00:06:29,300 --> 00:06:30,760
Stupid place to leave a car.
118
00:06:31,520 --> 00:06:32,960
I was admiring the view.
119
00:06:33,960 --> 00:06:34,600
Don't we all?
120
00:06:36,960 --> 00:06:39,660
Basil, for God's sake, take our guest upstairs.
121
00:06:39,800 --> 00:06:41,640
I cannot stand tweeds after six.
122
00:06:42,700 --> 00:06:43,920
I can't wait to see you in a
123
00:06:43,920 --> 00:06:44,440
black tie.
124
00:07:08,950 --> 00:07:10,970
There's an admired view of the garden, sir.
125
00:07:13,310 --> 00:07:14,410
Bathroom in here.
126
00:07:18,050 --> 00:07:20,070
Beware the flush, sir, it's quite powerful.
127
00:07:20,490 --> 00:07:21,930
Oh, thank you.
128
00:07:22,410 --> 00:07:24,390
Dinner at 7.30, sir.
129
00:07:24,630 --> 00:07:25,050
Thank you.
130
00:07:28,050 --> 00:07:29,190
Don't bother with the...
131
00:07:29,190 --> 00:07:30,030
No bother, sir.
132
00:07:30,290 --> 00:07:31,830
That catch is rather tricky.
133
00:07:33,270 --> 00:07:34,670
I seem to have got the better of
134
00:07:34,670 --> 00:07:34,970
it, sir.
135
00:07:35,270 --> 00:07:37,290
Look, there's hardly anything to hang up.
136
00:07:37,430 --> 00:07:38,750
I just threw in a few things.
137
00:07:38,750 --> 00:07:40,530
Quite, sir, just a weekend bag.
138
00:07:40,630 --> 00:07:42,890
Look, really, I'd rather you didn't, sir.
139
00:07:43,870 --> 00:07:44,990
Do you play bridge, sir?
140
00:07:45,790 --> 00:07:47,490
Yes, sir, as a matter of fact, I
141
00:07:47,490 --> 00:07:47,670
do.
142
00:07:47,830 --> 00:07:49,430
Ah, well, then you'll be doubly welcome here,
143
00:07:49,430 --> 00:07:50,210
sir, believe me.
144
00:07:50,670 --> 00:07:51,930
They play a lot of bridge, do they?
145
00:07:52,150 --> 00:07:53,770
Yes, sir, and poker, and gin rummy.
146
00:07:53,770 --> 00:07:55,910
So Basil prefers bridge.
147
00:07:56,730 --> 00:07:58,490
I see you favour the modern approach to
148
00:07:58,490 --> 00:07:59,330
evening dress, sir.
149
00:07:59,330 --> 00:07:59,670
What?
150
00:08:00,630 --> 00:08:01,730
Snap on, snap off.
151
00:08:04,870 --> 00:08:06,050
It's a bit creased.
152
00:08:06,530 --> 00:08:07,730
You laundered it yourself, sir?
153
00:08:07,890 --> 00:08:09,170
It's drip dry.
154
00:08:09,510 --> 00:08:09,730
Quite.
155
00:08:10,590 --> 00:08:12,630
I can't wear man-made fabrics myself.
156
00:08:13,470 --> 00:08:16,310
I find the static electricity generates inconvenient.
157
00:08:16,970 --> 00:08:18,710
One tends to give up blue flashes in
158
00:08:18,710 --> 00:08:19,110
the dark.
159
00:08:19,490 --> 00:08:20,790
That will be all, jokes.
160
00:08:21,710 --> 00:08:22,670
But your pumps, sir?
161
00:08:22,670 --> 00:08:23,250
Pumps?
162
00:08:23,850 --> 00:08:24,770
Your evening footwear, sir.
163
00:08:24,890 --> 00:08:26,430
They may require a polish, possibly.
164
00:08:26,730 --> 00:08:28,190
No, no, they're fine, really.
165
00:08:28,870 --> 00:08:29,530
Very well, sir.
166
00:08:30,190 --> 00:08:31,470
I'll just leave you to it, then.
167
00:08:31,630 --> 00:08:32,270
Thank you.
168
00:08:33,610 --> 00:08:34,409
Thank you, sir.
169
00:08:37,830 --> 00:08:38,770
Yes, of course.
