Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,920 --> 00:00:34,540
This is basically a very nasty tale.
2
00:00:35,420 --> 00:00:37,360
But if I've managed to learn one thing
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,320
in my 35 years of storey writing, it
4
00:00:39,320 --> 00:00:39,880
is this.
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,120
Nastiness and horror must be handled with great
6
00:00:43,120 --> 00:00:46,160
circumspection, because if left on their own, they
7
00:00:46,160 --> 00:00:48,060
will always taste bitter in the end.
8
00:00:49,220 --> 00:00:50,820
But if humour is added to the mixture,
9
00:00:50,940 --> 00:00:53,420
then the tension is relieved by laughter, and
10
00:00:53,420 --> 00:00:54,520
the bitterness is banished.
11
00:00:55,800 --> 00:00:57,820
In this storey, we have an actress who
12
00:00:57,820 --> 00:00:59,880
knows a tremendous lot about the importance of
13
00:00:59,880 --> 00:01:00,160
humour.
14
00:01:01,060 --> 00:01:02,520
So I don't think you need worry.
15
00:01:09,320 --> 00:01:10,460
Come along now, Mrs Powell.
16
00:01:10,660 --> 00:01:11,160
It's for the best.
17
00:01:11,340 --> 00:01:11,960
Happy release.
18
00:01:13,120 --> 00:01:14,560
Would you like to come into sister's office?
19
00:01:14,840 --> 00:01:15,580
That's right.
20
00:01:15,800 --> 00:01:16,600
Quietly now, dear.
21
00:01:39,580 --> 00:01:41,880
In midst of life, we are in death.
22
00:01:42,520 --> 00:01:44,820
Of whom may we seek for succour but
23
00:01:44,820 --> 00:01:47,260
of thee, O Lord, who for our sins
24
00:01:47,260 --> 00:01:49,100
art most justly displeased?
25
00:01:50,260 --> 00:01:52,480
For as much as it hath pleased Almighty
26
00:01:52,480 --> 00:01:56,320
God to take unto himself the soul of
27
00:01:56,320 --> 00:01:57,780
our dear brother here departed.
28
00:01:58,700 --> 00:01:58,960
Mary.
29
00:02:00,500 --> 00:02:01,180
My dear.
30
00:02:01,380 --> 00:02:01,900
Hello, Arthur.
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,480
I'm sorry you'll have to forgive me.
32
00:02:04,640 --> 00:02:05,620
Oh, I understand.
33
00:02:06,860 --> 00:02:08,539
It's nice to see you again, Arthur.
34
00:02:08,759 --> 00:02:10,300
It's very nice to see you too, Mary.
35
00:02:11,140 --> 00:02:14,020
I wish you could have been under happier
36
00:02:14,020 --> 00:02:14,680
circumstances.
37
00:02:16,040 --> 00:02:18,180
You mean William didn't leave me very much?
38
00:02:19,540 --> 00:02:20,680
It's a joke, Arthur.
39
00:02:21,440 --> 00:02:22,600
Just a little joke.
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,240
Oh, yes.
41
00:02:24,860 --> 00:02:25,580
Yes, of course.
42
00:02:26,500 --> 00:02:27,620
Won't you sit down?
43
00:02:28,400 --> 00:02:29,840
Yes, of course.
44
00:02:32,760 --> 00:02:35,800
Well, life goes on.
45
00:02:37,280 --> 00:02:37,720
Yes.
46
00:02:38,400 --> 00:02:39,360
Yes, of course.
47
00:02:40,920 --> 00:02:41,380
Poor William.
48
00:02:42,300 --> 00:02:44,340
I've been his lawyer and his friend for
49
00:02:44,340 --> 00:02:45,300
almost a quarter of a century.
50
00:02:45,300 --> 00:02:49,220
Great loss, both to you and to the
51
00:02:49,220 --> 00:02:49,660
university.
52
00:02:50,860 --> 00:02:52,160
The university.
53
00:02:53,280 --> 00:02:53,880
Yes.
54
00:02:54,760 --> 00:02:58,560
Well, all that was in the obituary notices.
55
00:02:59,380 --> 00:03:01,800
I'm sure you must have felt extremely gratified.
56
00:03:02,760 --> 00:03:05,760
The greatest academic brain of his day.
57
00:03:07,280 --> 00:03:07,840
Academic?
58
00:03:08,680 --> 00:03:09,240
Yes.
59
00:03:10,100 --> 00:03:15,840
Well, it's all fairly straightforward, but I'm afraid
60
00:03:15,840 --> 00:03:17,000
you're quite right, my dear.
61
00:03:18,260 --> 00:03:19,460
William didn't leave a great deal.
