All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S01E03.William.and.Mary.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,920 --> 00:00:34,540 This is basically a very nasty tale. 2 00:00:35,420 --> 00:00:37,360 But if I've managed to learn one thing 3 00:00:37,360 --> 00:00:39,320 in my 35 years of storey writing, it 4 00:00:39,320 --> 00:00:39,880 is this. 5 00:00:40,920 --> 00:00:43,120 Nastiness and horror must be handled with great 6 00:00:43,120 --> 00:00:46,160 circumspection, because if left on their own, they 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,060 will always taste bitter in the end. 8 00:00:49,220 --> 00:00:50,820 But if humour is added to the mixture, 9 00:00:50,940 --> 00:00:53,420 then the tension is relieved by laughter, and 10 00:00:53,420 --> 00:00:54,520 the bitterness is banished. 11 00:00:55,800 --> 00:00:57,820 In this storey, we have an actress who 12 00:00:57,820 --> 00:00:59,880 knows a tremendous lot about the importance of 13 00:00:59,880 --> 00:01:00,160 humour. 14 00:01:01,060 --> 00:01:02,520 So I don't think you need worry. 15 00:01:09,320 --> 00:01:10,460 Come along now, Mrs Powell. 16 00:01:10,660 --> 00:01:11,160 It's for the best. 17 00:01:11,340 --> 00:01:11,960 Happy release. 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,560 Would you like to come into sister's office? 19 00:01:14,840 --> 00:01:15,580 That's right. 20 00:01:15,800 --> 00:01:16,600 Quietly now, dear. 21 00:01:39,580 --> 00:01:41,880 In midst of life, we are in death. 22 00:01:42,520 --> 00:01:44,820 Of whom may we seek for succour but 23 00:01:44,820 --> 00:01:47,260 of thee, O Lord, who for our sins 24 00:01:47,260 --> 00:01:49,100 art most justly displeased? 25 00:01:50,260 --> 00:01:52,480 For as much as it hath pleased Almighty 26 00:01:52,480 --> 00:01:56,320 God to take unto himself the soul of 27 00:01:56,320 --> 00:01:57,780 our dear brother here departed. 28 00:01:58,700 --> 00:01:58,960 Mary. 29 00:02:00,500 --> 00:02:01,180 My dear. 30 00:02:01,380 --> 00:02:01,900 Hello, Arthur. 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,480 I'm sorry you'll have to forgive me. 32 00:02:04,640 --> 00:02:05,620 Oh, I understand. 33 00:02:06,860 --> 00:02:08,539 It's nice to see you again, Arthur. 34 00:02:08,759 --> 00:02:10,300 It's very nice to see you too, Mary. 35 00:02:11,140 --> 00:02:14,020 I wish you could have been under happier 36 00:02:14,020 --> 00:02:14,680 circumstances. 37 00:02:16,040 --> 00:02:18,180 You mean William didn't leave me very much? 38 00:02:19,540 --> 00:02:20,680 It's a joke, Arthur. 39 00:02:21,440 --> 00:02:22,600 Just a little joke. 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,240 Oh, yes. 41 00:02:24,860 --> 00:02:25,580 Yes, of course. 42 00:02:26,500 --> 00:02:27,620 Won't you sit down? 43 00:02:28,400 --> 00:02:29,840 Yes, of course. 44 00:02:32,760 --> 00:02:35,800 Well, life goes on. 45 00:02:37,280 --> 00:02:37,720 Yes. 46 00:02:38,400 --> 00:02:39,360 Yes, of course. 47 00:02:40,920 --> 00:02:41,380 Poor William. 48 00:02:42,300 --> 00:02:44,340 I've been his lawyer and his friend for 49 00:02:44,340 --> 00:02:45,300 almost a quarter of a century. 50 00:02:45,300 --> 00:02:49,220 Great loss, both to you and to the 51 00:02:49,220 --> 00:02:49,660 university. 52 00:02:50,860 --> 00:02:52,160 The university. 53 00:02:53,280 --> 00:02:53,880 Yes. 54 00:02:54,760 --> 00:02:58,560 Well, all that was in the obituary notices. 55 00:02:59,380 --> 00:03:01,800 I'm sure you must have felt extremely gratified. 56 00:03:02,760 --> 00:03:05,760 The greatest academic brain of his day. 57 00:03:07,280 --> 00:03:07,840 Academic? 