170
00:08:39,210 --> 00:08:41,590
I never accept emoluments, sir.
171
00:08:43,169 --> 00:08:43,970
No tips?
172
00:08:44,730 --> 00:08:46,510
If I might offer a little further advice,
173
00:08:46,630 --> 00:08:46,910
sir.
174
00:08:47,610 --> 00:08:48,070
Yes?
175
00:08:48,070 --> 00:08:50,910
It's simply that her ladyship does somewhat tend
176
00:08:50,910 --> 00:08:52,270
to overbid her hand.
177
00:08:52,270 --> 00:08:53,670
Thank you, jokes.
178
00:08:56,170 --> 00:08:57,910
Oh, one further point, sir.
179
00:08:58,190 --> 00:08:59,490
At dinner...
180
00:08:59,490 --> 00:08:59,850
Yes?
181
00:09:00,170 --> 00:09:03,510
Her ladyship's right foot doesn't always seem to
182
00:09:03,510 --> 00:09:05,070
know what her left foot is doing.
183
00:09:05,410 --> 00:09:06,810
That will be all, jokes.
184
00:09:07,210 --> 00:09:08,550
I sincerely hope so, sir.
185
00:09:11,010 --> 00:09:14,390
So what exactly do you specialise in as
186
00:09:14,390 --> 00:09:15,170
an art historian?
187
00:09:16,330 --> 00:09:17,190
The Renaissance.
188
00:09:18,230 --> 00:09:18,490
Oh.
189
00:09:19,710 --> 00:09:22,670
Basil used to call me his Memling Madonna.
190
00:09:23,570 --> 00:09:25,210
But I always saw myself more like that.
191
00:09:28,050 --> 00:09:29,330
The telephone, m'lady.
192
00:09:29,690 --> 00:09:31,150
Oh, what a bore.
193
00:09:31,410 --> 00:09:31,870
Who is it?
194
00:09:32,170 --> 00:09:33,990
The editor of the Sunday Globe, m'lady.
195
00:09:34,530 --> 00:09:37,090
I am a slave to Basil's inheritance.
196
00:09:38,170 --> 00:09:39,090
Now, his father.
197
00:09:39,310 --> 00:09:41,390
What a magnificent man he was.
198
00:09:41,890 --> 00:09:45,370
Basil, wasn't your father a magnificent man?
199
00:09:45,670 --> 00:09:46,230
Yes, dear.
200
00:09:46,230 --> 00:09:48,770
A very forthright, like you.
201
00:09:50,270 --> 00:09:50,870
Brilliant.
202
00:09:51,430 --> 00:09:53,730
Built an international newspaper empire out of the
203
00:09:53,730 --> 00:09:55,050
coarse fisherman's gazette.
204
00:09:55,410 --> 00:09:56,790
Such animal magnetism.
205
00:09:57,150 --> 00:09:58,210
Even on his deathbed.
206
00:09:59,050 --> 00:10:01,250
But does his son take after him?
207
00:10:01,910 --> 00:10:02,510
Well...
208
00:10:02,510 --> 00:10:04,170
The editor is waiting, m'lady.
209
00:10:04,770 --> 00:10:06,270
He needs to know how many nudes you
210
00:10:06,270 --> 00:10:08,310
require for the front page of the Northern
211
00:10:08,310 --> 00:10:09,070
Edition, m'lady.
212
00:10:09,630 --> 00:10:10,650
Thank you, jokes.
213
00:10:11,170 --> 00:10:13,490
I shall tell him to think big.
214
00:10:17,610 --> 00:10:18,770
Amazing woman, one.
215
00:10:19,330 --> 00:10:20,270
One for the book, eh?
216
00:10:20,570 --> 00:10:20,970
Yes.
217
00:10:22,090 --> 00:10:24,170
Tell me, what do you think of Basil's
218
00:10:24,170 --> 00:10:24,990
art collection?
219
00:10:25,230 --> 00:10:25,890
A load of rubbish.
220
00:10:26,210 --> 00:10:27,070
Quite the reverse.
221
00:10:27,770 --> 00:10:28,030
Ah.
222
00:10:28,450 --> 00:10:29,470
I don't know what you chaps see in
223
00:10:29,470 --> 00:10:29,590
it.