62
00:03:20,580 --> 00:03:23,920
This house and about three thousand pounds.
63
00:03:25,300 --> 00:03:26,100
I see.
64
00:03:26,100 --> 00:03:27,720
I'll just have to go on living in
65
00:03:27,720 --> 00:03:29,560
the style to which I have been accustomed.
66
00:03:30,480 --> 00:03:32,100
That's another joke, Arthur.
67
00:03:33,220 --> 00:03:34,920
Oh, yes.
68
00:03:35,340 --> 00:03:35,660
Yes.
69
00:03:36,240 --> 00:03:38,420
There is something else.
70
00:03:40,520 --> 00:03:41,560
A sealed letter.
71
00:03:42,080 --> 00:03:44,400
It's addressed to you, but I'm instructed to
72
00:03:44,400 --> 00:03:46,080
open it and to read it aloud in
73
00:03:46,080 --> 00:03:46,500
your presence.
74
00:03:47,160 --> 00:03:48,420
I expect it's something to do with the
75
00:03:48,420 --> 00:03:48,800
college.
76
00:03:49,900 --> 00:03:51,720
Some wives compete with other women, Arthur.
77
00:03:52,160 --> 00:03:54,060
I had to compete with the university.
78
00:03:54,580 --> 00:03:54,720
Ah.
79
00:03:55,800 --> 00:03:58,020
Well, yes.
80
00:04:01,540 --> 00:04:03,920
To be read to my widow, Mary Luella
81
00:04:03,920 --> 00:04:06,960
Pearl, by my lawyer, Arthur Baxter, exactly one
82
00:04:06,960 --> 00:04:08,100
week after my death.
83
00:04:09,020 --> 00:04:11,660
I hereby instruct my widow, Mary Luella Pearl,
84
00:04:11,960 --> 00:04:15,500
to telephone Dr. John Landy and to make
85
00:04:15,500 --> 00:04:17,200
an appointment to see the said doctor.
86
00:04:17,860 --> 00:04:20,079
This is to be executed in Mr. Baxter's
87
00:04:20,079 --> 00:04:20,399
presence.
88
00:04:21,800 --> 00:04:23,820
Dr. John Landy, he works at the hospital
89
00:04:23,820 --> 00:04:25,380
where William died, doesn't he?
90
00:04:25,480 --> 00:04:25,840
I think.
91
00:04:26,080 --> 00:04:26,620
Do you know him?
92
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
No, I don't.
93
00:04:29,580 --> 00:04:31,780
He's some kind of neurosurgeon.
94
00:04:32,540 --> 00:04:33,580
Rather distinguished.
95
00:04:34,520 --> 00:04:38,440
And Mr. Baxter is further charged with making
96
00:04:38,440 --> 00:04:41,160
certain that my widow keeps the appointment.
97
00:04:41,940 --> 00:04:42,820
Signed, William Pearl.
98
00:04:44,580 --> 00:04:45,680
Good gracious me.
99
00:04:45,680 --> 00:04:47,960
Why would William want me to see a
100
00:04:47,960 --> 00:04:49,140
neurosurgeon, I wonder?
101
00:04:49,320 --> 00:04:49,860
I've no idea.
102
00:04:50,580 --> 00:04:52,600
This letter was sent to me through the
103
00:04:52,600 --> 00:04:55,280
post some two or three days before William
104
00:04:55,280 --> 00:04:55,640
died.
105
00:04:58,480 --> 00:05:00,560
I've suddenly got a kind of nervous feeling.
106
00:05:01,300 --> 00:05:02,420
Sort of shivery.
107
00:05:03,820 --> 00:05:07,080
P.S. I also urge my widow to
108
00:05:07,080 --> 00:05:09,940
continue to observe those precepts which have guided
109
00:05:09,940 --> 00:05:10,900
our life together.
110
00:05:11,680 --> 00:05:15,240
Do not drink alcohol, avoid television at all
111
00:05:15,240 --> 00:05:19,180
costs, do not use makeup, do not smoke
112
00:05:19,180 --> 00:05:22,280
cigarettes, keep my rose beds and rockery well
113
00:05:22,280 --> 00:05:25,360
weeded in the summer, and incidentally, I suggest
114
00:05:25,360 --> 00:05:28,220
that you have the telephone disconnected now that
115
00:05:28,220 --> 00:05:30,560
I have no further use for it.
116
00:05:34,420 --> 00:05:37,660
He really did genuinely care about me, didn't
117
00:05:37,660 --> 00:05:38,080
he, Arthur?