58 00:03:08,680 --> 00:03:09,240 Yes. 59 00:03:10,100 --> 00:03:15,840 Well, it's all fairly straightforward, but I'm afraid 60 00:03:15,840 --> 00:03:17,000 you're quite right, my dear. 61 00:03:18,260 --> 00:03:19,460 William didn't leave a great deal. 62 00:03:20,580 --> 00:03:23,920 This house and about three thousand pounds. 63 00:03:25,300 --> 00:03:26,100 I see. 64 00:03:26,100 --> 00:03:27,720 I'll just have to go on living in 65 00:03:27,720 --> 00:03:29,560 the style to which I have been accustomed. 66 00:03:30,480 --> 00:03:32,100 That's another joke, Arthur. 67 00:03:33,220 --> 00:03:34,920 Oh, yes. 68 00:03:35,340 --> 00:03:35,660 Yes. 69 00:03:36,240 --> 00:03:38,420 There is something else. 70 00:03:40,520 --> 00:03:41,560 A sealed letter. 71 00:03:42,080 --> 00:03:44,400 It's addressed to you, but I'm instructed to 72 00:03:44,400 --> 00:03:46,080 open it and to read it aloud in 73 00:03:46,080 --> 00:03:46,500 your presence. 74 00:03:47,160 --> 00:03:48,420 I expect it's something to do with the 75 00:03:48,420 --> 00:03:48,800 college. 76 00:03:49,900 --> 00:03:51,720 Some wives compete with other women, Arthur. 77 00:03:52,160 --> 00:03:54,060 I had to compete with the university. 78 00:03:54,580 --> 00:03:54,720 Ah. 79 00:03:55,800 --> 00:03:58,020 Well, yes. 80 00:04:01,540 --> 00:04:03,920 To be read to my widow, Mary Luella 81 00:04:03,920 --> 00:04:06,960 Pearl, by my lawyer, Arthur Baxter, exactly one 82 00:04:06,960 --> 00:04:08,100 week after my death. 83 00:04:09,020 --> 00:04:11,660 I hereby instruct my widow, Mary Luella Pearl, 84 00:04:11,960 --> 00:04:15,500 to telephone Dr. John Landy and to make 85 00:04:15,500 --> 00:04:17,200 an appointment to see the said doctor. 86 00:04:17,860 --> 00:04:20,079 This is to be executed in Mr. Baxter's 87 00:04:20,079 --> 00:04:20,399 presence. 88 00:04:21,800 --> 00:04:23,820 Dr. John Landy, he works at the hospital 89 00:04:23,820 --> 00:04:25,380 where William died, doesn't he? 90 00:04:25,480 --> 00:04:25,840 I think. 91 00:04:26,080 --> 00:04:26,620 Do you know him? 92 00:04:27,680 --> 00:04:28,920 No, I don't. 93 00:04:29,580 --> 00:04:31,780 He's some kind of neurosurgeon. 94 00:04:32,540 --> 00:04:33,580 Rather distinguished. 95 00:04:34,520 --> 00:04:38,440 And Mr. Baxter is further charged with making 96 00:04:38,440 --> 00:04:41,160 certain that my widow keeps the appointment. 97 00:04:41,940 --> 00:04:42,820 Signed, William Pearl. 98 00:04:44,580 --> 00:04:45,680 Good gracious me. 99 00:04:45,680 --> 00:04:47,960 Why would William want me to see a 100 00:04:47,960 --> 00:04:49,140 neurosurgeon, I wonder? 101 00:04:49,320 --> 00:04:49,860 I've no idea. 102 00:04:50,580 --> 00:04:52,600 This letter was sent to me through the 103 00:04:52,600 --> 00:04:55,280 post some two or three days before William 104 00:04:55,280 --> 00:04:55,640 died. 105 00:04:58,480 --> 00:05:00,560 I've suddenly got a kind of nervous feeling. 106 00:05:01,300 --> 00:05:02,420 Sort of shivery. 107 00:05:03,820 --> 00:05:07,080 P.S. I also urge my widow to 108 00:05:07,080 --> 00:05:09,940 continue to observe those precepts which have guided 109 00:05:09,940 --> 00:05:10,900 our life together. 110 00:05:11,680 --> 00:05:15,240 Do not drink alcohol, avoid television at all 111 00:05:15,240 --> 00:05:19,180 costs, do not use makeup, do not smoke 112 00:05:19,180 --> 00:05:22,280 cigarettes, keep my rose beds and rockery well 113 00:05:22,280 --> 00:05:25,360 weeded in the summer, and incidentally, I suggest 114 00:05:25,360 --> 00:05:28,220 that you have the telephone disconnected now that 115 00:05:28,220 --> 00:05:30,560 I have no further use for it. 116 00:05:34,420 --> 00:05:37,660 He really did genuinely care about me, didn't 117 00:05:37,660 --> 00:05:38,080 he, Arthur? 