224
00:10:29,850 --> 00:10:31,430
Well, for a start, it must be worth
225
00:10:31,430 --> 00:10:31,850
millions.
226
00:10:33,970 --> 00:10:34,630
Really, eh?
227
00:10:36,630 --> 00:10:38,090
Well, that's put the fear of God into
228
00:10:38,090 --> 00:10:38,330
him.
229
00:10:39,390 --> 00:10:41,510
Basil, haven't you finished eating yet?
230
00:10:42,550 --> 00:10:44,970
He is the slowest eater in the world.
231
00:10:44,970 --> 00:10:46,390
Nibble, nibble, nibble.
232
00:10:47,230 --> 00:10:48,190
Thank you, jokes.
233
00:10:49,330 --> 00:10:51,330
Tell Cook the poached salmon was abominable.
234
00:10:51,730 --> 00:10:52,430
With pleasure, m'lady.
235
00:10:52,610 --> 00:10:54,050
I know how she values your opinion.
236
00:10:58,590 --> 00:11:01,550
Well, what's it to be tonight?
237
00:11:01,870 --> 00:11:02,350
Gin rummy?
238
00:11:02,810 --> 00:11:03,390
Lyre dice?
239
00:11:04,230 --> 00:11:05,030
Stripped poker?
240
00:11:06,110 --> 00:11:06,750
Fringe.
241
00:11:08,430 --> 00:11:09,670
One spade.
242
00:11:11,470 --> 00:11:12,610
Three clubs.
243
00:11:13,730 --> 00:11:14,410
Three hearts.
244
00:11:16,290 --> 00:11:17,130
No bid.
245
00:11:17,710 --> 00:11:18,970
Three no trumps.
246
00:11:20,510 --> 00:11:21,230
No bid.
247
00:11:22,190 --> 00:11:22,830
No bid.
248
00:11:23,230 --> 00:11:23,890
No bid.
249
00:11:25,250 --> 00:11:27,750
Must you always bid three no trumps, Basil?
250
00:11:28,450 --> 00:11:31,870
It makes the game so dull, so unadventurous.
251
00:11:32,030 --> 00:11:33,310
Not if one wins, dear.
252
00:11:36,850 --> 00:11:38,050
What's the idea, man?
253
00:11:38,410 --> 00:11:39,810
I didn't ask for another scotch.
254
00:11:40,890 --> 00:11:42,290
No, sir, but as things are looking, you
255
00:11:42,290 --> 00:11:43,210
may well need one, sir.
256
00:11:44,970 --> 00:11:46,070
Are you still losing?
257
00:11:51,240 --> 00:11:52,600
May I enquire the score, sir?
258
00:11:53,360 --> 00:11:54,560
No, you may not.
259
00:11:55,720 --> 00:11:57,260
In fact, jokes, you can go to bed.
260
00:11:57,620 --> 00:11:58,720
This is our last hand.
261
00:11:59,300 --> 00:12:00,060
Very good, m'lady.
262
00:12:00,720 --> 00:12:02,640
Mr. Bannister and I are 1,200 up,
263
00:12:02,740 --> 00:12:03,080
jokes.
264
00:12:03,900 --> 00:12:05,220
A very great event, sir.
265
00:12:06,080 --> 00:12:06,960
Good night, sir.
266
00:12:09,260 --> 00:12:10,040
No go.
267
00:12:10,260 --> 00:12:10,860
It's all yours.
268
00:12:13,440 --> 00:12:14,680
We overbid, Natalia.
269
00:12:14,780 --> 00:12:15,400
I've told you before.
270
00:12:15,520 --> 00:12:16,140
No, Jack.
271
00:12:16,140 --> 00:12:17,260
No postmortems.
272
00:12:17,360 --> 00:12:18,350
You know I can't stand postmortems.
273
00:12:20,360 --> 00:12:23,820
Basil, since winnings obviously warn you out, I
274
00:12:23,820 --> 00:12:24,920
suggest you go to bed, too.
275
00:12:25,460 --> 00:12:26,660
I'm rather tired, dear.
276
00:12:29,600 --> 00:12:31,240
We'll settle in the morning, all right?
277
00:12:59,980 --> 00:13:02,240
As a house guest, Mr. Bannister, you leave
278
00:13:02,240 --> 00:13:03,480
a lot to be desired.