118
00:05:41,100 --> 00:05:45,960
Well, like the dead man says, in the
119
00:05:45,960 --> 00:05:48,820
presence of Mr. Baxter, I have to make
120
00:05:48,820 --> 00:05:49,580
a phone call.
121
00:06:02,040 --> 00:06:02,520
Yes?
122
00:06:03,060 --> 00:06:04,860
Mrs. Pearl and Mr. Baxter are here.
123
00:06:05,100 --> 00:06:05,620
Show them in.
124
00:06:20,380 --> 00:06:21,300
Mrs. Pearl?
125
00:06:21,860 --> 00:06:22,760
It's Dr. Landy.
126
00:06:27,250 --> 00:06:30,750
Well, I have discharged my duty.
127
00:06:31,410 --> 00:06:33,110
I've seen to it that you have kept
128
00:06:33,110 --> 00:06:33,650
this appointment.
129
00:06:34,830 --> 00:06:36,110
I bid you a good day.
130
00:06:43,630 --> 00:06:44,430
Do sit.
131
00:06:46,330 --> 00:06:46,950
Thank you.
132
00:06:59,760 --> 00:07:02,300
It was good of you to see me,
133
00:07:02,400 --> 00:07:04,120
Dr. Landy, at William's request.
134
00:07:08,300 --> 00:07:09,840
Would you like to tell me why he
135
00:07:09,840 --> 00:07:10,960
wanted us to get together?
136
00:07:11,300 --> 00:07:12,660
He told you nothing about me?
137
00:07:13,020 --> 00:07:13,320
No.
138
00:07:13,520 --> 00:07:16,200
Well, yes, he may have mentioned your name
139
00:07:16,200 --> 00:07:17,040
once or twice.
140
00:07:17,940 --> 00:07:20,320
His research into criminal psychopathology brought us into
141
00:07:20,320 --> 00:07:20,640
contact.
142
00:07:21,660 --> 00:07:24,260
I had developed a new prefrontal lobotomy technique,
143
00:07:24,760 --> 00:07:27,240
in certain cases, to remove the abnormal portion
144
00:07:27,240 --> 00:07:27,720
of the brain.
145
00:07:28,480 --> 00:07:29,300
It was not unsuccessful.
146
00:07:30,760 --> 00:07:32,060
I'm glad to hear that.
147
00:07:33,660 --> 00:07:34,940
Did he tell you I'd been to see
148
00:07:34,940 --> 00:07:37,740
him about six weeks before he died?
149
00:07:38,840 --> 00:07:40,080
No, he did not.
150
00:07:40,960 --> 00:07:42,000
I admired him enormously.
151
00:07:42,960 --> 00:07:43,800
First-class brain.
152
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
Yes, he was clever, all right.
153
00:07:48,160 --> 00:07:50,240
William, I said, you're just the one I
154
00:07:50,240 --> 00:07:50,440
want.
155
00:07:52,620 --> 00:07:53,100
Want?
156
00:07:53,340 --> 00:07:53,760
For what?
157
00:07:55,280 --> 00:07:57,960
Mrs. Pearl, do you believe in life after
158
00:07:57,960 --> 00:07:58,260
death?
159
00:08:01,220 --> 00:08:03,120
Dr. Landy, you're making me very nervous.
160
00:08:03,120 --> 00:08:03,920
I didn't mean to do that.
161
00:08:05,880 --> 00:08:10,600
Yes, well, it's just that ever since Mr.
162
00:08:10,600 --> 00:08:15,180
Baxter read me William's letter, I had this
163
00:08:15,180 --> 00:08:15,580
feeling.
164
00:08:15,920 --> 00:08:16,240
Yeah?
165
00:08:17,880 --> 00:08:18,900
About William.
166
00:08:19,680 --> 00:08:20,140
Yeah?
167
00:08:22,910 --> 00:08:26,790
I've had this feeling, you'll probably laugh at
168
00:08:26,790 --> 00:08:29,990
me, but I have had this feeling that
169
00:08:29,990 --> 00:08:36,450
William is watching me.
170
00:08:36,669 --> 00:08:37,490
Extraordinary.
171
00:08:41,120 --> 00:08:42,120
Thank you.
172
00:08:44,060 --> 00:08:47,660
I expect it's the after effects of grief.
173
00:08:48,700 --> 00:08:49,200
Perhaps.
174
00:08:50,980 --> 00:08:52,160
Perhaps not.
175
00:08:55,560 --> 00:08:58,260
You'll understand more when I tell you about
176
00:08:58,260 --> 00:08:59,700
the agreement William and I reached.
177
00:09:00,800 --> 00:09:01,320
Agreement?
178
00:09:01,980 --> 00:09:03,400
Shortly before his death.