118 00:05:41,100 --> 00:05:45,960 Well, like the dead man says, in the 119 00:05:45,960 --> 00:05:48,820 presence of Mr. Baxter, I have to make 120 00:05:48,820 --> 00:05:49,580 a phone call. 121 00:06:02,040 --> 00:06:02,520 Yes? 122 00:06:03,060 --> 00:06:04,860 Mrs. Pearl and Mr. Baxter are here. 123 00:06:05,100 --> 00:06:05,620 Show them in. 124 00:06:20,380 --> 00:06:21,300 Mrs. Pearl? 125 00:06:21,860 --> 00:06:22,760 It's Dr. Landy. 126 00:06:27,250 --> 00:06:30,750 Well, I have discharged my duty. 127 00:06:31,410 --> 00:06:33,110 I've seen to it that you have kept 128 00:06:33,110 --> 00:06:33,650 this appointment. 129 00:06:34,830 --> 00:06:36,110 I bid you a good day. 130 00:06:43,630 --> 00:06:44,430 Do sit. 131 00:06:46,330 --> 00:06:46,950 Thank you. 132 00:06:59,760 --> 00:07:02,300 It was good of you to see me, 133 00:07:02,400 --> 00:07:04,120 Dr. Landy, at William's request. 134 00:07:08,300 --> 00:07:09,840 Would you like to tell me why he 135 00:07:09,840 --> 00:07:10,960 wanted us to get together? 136 00:07:11,300 --> 00:07:12,660 He told you nothing about me? 137 00:07:13,020 --> 00:07:13,320 No. 138 00:07:13,520 --> 00:07:16,200 Well, yes, he may have mentioned your name 139 00:07:16,200 --> 00:07:17,040 once or twice. 140 00:07:17,940 --> 00:07:20,320 His research into criminal psychopathology brought us into 141 00:07:20,320 --> 00:07:20,640 contact. 142 00:07:21,660 --> 00:07:24,260 I had developed a new prefrontal lobotomy technique, 143 00:07:24,760 --> 00:07:27,240 in certain cases, to remove the abnormal portion 144 00:07:27,240 --> 00:07:27,720 of the brain. 145 00:07:28,480 --> 00:07:29,300 It was not unsuccessful. 146 00:07:30,760 --> 00:07:32,060 I'm glad to hear that. 147 00:07:33,660 --> 00:07:34,940 Did he tell you I'd been to see 148 00:07:34,940 --> 00:07:37,740 him about six weeks before he died? 149 00:07:38,840 --> 00:07:40,080 No, he did not. 150 00:07:40,960 --> 00:07:42,000 I admired him enormously. 151 00:07:42,960 --> 00:07:43,800 First-class brain. 152 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Yes, he was clever, all right. 153 00:07:48,160 --> 00:07:50,240 William, I said, you're just the one I 154 00:07:50,240 --> 00:07:50,440 want. 155 00:07:52,620 --> 00:07:53,100 Want? 156 00:07:53,340 --> 00:07:53,760 For what? 157 00:07:55,280 --> 00:07:57,960 Mrs. Pearl, do you believe in life after 158 00:07:57,960 --> 00:07:58,260 death? 159 00:08:01,220 --> 00:08:03,120 Dr. Landy, you're making me very nervous. 160 00:08:03,120 --> 00:08:03,920 I didn't mean to do that. 161 00:08:05,880 --> 00:08:10,600 Yes, well, it's just that ever since Mr. 162 00:08:10,600 --> 00:08:15,180 Baxter read me William's letter, I had this 163 00:08:15,180 --> 00:08:15,580 feeling. 164 00:08:15,920 --> 00:08:16,240 Yeah? 165 00:08:17,880 --> 00:08:18,900 About William. 166 00:08:19,680 --> 00:08:20,140 Yeah? 167 00:08:22,910 --> 00:08:26,790 I've had this feeling, you'll probably laugh at 168 00:08:26,790 --> 00:08:29,990 me, but I have had this feeling that 169 00:08:29,990 --> 00:08:36,450 William is watching me. 170 00:08:36,669 --> 00:08:37,490 Extraordinary. 171 00:08:41,120 --> 00:08:42,120 Thank you. 172 00:08:44,060 --> 00:08:47,660 I expect it's the after effects of grief. 173 00:08:48,700 --> 00:08:49,200 Perhaps. 174 00:08:50,980 --> 00:08:52,160 Perhaps not. 175 00:08:55,560 --> 00:08:58,260 You'll understand more when I tell you about 176 00:08:58,260 --> 00:08:59,700 the agreement William and I reached. 