279
00:13:04,120 --> 00:13:04,660
Do I?
280
00:13:05,740 --> 00:13:07,400
Beating your hostess at bridge.
281
00:13:07,820 --> 00:13:08,540
Jack's furious.
282
00:13:08,540 --> 00:13:10,640
And then locking your door.
283
00:13:11,480 --> 00:13:13,040
Such ingratitude.
284
00:13:14,100 --> 00:13:16,460
Besides, I have a key to every bedroom
285
00:13:16,460 --> 00:13:17,140
in this house.
286
00:13:17,620 --> 00:13:19,540
All 47 of them.
287
00:13:22,760 --> 00:13:23,640
47?
288
00:13:27,240 --> 00:13:28,740
Striped pyjamas.
289
00:13:30,080 --> 00:13:31,240
I'm cold-blooded.
290
00:13:33,380 --> 00:13:35,020
And a bow.
291
00:13:35,920 --> 00:13:37,360
How sweet.
292
00:13:38,540 --> 00:13:39,500
How old-fashioned.
293
00:13:44,440 --> 00:13:46,500
Just think of this as your bread-and
294
00:13:46,500 --> 00:13:47,440
butter letter, darling.
295
00:13:48,620 --> 00:13:49,520
Written in advance.
296
00:13:56,680 --> 00:13:57,200
Jones!
297
00:13:57,820 --> 00:13:58,680
Forgive me, milady.
298
00:13:58,800 --> 00:13:59,980
I thought I heard an intruder.
299
00:14:00,840 --> 00:14:03,120
You are the intruder, Jones.
300
00:14:03,660 --> 00:14:05,240
Could I be of any service to you,
301
00:14:05,380 --> 00:14:05,480
sir?
302
00:14:06,900 --> 00:14:07,420
No.
303
00:14:07,920 --> 00:14:08,780
Go away!
304
00:14:09,880 --> 00:14:13,080
Hearing strange sounds, I took the precaution of
305
00:14:13,080 --> 00:14:14,500
alerting Sir Basil, milady.
306
00:14:16,780 --> 00:14:19,380
As a butler, Jones, you'd make a perfect
307
00:14:19,380 --> 00:14:20,080
baby-minder.
308
00:14:24,270 --> 00:14:26,010
I hope I've been of some service, sir.
309
00:14:26,330 --> 00:14:27,450
I suppose so, yes.
310
00:14:27,770 --> 00:14:30,190
If I might suggest it, a chair braced
311
00:14:30,190 --> 00:14:32,230
firmly under the doorknob is quite the best
312
00:14:32,230 --> 00:14:32,690
deterrent.
313
00:14:33,950 --> 00:14:35,930
Her ladyship has been known to sleepwalk before
314
00:14:35,930 --> 00:14:36,310
dawn.
315
00:14:36,990 --> 00:14:37,710
Good night, Jones.
316
00:14:37,930 --> 00:14:38,430
Good night, sir.
317
00:14:39,050 --> 00:14:40,210
Good night.
318
00:14:47,460 --> 00:14:49,740
When my father died, I was taken rather
319
00:14:49,740 --> 00:14:50,620
by surprise.
320
00:14:51,740 --> 00:14:53,940
Up until then, I'd lived a very quiet
321
00:14:53,940 --> 00:14:54,960
bachelor life.
322
00:14:55,500 --> 00:14:57,960
Then suddenly, at 40, I seemed to have
323
00:14:57,960 --> 00:14:59,440
become enormously eligible.
324
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
Young ladies appeared from nowhere.
325
00:15:03,840 --> 00:15:05,980
Oh, I bought that head last March.
326
00:15:06,420 --> 00:15:06,900
A frank?
327
00:15:07,200 --> 00:15:07,700
Yes.
328
00:15:08,960 --> 00:15:12,220
And then Natalia appeared, and naturally swept me
329
00:15:12,220 --> 00:15:12,880
off my feet.
330
00:15:13,440 --> 00:15:14,940
All the others were rather miffed.
331
00:15:15,260 --> 00:15:16,580
She is very striking.
332
00:15:16,900 --> 00:15:18,500
Oh, and a wonderful head, too, isn't she?
333
00:15:19,100 --> 00:15:21,340
Though, I must say, she has rather changed
334
00:15:21,340 --> 00:15:22,940
the tone of our various publications.