179
00:09:05,300 --> 00:09:05,940
About what?
180
00:09:07,960 --> 00:09:09,180
What would you say if I were to
181
00:09:09,180 --> 00:09:11,520
tell you that William is alive?
182
00:09:15,620 --> 00:09:18,400
Well, I'd say that you were in need
183
00:09:18,400 --> 00:09:21,220
of one of your prefrontal lobotomies.
184
00:09:21,360 --> 00:09:22,980
That's what I'd say, I think.
185
00:09:23,140 --> 00:09:23,860
I'm not joking.
186
00:09:27,620 --> 00:09:30,420
We buried William, Dr. Landy, remember?
187
00:09:31,160 --> 00:09:32,920
Nevertheless, he's alive.
188
00:09:34,440 --> 00:09:35,040
He's in there.
189
00:09:37,980 --> 00:09:39,540
I didn't mean to upset you.
190
00:09:43,660 --> 00:09:44,700
Feeling better now?
191
00:09:45,060 --> 00:09:46,880
Dr. Landy, may I ask you a question?
192
00:09:47,000 --> 00:09:47,400
Please.
193
00:09:48,760 --> 00:09:53,080
If William is alive and behind that door,
194
00:09:53,180 --> 00:09:54,760
why don't you ask him to come in
195
00:09:54,760 --> 00:09:55,000
here?
196
00:09:55,800 --> 00:09:57,760
It's not quite like that, Mrs. Pearl.
197
00:09:58,160 --> 00:09:59,400
Don't you think you ought to tell me
198
00:09:59,400 --> 00:10:00,620
what it is quite like?
199
00:10:11,990 --> 00:10:13,650
Now what does that look like to you?
200
00:10:14,710 --> 00:10:15,510
I don't know.
201
00:10:15,610 --> 00:10:17,590
It's a dog.
202
00:10:17,890 --> 00:10:18,310
On a plate.
203
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
On a plate?
204
00:10:21,770 --> 00:10:24,610
Dog's head is on a plate.
205
00:10:27,230 --> 00:10:28,610
His name is Igor.
206
00:10:29,750 --> 00:10:30,350
He's Russian.
207
00:10:31,870 --> 00:10:34,610
The head has been completely severed from the
208
00:10:34,610 --> 00:10:34,830
body.
209
00:10:35,110 --> 00:10:35,670
Oh God.
210
00:10:35,930 --> 00:10:37,750
But it is alive.
211
00:10:39,310 --> 00:10:42,170
As you can see, normal blood supply is
212
00:10:42,170 --> 00:10:44,410
being maintained from an artificial heart.
213
00:10:45,370 --> 00:10:46,930
The brain is functioning.
214
00:10:49,410 --> 00:10:52,810
Now, as you can see, food is being
215
00:10:52,810 --> 00:10:53,130
offered.
216
00:10:54,150 --> 00:10:56,210
The dog's tongue comes out to lick it
217
00:10:56,210 --> 00:10:56,430
away.
218
00:10:56,790 --> 00:10:57,410
Wait a minute.
219
00:10:59,210 --> 00:11:00,070
Wait a minute.
220
00:11:01,630 --> 00:11:02,570
What in God's...
221
00:11:02,570 --> 00:11:03,870
Not so fast.
222
00:11:04,110 --> 00:11:05,750
What in God's...
223
00:11:05,750 --> 00:11:07,010
I put it to William.
224
00:11:09,150 --> 00:11:11,030
I said, if it is possible for a
225
00:11:11,030 --> 00:11:14,330
dog's brain to remain alive, why should the
226
00:11:14,330 --> 00:11:16,390
experiment not be perfected upon a human being?
227
00:11:17,890 --> 00:11:19,210
Oh my God.
228
00:11:19,950 --> 00:11:21,670
You've got William's head in there.
229
00:11:21,670 --> 00:11:22,230
I put it to William.
230
00:11:23,410 --> 00:11:24,690
I said, what I need is a guinea
231
00:11:24,690 --> 00:11:25,030
pig.
232
00:11:25,290 --> 00:11:26,370
A human guinea pig, of course.
233
00:11:27,170 --> 00:11:27,730
And he agreed.
234
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
He what?
235
00:11:30,150 --> 00:11:31,610
Yes, he agreed.
236
00:11:32,310 --> 00:11:33,690
I don't believe you.
237
00:11:33,790 --> 00:11:34,630
I don't believe you.
238
00:11:34,630 --> 00:11:36,190
William would never have agreed to anything.
239
00:11:36,350 --> 00:11:37,930
So he was much too...
240
00:11:37,930 --> 00:11:38,350
Cautious.