177 00:09:00,800 --> 00:09:01,320 Agreement? 178 00:09:01,980 --> 00:09:03,400 Shortly before his death. 179 00:09:05,300 --> 00:09:05,940 About what? 180 00:09:07,960 --> 00:09:09,180 What would you say if I were to 181 00:09:09,180 --> 00:09:11,520 tell you that William is alive? 182 00:09:15,620 --> 00:09:18,400 Well, I'd say that you were in need 183 00:09:18,400 --> 00:09:21,220 of one of your prefrontal lobotomies. 184 00:09:21,360 --> 00:09:22,980 That's what I'd say, I think. 185 00:09:23,140 --> 00:09:23,860 I'm not joking. 186 00:09:27,620 --> 00:09:30,420 We buried William, Dr. Landy, remember? 187 00:09:31,160 --> 00:09:32,920 Nevertheless, he's alive. 188 00:09:34,440 --> 00:09:35,040 He's in there. 189 00:09:37,980 --> 00:09:39,540 I didn't mean to upset you. 190 00:09:43,660 --> 00:09:44,700 Feeling better now? 191 00:09:45,060 --> 00:09:46,880 Dr. Landy, may I ask you a question? 192 00:09:47,000 --> 00:09:47,400 Please. 193 00:09:48,760 --> 00:09:53,080 If William is alive and behind that door, 194 00:09:53,180 --> 00:09:54,760 why don't you ask him to come in 195 00:09:54,760 --> 00:09:55,000 here? 196 00:09:55,800 --> 00:09:57,760 It's not quite like that, Mrs. Pearl. 197 00:09:58,160 --> 00:09:59,400 Don't you think you ought to tell me 198 00:09:59,400 --> 00:10:00,620 what it is quite like? 199 00:10:11,990 --> 00:10:13,650 Now what does that look like to you? 200 00:10:14,710 --> 00:10:15,510 I don't know. 201 00:10:15,610 --> 00:10:17,590 It's a dog. 202 00:10:17,890 --> 00:10:18,310 On a plate. 203 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 On a plate? 204 00:10:21,770 --> 00:10:24,610 Dog's head is on a plate. 205 00:10:27,230 --> 00:10:28,610 His name is Igor. 206 00:10:29,750 --> 00:10:30,350 He's Russian. 207 00:10:31,870 --> 00:10:34,610 The head has been completely severed from the 208 00:10:34,610 --> 00:10:34,830 body. 209 00:10:35,110 --> 00:10:35,670 Oh God. 210 00:10:35,930 --> 00:10:37,750 But it is alive. 211 00:10:39,310 --> 00:10:42,170 As you can see, normal blood supply is 212 00:10:42,170 --> 00:10:44,410 being maintained from an artificial heart. 213 00:10:45,370 --> 00:10:46,930 The brain is functioning. 214 00:10:49,410 --> 00:10:52,810 Now, as you can see, food is being 215 00:10:52,810 --> 00:10:53,130 offered. 216 00:10:54,150 --> 00:10:56,210 The dog's tongue comes out to lick it 217 00:10:56,210 --> 00:10:56,430 away. 218 00:10:56,790 --> 00:10:57,410 Wait a minute. 219 00:10:59,210 --> 00:11:00,070 Wait a minute. 220 00:11:01,630 --> 00:11:02,570 What in God's... 221 00:11:02,570 --> 00:11:03,870 Not so fast. 222 00:11:04,110 --> 00:11:05,750 What in God's... 223 00:11:05,750 --> 00:11:07,010 I put it to William. 224 00:11:09,150 --> 00:11:11,030 I said, if it is possible for a 225 00:11:11,030 --> 00:11:14,330 dog's brain to remain alive, why should the 226 00:11:14,330 --> 00:11:16,390 experiment not be perfected upon a human being? 227 00:11:17,890 --> 00:11:19,210 Oh my God. 228 00:11:19,950 --> 00:11:21,670 You've got William's head in there. 229 00:11:21,670 --> 00:11:22,230 I put it to William. 230 00:11:23,410 --> 00:11:24,690 I said, what I need is a guinea 231 00:11:24,690 --> 00:11:25,030 pig. 232 00:11:25,290 --> 00:11:26,370 A human guinea pig, of course. 233 00:11:27,170 --> 00:11:27,730 And he agreed. 234 00:11:28,970 --> 00:11:29,970 He what? 235 00:11:30,150 --> 00:11:31,610 Yes, he agreed. 236 00:11:32,310 --> 00:11:33,690 I don't believe you. 237 00:11:33,790 --> 00:11:34,630 I don't believe you. 238 00:11:34,630 --> 00:11:36,190 William would never have agreed to anything. 239 00:11:36,350 --> 00:11:37,930 So he was much too... 240 00:11:37,930 --> 00:11:38,350 Cautious. 