335
00:15:23,820 --> 00:15:26,120
But the cash does roll in.
336
00:15:27,360 --> 00:15:28,400
Who's for a gallop?
337
00:15:29,420 --> 00:15:30,320
We're coming!
338
00:15:32,320 --> 00:15:32,720
Jack!
339
00:15:32,880 --> 00:15:33,200
Yes, ma'am.
340
00:15:44,440 --> 00:15:46,140
Did you sleep well last night?
341
00:15:46,740 --> 00:15:47,720
Yes, eventually.
342
00:15:49,160 --> 00:15:50,680
Jones told me he thought he heard an
343
00:15:50,680 --> 00:15:51,080
intruder.
344
00:15:52,600 --> 00:15:53,740
False alarm.
345
00:15:54,860 --> 00:15:55,320
Quite.
346
00:15:56,520 --> 00:15:57,640
Jokes is very low.
347
00:15:58,420 --> 00:15:59,920
You're ruining my speech!
348
00:16:00,260 --> 00:16:01,840
You are imbeciles!
349
00:16:02,200 --> 00:16:03,100
Out of the way!
350
00:16:03,500 --> 00:16:04,760
Oh, dear.
351
00:16:07,000 --> 00:16:07,680
Oh, dear.
352
00:16:08,460 --> 00:16:11,020
Oh, I love this place.
353
00:16:11,980 --> 00:16:13,080
Every inch of it.
354
00:16:25,020 --> 00:16:26,120
What's the dicky bird?
355
00:16:27,980 --> 00:16:29,180
Take one like this.
356
00:16:29,360 --> 00:16:30,280
Oh, that's very good.
357
00:16:33,460 --> 00:16:34,380
Tally-ho!
358
00:16:35,500 --> 00:16:36,680
Shall we go down?
359
00:16:37,760 --> 00:16:39,580
It's very pleasant here.
360
00:16:45,380 --> 00:16:46,660
Oh, yes, brilliant.
361
00:16:46,660 --> 00:16:48,740
Just like those things at the seaside.
362
00:16:50,560 --> 00:16:51,520
How is it?
363
00:16:51,920 --> 00:16:54,880
Oh, it's bloody marvellous.
364
00:16:56,200 --> 00:16:56,840
Idiot.
365
00:16:56,960 --> 00:16:57,480
Got you.
366
00:16:59,140 --> 00:17:01,460
How now, my proud beauty.
367
00:17:02,240 --> 00:17:02,940
Mmm.
368
00:17:07,000 --> 00:17:09,540
Natalia finds everything so amusing.
369
00:17:11,460 --> 00:17:13,380
Jack, I'm stuck.
370
00:17:13,960 --> 00:17:14,859
You can't be.
371
00:17:15,660 --> 00:17:16,740
I am.
372
00:17:16,940 --> 00:17:17,579
Oh, rubbish.
373
00:17:17,880 --> 00:17:19,020
What goes in must come...
374
00:17:19,020 --> 00:17:19,460
Jack!
375
00:17:20,119 --> 00:17:21,300
Do something.
376
00:17:22,020 --> 00:17:22,940
Oh, flatten your ears back.
377
00:17:23,359 --> 00:17:25,300
I am not a horse, damn it!
378
00:17:27,160 --> 00:17:28,100
Oh, dear.
379
00:17:31,460 --> 00:17:31,960
Oh!
380
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
What is it?
381
00:17:36,100 --> 00:17:37,120
Natalia's stuck.
382
00:17:37,620 --> 00:17:39,300
We'll get something quickly.
383
00:17:39,420 --> 00:17:41,640
Butter, lard, anything.
384
00:17:43,040 --> 00:17:45,680
I got my fist stuck in a jar
385
00:17:45,680 --> 00:17:46,980
of boiled sweets once.
386
00:17:47,220 --> 00:17:47,920
Couldn't get it out.
387
00:17:48,660 --> 00:17:50,620
Finally, I broke the jar with a hammer
388
00:17:50,620 --> 00:17:52,760
and told my mother it fell off the
389
00:17:52,760 --> 00:17:53,980
shelf by mistake.
390
00:17:55,160 --> 00:17:58,020
I suppose we ought to help, really.