241
00:11:39,370 --> 00:11:40,750
I put it to him exactly how I
242
00:11:40,750 --> 00:11:41,210
would proceed.
243
00:11:42,130 --> 00:11:44,130
First, I would have to enlist the aid
244
00:11:44,130 --> 00:11:45,230
of an artificial heart.
245
00:11:45,870 --> 00:11:47,750
Second, I would have to step in at
246
00:11:47,750 --> 00:11:50,530
the right moment, just before death, and remove
247
00:11:50,530 --> 00:11:51,570
the brain from the skull.
248
00:11:52,090 --> 00:11:54,230
Because the object, you see, was to keep
249
00:11:54,230 --> 00:11:55,590
the brain alive.
250
00:11:56,150 --> 00:11:57,570
But William is dead.
251
00:11:57,570 --> 00:11:59,310
How can his brain be alive?
252
00:11:59,490 --> 00:12:00,190
It was rather tricky.
253
00:12:00,830 --> 00:12:02,990
We only had three minutes to complete the
254
00:12:02,990 --> 00:12:04,910
transfer of blood supply to the brain.
255
00:12:05,510 --> 00:12:06,810
That's all we had, just three minutes.
256
00:12:07,790 --> 00:12:09,510
God, what about the pain when you started?
257
00:12:09,750 --> 00:12:12,210
William asked me that question, so I agreed
258
00:12:12,210 --> 00:12:13,610
to give him a shot of procaine, just
259
00:12:13,610 --> 00:12:13,970
in case.
260
00:12:15,610 --> 00:12:16,970
You gave it...
261
00:12:16,970 --> 00:12:18,770
You gave a dead body an anaesthetic?
262
00:12:18,770 --> 00:12:19,110
No, no.
263
00:12:19,730 --> 00:12:22,330
At that moment, the body was not yet
264
00:12:22,330 --> 00:12:22,630
dead.
265
00:12:23,350 --> 00:12:24,030
So William insisted.
266
00:12:24,810 --> 00:12:26,670
Well, I won't go into the vast amount
267
00:12:26,670 --> 00:12:29,370
of technical problems we had to overcome, but
268
00:12:29,370 --> 00:12:31,010
suffice it to say that the experiment was
269
00:12:31,010 --> 00:12:33,330
a complete and unqualified success.
270
00:12:35,250 --> 00:12:36,690
I don't understand.
271
00:12:37,610 --> 00:12:38,050
What...
272
00:12:38,050 --> 00:12:39,970
What is the point of just having a
273
00:12:39,970 --> 00:12:40,450
brain?
274
00:12:41,190 --> 00:12:43,550
Because it continues to function.
275
00:12:44,730 --> 00:12:50,560
It continues to function?
276
00:12:50,920 --> 00:12:51,020
Yes.
277
00:12:51,020 --> 00:12:52,920
We've got it hooked up to an encephalograph.
278
00:12:53,360 --> 00:12:55,320
The slightest response is recorded.
279
00:12:55,980 --> 00:12:57,520
Now, I have transferred it to a basin
280
00:12:57,520 --> 00:12:59,820
containing what we know as Ringel's solution.
281
00:13:00,020 --> 00:13:01,740
It's used for irrigation in neurosurgery.
282
00:13:02,520 --> 00:13:04,840
The stubs of the arteries and the veins
283
00:13:04,840 --> 00:13:08,420
are connected to the heart machine, and all
284
00:13:08,420 --> 00:13:10,920
the stinking processes are working beautifully.
285
00:13:10,920 --> 00:13:15,360
You mean to tell me that...
286
00:13:15,360 --> 00:13:17,140
that this brain...
287
00:13:17,140 --> 00:13:20,420
I mean, William can...
288
00:13:20,420 --> 00:13:22,060
can talk?
289
00:13:22,300 --> 00:13:23,580
I knew I'd forgotten something.
290
00:13:23,960 --> 00:13:25,000
I hadn't told you about the eye.
291
00:13:28,780 --> 00:13:29,520
The eye?
292
00:13:29,640 --> 00:13:29,840
Yes.
293
00:13:30,520 --> 00:13:32,740
We kept one of the optic nerves intact,
294
00:13:32,840 --> 00:13:33,600
together with the eye.
295
00:13:34,080 --> 00:13:35,560
William wanted an ear as well, but that
296
00:13:35,560 --> 00:13:36,780
wouldn't have been practicable.
297
00:13:37,760 --> 00:13:43,260
Now, we know it's seeing, because the slightest
298
00:13:43,260 --> 00:13:46,420
response is recorded through the deflections on the
299
00:13:46,420 --> 00:13:46,900
encephalograph.