241 00:11:39,370 --> 00:11:40,750 I put it to him exactly how I 242 00:11:40,750 --> 00:11:41,210 would proceed. 243 00:11:42,130 --> 00:11:44,130 First, I would have to enlist the aid 244 00:11:44,130 --> 00:11:45,230 of an artificial heart. 245 00:11:45,870 --> 00:11:47,750 Second, I would have to step in at 246 00:11:47,750 --> 00:11:50,530 the right moment, just before death, and remove 247 00:11:50,530 --> 00:11:51,570 the brain from the skull. 248 00:11:52,090 --> 00:11:54,230 Because the object, you see, was to keep 249 00:11:54,230 --> 00:11:55,590 the brain alive. 250 00:11:56,150 --> 00:11:57,570 But William is dead. 251 00:11:57,570 --> 00:11:59,310 How can his brain be alive? 252 00:11:59,490 --> 00:12:00,190 It was rather tricky. 253 00:12:00,830 --> 00:12:02,990 We only had three minutes to complete the 254 00:12:02,990 --> 00:12:04,910 transfer of blood supply to the brain. 255 00:12:05,510 --> 00:12:06,810 That's all we had, just three minutes. 256 00:12:07,790 --> 00:12:09,510 God, what about the pain when you started? 257 00:12:09,750 --> 00:12:12,210 William asked me that question, so I agreed 258 00:12:12,210 --> 00:12:13,610 to give him a shot of procaine, just 259 00:12:13,610 --> 00:12:13,970 in case. 260 00:12:15,610 --> 00:12:16,970 You gave it... 261 00:12:16,970 --> 00:12:18,770 You gave a dead body an anaesthetic? 262 00:12:18,770 --> 00:12:19,110 No, no. 263 00:12:19,730 --> 00:12:22,330 At that moment, the body was not yet 264 00:12:22,330 --> 00:12:22,630 dead. 265 00:12:23,350 --> 00:12:24,030 So William insisted. 266 00:12:24,810 --> 00:12:26,670 Well, I won't go into the vast amount 267 00:12:26,670 --> 00:12:29,370 of technical problems we had to overcome, but 268 00:12:29,370 --> 00:12:31,010 suffice it to say that the experiment was 269 00:12:31,010 --> 00:12:33,330 a complete and unqualified success. 270 00:12:35,250 --> 00:12:36,690 I don't understand. 271 00:12:37,610 --> 00:12:38,050 What... 272 00:12:38,050 --> 00:12:39,970 What is the point of just having a 273 00:12:39,970 --> 00:12:40,450 brain? 274 00:12:41,190 --> 00:12:43,550 Because it continues to function. 275 00:12:44,730 --> 00:12:50,560 It continues to function? 276 00:12:50,920 --> 00:12:51,020 Yes. 277 00:12:51,020 --> 00:12:52,920 We've got it hooked up to an encephalograph. 278 00:12:53,360 --> 00:12:55,320 The slightest response is recorded. 279 00:12:55,980 --> 00:12:57,520 Now, I have transferred it to a basin 280 00:12:57,520 --> 00:12:59,820 containing what we know as Ringel's solution. 281 00:13:00,020 --> 00:13:01,740 It's used for irrigation in neurosurgery. 282 00:13:02,520 --> 00:13:04,840 The stubs of the arteries and the veins 283 00:13:04,840 --> 00:13:08,420 are connected to the heart machine, and all 284 00:13:08,420 --> 00:13:10,920 the stinking processes are working beautifully. 285 00:13:10,920 --> 00:13:15,360 You mean to tell me that... 286 00:13:15,360 --> 00:13:17,140 that this brain... 287 00:13:17,140 --> 00:13:20,420 I mean, William can... 288 00:13:20,420 --> 00:13:22,060 can talk? 289 00:13:22,300 --> 00:13:23,580 I knew I'd forgotten something. 290 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 I hadn't told you about the eye. 291 00:13:28,780 --> 00:13:29,520 The eye? 292 00:13:29,640 --> 00:13:29,840 Yes. 293 00:13:30,520 --> 00:13:32,740 We kept one of the optic nerves intact, 294 00:13:32,840 --> 00:13:33,600 together with the eye. 295 00:13:34,080 --> 00:13:35,560 William wanted an ear as well, but that 296 00:13:35,560 --> 00:13:36,780 wouldn't have been practicable. 