391
00:17:58,380 --> 00:17:58,980
Stop it!
392
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
I suppose so, yes.
393
00:18:00,880 --> 00:18:01,520
All right.
394
00:18:03,260 --> 00:18:04,020
A cigarette?
395
00:18:05,080 --> 00:18:06,160
Virginia, this side.
396
00:18:06,160 --> 00:18:06,840
Turkish, that.
397
00:18:07,340 --> 00:18:08,240
I don't, thank you.
398
00:18:09,380 --> 00:18:10,240
I do.
399
00:18:11,920 --> 00:18:12,860
I think of Turkish.
400
00:18:16,720 --> 00:18:18,160
What are you doing?
401
00:18:18,360 --> 00:18:19,240
Better take the jacket off.
402
00:18:24,780 --> 00:18:25,540
All right?
403
00:18:29,380 --> 00:18:29,920
Yes!
404
00:18:30,320 --> 00:18:30,860
Yes!
405
00:18:30,980 --> 00:18:31,920
Come on, girl!
406
00:18:31,920 --> 00:18:32,620
No!
407
00:18:32,960 --> 00:18:35,020
Oh, Jack, I can't!
408
00:18:35,380 --> 00:18:36,240
I'm hurt!
409
00:18:36,600 --> 00:18:36,960
Ow!
410
00:18:37,460 --> 00:18:37,660
Oh.
411
00:18:41,500 --> 00:18:43,600
What a stupid thing.
412
00:18:45,180 --> 00:18:46,700
It's not funny.
413
00:18:47,000 --> 00:18:47,420
No.
414
00:18:48,380 --> 00:18:50,500
Well, we'll just have to wait for Carmen.
415
00:18:52,000 --> 00:18:53,300
Oh, God.
416
00:18:53,640 --> 00:18:54,980
Now look who's here.
417
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
Battle, get me out of here!
418
00:19:00,240 --> 00:19:01,500
What's the matter, dear?
419
00:19:02,180 --> 00:19:03,140
Isn't it obvious?
420
00:19:03,720 --> 00:19:05,180
Stuck her head through the blasted hole.
421
00:19:05,980 --> 00:19:06,960
Can't get it out.
422
00:19:07,660 --> 00:19:08,140
How?
423
00:19:09,280 --> 00:19:11,660
Just for a lark, you know.
424
00:19:11,940 --> 00:19:12,320
Quite.
425
00:19:12,700 --> 00:19:14,720
A bit of fun, as it were.
426
00:19:15,260 --> 00:19:17,260
Battle, don't be such a damn fool!
427
00:19:17,940 --> 00:19:20,040
Well, it's pretty obvious we'll just have to
428
00:19:20,040 --> 00:19:22,320
break up this lump of wood.
429
00:19:22,700 --> 00:19:23,780
Surely not.
430
00:19:24,120 --> 00:19:26,380
No petroleum jelly should do the trick.
431
00:19:27,040 --> 00:19:29,220
Ah, you thought of it already.
432
00:19:31,020 --> 00:19:32,060
Allow me.
433
00:19:32,780 --> 00:19:33,460
Good.
434
00:19:33,880 --> 00:19:35,520
You're not going to smother me in that,
435
00:19:35,520 --> 00:19:35,840
Mark.
436
00:19:36,600 --> 00:19:37,220
Basil!
437
00:19:37,520 --> 00:19:38,500
Keep still, dear.
438
00:19:38,820 --> 00:19:39,200
Ow!
439
00:19:39,660 --> 00:19:40,300
No!
440
00:19:40,840 --> 00:19:41,360
Ow!
441
00:19:41,880 --> 00:19:43,360
Oh, Battle!
442
00:19:44,140 --> 00:19:46,500
Oh, it's revolting!
443
00:19:46,500 --> 00:19:47,600
No, it can't hurt, dear.
444
00:19:47,600 --> 00:19:49,660
If anything, rather soon.
445
00:19:55,040 --> 00:19:56,400
That's right on the ears.
446
00:19:57,720 --> 00:19:58,980
Plenty on the ears.
447
00:19:59,220 --> 00:20:02,320
Oh, how dare you!
448
00:20:03,020 --> 00:20:05,280
Oh, this is so humiliating!
449
00:20:06,000 --> 00:20:06,680
Oh, Basil!