300
00:13:52,420 --> 00:13:53,260
It was in there?
301
00:13:54,140 --> 00:13:54,380
Yes.
302
00:13:58,310 --> 00:13:59,370
In a basin?
303
00:14:00,410 --> 00:14:00,750
Yes.
304
00:14:02,370 --> 00:14:03,010
I see.
305
00:14:04,170 --> 00:14:05,280
And now...
306
00:14:09,860 --> 00:14:11,400
I want you to go in and talk
307
00:14:11,400 --> 00:14:12,840
to it.
308
00:14:13,300 --> 00:14:13,920
Oh, no.
309
00:14:14,200 --> 00:14:14,820
No, Doctor.
310
00:14:14,820 --> 00:14:16,060
If you want to do all we can
311
00:14:16,060 --> 00:14:17,080
to keep it happy...
312
00:14:17,080 --> 00:14:18,000
What do you mean, if?
313
00:14:18,000 --> 00:14:19,220
You mean him, don't you?
314
00:14:19,220 --> 00:14:19,960
Oh, keep him happy.
315
00:14:20,080 --> 00:14:21,040
I beg your pardon, of course.
316
00:14:21,600 --> 00:14:23,440
Yes, yes, it would do him good to
317
00:14:23,440 --> 00:14:23,760
see you.
318
00:14:23,880 --> 00:14:26,200
You could smile at him, blow him a
319
00:14:26,200 --> 00:14:26,880
kiss, that sort of thing.
320
00:14:26,880 --> 00:14:27,140
Oh, God.
321
00:14:27,260 --> 00:14:29,740
Look, you mustn't be too surprised by what
322
00:14:29,740 --> 00:14:30,560
he looks like.
323
00:14:31,100 --> 00:14:31,920
It's bound to be a little bit of
324
00:14:31,920 --> 00:14:32,540
a shock at first.
325
00:14:33,260 --> 00:14:34,920
He's not very attractive in his present state,
326
00:14:34,920 --> 00:14:35,300
I'm afraid.
327
00:14:37,080 --> 00:14:39,040
I didn't marry him for his looks, Dr.
328
00:14:39,140 --> 00:14:39,300
Landry.
329
00:14:39,300 --> 00:14:40,040
Good, good.
330
00:14:40,720 --> 00:14:41,160
Well, then.
331
00:14:45,870 --> 00:14:46,410
All right.
332
00:14:46,550 --> 00:14:47,170
This way, then.
333
00:14:48,390 --> 00:14:50,570
Look, he won't be able to see you
334
00:14:50,570 --> 00:14:52,470
when you come into the room until you
335
00:14:52,470 --> 00:14:55,470
put your face directly above his eye.
336
00:14:55,850 --> 00:14:57,130
The eye is always open, but he can't
337
00:14:57,130 --> 00:14:59,530
move it, so the field of vision is
338
00:14:59,530 --> 00:14:59,850
narrow.
339
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
Oh, he's worse.
340
00:15:03,530 --> 00:15:03,990
Come along, then.
341
00:15:27,630 --> 00:15:28,570
No need to whisper.
342
00:15:29,010 --> 00:15:29,830
He can't hear a thing.
343
00:15:30,930 --> 00:15:31,350
All right.
344
00:15:31,930 --> 00:15:32,930
Move a little closer.
345
00:15:35,150 --> 00:15:36,150
That's right, this way.
346
00:15:37,870 --> 00:15:38,710
Now, you see?
347
00:15:41,990 --> 00:15:42,810
His eye.
348
00:15:43,630 --> 00:15:44,390
Right eye.
349
00:15:45,850 --> 00:15:48,890
Now, the brain, the ring of solution, in
350
00:15:48,890 --> 00:15:50,730
the basin is contained by this box which
351
00:15:50,730 --> 00:15:52,190
leads to the artificial heart.
352
00:15:53,670 --> 00:15:57,650
His eye is floating, ring of solution again,
353
00:15:58,090 --> 00:15:59,210
in this plastic container.
354
00:16:00,030 --> 00:16:02,350
There's a lens attached, similar to one that
355
00:16:02,350 --> 00:16:03,250
he had in his own spectacles.
356
00:16:04,110 --> 00:16:05,810
So, at the moment, he's looking up at
357
00:16:05,810 --> 00:16:06,110
the ceiling.
358
00:16:11,310 --> 00:16:13,110
Not much to look at, is it?
359
00:16:13,110 --> 00:16:14,410
Oh, don't worry about that.
360
00:16:14,690 --> 00:16:14,990
No, no.
361
00:16:16,230 --> 00:16:18,990
We're going to rig up another device to
362
00:16:18,990 --> 00:16:20,950
widen his vision.