297 00:13:37,760 --> 00:13:43,260 Now, we know it's seeing, because the slightest 298 00:13:43,260 --> 00:13:46,420 response is recorded through the deflections on the 299 00:13:46,420 --> 00:13:46,900 encephalograph. 300 00:13:52,420 --> 00:13:53,260 It was in there? 301 00:13:54,140 --> 00:13:54,380 Yes. 302 00:13:58,310 --> 00:13:59,370 In a basin? 303 00:14:00,410 --> 00:14:00,750 Yes. 304 00:14:02,370 --> 00:14:03,010 I see. 305 00:14:04,170 --> 00:14:05,280 And now... 306 00:14:09,860 --> 00:14:11,400 I want you to go in and talk 307 00:14:11,400 --> 00:14:12,840 to it. 308 00:14:13,300 --> 00:14:13,920 Oh, no. 309 00:14:14,200 --> 00:14:14,820 No, Doctor. 310 00:14:14,820 --> 00:14:16,060 If you want to do all we can 311 00:14:16,060 --> 00:14:17,080 to keep it happy... 312 00:14:17,080 --> 00:14:18,000 What do you mean, if? 313 00:14:18,000 --> 00:14:19,220 You mean him, don't you? 314 00:14:19,220 --> 00:14:19,960 Oh, keep him happy. 315 00:14:20,080 --> 00:14:21,040 I beg your pardon, of course. 316 00:14:21,600 --> 00:14:23,440 Yes, yes, it would do him good to 317 00:14:23,440 --> 00:14:23,760 see you. 318 00:14:23,880 --> 00:14:26,200 You could smile at him, blow him a 319 00:14:26,200 --> 00:14:26,880 kiss, that sort of thing. 320 00:14:26,880 --> 00:14:27,140 Oh, God. 321 00:14:27,260 --> 00:14:29,740 Look, you mustn't be too surprised by what 322 00:14:29,740 --> 00:14:30,560 he looks like. 323 00:14:31,100 --> 00:14:31,920 It's bound to be a little bit of 324 00:14:31,920 --> 00:14:32,540 a shock at first. 325 00:14:33,260 --> 00:14:34,920 He's not very attractive in his present state, 326 00:14:34,920 --> 00:14:35,300 I'm afraid. 327 00:14:37,080 --> 00:14:39,040 I didn't marry him for his looks, Dr. 328 00:14:39,140 --> 00:14:39,300 Landry. 329 00:14:39,300 --> 00:14:40,040 Good, good. 330 00:14:40,720 --> 00:14:41,160 Well, then. 331 00:14:45,870 --> 00:14:46,410 All right. 332 00:14:46,550 --> 00:14:47,170 This way, then. 333 00:14:48,390 --> 00:14:50,570 Look, he won't be able to see you 334 00:14:50,570 --> 00:14:52,470 when you come into the room until you 335 00:14:52,470 --> 00:14:55,470 put your face directly above his eye. 336 00:14:55,850 --> 00:14:57,130 The eye is always open, but he can't 337 00:14:57,130 --> 00:14:59,530 move it, so the field of vision is 338 00:14:59,530 --> 00:14:59,850 narrow. 339 00:15:02,190 --> 00:15:03,190 Oh, he's worse. 340 00:15:03,530 --> 00:15:03,990 Come along, then. 341 00:15:27,630 --> 00:15:28,570 No need to whisper. 342 00:15:29,010 --> 00:15:29,830 He can't hear a thing. 343 00:15:30,930 --> 00:15:31,350 All right. 344 00:15:31,930 --> 00:15:32,930 Move a little closer. 345 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 That's right, this way. 346 00:15:37,870 --> 00:15:38,710 Now, you see? 347 00:15:41,990 --> 00:15:42,810 His eye. 348 00:15:43,630 --> 00:15:44,390 Right eye. 349 00:15:45,850 --> 00:15:48,890 Now, the brain, the ring of solution, in 350 00:15:48,890 --> 00:15:50,730 the basin is contained by this box which 351 00:15:50,730 --> 00:15:52,190 leads to the artificial heart. 352 00:15:53,670 --> 00:15:57,650 His eye is floating, ring of solution again, 353 00:15:58,090 --> 00:15:59,210 in this plastic container. 354 00:16:00,030 --> 00:16:02,350 There's a lens attached, similar to one that 355 00:16:02,350 --> 00:16:03,250 he had in his own spectacles. 356 00:16:04,110 --> 00:16:05,810 So, at the moment, he's looking up at 357 00:16:05,810 --> 00:16:06,110 the ceiling. 358 00:16:11,310 --> 00:16:13,110 Not much to look at, is it? 359 00:16:13,110 --> 00:16:14,410 Oh, don't worry about that. 360 00:16:14,690 --> 00:16:14,990 No, no. 361 00:16:16,230 --> 00:16:18,990 We're going to rig up another device to 362 00:16:18,990 --> 00:16:20,950 widen his vision. 