450
00:20:07,140 --> 00:20:08,360
Oh, look at you!
451
00:20:08,960 --> 00:20:10,840
You're enjoying this, aren't you?
452
00:20:11,100 --> 00:20:14,320
You beastly little rabbit of a man!
453
00:20:14,880 --> 00:20:16,740
I reckon my old fur would get her,
454
00:20:16,740 --> 00:20:16,900
eh?
455
00:20:17,520 --> 00:20:18,740
You want to come and check on us,
456
00:20:18,880 --> 00:20:19,220
fiancée?
457
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
Poor madam.
458
00:20:21,880 --> 00:20:22,620
Try now.
459
00:20:22,840 --> 00:20:25,300
A good, strong pull from the hips.
460
00:20:25,300 --> 00:20:26,220
Ow!
461
00:20:27,500 --> 00:20:29,300
Oh, I must look ghastly!
462
00:20:31,880 --> 00:20:32,440
Ow!
463
00:20:33,380 --> 00:20:34,400
It's no care.
464
00:20:35,420 --> 00:20:36,940
We will straighten her out.
465
00:20:37,280 --> 00:20:38,260
You take the left leg.
466
00:20:38,620 --> 00:20:40,060
You two, come on.
467
00:20:42,100 --> 00:20:43,540
Now, you take the left.
468
00:20:43,540 --> 00:20:44,020
That's right.
469
00:20:44,220 --> 00:20:45,300
Both of you, that's right.
470
00:20:45,440 --> 00:20:45,680
Up.
471
00:20:46,280 --> 00:20:46,840
Now.
472
00:20:47,560 --> 00:20:48,000
Ready.
473
00:20:48,860 --> 00:20:49,420
Steady.
474
00:20:50,160 --> 00:20:50,720
Go!
475
00:20:51,780 --> 00:20:53,980
Ah, put me down!
476
00:21:07,120 --> 00:21:07,760
Ow!
477
00:21:07,760 --> 00:21:09,140
Let me down!
478
00:21:09,640 --> 00:21:12,760
You hit my husband for me!
479
00:21:12,920 --> 00:21:15,100
I'm sure he's doing his best, Lady Turton.
480
00:21:15,460 --> 00:21:16,100
Traitor!
481
00:21:17,120 --> 00:21:17,340
Ow!
482
00:21:20,920 --> 00:21:21,560
No!
483
00:21:22,220 --> 00:21:23,780
Perhaps we should call the fire brigade.
484
00:21:23,780 --> 00:21:25,940
Oh, and have them see me looking like
485
00:21:25,940 --> 00:21:26,440
this!
486
00:21:26,720 --> 00:21:27,840
Ah, jokes.
487
00:21:28,460 --> 00:21:30,140
An unusual occurrence, sir.
488
00:21:30,400 --> 00:21:30,660
Quite.
489
00:21:31,200 --> 00:21:32,580
I presume it is the ears that are
490
00:21:32,580 --> 00:21:33,660
the main obstruction, sir.
491
00:21:34,080 --> 00:21:34,980
Could well be.
492
00:21:35,420 --> 00:21:38,060
They do tend to swell in moments of
493
00:21:38,060 --> 00:21:38,520
excitement.
494
00:21:39,180 --> 00:21:39,720
Jokes.
495
00:21:40,340 --> 00:21:40,700
My lady?
496
00:21:42,260 --> 00:21:44,030
Please, do something constructive.
497
00:21:44,740 --> 00:21:48,060
We are considering ways and means, my lady.
498
00:21:49,800 --> 00:21:51,160
Ah, I said so.
499
00:21:51,280 --> 00:21:52,420
Chop the damn thing up.
500
00:21:52,420 --> 00:21:54,800
Chop up a masterpiece?
501
00:21:55,240 --> 00:21:56,320
No question, man.
502
00:21:58,300 --> 00:21:59,040
All right, Basil.
503
00:21:59,300 --> 00:22:00,880
Come on, get on with it!
504
00:22:01,540 --> 00:22:02,460
Your ladyship is right, sir.
505
00:22:02,460 --> 00:22:04,100
No time like the present, I always say.
506
00:22:04,440 --> 00:22:06,620
The saw or the axe, sir?
507
00:22:19,180 --> 00:22:19,660
Ah!
31162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.