363
00:16:21,850 --> 00:16:23,930
Working out an entire programme to keep him
364
00:16:23,930 --> 00:16:24,350
amused.
365
00:16:24,950 --> 00:16:26,170
He wants to read television.
366
00:16:28,450 --> 00:16:29,410
Not television.
367
00:16:31,130 --> 00:16:32,290
He disapproved.
368
00:16:33,470 --> 00:16:36,330
I mean, he disapproves of television.
369
00:16:36,330 --> 00:16:37,710
I'm most grateful for the information.
370
00:16:38,190 --> 00:16:39,190
Don't want to upset him, do we?
371
00:16:39,190 --> 00:16:39,470
No.
372
00:16:40,030 --> 00:16:41,050
Now, shall we come quite close?
373
00:16:47,210 --> 00:16:48,730
There is William.
374
00:16:50,310 --> 00:16:52,670
Now, you have to put your face right
375
00:16:52,670 --> 00:16:53,710
above his eye.
376
00:16:56,170 --> 00:16:58,350
Now, he can see me.
377
00:16:58,870 --> 00:16:59,050
Yes.
378
00:17:00,130 --> 00:17:01,510
And he can see you.
379
00:17:01,890 --> 00:17:02,990
You can smile at him.
380
00:17:03,750 --> 00:17:04,970
Of course, he can't smile back.
381
00:17:21,950 --> 00:17:23,069
Hello, William.
382
00:17:35,430 --> 00:17:36,610
It's me, Mary.
383
00:17:37,130 --> 00:17:37,810
He's seen you.
384
00:17:38,170 --> 00:17:39,110
He's recognised you.
385
00:17:54,010 --> 00:17:56,550
He can't hear a word you're saying.
386
00:18:01,150 --> 00:18:03,370
But he can see me.
387
00:18:03,690 --> 00:18:04,010
Perfect.
388
00:18:04,430 --> 00:18:12,630
He must be wondering what's happened to him.
389
00:18:12,630 --> 00:18:13,430
Not at all.
390
00:18:13,570 --> 00:18:15,230
He knows perfectly well where he is and
391
00:18:15,230 --> 00:18:15,970
why he's here.
392
00:18:18,810 --> 00:18:26,510
You mean he knows he's in this box?
393
00:18:26,650 --> 00:18:27,470
But of course.
394
00:18:30,270 --> 00:18:32,290
William is his brain.
395
00:18:33,290 --> 00:18:35,310
There is no difference between this William here
396
00:18:35,310 --> 00:18:36,270
and the one you were married to.
397
00:18:39,010 --> 00:18:48,560
As a matter of fact, quiet now, isn't
398
00:18:48,560 --> 00:18:48,760
he?
399
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
Naturally, he's quiet.
400
00:18:52,880 --> 00:18:54,440
Odd, William, quiet.
401
00:18:56,720 --> 00:18:58,100
It's not like him.
402
00:19:00,580 --> 00:19:02,160
Not like him at all.
403
00:19:02,160 --> 00:19:03,480
You'll get used to it.
404
00:19:04,320 --> 00:19:06,140
I don't know.
405
00:19:09,320 --> 00:19:13,480
Funny feeling, that eye.
406
00:19:15,600 --> 00:19:19,560
Still watching me after 22 years.
407
00:19:19,840 --> 00:19:20,600
Exactly.
408
00:19:24,500 --> 00:19:29,350
You know something, Dr. Landy?
409
00:19:29,770 --> 00:19:30,090
What?
410
00:19:33,450 --> 00:19:40,450
I'm beginning to feel an affection for William.
411
00:19:40,950 --> 00:19:45,090
I mean, an enormous affection for William, like
412
00:19:45,090 --> 00:19:47,930
this.
413
00:19:49,830 --> 00:19:52,890
Now, does that sound strange to you?
414
00:19:53,150 --> 00:19:53,710
Not at all.
415
00:19:53,710 --> 00:19:55,130
I'm delighted to hear it.
416
00:19:58,550 --> 00:20:01,790
He's like a baby, isn't he?
417
00:20:04,130 --> 00:20:06,690
He's just like a little baby.
418
00:20:09,150 --> 00:20:12,010
We never had any children, Dr. Landy.
419
00:20:13,970 --> 00:20:15,850
William didn't like children.
420
00:20:18,850 --> 00:20:19,990
Did you, dear?
421
00:20:22,550 --> 00:20:28,900
Well, Mary's going to look after you from
422
00:20:28,900 --> 00:20:30,280
now on.
423
00:20:35,060 --> 00:20:37,380
When can I take him home, Dr. Landy?