363 00:16:21,850 --> 00:16:23,930 Working out an entire programme to keep him 364 00:16:23,930 --> 00:16:24,350 amused. 365 00:16:24,950 --> 00:16:26,170 He wants to read television. 366 00:16:28,450 --> 00:16:29,410 Not television. 367 00:16:31,130 --> 00:16:32,290 He disapproved. 368 00:16:33,470 --> 00:16:36,330 I mean, he disapproves of television. 369 00:16:36,330 --> 00:16:37,710 I'm most grateful for the information. 370 00:16:38,190 --> 00:16:39,190 Don't want to upset him, do we? 371 00:16:39,190 --> 00:16:39,470 No. 372 00:16:40,030 --> 00:16:41,050 Now, shall we come quite close? 373 00:16:47,210 --> 00:16:48,730 There is William. 374 00:16:50,310 --> 00:16:52,670 Now, you have to put your face right 375 00:16:52,670 --> 00:16:53,710 above his eye. 376 00:16:56,170 --> 00:16:58,350 Now, he can see me. 377 00:16:58,870 --> 00:16:59,050 Yes. 378 00:17:00,130 --> 00:17:01,510 And he can see you. 379 00:17:01,890 --> 00:17:02,990 You can smile at him. 380 00:17:03,750 --> 00:17:04,970 Of course, he can't smile back. 381 00:17:21,950 --> 00:17:23,069 Hello, William. 382 00:17:35,430 --> 00:17:36,610 It's me, Mary. 383 00:17:37,130 --> 00:17:37,810 He's seen you. 384 00:17:38,170 --> 00:17:39,110 He's recognised you. 385 00:17:54,010 --> 00:17:56,550 He can't hear a word you're saying. 386 00:18:01,150 --> 00:18:03,370 But he can see me. 387 00:18:03,690 --> 00:18:04,010 Perfect. 388 00:18:04,430 --> 00:18:12,630 He must be wondering what's happened to him. 389 00:18:12,630 --> 00:18:13,430 Not at all. 390 00:18:13,570 --> 00:18:15,230 He knows perfectly well where he is and 391 00:18:15,230 --> 00:18:15,970 why he's here. 392 00:18:18,810 --> 00:18:26,510 You mean he knows he's in this box? 393 00:18:26,650 --> 00:18:27,470 But of course. 394 00:18:30,270 --> 00:18:32,290 William is his brain. 395 00:18:33,290 --> 00:18:35,310 There is no difference between this William here 396 00:18:35,310 --> 00:18:36,270 and the one you were married to. 397 00:18:39,010 --> 00:18:48,560 As a matter of fact, quiet now, isn't 398 00:18:48,560 --> 00:18:48,760 he? 399 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Naturally, he's quiet. 400 00:18:52,880 --> 00:18:54,440 Odd, William, quiet. 401 00:18:56,720 --> 00:18:58,100 It's not like him. 402 00:19:00,580 --> 00:19:02,160 Not like him at all. 403 00:19:02,160 --> 00:19:03,480 You'll get used to it. 404 00:19:04,320 --> 00:19:06,140 I don't know. 405 00:19:09,320 --> 00:19:13,480 Funny feeling, that eye. 406 00:19:15,600 --> 00:19:19,560 Still watching me after 22 years. 407 00:19:19,840 --> 00:19:20,600 Exactly. 408 00:19:24,500 --> 00:19:29,350 You know something, Dr. Landy? 409 00:19:29,770 --> 00:19:30,090 What? 410 00:19:33,450 --> 00:19:40,450 I'm beginning to feel an affection for William. 411 00:19:40,950 --> 00:19:45,090 I mean, an enormous affection for William, like 412 00:19:45,090 --> 00:19:47,930 this. 413 00:19:49,830 --> 00:19:52,890 Now, does that sound strange to you? 414 00:19:53,150 --> 00:19:53,710 Not at all. 415 00:19:53,710 --> 00:19:55,130 I'm delighted to hear it. 416 00:19:58,550 --> 00:20:01,790 He's like a baby, isn't he? 417 00:20:04,130 --> 00:20:06,690 He's just like a little baby. 418 00:20:09,150 --> 00:20:12,010 We never had any children, Dr. Landy. 419 00:20:13,970 --> 00:20:15,850 William didn't like children. 420 00:20:18,850 --> 00:20:19,990 Did you, dear? 421 00:20:22,550 --> 00:20:28,900 Well, Mary's going to look after you from 422 00:20:28,900 --> 00:20:30,280 now on. 423 00:20:35,060 --> 00:20:37,380 When can I take him home, Dr. Landy? 