424
00:20:38,980 --> 00:20:39,720
I beg your pardon?
425
00:20:40,640 --> 00:20:42,840
I said when can I take him home,
426
00:20:43,000 --> 00:20:46,680
to my home, to our home?
427
00:20:47,160 --> 00:20:48,840
Oh, he couldn't possibly be moved.
428
00:20:49,940 --> 00:20:51,400
I don't see why not.
429
00:20:51,680 --> 00:20:53,660
This is an experiment, Mrs. Bell.
430
00:20:55,200 --> 00:20:59,040
One man's experiment is another woman's husband, Dr.
431
00:20:59,160 --> 00:20:59,560
Landy.
432
00:20:59,560 --> 00:21:00,240
You're joking.
433
00:21:00,680 --> 00:21:03,260
No, I'm not joking.
434
00:21:03,780 --> 00:21:05,120
But this entire equipment.
435
00:21:05,400 --> 00:21:07,580
I had plenty of room in my house
436
00:21:07,580 --> 00:21:08,720
for all this equipment.
437
00:21:08,720 --> 00:21:10,280
I couldn't possibly permit it.
438
00:21:11,150 --> 00:21:13,980
Dr. Landy, you mustn't come between a husband
439
00:21:13,980 --> 00:21:14,900
and wife.
440
00:21:15,560 --> 00:21:17,300
But, you're a widow.
441
00:21:18,480 --> 00:21:20,260
But that's not what you said.
442
00:21:21,700 --> 00:21:23,300
William is alive.
443
00:21:24,160 --> 00:21:27,380
There is no difference between this William here
444
00:21:27,380 --> 00:21:30,020
and the one you were married to.
445
00:21:30,020 --> 00:21:30,500
But.
446
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
No more buts, Dr. Landy.
447
00:21:33,320 --> 00:21:35,540
He bequeathed his brain to me.
448
00:21:35,780 --> 00:21:37,440
Nuts, Dr. Landy.
449
00:21:39,300 --> 00:21:40,940
He's my husband.
450
00:21:44,700 --> 00:21:46,840
And I want him home.
451
00:21:48,900 --> 00:21:51,020
Now, come on, William.
452
00:21:51,600 --> 00:21:52,400
Admit it.
453
00:21:53,920 --> 00:21:55,160
Perfect, isn't it?
454
00:21:55,900 --> 00:21:56,880
The two of us.
455
00:21:57,760 --> 00:21:58,520
Alone.
456
00:21:59,720 --> 00:22:00,480
Here.
457
00:22:00,860 --> 00:22:01,280
Together.
458
00:22:02,320 --> 00:22:03,800
Take it easy, William.
459
00:22:04,460 --> 00:22:05,920
You'll do yourself an injury.
460
00:22:07,200 --> 00:22:09,360
I don't know about you, but I feel
461
00:22:09,360 --> 00:22:09,920
one way.
462
00:22:11,100 --> 00:22:12,680
I mean, we don't argue anymore.
463
00:22:13,800 --> 00:22:16,120
You don't criticise me all the time.
464
00:22:17,760 --> 00:22:19,420
I don't have to wash an eye on
465
00:22:19,420 --> 00:22:20,120
your shirts.
466
00:22:21,360 --> 00:22:23,080
I don't have to cook your meal.
467
00:22:23,900 --> 00:22:26,520
All I have to do is to listen
468
00:22:26,520 --> 00:22:28,320
to the throb of your heart.
469
00:22:28,980 --> 00:22:31,440
You know, it's a rather soothing sound, actually.
470
00:22:31,840 --> 00:22:34,000
And not loud enough to interfere with the
471
00:22:34,000 --> 00:22:34,400
television.
472
00:22:34,700 --> 00:22:35,760
Oh, I'm sorry.
473
00:22:37,160 --> 00:22:37,640
There.
474
00:22:38,620 --> 00:22:39,780
Easy, all right?
475
00:22:39,780 --> 00:22:42,760
Now, don't look cross, William.
476
00:22:42,760 --> 00:22:44,740
It's no good looking cross.
477
00:22:46,380 --> 00:22:47,120
Cheer up.
478
00:22:50,020 --> 00:22:51,640
There's mud in your eyes.
479
00:22:57,180 --> 00:22:59,160
I just have to say, William.
480
00:23:00,860 --> 00:23:02,800
It's heaven having you home.
481
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
It's like they say.
482
00:23:06,440 --> 00:23:07,820
Life goes on.
483
00:23:09,780 --> 00:23:10,680
And on.
484
00:23:12,440 --> 00:23:13,900
And on.
31279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.