424 00:20:38,980 --> 00:20:39,720 I beg your pardon? 425 00:20:40,640 --> 00:20:42,840 I said when can I take him home, 426 00:20:43,000 --> 00:20:46,680 to my home, to our home? 427 00:20:47,160 --> 00:20:48,840 Oh, he couldn't possibly be moved. 428 00:20:49,940 --> 00:20:51,400 I don't see why not. 429 00:20:51,680 --> 00:20:53,660 This is an experiment, Mrs. Bell. 430 00:20:55,200 --> 00:20:59,040 One man's experiment is another woman's husband, Dr. 431 00:20:59,160 --> 00:20:59,560 Landy. 432 00:20:59,560 --> 00:21:00,240 You're joking. 433 00:21:00,680 --> 00:21:03,260 No, I'm not joking. 434 00:21:03,780 --> 00:21:05,120 But this entire equipment. 435 00:21:05,400 --> 00:21:07,580 I had plenty of room in my house 436 00:21:07,580 --> 00:21:08,720 for all this equipment. 437 00:21:08,720 --> 00:21:10,280 I couldn't possibly permit it. 438 00:21:11,150 --> 00:21:13,980 Dr. Landy, you mustn't come between a husband 439 00:21:13,980 --> 00:21:14,900 and wife. 440 00:21:15,560 --> 00:21:17,300 But, you're a widow. 441 00:21:18,480 --> 00:21:20,260 But that's not what you said. 442 00:21:21,700 --> 00:21:23,300 William is alive. 443 00:21:24,160 --> 00:21:27,380 There is no difference between this William here 444 00:21:27,380 --> 00:21:30,020 and the one you were married to. 445 00:21:30,020 --> 00:21:30,500 But. 446 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 No more buts, Dr. Landy. 447 00:21:33,320 --> 00:21:35,540 He bequeathed his brain to me. 448 00:21:35,780 --> 00:21:37,440 Nuts, Dr. Landy. 449 00:21:39,300 --> 00:21:40,940 He's my husband. 450 00:21:44,700 --> 00:21:46,840 And I want him home. 451 00:21:48,900 --> 00:21:51,020 Now, come on, William. 452 00:21:51,600 --> 00:21:52,400 Admit it. 453 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Perfect, isn't it? 454 00:21:55,900 --> 00:21:56,880 The two of us. 455 00:21:57,760 --> 00:21:58,520 Alone. 456 00:21:59,720 --> 00:22:00,480 Here. 457 00:22:00,860 --> 00:22:01,280 Together. 458 00:22:02,320 --> 00:22:03,800 Take it easy, William. 459 00:22:04,460 --> 00:22:05,920 You'll do yourself an injury. 460 00:22:07,200 --> 00:22:09,360 I don't know about you, but I feel 461 00:22:09,360 --> 00:22:09,920 one way. 462 00:22:11,100 --> 00:22:12,680 I mean, we don't argue anymore. 463 00:22:13,800 --> 00:22:16,120 You don't criticise me all the time. 464 00:22:17,760 --> 00:22:19,420 I don't have to wash an eye on 465 00:22:19,420 --> 00:22:20,120 your shirts. 466 00:22:21,360 --> 00:22:23,080 I don't have to cook your meal. 467 00:22:23,900 --> 00:22:26,520 All I have to do is to listen 468 00:22:26,520 --> 00:22:28,320 to the throb of your heart. 469 00:22:28,980 --> 00:22:31,440 You know, it's a rather soothing sound, actually. 470 00:22:31,840 --> 00:22:34,000 And not loud enough to interfere with the 471 00:22:34,000 --> 00:22:34,400 television. 472 00:22:34,700 --> 00:22:35,760 Oh, I'm sorry. 473 00:22:37,160 --> 00:22:37,640 There. 474 00:22:38,620 --> 00:22:39,780 Easy, all right? 475 00:22:39,780 --> 00:22:42,760 Now, don't look cross, William. 476 00:22:42,760 --> 00:22:44,740 It's no good looking cross. 477 00:22:46,380 --> 00:22:47,120 Cheer up. 478 00:22:50,020 --> 00:22:51,640 There's mud in your eyes. 479 00:22:57,180 --> 00:22:59,160 I just have to say, William. 480 00:23:00,860 --> 00:23:02,800 It's heaven having you home. 481 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 It's like they say. 482 00:23:06,440 --> 00:23:07,820 Life goes on. 483 00:23:09,780 --> 00:23:10,680 And on. 484 00:23:12,440 --> 00:23:13,900 And on. 31279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.